автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Немецкая спортивная метафорика

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Макеева, Анна Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Немецкая спортивная метафорика'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Немецкая спортивная метафорика"

На правах рукописи

МАКЕЕВА АННА АЛЕКСЕЕВНА

НЕМЕЦКАЯ СПОРТИВНАЯ МЕТАФОРИКА (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ПЕЧАТИ)

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических паук

Москва - 2006

Работа выполнена на кафедре грамматики немецкого языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета.

Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент

Шувалов Валерий Игоревич.

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Рахманкулова Изюм-Эрих Салиховна.

кандидат филологических наук, доцент Терехова Елена Валерьевна.

Ведущая организация

Ульяновский

педагогический

И.Н.Ульянова

государственный университет им.

Защита состоится «17» апреля 2006 г. в_часов на заседании

диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 117571, г.Москва, пр. Вернадского, 88, ауд. 602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета: 119992, Москва, ул.Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан ^Д 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета ЛШчЬ- Мурадова Л.А.

2,006 А з

Реферируемая диссертация посвящена исследованию метафорического употребления лексики, относящейся к сфере спорта в современном немецком языке в целом и в языке немецкоязычной прессы, в частности. Тема диссертации представляет особый интерес в свете изучения теории метафоры и проблем метафорической коммуникации.

Актуальность исследования обусловлена широким распространением метафорического употребления спортивной терминологии в современной немецкоязычной прессе и публицистике. Спорт как составная часть культурной жизни современного общества завоевал всеобщее признание, и сфера языковой коммуникации, связанная со спортивной тематикой, весьма обширна. Индустрия спорта производит и потребляет образы, словно придавая всем остальным сферам жизни общества знак успешности и совершенства. Средства массовой информации активно используют эти образы и язык. Спорт - это язык парадоксов, так называемое «важнейшее побочное занятие мира» (die wichtigste Nebensache der Welt), заполняющее средства массовой информации и наше свободное время. Будучи способом структурирования времени, спорт играет важную роль в жизни общества, что, в свою очередь, находит своё отражение в активном употреблении спортивной лексики в средствах массовой информации.

Рассматривая стилистическое значение специального языка, Б. Совински [Sovinski В.: 1991, 271] отмечает проникновение специальных выражений в общий язык и их метафорическое употребление в других областях. Он выделяет три формы употребления специальных выражений: в специальных текстах, в неспециальных текстах и в метафорической функции. Активное использование концептов спорта для передачи неспортивных событий характерно для настоящего момента. Как отмечал Б.Л. Серебренников, метафоризация уберегает язык от непомерного разрастания словарного запаса, способствуя в этом отношении общей тенденции к экономии языковых средств [Серебренников Б.А.: 1988, 85]. Особенно интересным при метафоризации пркттгтавттяется ттропегс ндлпуения и

, . _ , РОС. НАЦИОНАЛЬНА» .

взаимодеиствия (интеракции) понятии и значений о iHorOgfjgjjfl^ppg^ourcf

С 08

domain) на другой (target domain). В этом плане спорт и его подъязык являются благодарным объектом изучения. Особенно в последнее время возросло число метафорических заимствований из данного подъязыка. Спортивный вокабуляр как источник новых метафор без преувеличения является ныне одним из наиболее популярных в средствах массовой информации.

Новизна исследования определяется тем, что тема спортивной метафорики в современном немецком языке в отечественной германистике в комплексе не рассматривалась. Среди работ, затрагивающих данную проблематику, можно назвать «Die Metaphorik des Sports in der deutschen Gegenwartssprache» В.Хаубриха и «Die Verspottung der deutschen Sprache im 20. Jahrhundert» M. Бюса. Оба исследования представляют значительный интерес, строятся, однако, скорее на описательном принципе, в то время как в данной работе предпринимается попытка построения теории метафорического употребления спортивных выражений в прессе и публицистике.

Для анализа практического материала привлекаются немецкоязычные газеты и журналы, относящиеся к наиболее читаемым периодическим изданиям и не изучавшиеся ранее в свете данной проблематики. Таким образом, научная новизна исследования состоит как в выборе материала, так и в методике анализа, сочетающей положения традиционного и когнитивного подходов к описанию метафорического словоупотребления.

Объектом исследования является современный немецкий язык с точки зрения его лексического состава, в частности подъязык спорта.

Предмет исследования - спортивная лексика в метафорической функции как один из репрезентативных аспектов современного немецкого вокабуляра.

Целью настоящей работы является выявление структуры и общих закономерностей функционирования спортивно детерминированной метафорической подсистемы современного немецкого языка.

Для достижения данной цели был определен корпус следующих задач: • выявить перечень наиболее значимых оснований для осуществления метафорического переноса;

• определить основные типовые поля метафорического словоупотребления в прессе;

• раскрыть основные особенности использования спортивных метафор в функциональном стиле прессы и публицистики;

• проанализировать функционально-прагматические потенции спортивной терминологии как инструмент иллокутивного действия адресанта;

• проанализировать полученные примеры по ономасиологическим и семасиологическим критериям;

• провести квантитативный анализ использования метафор в немецкоязычных газетах за последние годы.

Научное и прикладное значение работы заключается в том, что исследование в данной области является составной частью анализа парадигматических отношений в лексике немецкого языка. Результаты исследования могут быть использованы в процессе преподавания немецкого языка в языковых и педагогических ВУЗах, а именно, в теоретических курсах стилистики и лексикологии немецкого языка, а также на практических занятиях по общественно-политической лексике.

Материалом исследования послужили статьи из надрегиональных немецкоязычных газет. Объем выборки составил более 1000 статей за период с 1991 по 2005 год. В качестве материала исследования привлечены статьи следующих периодических изданий: Die Welt, Süddeutsche Zeitung(SZ), Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ), Focus, Der Spiegel, Rheinische Post, Frankfurter Rundschau, Die Zeit.

Общий объем материала составил более 800 примеров. В работе были использованы следующие методы исследования: метод семантического, дистрибутивного, контекстуального, квантитативного анализа.

Апробация работы прошла на научной конференции Московского педагогического государственного университета в 2005г. Данное диссертационное исследование выполнено в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры грамматики немецкого

языка МПГУ. Основные положения обсуждались на заседаниях кафедры, на научной сессии, посвященной итогам научно-исследовательской работы (март 2005г.) и нашли отражение в публикациях по теме диссертации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Спортивная терминология представляет собой по всем показателям динамически развивающуюся, открытую и актуальную, т.е. отвечающую духу времени, подсистему языка.

2. Спортивная терминология как в широком, так и в узком смысле немедленно и неминуемо приобретает метафорическую окраску, как только она выходит за пределы чисто спортивного языка.

3. Актуальность и яркая образность спортивных выражений делают их популярным источником метафоризации. Активная экстраполяция спортивной терминологии объясняется такими качествами данной лексической подсистемы, как неожиданность переноса, позволяющая привлечь внимание читателя, наглядность и четкость в представлении сложных абстрактных понятий.

4. Популярность спортивной метафорики в прессе тесно связана с функциями информирования и оценочное™ публицистического стиля, в котором все стилистические средства подчиняются целям воздействия на читателя, выработки у него аффирмативной или негативной оценки сообщаемых фактов.

Структура работы определена поставленной целью и решаемыми задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. В приложении дается глоссарий примеров.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются основные положения работы, дается краткая характеристика затронутых проблем.

Первая глава посвящена проблемам метафорической коммуникации в средствах массовой информации. С прагматической точки зрения изучаются причины, побуждающие СМИ к активному использованию спортивной

метафорики, и цели, преследуемые в случаях употребления спортивных выражений в метафорической функции. Отдельный параграф посвящается использованию спортивной метафорики в газетном заголовке; здесь дается классификация заголовков по употреблению в них спортивных выражений в неспортивной функции.

Вторая глава содержит теоретические материалы по современному состоянию изученности феномена спортивного языка. С позиции системного и полевого подхода выделяется предмет исследования, дается описание основных концепций отраслевых языков, определяется место подъязыка спорта в лексической системе современного немецкого языка. Подъязык спорта детально рассматривается с точки зрения его структурного состава, проводится выделение отдельных подсистем внутри общего спортивного вокабуляра, производится ономасиологическая классификация выделенных примеров, которую дополняет и расширяет тематическая классификация, построенная с учетом принципов теории поля. Также дается классификация спортивной лексики с точки зрения происхождения слов: выделяются исконно немецкая и заимствованная лексика, которая подвергается дальнейшей систематизации по источнику заимствования.

В третьей главе производится теоретический анализ основных отечественных и зарубежных теорий метафоры, обосновывается выбор теории интеракции в применении к данному исследованию, дается классификация спортивных метафор по грамматическим функциям. Приводится классификация спортивных метафор по оснрванию переноса.

Каждая глава завершается краткими выводами.

В заключении обобщаются материалы исследования, приводятся общие выводы по работе, намечаются задачи дальнейшего исследования и возможные пути их решения.

Библиография содержит список изученных теоретических источников. Список использованной литературы содержит более 300 единиц.

В приложении приводится словарь полученного практического материала, список принятых сокращений, примеры газетных статей,

способствующих более яркому и наглядному представлению как теоретического, так и практического материала.

Объём диссертации составляет 195 страниц. Объем основного текста 154с.

Содержание диссертации

Принято выделять функциональные стили, не допускающие употребления метафоры, и функциональные стили, метафора в которых оправдана и является важным стилистическим средством. Под функциональным стилем (ФС) языка мы понимаем вслед за В.В. Виноградовым систему взаимосвязанных языковых средств, которые служат определенной цели в процессе коммуникации.

Одним из таких стилей, не только допускающим употребление метафоры, но и во многом обреченным на широкое использование метафорических средств, является функциональный стиль прессы и публицистики.

Структура и языковые особенности газетных текстов направлены на реализацию основных функций газетно-публицистического стиля -информационной и воздействующей.

В газетно-публицистическом стиле газеты, как в фокусе, сосредоточиваются новые живые тенденции языка, где они нередко проявляются ярче и непосредственнее, чем в других функциональных стилях. Принцип экономии при выражении мыслительного содержания является здесь одним из ведущих.

Основным стилеобразующим фактором публицистических материалов является оценочность. Она начинает играть свою роль уже на начальной стадии создания текста и проявляется в отборе и классификации фактов и явлений действительности, в их описании под определенным углом зрения, в специфических лингвистических средствах. Именно таким образом преобразованную информацию и потребляет читатель. При этом оценка может быть эксплицитной, т.е. заложенной в сему слова, и имплицитной, присущей не конкретному слову, а его употреблению. Имплицитные оценки в публицистике - это прежде всего оценочные метафоры, которые призваны

организовать общественное мнение, создать у адресата нужный адресанту яркий, зримый образ, также суггестивно влияющий на восприятие информации под заданным углом зрения.

Именно оценочная метафора часто становится тем обобщающим, ключевым словом, которое ложится в основу номинации и окрашивает окружающий его контекст. Ключевое слово несет в себе мощный оценочный заряд, именно оно организует текст для выражения положительной или отрицательной оценки. Im gleichen Jahr verschied endgültig das geplante „Forschunginstitut für die Geschichte Preußens ", das fast zehn Jahre Spielball der dilettantischen Forschungspolitik in der Hauptstadtregion war, (Die Welt,17.12.2003) - слово мяч, как предмет игры, подчеркивает отсутствие серьезного отношения со стороны чиновников, которые несут ответственность за открытие исследовательского центра, тем самым в предложение однозначно выражается отрицательная оценка произошедшего. Одно слово организует предложение для выражения отрицательной оценки.

Современный язык политической прессы характеризуется двумя разнонаправленными процессами: процессом деспециализации терминов и тенденцией к их стандартизации. Можно выделить три ступени деспециализации:

1) термины, используемые средствами массовой коммуникации, сохраняя свои терминологические характеристики, обнаруживают тенденцию к некоторому упрощению смысловой структуры;

2) термины, используемые в неспециальных текстах, употребляются в переносном значении;

3) нетерминологическое значение становится узуальным и фиксируется в словарях.

Deutschland wird die entscheidenden Hürden des Maastricht- Vertrages mit einem relativ großen Sicherheitsabstand nehmen Es qualifiziert sich damit auf jeden Fall für die Aufnahme in den künftigen Euro-Club. (SZ, 28.2.1998) - выражение Hürden nehmen активно используется во внеспортивной сфере и стало узуальным, означая «преодоление сложностей, трудностей». Однако в этом

предложении автор пытается оживить ставшую серийной метафору за счет добавления к ней слова Sicherheitsabstand - тем самым он добивается яркости образа. Дальнейшее усиление созданного образа происходит за счет еще одной спортивной метафоры: qualifiziert sich für die Aufnahme in den künftigen EuroClub - Германия успешно преодолела «квалификационный заезд» (так же как гонщики в Формуле 1) и может быть допущена к «самой гонке» - т.е. в стране соблюдаются все условия, необходимые для введения единой европейской валюты.

Спортивная метафорика находит широкое применение и в газетном заголовке, который выполняет различные функции, давая представление о характере содержания, активируя внимание читателя, оказывая влияние на восприятие текста и т.д. Анализ метафорического употребления спортивных выражений в газетном заголовке позволяет придти к выводу, что спортивная метафорика в газетном заголовке играет двоякую роль: а) она служит цели привлечения внимания (Lesewerbung, Textwerbung) - 72,4%; Venezianisches Finale (FAZ. 06.09.2003) - Überschrift, статья критикует телеканал, который предпочел показать футбольный матч, а не финал венецианского кинофестиваля

б) она является средством передачи содержания; в этом случае дальнейшая статья содержит уже употребленное спортивное выражение: либо точно повторяя метафору в заголовке, либо с некими структурными модификациями. (27,6%) ..Kreuz-Könie" im Fadenkreuz (Überschrift), weiter im Text: 52 Karten und ebenso viel Namen enthält das ..Kartenspiel" der meistgesuchten Männer des Baath-Regimes. ... Nach der Erfassung Saddam Husseins ist nun Isat Ibrahim AI Duri der meistgesuchte Mann im Irak. Im Kartenspiel ist er der „Kreuz-König" + Abbildung einer Spielkarte (Die Welt, 06.12.2003) - приверженцы Саддама Хусейна представлены здесь в виде колоды карт, если правильно разыграть эту карточную партию, то американское вторжение в Ирак может оказаться успешным. В то же время, такое использование карточных терминов демонстрирует иронию автора по отношению к действиям США.

Рассмотрение спортивной лексики можно провести, опираясь на понятие системности, с точки зрения системного изучения лексического состава языка. Лексемы, относящиеся к спортивным выражениям, разнородны по своей структуре. Их комплексное изучение возможно в рамках теории поля. Важнейшими характеристиками семантического поля являются: измерение поля, семантические отношения его единиц, центр и периферия поля, его взаимоотношения со смежными полями.

Внутри общего поля спортивных выражений выделяются подполя, или подсистемы, члены которых имеют более прочные связи друг с другом и опосредованно соотносятся с другими подсистемами. Лексемы, входящие в отдельные подсистемы, могут пересекаться. Некоторые подсистемы могут более или менее полно входить одна в другую. С термином поле перекликается концепция отраслевых языков. Согласно этой концепции, развитие новых форм человеческой деятельности приводит к дифференциации функционирования языка.

Специализация отдельных видов деятельности требует постоянного приспособления коммуникации к поставленным задачам.

В составе специального языка выделяются термины, полутермины (стандартизированные и нестандартизированные) и отраслевые жаргонизмы. Пополнение словарного запаса происходит путем заимствования, калькирования, метафоризации, метонимизации, дефиниции.

Спортивные выражения немецкого языка могут быть заимствованы из английского, французского, латинского и других языков. Отдельно выделяются гибридные заимствования. Современная языковая ситуация характеризуется своеобразной терминологической ■экспансией. Коммуникативная роль терминологии возрастает, но активное распространение получают те термины, которые относятся к наиболее актуальным отраслям знания и общественно-политическим направлениям. Освоение терминологической лексики сопровождается явлением детерминологизации, в основе которого лежит метафорическое использование специальной лексики, особенно

распространенное в текстах СМИ. Заимствованную лексику игровых видов спорта по происхождению можно разделить на следующие группы:

1. Англо-американизмы, которые широко представлены в современной немецкоязычной прессе. Исторически Англия явилась местом зарождения многих видов спортивных игр, таких как футбол, регби, теннис. В США, со своей стороны, получили развитие такие виды спорта, как бокс, баскетбол, бейсбол, хоккей и др. Английский язык осуществил ономасиологическую деятельность означивания новой сферы общественной жизни. С распространением данных видов спорта начался процесс активного заимствования спортивных терминов. Причем заимствование слов часто происходило вместе с денотатом: block, down, dribbling, team, play, score. Следует также отметить, что это открытый, постоянно пополняемый пласт лексики.

Er findet sich heute noch immer in den Preislisten, ... und wird wohl.. sein Comeback als fabriksneu kaufbarer Oldtimer erleben... . (Die Presse, 24.10.2003)

Das große Handicap ist die schrumpfende Bauwirtschaft. (Die Welt, 01.09.2003).

Данные термины достаточно репрезентативны в современной немецкоязычной прессе.

2. Французские заимствования, которые проникли в свое время в немецкую спортивную терминологию в основном через общую и военную лексику: Neunzig Prozent Zustimmung des SPD-Parteitags für das Arbeitsprogramm von Bundeskanzler Schröder waren ein Etappensiee. und sie werden sich - in die Sprache des Radsports übertragen — als Gewinn einer Flachetappe erweisen. Die entscheidenden Abschnitte in bergigem Gelände stehen ihm noch bevor. (FAZ, 03.06.2003).

Следует отметить, что в настоящее время данный пласт заимствованной лексики практически не пополняется.

3. Латинские заимствования, носящие интернациональный характер: Linie, Punkt, Tabelle, Klasse, многие из них пришли в немецкий язык через французский: Duell от mlat. Duellum -Krieg.

Bis Donnerstagabend war es den Fraktionsspitzen von SPD und Grünen nicht

gelungen, alle Abweichler auf Linie zu bringen. (Die Welt, 26.09.2003.)

Der Hannoveraner Autozulieferer Continental kehrt in die erste deutsche

Börsenliga zurück. derFinanzdienstleister MLP wird dagegen künftig eine

Klasse tiefer, im Mdax, spielen. (Die Welt, 22.09.2003.)

Beim Verstand der Bürger also... scheint Schröder zu punkten. (Die Welt,

19.09.2003.)

4. Гибридные заимствования, которые в свою очередь подразделяются на следующие виды (при этом порядок следования компонентов может меняться):

a. английский + латинский компонент: Blocklinie, Playsystem-, Während die optimistischen Amerikaner schon wieder beherzt nach Aktienfonds greifen, halten sich die Deutschen an der Seitenlinie und schauen von dort der Kursrally zu. (Die Welt, 03.09.2003.)

So konnte Spidla in einem TV-Duell mit dem ODS-Vorsitzenden Mirek Topolanek auch recht gelassen die Frage bejahen, ob er in dieser heißen parlamentarischen Woche ruhig schlafen könne. (Die Welt, 26.09.2003.)

b. английский + французский компонент (и наоборот): Amateurteam-,

c. немецкий компонент + иноязычные единицы:

а) немеикий + английский компонент

Der Mann muß sich auch wegen Angriffs auf ein brasilianisches Fernseheteam am 21 Juni in Lern verantworten. (SZ, 08.07.2003).

б) немеикий + латинский/греческий компонент: Marathonlauf Rededuell.

WELT dokumentirt, was nach dem Vermittlunps-Maralhon von Schröders Agenda übrig bleibt. (Die Welt, 6.12.2003)

Достаточно широко представлены в спортивной терминологии калькированные заимствования, которые также могут употребляться в метафорической функции. Выделяются следующие виды калек:

1. Структурно-семантические

а) точные: Fänger (Catcher), Außenseiter (Outsider)

Möllemann war eine einzigartige Figur im Politikbetrieb, selbst mitten drin war

er noch stets ein Außenseiter. (Rheinische Post, 06.06.2003).

б) со структурными отклонениями: Mittelfelder (center fielder), -

Eisenschläger (Iron),

2. Семантические (передающие значение без калькирования структуры):

Befreiungsschlag(Icing),

Aktionären von BP erscheint Brownes jüngster Fischzug wie ein

Befreiungsschlag. (FAZ, 06.09.2003).

3. Полукальки: Kleingolf (Minigolf).

В спортивной терминологии представлены и голландские термины, например, хеш трик. Широко распространенное слово Schi (Ski) норвежского происхождения, так же как и Slalom (в Норвегии, как известно, сильно развиты зимние виды спорта).

Активная экстраполяция спортивных выражений в неспортивную сферу служит источником пополнения метафорического фонда немецкого языка. Причины такой популярности видятся нам в том, что роль спорта в жизни современного общества трудно переоценить, Многие понятия современной общественной жизни были заимствованы из спортивной этики, например: честная игра - fair play, командный дух - team spirit. Средства массовой информации играют важную роль в распространении спортивной лексики и делают спорт неотъемлемой частью жизни широкого круга людей Особенно популярно использование выражений подъязыков футбола, гонок, гимнастики, бокса, шахмат, карточных игр. Следует отметить, что, покидая свою исконную сферу, они неизбежно и неминуемо обретают метафорическое значение.

Метафорическое поле зависит от номинативного поля, его границы не могут быть определены вне зависимости от границ номинативного поля. Спортивные выражения немецкого языка в метафорической функции образуют следующие подсистемы: лексика игры вообще (карточные игры, шахматы, командные спортивные игры, соревнования в скорости передвижения, гимнастика, другие виды спорта); лексика, характеризующая участников спортивных состязаний и их поклонников (физическое/душсвное состояние участников состязания, игроки, фавориты, лидеры, ауйтсайдеры, победители, призеры, рекордсмены, соперники, неудачники, ранговые соотношения, болельщики); лексика, называющая спортивные сооружения и приспособления, правила игры, процесс игры, наказания (спортивные снаряды, правила игры, нарушения правил, наказания спортсменов, этические оценки, периодизация игры, отдельные игровые моменты, рекордные достижения).

Основой всех существующих теорий метафоры служит теория субституции, выдвинутая еще Аристотелем. Её суть заключается в положении, что в процессе метафоризации слово заменяется другим словом. Между этими словами существует подобие или аналогия. Итак, субституционная теория предполагает существование метафоры в качестве замены, субститута некоего слова. Компаративисткая теория видела в метафоре усеченное сравнение.

Новое прочтение традиционной проблематики присуще когнитивистской концепции Дж. Лакоффа и М. Джонсона, выделившим структурирующую роль метафоры в повседневной жизни.

Интеракционистская теория начала развиваться в трудах А. Ричардса и получила развитие в концепции М. Блэка. Он исходит из предположения о том, что метафора является целым предложением или выражением. Метафорически использованные слова он называет фокусом, а неметафорические - рамкой. Метафора рассматривается с точки зрения контекста, в котором она употребляется. Рамка расширяет значение фокуса, причем два различных представления оказываются связанными одним словом. Общие признаки двух

предметов (вернее, систем) представляют базис метафоры. При метафорическом словоупотреблении возникает процесс семантического напряжения. Метафора служит неким фильтром, на передний план выступают те признаки, которые свойственны обоим предметам. Поскольку реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению спортивных выражений в неспортивном контсксте, нас, в первую очередь, интересуют вопросы взаимодействия, интеракции, которые находят свое выражение в возникновении метафор. Поэтому представляется целесообразным придерживаться интеракционистской точки зрения на метафору.

По степени лексикализации выделяются:

1. инновашвные метафоры, возникшие в последнее время и могут быть классифицированы как «смелые метафоры » (kühne Metaphern): ... Und die andren werden auch künftig gemeinsam ihre Pirouetten drehen. ... Sollte der Bayern-SPD im Endspurt noch eine Kombination aus vierfachem Maget und herbeigeeiltem Münteferins eelineen. sähe das Ergebnis noch übler aus. (Die Welt, 02.09. 2003)

2. клишированные метафоры, чье метафорическое происхождение еще можно распознать, но которые употребляются все чаще и чаще уже почти как устойчивые выражения: Ein weiteres spannendes und für die Demokraten aussichtsreiches Rennen findet in Colorado statt. Dort treten der weiße Brauereibesitzer Pete Coors und der frühere Innenminister des Bundesstaates, der Latino Ken Salazar, gegeneinander an. (Die Welt, 02.11.2004)

3. эксметафоры, или мертвые метафоры, чье метафорическое происхождение уже не заметно и которые заполняют некую пустоту в языковой системе, для которой не существовало названия ранее: Fischers Freund Daniel Cohn-Bendit ist sich jedenfalls ganz sicher, dass der deutsche Vizekanzler seine Laufbahn nach der Bundestagswahl in Brüssel krönen wird. (Die Welt, 01.12.2003)

Der Tarifvertrag hat eine Laufzeit bis zum 31. März 2004. (SZ, 30.07.2003)

Первые два вида противостоят третьему. Они рассматриваются как живые метафоры, так как их происхождение поддав! ся установлению. (Ср. высказывание Жан Пауля о языке как «гербарии увядших метафор»).

С грамматической точки зрения выделяются:

Субстантивные (генитивные. предложные) метафоры - Angesichts der Flaute auf dem deutschen Biermarkt ist laut Kayser-Eichberg ein Alleinganz zunehmend schwerer geworden. (Die Welt, 19.09.2003.) - футбольная метафора Alleingang вместо разъяснений о возможности/невозможности

самостоятельных экономических действий, некоего «своего пути» в Баварии.

Изучив более 700 примеров спортивных метафор, можно заключить, что субстантивная метафора является наиболее распространенной в этой тематической группе. Так, из 733 примеров метафорически переосмысленное существительное содержат 617 (примерно 84,2%).

Глагольные метафоры - Die Verfassungsrichter haben den Ball ins Feld der Parlamente geworfen (Die Welt, 25.09.2003.) - автор использует футбольные термины для описания ситуации о запрете ношения платка мусульманкам, преподающим в немецких школах. Конституционные судьи рассмотрели жалобу и постановили, что компетенции в решении подобных споров принадлежат каждой федеральной земле. С логической точки зрения здесь была бы более уместна метафора «передачи эстафетной палочки», но и футбол довольно удачно демонстрирует ситуацию - началась новая игра на новом поле.

Адъективные метафоры - Die neue europäische Währung Euro wirkt in diesen Tagen wie ein angeschlagener Boxer, (tageszeitung, 17.031999) -представление единой европейской валюты в образе боксера, пропустившего тяжелый удар, выглядит неожиданно и ярко, тем самым вместо подробного экономического анализа автор довольствуется одной метафорой. Этот пример служит яркой иллюстрацией принципа экономии в газетном тексте. За счет использования выражений, несущих, помимо предметно-логической, еще и образную информацию, достигается коммуникативная насыщенность текста.

Композитные метафоры - Da mag der altgediente Apparatschik und Machtakrobat der Entwicklung etwas vorgreifen.. . (Die Welt, 12.12.2003.) Über Syriens Präsident Assad: употребляя слово «акробат» и объединяя его со словом «власть» (определительной частью композита), автор легко достигает своей цели - не вдаваясь в разъяснепия и экономя время, представить президента Сирии в качестве изощренного и опытного политика, умеющего добиваться своего и поддерживать хрупкий баланс сил.

Метафоры аппозиции - Ex-Wirtschaftssenator Thomas Mirow, selbst Anwärter auf die Spitzenkandidatur, sprach von einer „ungeordneten Diskussion". (Die Welt, 03.09.2003.) - здесь метафорическим элементом служит аппозиция Anwärter, находящаяся в постпозиции.

Фразеологизированные метафоры - Nicht nur mit Gesetzen, sondern mit einem wachen Gefühl für das, was auf dem Spiel steht. (Lob des Rechtsstaats) (Die Welt, 12.12.2003.) - в этом примере используется широко распространенное выражение auf dem Spiel stehen.

Наряду с информативной функцией, присущей любой синтаксически оформленной языковой единице, в рамках метафоры осуществляется широкий спектр прагматических возможностей. Метафорический перенос используется как источник эмоиионального, стилистического и прагматического воздействия на адресата речи.

Paavo Lipponen, derzeit Finnlands Parlamentspräsident, gilt als heißester Favorit für den Posten des künftigen EU-Kommisionspräsidenten. (Die Presse, 24.10.2003) - в данном примере спортивная метафора Favorit исполняет исключительно информативную функцию - она информирует читателя о том, что самые большие шансы на получение поста президента европейской комиссии на данный момент у премьер-министра Финляндии. Следует отметить, что большинству серийных, типизированных спортивных метафор присуща исключительно эта функция. Прагматические возможности метафоры реализуются в случае использования неожиданных и нестандартных выражений, например: Eine Ungeheurlichkeit, wie manche Hardliner in der Bush-

Administration befanden, die ohnehin meinen, dass die USA ihr Engagement in internationalen Organisationen ruhig zurückschrauben sollen. (Die Welt, 26.09.2003.) - метафора Hardliner обладает ярко выраженной экспрессивностью. В футболе это слово используется для обозначения не самых талантливых игроков, в обязанности которых входит силовая игра, в данном же примере она означает наиболее реакционных политиков в администрации президента Буша. Автору достаточно одного верно употребленного слова для передачи широкого спектра прагматических возможностей, как экспрессивных, так и оценочных.

Классифицируя и анализируя наиболее частотные спортивные метафоры, можно придти к выводу, что в большинстве случаев метафорический перенос осуществляется на основании сходства:

1. Событий, действий, ситуаций - Alleingang, starten, die Klingen kreuzen, Hürden nehmen.

Biski will neuen Anlauf im Westen starten. (Die Welt, 03.09.2003). - новая попытка политика добиться успеха на Западе страны представлена как новая попытка прыгуна взять непокоренную пока высоту.

2. Функций - Schrittmacher, Sprungbrett.

Das zahlt sich in der intemationallen Anerkennung der Schrittmacherrolle der Deutschen... . (FAZ, 06.09.2003). Германия выполняет функцию, аналогичную функции спортсмена, задающего темп гонки.

3. Характерных качес тв - Außenseiter, Spitzenreiter, Favorit, Team.

Deutsche Chemie bleibt Spitzenreiter beim Klimaschutz (Werbung für eine

Konferenz) (Die Welt, 01.12.2003) - Werbung - немецкая химическая промышленность успешно совмещаег получение прибыли и охрану экологии, поэтому она может быть примером для других отраслей. Она играет роль лидера, который поделится секретами успеха на конференции, в рекламе которой использована спортивная метафора Spitzenreiter.

4. Физического и душевного состояния - fit, in Form, ко., topfit.

"Major siebte nach K.o.!", war die Schlagzeile des Blattes (Frankfurter Rundschau, 12.12.1991) - здесь рисуются образы двух политиков - находящегося в превосходной «спортивной» форме Джона Мэйджера и «побежденного» Франсуа Миттерана. Успешный исход переговоров для англичан образно передается с помощью метафоры из подъязыка бокса: nach К о. siegen.

5. Понятий и отрезков временя - Halbzeit, Laufbahn, Marathon.

Zur Halbzeit der Wahlperiode im Herbst, so heißt es im Rathaus, will Bürgermeister Ole von Beust (CDU) das Koalitionskabinett umbilden. (SZ, 08.07.2003) - Промежуток между выборами представляется в виде некой спортивной игры, например, футбола. К завершению первого периода бургомистр сможет решить поставленные перед ним задачи.

6. Ранговых соотношений - Kopf-an-Kopf-Rennen, an ... Stelle rangieren, auszählen.

Schließlich stellten sie nur drei Prozent aller Übernachtungen, womit sie sich ein Kopf-an-Kopf-Rennen mit den Amerikanern liefern. (Die Welt, 02.12.2003)

Die an dritter Stelle rangierende Credit-Suisse First Boston machte 19 Prozent weniger Geschäft. (FAZ, 06 09 2003) - спортивная метафора в биржевой сводке подчеркивает остроту борьбы за лидерство среди банков.

7. Этических оценок -fair, Fairneß, foul

Erwartet ihn dort ein fairer Prozess, falls er ausgeliefert werden soll? (Die Welt, 03.09.2003) Подобные метафоры, содержащие этическую оценку, вошли в общий язык и достаточно активно используются в периодической печати и в повседневной речи.

Итак, благодаря метафорическому употреблению спортивные выражения обретают вторую жизнь в качестве общеупотребительного слова, отличающегося особой наглядностью. Информация, заложенная в термине, употребляющемся метафорически в непрофессиональном речевом контексте, обладает свойством «накрепко врезаться в память», раскрывая при этом суть соответствующего явления. Таким образом, процесс экстраполяции спортивной терминологии в другие несмежные сферы можно считать репрезентативным

явлением, вносящим немаловажные вклад в обогащение как номинативных, так и экспрессивных средств языка.

Основное содержание диссертации отражено в следующих статьях по теме исследования:

1. Макеева A.A. СПОРТИВНАЯ МЕТАФОРИКА В СОВРЕМЕННОМ ПОЛИТДИСКУРСЕ // Научные труды Mill У. Серия: Гуманитарные науки. Сборник статей. - М.: «Прометей» МПГУ, 2004. - С. 349 - 352. - 0,2 п.л.

2. Макеева A.A. СПОРТИВНАЯ МЕТАФОРИКА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ // Вопросы филологических наук, № 4 (8), 2004. - С. 75-78.0,3 п.л.

3. Макеева A.A. МЕТАФОРЫ СПОРТА В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ // Научные труды МПГУ. Серия: Гуманитарные науки. Сборник статей. - М.: ГНО Издательство «Прометей» МПГУ, 2005. - С. 383 - 385. 0,14 п.л.

4. Макеева A.A. ЗАИМСТВОВАННАЯ СПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В МЕТАФОРИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ) // Современные гуманитарные исследования, № 2 (3), 2005. - С. 143 - 146. 0,4 п.л.

I

k

it

f

I

Подл, к печ. 07.03.2006 О&ьем 1.25 п.л. Заказ №.36 Тир 100 экз.

Типография Mill У

200£А S\\5~

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Макеева, Анна Алексеевна

ВВЕДЕНИЕ 4

1. Спортивная метафорика в стиле прессы и публицистики

1.1. Особенности функционального стиля прессы и публицистики

1.2. Оценочность как основное свойство стиля прессы и публицистики и способы её выражения

1.3. Метафора как средство убеждения в прессе

1.4. Спортивная метафорика в газетном заголовке

1.6. Выводы к первой главе

2. ПОДЪЯЗЫК СПОРТА

2.1. Понятие системы и системного изучения лексического состава языка

2.1.1. Поле как подсистема языка

2.1.2. Отдельные исследования теории поля

2.2. Основные концепции отраслевых языков

2.2.1. Специальный язык

2.2.2. Состав и границы специального языка

2.2.3. Происхождение слов специального языка

2.2.4. Спортивная терминология

2.3. Отдельные исследования подъязыка спорта

2.3.1. Три фазы становления спортивного языка

2.3.2. Тезис о полярности специального языка и жаргона

2.4. Спортивные подъязыки в метафорическом употреблении

2.4.1. Подъязык футбола

2.4.2. Подъязык гонок

2.4.3. Подъязык гимнастики

2.4.4. Подъязык бокса

2.4.5. Подъязык шахмат

2.4.6. Другие подъязыки

2.5. Полевая классификация спортивных метафор

2.6. Выводы ко второй главе

3. МЕТАФОРА В КОНТЕКСТЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ 97 ИССЛЕДОВАНИЙ

3.1. Метафора как лингвистический феномен

3.2. Исследования теории метафоры в отечественном 106 языкознании

3.2.1. Основные типы языковой метафоры

3.3. Становление интеракционистской теории метафоры

3.3.1 «Философия риторики» А. Ричардса

3.3.2. Концепция интеракции

3.4. Виды метафоры

3.5. Грамматические формы метафоры

3.5.1. Субстантивная метафора

3.5.2. Глагольная метафора

3.5.3. Адъективная метафора

3.5.4. Композитная метафора

3.5.5. Метафора аппозиции

3.5.6. Фразеологизированная метафора

3.6. Функции метафоры

3.7. Спортивная метафорика в стиле прессы и публицистики

3.8. Выводы к третьей главе 150 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 152 БИБЛИОГРАФИЯ 155 ПРИЛОЖЕНИЕ 182 Приложение 1 182 Приложение 2 191

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Макеева, Анна Алексеевна

Настоящая диссертация посвящена исследованию метафорического употребления лексики, относящейся к сфере спорта в современном немецком языке в целом и в языке немецкоязычной прессы, в частности. Тема диссертации представляет особый интерес в свете изучения теории метафоры и проблем метафорической коммуникации.

Актуальность исследования обусловлена широким распространением метафорического употребления спортивной терминологии в современной немецкоязычной прессе и публицистике. Спорт как составная часть культурной жизни современного общества завоевал всеобщее признание, и сфера языковой коммуникации, связанная со спортивной тематикой, весьма обширна. Индустрия спорта производит и потребляет образы, словно придавая всем остальным сферам жизни общества знак успешности и совершенства. Средства массовой информации активно используют эти образы и язык. Спорт - это язык парадоксов, так называемое «важнейшее побочное занятие мира» (die wichtigste Nebensache der Welt), заполняющее средства массовой информации и наше свободное время. Будучи способом структурирования времени, спорт играет важную роль в жизни общества, что, в свою очередь, находит своё отражение в активном употреблении спортивной лексики в средствах массовой информации.

Рассматривая стилистическое значение специального языка, Б. Совински [Sovinski В.: 1991, 271] отмечает проникновение специальных выражений в общий язык и их метафорическое употребление в других областях. Он выделяет три формы употребления специальных выражений: в специальных текстах, в неспециальных текстах и в метафорической функции. Активное использование концептов спорта для передачи неспортивных событий характерно для настоящего момента. Как отмечал Б.А. Серебренников, метафоризация уберегает язык от непомерного разрастания словарного запаса, способствуя в этом отношении общей тенденции к экономии языковых средств [Серебренников Б.А.: 1988, 85]. Особенно интересным при метафоризации представляется процесс наложения и взаимодействия (интеракции) понятий и значений одного концепта (source domain) на другой (target domain). В этом плане спорт и его подъязык являются благодарным объектом изучения. Особенно в последнее время возросло число метафорических заимствований из данного подъязыка. Спортивный вокабуляр как источник новых метафор без преувеличения является ныне одним из наиболее популярных в средствах массовой информации.

Новизна исследования определяется тем, что тема спортивной метафорики в современном немецком языке в отечественной германистике в комплексе не рассматривалась. Среди работ, затрагивающих данную проблематику, можно назвать «Die Metaphorik des Sports in der deutschen Gegenwartssprache» В.Хаубриха и «Die Versportung der deutschen Sprache im 20. Jahrhundert» M. Бюса. Оба исследования представляют значительный интерес, строятся, однако, скорее, на описательном принципе, в то время как в данной работе предпринимается попытка построения теории метафорического употребления спортивных выражений в прессе и публицистике.

Для анализа практического материала привлекаются немецкоязычные газеты и журналы, относящиеся к наиболее читаемым периодическим изданиям и не изучавшиеся ранее в свете данной проблематики. Таким образом, научная новизна исследования состоит как в выборе материала, так и в методике анализа, сочетающей положения традиционного и когнитивного подходов к описанию метафорического словоупотребления.

Объектом исследования является современный немецкий язык с точки зрения его лексического состава, в частности подъязык спорта.

Предмет исследования - спортивная лексика в метафорической функции как один из репрезентативных аспектов современного немецкого вокабуляра.

Целью настоящей работы является выявление структуры и общих закономерностей функционирования спортивно детерминированной метафорической подсистемы современного немецкого языка.

Для достижения данной цели был определен корпус следующих задач:

• выявить перечень наиболее значимых оснований для осуществления метафорического переноса;

• определить основные типовые поля метафорического словоупотребления в прессе;

• раскрыть основные особенности использования спортивных метафор в функциональном стиле прессы и публицистики;

• проанализировать функционально-прагматические потенции спортивной терминологии как инструмент иллокутивного действия адресанта;

• проанализировать полученные примеры по ономасиологическим и семасиологическим критериям;

• провести квантитативный анализ использования метафор в немецкоязычных газетах за последние годы.

Научное и прикладное значение работы заключается в том, что исследование в данной области является составной частью анализа парадигматических отношений в лексике немецкого языка. Результаты исследования могут быть использованы в процессе преподавания немецкого языка в языковых и педагогических ВУЗах, а именно, в теоретических курсах стилистики и лексикологии немецкого языка, а также на практических занятиях по общественно-политической лексике.

Материалом исследования послужили статьи из надрегиональных немецкоязычных газет. Объем выборки составил более 1000 статей за период с 1991 по 2005 год. В качестве материала исследования привлечены статьи следующих периодических изданий: Die Welt, Stiddeutsche Zeitung(SZ), Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ), Focus, Der Spiegel, Rheinische Post, Frankfurter Rundschau, Die Zeit.

Общий объем материала составил более 800 примеров.

В работе были использованы следующие методы исследования: метод семантического, дистрибутивного, контекстуального, квантитативного анализа.

Апробация работы прошла на научной конференции Московского педагогического государственного университета в 2005 г. Основное содержание работы отражено в публикациях по теме исследования:

1. Макеева А.А. СПОРТИВНАЯ МЕТАФОРИКА В СОВРЕМЕННОМ ПОЛИТДИСКУРСЕ // Научные труды МПГУ. Серия: Гуманитарные науки. Сборник статей. - М.: «Прометей» Mill У, 2004. - С. 349 - 352. -0,2 п.л.

2. Макеева А.А. СПОРТИВНАЯ МЕТАФОРИКА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ // Вопросы филологических наук, № 4 (8), 2004. -С. 75 - 78. 0,3 п.л.

3. Макеева А.А. МЕТАФОРЫ СПОРТА В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ // Научные труды МПГУ. Серия: Гуманитарные науки. Сборник статей. - М.: ГНО Издательство «Прометей» МПГУ, 2005. - С. 383 - 385. 0,14 п.л.

4. Макеева А.А. ЗАИМСТВОВАННАЯ СПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В МЕТАФОРИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ) // Современные гуманитарные исследования, № 2 (3), 2005. - С. 143 - 146. 0,4 п.л.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Спортивная терминология представляет собой по всем показателям динамически развивающуюся, открытую и актуальную, т.е. отвечающую духу времени, подсистему языка.

2. Спортивная терминология как в широком, так и в узком смысле немедленно и неминуемо приобретает метафорическую окраску, как только она выходит за пределы чисто спортивного языка.

3. Актуальность и яркая образность спортивных выражений делают их популярным источником метафоризации. Активная экстраполяция спортивной терминологии объясняется такими качествами данной лексической подсистемы, как неожиданность переноса, позволяющая привлечь внимание читателя, наглядность и четкость в представлении сложных абстрактных положений.

4. Популярность спортивной метафорики в прессе тесно связана с функциями информирования и оценочности публицистического стиля, в котором все стилистические средства подчиняются целям воздействия на читателя, выработки у него аффирмативной или негативной оценки сообщаемых фактов.

Структура работы определена поставленной целью и решаемыми задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. В приложении дается глоссарий примеров.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Немецкая спортивная метафорика"

3.8. Выводы

1. Основой всех существующих теорий метафоры служит теория субституции, выдвинутая еще Аристотелем. Её суть заключается в положении, что в процессе метафоризации слово заменяется другим словом. Между этими словами существует подобие или аналогия. Итак, субституционная теория предполагает существование метафоры в качестве замены, субститута некоего слова. Компаративисткая теория видела в метафоре усеченное сравнение.

2. Новое прочтение традиционной проблематики присуще когнитивистской концепции Дж. Лакоффа и М. Джонсона, выделившим структурирующую роль метафоры в повседневной жизни.

3. Интеракционистская теория начала развиваться в трудах А. Ричардса и получила развитие в концепции М. Блэка. Он исходит из предположения о том, что метафора является целым предложением или выражением. Метафорически использованные слова он называет фокусом, а неметафорические — рамкой. Метафора рассматривается с точки зрения контекста, в котором она употребляется. Рамка расширяет значение фокуса, причем два различных представления оказываются связанными одним словом. Общие признаки двух предметов (вернее, систем) представляют базис метафоры. При метафорическом словоупотреблении возникает процесс семантического напряжения. Метафора служит неким фильтром, на передний план выступают те признаки, которые свойственны обоим предметам. Данная диссертация посвящена изучению спортивных выражений в неспортивном контексте, следовательно, нас, в первую очередь, интересуют вопросы взаимодействия, интеракиии, которые находят свое выражение в возникновении метафор. Поэтому представляется целесообразным придерживаться интеракционистской точки зрения на метафору.

4. По степени лексикализации выделяются инновативные метафоры, клишированные метафоры и эксметафоры, или мертвые метафоры.

Первые два вида противостоят третьему. Они рассматриваются как живые метафоры, так как их происхождение поддается установлению.

5. С грамматической точки зрения выделяются субстантивные (генитивные, предложные), глагольные, адъективные, композитные, фразеологизированные метафоры и метафоры аппозиции.

6. Наряду с информативной функцией, присущей любой синтаксически оформленной языковой единице, в рамках метафоры осуществляется широкий спектр прагматических возможностей. Метафорический перенос используется как источник эмоционального, стилистического и прагматического воздействия на адресата речи.

7. Классифицируя и анализируя наиболее частотные спортивные метафоры, можно придти к выводу, что в большинстве случаев метафорический перенос осуществляется на основании сходства событий, действий, ситуаций, функций, характерных качеств, физического и душевного состояния, понятий и отрезков времени, ранговых соотношений, этических оценок.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Характерной особенностью немецкоязычной прессы является обращенность к концепту спорта и активное употребление спортивной метафорики для передачи неспортивного содержания. Эта тенденция может рассматриваться, с одной стороны, как позитивная (подобное словоупотребление имеет богатый образный потенциал), так и как негативное явление, с другой стороны, (при поверхностном прочтении читатель, не интересующийся спортом, может оставить статью без внимания, полагая, что речь в ней идет о каких-либо спортивных мероприятиях). Кроме того, чрезмерное употребление метафорических выражений (особенно имеющих в основании различные образы) препятствует ясности восприятия и затрудняет понимание.

2. Популярность спортивной метафорики в прессе тесно связана с функциями информирования и оценочности публицистического стиля, в котором все стилистические средства подчиняются целям воздействия на читателя, выработки у него аффирмативной или негативной оценки сообщаемых фактов. Структура и языковые особенности газетных текстов направлены на реализацию основных функций газетно-публицистического стиля - информационной и воздействующей. Результатом реализации принципа экономии в газетном тексте является компрессия текста и его коммуникативная насыщенность, достигаемая путем использования емких, экспрессивно-эмоциональных средств, несущих, помимо предметно-логической, еще и стилистическую информацию. Метафора в газетном стиле служит мощным средством убеждения. Задачи, характер, природа СМИ ограничивают использование тропов. Эстетическим критерием здесь служит простота и ясность метафоризации, а также ее оценочность, контрастность и неожиданность переноса.

3. Спортивная метафорика в газетном заголовке играет двоякую роль: а)служит цели привлечения внимания (Lesewerbung, Textwerbung)

72,4%; б) является средством передачи содержания; в этом случае дальнейшая статья содержит уже употребленное спортивное выражение, либо точно повторяя метафору в заголовке, либо с некими структурными модификациями. (27,6%)

4. Спортивная терминология как в широком, так и в узком смысле немедленно и неминуемо приобретает метафорическую окраску, как только она выходит за пределы чисто спортивного языка. При изучении спортивных выражений в неспортивном контексте нас в первую очередь интересуют вопросы взаимодействия, интеракции, которые находят свое выражение в возникновении метафор. Поэтому представляется целесообразным придерживаться интеракционистской точки зрения на метафору, которая зародилась в трудах А. Ричардса и получила развитие в концепции М. Блэка. Блэк исходит из предположения о том, что метафора является целым предложением или выражением, т.е. он выводит её на уровень дискурса. Метафорически использованные слова он называет фокусом, а неметафорические - рамкой. Метафора рассматривается с точки зрения контекста, в котором она употребляется. Рамка расширяет значение фокуса, причем два различных представления оказываются связанными одним словом. Комплементарные признаки двух предметов (вернее, систем предметов) представляют базис метафоры. При метафорическом словоупотреблении возникает процесс семантического напряжения. Метафора служит неким фильтром, на передний план выступают комплементарные признаки, иногда они являются маргинальными.

5. Современная языковая ситуация характеризуется своеобразной терминологической экспансией. Коммуникативная роль терминологии возрастает, но активное распространение получают те термины, которые относятся к наиболее актуальным отраслям знания и общественно-политическим направлениям. Освоение терминологической лексики сопровождается явлением детерминологизации, в основе которого лежит метафорическое использование специальной лексики, особенно распространенное в текстах СМИ.

6. Активная экстраполяция спортивных выражений в неспортивную сферу служит источником пополнения метафорического фонда немецкого языка. Причины такой популярности видятся нам в том, что роль спорта в жизни современного общества трудно переоценить. Иногие понятия современной общественной жизни были заимствованы из спортивной этики, например: честная игра - fair play, командный дух - team spirit. Популярность использования спортивной терминологии объясняется такими качествами данной лексической подсистемы, как неожиданность переноса, позволяющая привлечь внимание читателя, наглядность и четкость в представлении сложных абстрактных положений. Особенно часто используются выражения подъязыков футбола, гонок, гимнастики, бокса, шахмат, карточных игр. Еще раз подчеркнем, что, покидая свою исконную сферу, они неизбежно и неминуемо утрачивают терминологическое и обретают метафорическое значение.

7. Наиболее частотными основаниями метафорического переноса в немецкоязычной прессе служат сходства событий, действий, ситуаций, функций, характерных качеств, физического и душевного состояния, понятий и отрезков времени, ранговых соотношений и этических оценок.

8. Благодаря метафорическому употреблению спортивные выражения обретают вторую жизнь в качестве общеупотребительного слова, отличающегося особой наглядностью. Информация, заложенная в термине, употребляющемся метафорически в непрофессиональном речевом контексте, обладает свойством «накрепко врезаться в память», раскрывая при этом суть соответствующего явления. Следовательно, процесс экстраполяции спортивной терминологии в другие сферы можно считать явлением, вносящим определенный вклад в обогащение экспрессивных средств языка.

155

 

Список научной литературыМакеева, Анна Алексеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авеличев А.К. «Метафора внепоэтического контекста» (на материале языка современной французской и итальянской рекламы). Автореф. дисс. . к.ф.н., М.: Изд-во Московского университета. - 1973, 31с.

2. Автономова Н. С. Филосовские проблемы структурного анализа в гуманитарных науках. (Критический очерк концепций французского структурализма). М.: Наука 1977, 269 с.

3. Аксенова И.Н. Коммуникативно-прагматические особенности спортивного репортажа. Автореф. дисс. . к.ф.н., М.: Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза 1988, 20 с.

4. Апресян Р.Г. Сила и насилие слова // Человек. М.: Наука, 1997, № 5. С. 133-137.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Школа «Языки русской культуры», Восточная литература 1995, 472 с.

6. Анисимова Т.А. Лингвистические характеристики публицистического текста ( на материале аналитических статей современной британской прессы). Автореф. дис. . к.ф.н., М.: Московский педагогический государственный университет 1998, 18с.

7. Аристотель. Сочинения в 4х томах. М.: Наука, 1975. - С. 134-135.

8. Артамонов А.Р. Лингвистические особенности средств массовой коммуникации (на материале радиовыпусков Всемирной службы Би-Би-Си «Всемирные новости»). Автореф. дис. . к.ф.н., М.: Московский педагогический университет 1995, 20с.

9. Артемова Е.А. Карикатура как жанр политического дискурса. Автореф.дисс. .к.ф.н., Волгоград: Волгоградский госудрственный педагогический университет 2002, 21 с.

10. Ю.Арутюнова Н. Д. Метафора // Русский язык: Энциклопедия. М.: Наука, 1979.-С. 141.

11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука. 1976, 382 с.

12. Арутюнова Н.Д. Синтаксические функции метафоры // Известия АН

13. СССР. Серия литературы и языка. 1978, Т. 37, № 3, С. 251 - 262. 1 З.Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры //

14. Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1978, Т. 37, № 4, С. 333-343.

15. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт./ отв. ред. Г.В. Степанов; АН СССР. Институт языкознания. М.: Наука.- 1988, 338 с.

16. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. Вступительная статья к сб.: Теория метафоры. М.: Прогресс. - 1990, С. 5 - 32.

17. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры. -1998, 895 с.

18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия. — 1966, 606 с.

19. Балли Ш. Структурно-семантический анализ: структура метафорического переноса // Метафора в языке и в тексте. Академия наук СССР. Институт языкознания. Отв. ред. В.Н.Телия, М.:Наука. -1988, 176с.

20. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М.: Помовский и партнеры. — 1991, 240 с.

21. Баранов А.Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор.- М.: Помовский и партнеры. РАН. Институт русского языка 1994, 330 с.

22. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс. 1994, 616 с.

23. Батурина Е.С. Лингвотекстовые особенности речевого жанра «газетная информационная заметка». Автореф. дисс. . к.ф.н., М.: Московский государственный лингвистический университет. 1994, 23 с.

24. Белова А.Д. Лингвистические аспекты аргументации. — Киев, 1997 -312с.

25. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов: Пер. с фр. М.: Прогресс-Универс. 1995, 456 с.

26. Бертякова А.Н. Семантика и структура заголовков текстовых реминисценций на функционально-коммуникативном и синтасическом уровнях // Язык писателя. Текст. Смысл : Сб. науч. тр. / Таганрогский гос. пед. ин-т. Таганрог - 1999.

27. Беспалова Е.В. Композиты как минимальный контекст для метафорических выражений в немецкоязычной прессе // Язык и культура (исследования по германской филологии): межвуз. сб. науч. ст. Самара: Самарский университет. -1999.

28. Бессарабова Н. Д. Из метафорического фонда (предисловие к словарю) // Журналистика и культура русской речи. Вып. 4. М., МГУ. 1997. С. 12.

29. Бессарабова Н. Д. Метафорические сочетания в общественно-публицистическом стиле русского языка // Филологические науки №1, М.: Высшая школа 1979.

30. Бессарабова Н. Д. Слова-прикрытия в современных СМИ // Журналистика и культура русской речи. Вып.1. М., МГУ 1996. С. 5769.

31. Бикертон Д. Введение в лингвистическую теорию метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., нем., фр., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой. М.: Прогресс. -1990, С. 284-306.

32. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс . —1987, С. 88-120.

33. Блэк М. Метафора // Теория метафоры, М.: Прогресс. 1990, С. 153172.

34. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дискурс и личность. Тверь: Изд-во Твер. ун-та . -1990, С. 26-31.

35. Бодуэн де Куртенэ И.А. Об общих причинах звуковых изменений // Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию в 2х томах. М.: АН СССР. Отделение литературы и языка. 1963

36. Бокмельдер Д.А. Стратегии убеждения в политике: анализ дискурса на материале современного английского языка. Автореф. дисс. . к.ф.н. Иркутск: Иркутский государственный университет -2000, 23с.

37. Болгарева Н.А. Функциональные особенности политического дискурса (на материале французского языка). Автореф. дисс. . к.ф.н., М.: Московский педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза, 1984, 23с.

38. Бондарко В. А. Основы построения функциональной грамматики. М.: АН СССР. Серия литературы и языка. 1984, Т. 43, № 6. С. 492 - 503.

39. Брагина А.А. Языковое выражение образов в публицистике. М.: Просвещение. — 1984, 75 с.

40. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. -М.: Высшая школа, 1983. -271 с.

41. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. "Правда факта" и "правда больших обобщений" // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М.: Наука. - 1995, 200 с.

42. Булыгина Т. А., Шмелев А. Д. Языковая: концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа: языки русской культуры. -1997, С. 446.

43. Былинский К.И. Очерки по стилистике русского языка. М.: Московский университет. 1959, 161 с.

44. Вакуров В. Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике, www.gramota.ru

45. Васильев А.Д. Слово в телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления в российском телевещании. Красноярск, 2000 http://arctogaia.krasu.ru/laboratory/vasiliev/esseys.shtm

46. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика: Учебное пособие для студентов ВУЗов. М.: Высшая школа. 1990, 175 с.

47. Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., нем., фр., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой. - М.: Прогресс. - 1990, С. 133-152.

48. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова//Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука. 1977, С. 164.

49. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа. -1971,240 с.

50. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена. 1997, 139с.51 .Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина. М.:

51. Издательство Московского государственного университета. — 2000, 128 с.

52. Волошина Л.И. Стилистическая транспозиция слов-терминов в современном французском языке. Автореф. дисс. . к.ф.н. М.: Московский ордена Дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза. 1981, 24 с.

53. Воробьев В.Т. Пути развития и способы образования спортивной лексики современного немецкого языка. Автореф. дисс. . к.ф.н. Киев: Киевский гос. пед. ин-т иностранных языков. 1972, 25 с.

54. Воротников Ю.Л. О некоторых особенностях языка средств массовой информации www.gramota.ru

55. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое.// Метафора в языке и тексте. М.: Наука. 1988, С. 11 - 26.

56. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры. -1998, 736 с.

57. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка.Пособие по курсу общего языкознания. М.: Высшая школа. 1974, 173 с.

58. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука. - 1981, 140 с.

59. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Академия педагогических наук РСФСР. 1952, 334 с.

60. Глазунова О.И. Стереотипы национального восприятия обобщенных сравнительных конструкций в художественном тексте // Вестник СПбГУ, 1996, сер. 2, вып. 1, С. 98 100.

61. Голодов А. Г. Особенности спортивной лексики немецкого языка (игровые виды спорта в ФРГ) Автореф. дис. .к.ф.н., М.: Московский государственный педагогический институт имени В.И. Ленина. 1982, 16 с.

62. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинев: Штиинца. 1984, 198с.

63. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение. — 1969, 183 с.

64. Гусев С.С. Наука и метафора. Л.: Издательство Ленинградского университета. 1984, 150 с.

65. Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс. 1989, 311 с.

66. Демьянков В.З. Аргументирующий дискурс в общении // www.infolex.ru/PQ29.html

67. Демьянков В.З. Новые тенденции в американской лингвистике 197080-х гг.// Изв. АН СССР. Серия литературы и языка, 1986. Т.45. № 3. С.224-234.

68. Демьянков В.З. Событийность в языке средств массовой информации // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Тезисы докладов Международной научной конференции. Москва, филологический факультет МГУ им. М.В.

69. Ломоносова, 25-27 октября 2001 года. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. С.59-60.

70. Деррида Ж. Эссе об имени / Пер. с фр. Н.А. Шматко. М.: Институт экспериментальной социологии, Санкт-Петербург: Алетейя. 1998, 190 с.

71. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс. 1990, С. 172 - 193.

72. Захаров А.В. Народные образы власти // Полис, № 1, 1998. С. 23 - 35.

73. Индивид-СМИ: гносеологический аспект// http://www.cies.ru/lib/content.php?contentid=3183

74. Канетти Э. Элементы власти // Психология и психоанализ власти. Т.1. Хрестоматия. Самара: Изд. Дом. «Бахрах». - 1999, С. 120-168.

75. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс. -1990, С. 33-43.

76. Квинтилиан Двенадцать книг риторических наставлений. / Пер. с лат. А.Никольский. Часть II. СПб, 1834, 519 с.

77. Кара-Мурза Е. С. "Дивный новый мир" российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты-www. gramota.ru

78. Клемперер В., LTI. Язык Третьего рейха. Записная книжка филолога. Пер. с нем. А.Б. Григорьева. М.: Прогресс - Традиция. - 1998, 384с.

79. Клушина Н. И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ. // Публицистика и информация в современном обществе» ред. проф. Солганик Г. Я. www.expertizy.narod.ru/magazine/002.html

80. Клушина Н. И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты // Русская речь, 1996. N5. С. 36-42.

81. Ковалев В. П. Основные индивидуально-авторские приемы экспрессивного использования фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. I. Новгород: Новгородский государственный университет. 1971, С. 306—307.

82. Когнитивная лингвистика и метафора // Кронгауз М.А. Семантика. М.: Российский государственный гуманитарный университет. -2001, С. 156.

83. Козырева О. А. Когнитивные аспекты исследованиялингвокультурологического поля (на материале поля "дом/жилье"). Дисск.ф.н., М.: Московский государственный университет. 2003,168 с

84. Кокова А.В. Формирование стилистических норм языка немецкой газетнойпрессы XIX столетия. Автореф. диссд.ф.н. М.: Институт языкознания1. РАН. -2000,48 с.

85. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета. 1995, 160с.

86. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. -М.: Изд-во Московского университета. 1971, 267 с.

87. Кочкин М.Ю. Политический скандал как лингвокультурный феномен. Дисс. . к.ф.н. Волгоград: Волгоградский государственный университет. 2003, 184 с.

88. Крючкова Т. Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М.: Наука. 1989, 151с.

89. Кудрявцева J1.A. Моделирование экспрессивно-прагматического содержания в текстах газетной коммуникации// Семантика языковых единиц. М.: Высшая школа. 1998, С.295-297.

90. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс. 1990, С. 387-415.

91. Лассан Э. Дискурс власти и инакомыслия в СССР: когнитивно-риторический анализ. Вильнюс: Изд-во Вильнюсского университета. — 1995,232 с.

92. Лексика, терминология, стили. Межвузовский научный сборник. Вып 2, Горький: Мин-во Высшего и средн. спец. образов. РСФСР. Горьковский гос. университет имени Н.И. Лобачевского. 1973, 189 с.

93. Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В. Языковая игра на газетной полосе (в свете металингвистики и теории коммуникации) Языковая игра (далее ЯИ) как феномен современной (конца XX в.) русской речи. http://www.rusword.org

94. Литвинчева Л.Н. Развитие термина в подъязыке спортивной гимнастики (на материале современного немецкого языка). Киев: Киевский гос. ун-т. 1979, 241 с.

95. Локк Дж. Опыт о человеческом разумении. В кн: Локк Дж. Собр. соч. в 3 томах. Т. 1, М.: Мысль. 1985, 622 с.

96. Лоренц К. Агрессия (так называемое «зло»). М.: Прогресс-Универс. -1994, 272 с.

97. Мак-Кормак Эрл Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс. 1990, С. 358-387.

98. Марков Б.В. Философия и аргументация // Речевое общение и аргументация. Вып. 1. СПб.: Экополис и культура. 1993, С. 76-85.

99. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «СМЫСЛ ~ ТЕКСТ». М.: Школа «Языки русской культуры». 1999, 437 с.

100. Метафора в языке и в тексте / Телия В.Н. (отв. ред.), М.: Наука. 1988, 176 с.

101. Метафорические фразеологизмы немецкого языка // Романо-германская филология. Пятигорск. 2001, вып. 2, С. 186-194.

102. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке // Труды Военного института иностранных языков. 1945, № 1. С. 5 - 17.

103. Миллер Дж.А. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс. 1990, С. 236-283.

104. Мирошниченко А.А. Лингвоидеологический анализ языка СМК. Автореф. дисс. . к.ф.н., Ростов на Дону: Ростовский гос. унив-т. -1996, 19 с.

105. Мишланова С.Л. Профессиональная языковая личность как категория когнитивного терминоведения // www.language.psu.ru/bin/view.cg?art=0068&lang=rus

106. Найденов О.Ю. Прагматические аспекты оптимизации речевого воздействия печатных СМК (на материале торговой рекламы в российских печатных изданиях). Автореф. дисс. . к.ф.н., М.: Военный университет. 2000, 21 с.

107. Нечаев К.А. Сообщения экономического содержания в немецкой прессе. Типологические особенности малоформатных текстов. М.: Тверской гос. университет. 2000, 24 с.

108. Ницше Ф. Об истине и лжи во вненравственном смысле (1873). -Ницше Ф. Полное собрание сочинений, т. 1, М.: Наука. 1912, с. 396.

109. Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. М.: Издательство иностранной литературы. 1985, вып. 16, 500 с.

110. Норенко О.В. Теоретические исследования метафоры в различных сферахhttp://www.rusnauka.com/ARTICLE/filology/3/3 Norenko.htm

111. Общие и частные проблемы функциональных стилей / Отв. ред. Цвиллинг М.Я., М.: Наука. АН СССР. Кафедра иностранных языков. -1986,214 с.

112. Овчинников В. Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах// Новый мир М. №№4-6 1979, www.vivovoco.rsl.ru/VV/E LESSON/OAK/PART 08.html

113. Омарова Р.А. Прагмалингвистический анализ дискурса прессы на материале немецкоязычных газет. Автореф. дисс. . к.ф.н., Караганда: Казахский университет международных отношений и иностранных языков имени Абылай хана. 2003, 25 с.

114. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры//Теория метафоры.-М.: Прогресс. 1990, С. 68-81.

115. Пан Г.В. Языковая экономия и коммуникативная насыщенность текстов в прессе ГДР. Автореф. дисс. . к.ф.н., М.: Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза. 1978, 23 с.

116. Панов М.И. Эта неуловимая метафора (Обзор) // Философские науки: Реферативный журнал. М.: Прогресс. 1991, N5.

117. Панченко Н.Н. Манипулятивность политической рекламы // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации Сб. науч. тр.- Волгоград: Колледж. 2001, С. 225 - 230.

118. Панчук С.А. Тематическое поле: Критерии установления, структура и свойства. Афтореф. дисс. . к.ф.н., Минск: Минский гос. унив-т. 1986, 17 с.

119. Писанова Т.В. Национально-культурный аспекты оценочной семантики (эсетическая и этическая оценки). Автореф. дисс. . к.ф.н. М. 1997

120. Пичкур А. И. Основные лесико-фразеологичекие поля в публицистичеких текстах современного немецкого языка. Автореф. дисс. . к.ф.н., М.: Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза — 1984, 26 с.

121. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: АН СССР. Отделение литературы и языка. 1959, 430 с.

122. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. М.: ИНИОН РАН. 2002, № 3. С.32-43.

123. Попова Е. А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса Автореф. дисс. . к.ф.н. Волгоград: Перемена. 1995, 17 с.

124. Потебня А.А. Слово и миф. М.: Правда. 1989, 622 с.

125. Потебня А. А. Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа. -1990, С. 163.

126. Пражский лингвистический кружок: Сборник статей/ Составление, редакция и предисловие Н.А. Кондрашова. М.: Прогресс.- 1967, 558 с.

127. Практическая направленность лигвистической терминологии // www.rspu.edu.ru/conferences/summary2/index.html

128. Проскуряков М.Р. Дискурс борьбы (очерк языка выборов) // Вестник МГУ Серия 9 «Филология», №1, М.: Издательство Московского гос. унив-та. 1999.

129. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной лингвистики // Функциональные направления современной американской лингвистики. М. Издательство иностранной литературы. 1997, С. 370389.

130. Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. — М.: Издательский дом Гребенникова. 2000, 270 с.

131. Решетов И.К. Политическая реклама в системе массовых коммуникаций. Автореф. дисс. . к.ф.н., М.: Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова. 1999, 23 с.

132. Ризель Э. Г. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа. -1963,486 с.

133. Ричарде А. Философия риторики / Пер. с англ. // Теория метафоры. М.: Прогресс. 1990, С.44-67.

134. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: Добросвет. 1997, 600 с.

135. Сарасов Е. А. Региональная пресса в системе политических коммуникаций (на примере печатных СМИ Челябинской области) Автореф. дисс. . к.п.н. Екатеринбург: Уральский государственный университет. 2003, 26 с.

136. Семенюк Н.Н. Из истории функционально-стилистичеких дифференциаций немецкого литературного языка. М.: Наука. 1972, 213 с.

137. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука 1988, С. 85-86

138. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. М.: Наука. 1993, 150с.

139. Словарь лингвистических терминов. Издание 2-е стереотипное. М.: Советская энциклопедия. 1969, С. 474.

140. Слово в действии. Интент-анализ политического дискурса/Под ред. Т.Н. Ушаковой, Н.Д. Павловой. Санкт-Петербург: Алетейя. -2000,316с.

141. Солганик Г.Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990-1994) // Журналистика и культура русской речи. Вып. 1. - М. Прогресс. -1996.

142. Солганик Г.Я. Лексика газеты (функциональный аспект). М.: Высшая школа. 1981, 112 с.

143. Соссюр Ф. де Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс. — 1990, 342 с.

144. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука. -1985,331 с.

145. Сусов И.П., Аристов С.А. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс // Лингвистический вестник. Вып. 1. Ижевск-1999.

146. Сысоева Л.А. Коммуникативно-функциональный анализ подъязыка спорта в системе современного немецкого языка. Автореф. дисс. . к.ф.н., М.: Московский государственный педагогический институт имени В.И. Ленина. 1989, 16 с.

147. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука. 1988, 180с.

148. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция// Метафора в языке и тексте. М.: Наука. 1988, 176 с.

149. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды. В сб.: Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука. 1977, С. 129-221.

150. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука. 1981, 269 с.

151. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука. 1986, 143 с.

152. Теория функциональной грамматики: Введение. Актуальность. Временная локализованность. Таксис. / Отв. ред. Бондарко А.В. Д.: Наука.- 1987, С. 5-39.

153. Фомина З.И. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка. Автореф. дисс. . д.ф.н., М.: РАН. Институт языкознания. - 1996, 66 с.

154. Футбольная лексика. www.pushkin.edu.ru/news/supp/itlO.htrnl

155. Хомский Н. Язык и мышление. Пер. с англ. Б.Ю. Городецкого. М.: Издательство Московского гос. унив-та. 1972, 121 с.

156. Черепанова Е.И. Политическая метафора в современной пьесе ФРГ. АКД. Саранск: Саранский гос. унив-т. 1999.

157. Черкасова Е. Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов (метафора)// Вопросы языкознания №2, М.: Высшая школа. 1968, С. 28-36.

158. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Екатеринбург: Издательство Уральского университета. — 2001, 238 с.

159. Шафф А. Введение в семантику. Пер. с польск. М.Я. Гловинской. М.: Издательство иностранной литературы. — 1963, 374 с.

160. Шаховский В.И. Запахи русского политического дискурса // Русский политический дискурс 4: Материалы рабочего совещания. -М., 2000. - С. 108-115.

161. Шаховский В.И. Интеллектуальные импликации газетных заголовков как языковая карнавализация // Материалы 4-ой

162. Всероссийской Школы молодых лингвистов «Актуальные проблемы психологии и лингвистики». Москва Пенза. - 2000.

163. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М.: Наука. 1976, 174 с.

164. Шейгал Е.И. Культурные концепты политического дискурса // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Материалы Междунар. науч.-практ. конференции «Коммуникация—2002». Пятигорск: изд-во ПГЛУ. - 2002, С. 24-26.

165. Шейгал Е.И. Невербальные знаки политического дискурса // Основное высшее и дополнительное образование: Сб. науч. тр. -Волгоград: Политехник. 2001, Вып. 1.

166. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография / Институт языкознания РАН; Волгоградский Государственный педагогический университет. Волгоград: Перемена. - 2000, 368 с.

167. Шейгал Е.И. Театральность политического дискурса // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: изд-во СГАП. - 2000, Вып. 6.

168. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука. 1976, 148 с.

169. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973,278 с.

170. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука. 1974, 253 с.

171. Экспрессивность на разных уровнях языка: межвузовский сборник научных трудов. Новосибирск: Новосибирский гос. унив-т. -1984, 160 с.

172. Эффективность аргументации как речевого воздействия // Проблемы эффективности речевой коммуникации. М.: ИНИОН АН СССР. 1989, С.13-40.

173. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды / Под ред. Д.Э. Розенталя, М.: Издательство Московского университета. -1980, 255с.

174. Ярмолинец JI. Г. Игровая спортивная терминология в современном английском языке. Автореф. дис. . к.ф.н., Одесса: Одесский гос. унив-т имени И.И. Мечникова. 1985, 17с.

175. Albrecht, Е. Uber den Zusammenhang von Sprache, Gesellschafi: und Denken // Zeitschrift fur Phonetik und Sprachwissenschaft. Bd. 31, Hf. 2, Berlin 1978.

176. Bachem, R. Einfuhrung in die Analyse politischer Sprache. Munchen: Oldenbourg. 1979, 370 p.

177. Badaloni, N. Politica, persuasione, decisione // Linguaggio, persuasione, verita. Padova: Cedam (Milani), 1984. - P. 3 - 18.

178. Baldauf, Ch., Metapher und Kognition. Grundlagen einer neuen Theorie der Alltagsmetapher, Frankfurt/Main 1997.

179. Beilecke, F. Politische Sprache: GrundlagenII www. uni-tuebingen.de

180. Bergsdorf, W. Die vierte Gewalt: Einfuhrung in die politische Massenkommunikation. Mainz: von Hase und Kohler. 1980.

181. Bergsdorf, W. Politik und Sprache. Munchen/Wien: Olzog. 1978.

182. Bergsdorf, W. Sprache und Politik, in: Mickel, Wolfgang W. (Hrsg.): Handlexikon zur Politikwissen-schaft. Bonn: Bundeszentrale fur politische Bildung.- 1986, S. 484-489.

183. Betz, W. Zur Uberprufung des Feldbegriffes // Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiet der indogermanischen Sprachen. Neue Folge, 1954, Bd. 71, H. 3/4, S. 189-198

184. Black, M. Models and Metaphors. Ithaca, NY Cornell university press.-1962, 267 p.

185. Black, M. „More about metaphor", in: Ortony, A.(Hg.), Cambridge: Cambridge university press. 1993, P. 19-41.

186. Black, M. Language and Reality. In.: The Linguistic Turn: Recent Essays in Philosophical Method. Ed. by Rorty R., Chicago, University of Chicago Press. -1967, P. 331 339.

187. Blumenberg, H. Paradigmen zu einer Metaphorologie. Frankfurt/Main: Suhrkamp. 1979, 699 S.

188. Bolinger, D. Language the Loaded Weapon: the Use and Abuse of Language Today. - London and New York: Longman. - 1980, 214 p.

189. Borschert, B. Berlin. Die Stadt als Spielraum. Zur Versportung urbaner Raume// Wolkenkuckucksheim, 7.Jg., Hf. 1., (September 2002).

190. Bockelmann, F. E. (Hrsg.) Medienmacht und Politik. Berlin: Wissenschaftsverlag Volker Spiess. 1989, 310 S.

191. Brandt, W. Zur Sprache der Sportberichterstattung in den Massenmedien//Muttersprache 89 (1979), S. 160-178

192. Btihler, K. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena; Fischer. 1965, 434 S.

193. Burger, H. Das Gesprach in den Massenmedien. Berlin New York: Walter de Gruyter Verlag. -1991, 438 S.

194. Burger, H. Sprache der Massenmedien. Berlin New York: Walter de Gruyter Verlag. - 1991, 438 S.

195. BuB, M. Die Versportung der deutschen Sprache im 20. Jahrhundert. Inaug. Diss. Greifswald. 1937.

196. Cassirer, E. Der Mythos des Staates. Philosophische Grundlagen politischen Verhaltens. Frankfurt am Main: Suhrkamp. 1985, 200 S.

197. Cassirer, E. Language and Myth. New York & London: Harper & Brothers, Dover. 1946, 103 p.

198. Chomsky, N. Syntactic Structures. 5th printing, 1965, Mouton, The Hague, Paris. 1965, 118 p.

199. Connolly, W. E. The Terms of Political Discourse (2nd edition). Oxford: M.Robertson. 1983, 257 p.

200. Coseriu, E. Textlinguistik. Eine Einflihrung. Tubingen: Nam 1980, 178 S.

201. Dankert, H. Sportsprache und Kommunikation. Untersuchungen zur Struktur der Fufiballsprache und zum Stil der Sportberichterstattung. Tubingen: Narr. 1969, 175 S.

202. Davidson, D. What Metaphors Mean. In.: Pragmatics. Edited by Steven Davis, Oxford Univ. Press, New York, Oxford. 1991, P.495 - 506

203. Debatin,B. Die Rationalitat der Metapher. Berlin-New York: Walter de Gryuter Verlag. - 1995, 438 S.

204. Deutsche Sprache. Tendenzen und Perspektiven / hrsg. von Stickel G. Berlin New York: Walter de Gruyter Verlag. - 1990, 420 S.

205. Diamond, J. Status and Power in Verbal Interaction: a Study of Discourse in a Close-knit Social Network. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publ. Co. - 1996, 178 p

206. Dieckmann, W. Sprache in der Politik, in: Greiffenhagen, Martin (Hrsg.): Kampf um Worter? Politische Begriffe im Meinungsstreit. Bonn: Bundeszentrale fur politische Bildung. 1980, S. 47-64.

207. Dieckmann, W. Sprache in der Politik. Einflihrung in die Pragmatik und Semantik der politischen Sprache (2. Auflage). Heidelberg: Winter. -1975, 194 S.

208. Dijk, Т. A. van Handbook of Discourse Analysis. 1: Disciplines of Discourse. London: Academic Press. 1985, 236 p.

209. Doring M., Osthus,D. Bleu, Blanc, Beur. Metaphorische Identitat, identische Metaphern? Formen und Funktionen der Metaphorik in der franzosischen und deutschen Tagespresse zum Mondial 1998 // www.metaphorik.de/2/2002

210. Dorner, A. Politischer Mythos und symbolische Politik. Sinnstiftung durch symbolische Formen am beispiel des Hermannmythos. Opladen: Westdeutscher Verlag. 1995, 400 S.

211. Drozd, L., Seibicke, W. Deutsche Fach- und Wissenschaftssprache. Bestandsaufnahme Theorie - Geschichte. Wiesbaden - 1973, 158 S.

212. Eckard, O. Die Sportsprache von Nurnberg unf Fiirth // Frankische Forschungen, Hf. 8. Erlangen 1936

213. Edelman, M. Politische Sprache und politische Realitat. In: Greiffenhagen, Martin (Hrsg.): Kampf um Worter? Politische Begriffe im Meinungsstreit. Bonn: Bundeszentrale fur politische Bildung. 1980, S. 3946.

214. Edwards, H. The Sociology of Sport. Homewood: The Dorsey Press. -1973,427 p.

215. Eick, M. H. Theorie der Metapher www. uni-koeln.de

216. Feilke H. Sprache als soziale Gestalt. Frankfurt/Main: Suhrkamp -1996, 363 S.

217. Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. 1982. Leipzig : Bibliogr. Institut, 1982. - 250 S.

218. Frame Conceptions and Text-understanding / edited by D. Metzing. Berlin New York: Walter de Gruyter Verlag. 1980, 167p

219. Frohlich, M. Sprache als Instrument politischer Fiihrung. Helmut Kohls Berichte zur Lage der Nation im geteilten Deutschland. Munchen: Fink.-1997, 278 S.

220. Fuflball und Metaphern. Metaphorische Identitat, identische Metaphern? // www.metaphorik.de.

221. Gabka, К. Theorien zur Darstellung eines Wortschatzes. Mit einer Kritik der Wortfeldtheorie. Halle (Saale) 1967, S. 62

222. Galperin I.R. Stylistics. M.: Higher School publishing. 1971, 342 p.

223. Games, Sport and Power / edited by G. Stone. Chicago: Aldine. -1971,539 р.

224. Gebauer, G., Wulf, Ch. Spiel Ritual - Geste. Mimetisches Handeln in der sozialen Welt. Reinbek: Rowohlt Taschenbuch Verlag. - 1998, Abschn. 2.6., S. 62-73.

225. Gebauer, G. Sport die dargestellte Gesellschaft. In: Paragrana, 7 (1998) 1,S. 223-239.

226. Gebauer, G. Leistung" als Aktion und Presentation. In: Sportwissenschaft, (1972) 2, S. 182-203, auch in: Hans Lenk u.a.: Philosophie des Sports, Schorndorf: Karl Hofmann 1973, S. 42-66.

227. Geckeler, H. Strukturelle Semantik und Wortfeldtheorie. Miinchen: Fink- 1971, 255 S.

228. Goatly, A. The Language of Metaphors. London: Routledge. 1997, 360 p.

229. Good, С. H. Presse und soziale Wirklichkeit: Ein Beitrag zur „kritischen Sprachwissenschaft". Diisseldorf: Schwann. — 1985, 166 S.

230. Grosse, S., Mentrup, W. (Hrsg.): Anweisungstexte. Tubingen: Niemyer. 1982 (Forschungsberichte des Instituts fur deutsche Sprache 54).

231. Gumbrecht, H.U. Die Schonheit des Mannschaftssports: American Football im Stadion und im Fernsehen // Gianni Vattimo; Wolfgang Welsch (Hg.): Medien - Welten - Wirklichkeiten. Miinchen: Wilhelm Fink. - 1998, S. 201-228.

232. Gumbrecht, H.U. It's Just A Game: On the History of Media, Sport, and Public. In: Making Sense of Live and Literature. Minneapolis: University of Minnesota Press. 1992, p. 272-287.

233. Habermas, J. Strukturwandel der Offentlichkeit. Untersuchungen zu einer Kategorie der biirgerlichen Gesellschaft. Frankfurt/Main: Suhrkamp. — 1990, 310 S.

234. Hahn, W.von Fachsprachen. Darmstadt: Wiss. Buchges. 1981, 396 S.

235. Hartig M., Kurz, U. Sprache als soziale Kontrolle. Neue Ansatze zur Soziolinguistik. Frankfurt/Main: Suhrkamp 1971, 241 S.

236. Haubrich, W. Die Metaphorik des Sports in der deutschen Gegenwartssprache // Der Deutschunterricht, 1968, Bd. 20, Hf. 5, S. 112 — 133.

237. Hoffmann, L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einfiihrung. Berlin: Sammlung Akademie Verlag. 1985, 307 S.

238. Hoffmann, L. Fachsprachen und Sprachstatistik. Berlin: Sammlung Akademie Verlag. 1975, 324 S.

239. Ickler, Th. Die Disziplinierung der Sprache. Fachsprachen in unserer Zeit. Tubingen: Guter Narr Verlag. 1997, 438 S.

240. Ingendahl, W. Die Metaphorik und die sprachliche Objektivitat// Wirkendes Wort, 1972, Bd. 22, Hf. 4.

241. Iser, W. Der Akt des Lesens: Theorie asthetischer Wirkung. Munchen: Fink.-1976, 357 S.

242. Jackendorff, R. Semantics and Cognition. Cambridge: Mass. 1983, 356 p.

243. Jahn, F. Die Deutsche Turnkunst zur Einrichtung der Turnplatze. Berlin 1816.Uber die Turnsprache. http://www.seniorentreff-msp.de/Bodenturnen.htm

244. Jager, S. Faschismus, Rechtsextremismus, Sprache: eine kommentierte Bibliographie. Duisburg: D.I.S.S. 1990, 294 S.

245. Junghanns, W.-D. Korpergegenwart: Sinnlicher Eindruck und symbolischer Ausdruck im Sport.// www.metaphorik.de

246. Klein, J. (Hg.) Politische Semantik. Bedeutungsanalytische und sprachkritische Beitrage zur politischen Sprachverwendung. Opladen: Westdeutscher Verlag. 1989,437 S.

247. Klemperer, V. LTI. Notizbuch eines Philologen. Leipzig: Reclam. -1975,285 S.

248. Kittay, E. F., Metaphor: Its Cognitive Force and Linguistic Structure. Oxford: Clarendon Press. 1987, 358 p.

249. Kognitive Aspekte der Sprache. Akten des 30. Linguistischen Kolloquiums, Gdansk 1995. hrsg. von Kazimierz A.Sroka, Tubingen: Niemeyer- 1996,306 S.

250. Kraus, P.G. English Sport Terms in German // American Speech -1962, #2.

251. Kubczak, H. Die Metapher. Beitrage zur Interpretation und semantischen Struktur der Metapher auf der Basis einer referentiellen Bedeutungsdefmition. Heidelberg. 1978, 250 S.

252. Kultur des Fufiballs Fufiballkultur, Hrsg. Kraufi W., Doring M., Hamburg: Rotbuch - 2002, 340 S.

253. Kultur und Sprache. Beitrage zur Interkulturellen Germanistik. / hrsg. von Prof. Dr. Ulrich, G., Prof. Dr. Raevsky, M.V., M. 1997, 97 S.

254. Kurnberger F. Sprache und Zeitungen und andere Aufsatze zum Pressewesen. 1991, 53 S.

255. Kuster R. Kriegsspiele Militarische Metaphorik im Fuflballsport // LiLi, 28(1998), H.112

256. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor// Metaphor and Thought (2nd edition), Cambridge: Cambridge University Press. 1992, 678 P

257. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: The university of Chicago press. 1980, 242 p.

258. Liebert, W.-A. Metaphernbereiche der deutschen Alltagssprache. Kognitive Linguistik und die Perspektiven einer kognitiven Lexikographie, Frankfurt: P. Lang. 1992, 430 S.

259. Liiger, H. H. Pressesprache, Tubingen: Niemeyer. 1995, 169 S.

260. Lutzeier, P.R. Wort und Feld. Tubingen: Niemeyer. 1981, 366 S.

261. Maas, U. "Als der Geist der Gemeinschaft eine Sprache fand." Sprache im Nationalsozialismus. Opladen: Westdeutscher Verlag. 1985, 178 S.

262. MacCormac, E.R. Metaphor and Myth in Science and Religion. Durham, North Carolina: Duke University Press. 1976, 167 p.

263. Mcintosh, P.C. Sport in Society. London: Watts. 1963, 450 p.

264. Menz, F. Manipulation strategies in newspaper: a program for critical linguist //Language, power and ideology. Studies in political discourse/ edited by R. Wodak . Amsterdam, Philadelphia - 1989, p. 227 - 249

265. Metaphor and thought // Ortony A., Cambridge: Cambridge university press.-1993, 560 p.

266. Metaphorische Identitat, identische Metaphern? Formen und Funktionen der Metaphorik in der franzosischen und deutschen Tagespressezum Mondial 1998 // www.metaDhorik.de , A ,

267. Metzler Literaturlexikon Begriffe und Definitionen. Stuttgart: Metzler2000, 525 S.

268. Mobilitat & Gesellschaft// Trendburo der DUDEN-Redaktion// www.trendbuero.de

269. Moilanen, M. Uberredung in der Presse. Berlin-New York: Walter de Gruyter Verlag. 1994, 240 S.

270. Osthus, D. Metaphernspiele in Pressetexten ludischer Metapherneinsatz in franzosischen und deutschen Tageszeitungen // www.metaphorik.de

271. Oates, J.C. On Boxing. London: Pan books. 1998,118р.

272. Peirce, Ch. Pragmatism and Pragmaticism. In: The Collected Papers of Charles Sanders Peirce. / ed. by Ch.Hartshorne and P.Weiss, 7 vols. Vol. 5, Cambridge: Harvard University Press. 1934, 455 p.

273. Peters, L. Uber Wortfelder und Wortinhalte. Bonn. 1955, 70 S.

274. Plessner, H. Die Funktion des Sports in der industriellen Gesellschaft // Plessner H. Gesammelte Schriften in 3 Banden. Frankfurt/Main: Suhrkamp. 1980.

275. Porzig, W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. — 1934, № 58, S. 70 — 97.

276. Porzig, W. Das Wunder der Sprache: Probleme, Methoden und Ergebnisse der modernen Sprachwissenschaft. Munchen-Bern 1967, 424 S.

277. Putnam, H. Erklarung und Referenz. In: Von einem logischen Standpunkt. Schriften zu Sprache und Wirklichkeit. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt (rowohlts Enzyklopadie). 1993, S. 27-51.

278. Rathmayr, R. Neue Elemente im russischen politischen Diskurs seit Gorbatschev // R. Wodak, F.P. Kirsch eds. Totalitare Sprache language of dictatorship. - Wien: Passagen. - 1995, S. 195 - 214.

279. Reimann, H. Kommunikationssysteme. Tubingen: Niemeyer. 1968, 130 S.

280. Richards, I. A. Interpretation in Teaching. London: Routledge & Kegan Paul. 1973,420 p.

281. Richards, I. A. The Philosophy of Rhetoric. New York: Oxford University Press. 1936, 138 p.

282. Ricoeur, P. Freud and Philosophy. Trans, by Denis Savage, New Haven and London: Yale University Press. 1970, 573 p.

283. Ricoeur, P. The Rule of Metaphor: Multy-Disciplinary Studies of the Creation of Meaning in Language. Transl. Robert Czerny, Toronto: University of Toronto Press. 1977, 384 p.

284. Ricoer, P. Die Metapher und das Hauptproblem der Hermeneutik. In: Haverkamp, Anselm (Hrsg.): Theorie der Metapher. S. 356-375.

285. Riesel, E.G. Stilistik der deutsche Sprache. Moskau: Staatsverlag „Hochschule". 1963, 486 S.

286. Rigotti, F. Die Macht und ihre Metaphern: tiber die sprachlichen Bilder der Politik. Frankfurt/Main. - 1994, S. 239

287. Saussure F. Course in General Linguistics. Edit, by Ch. Bally and A. Reidlinger. trans, by W. Baskin . 1959, 240 p.

288. Schippan, T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibliogr. Ins-t. 1984, S. 218-227

289. Schmidt, W. Funktional-kommunikative Sprachbeschreibung. Leipzig: Bibliogr. Ins-t. 1981, 147 S.

290. Searle, J.R. Metaphor. In: Pragmatics./ Edited by Steven Davis, Oxford University Press, New York, Oxford. 1991, p. 519 - 539.

291. Seeker, M. Metaphorisches Konzept und metaphorische Bezeichnung, dargestellt am Einflufi anderer Konzepte auf den Sport// www.metaphorik.de

292. Slusher, H. Man, Sport and Existence: A Critical Analysis. Philadelphia: Lea and Febiger. 1967, 580 p.

293. Sommer, H. Lebendiges Deutsch: ernste und heitere Sprachbetrachtungen. Bern 1980, 178 S.

294. Sovinski B. Deutsche Stilistik. Fischer Taschenbuch Verlag 1991, S. 345.

295. Sport in den Medien // www.djv.de/aktuelles/presse/archiv/2001

296. Sprache und Macht-Sprache und Politik //Hrsg. Von G. Diem-Wille, R. Wimmer, Wien: Osterreichischer Bundesverlag 1989, 131 S.

297. Strassner, E. Vom Pressestellen- zum Pressetext. Wer wertet wie und wo im InformationsfluB. In: Deutsche Sprache: Tendenzen und Perspektiven. Berlin-New Yourk: Walter de Gryuter Verlag. 1993, S. 19 -31.

298. Tannen, D. Remarks on Discourse and Power // Power Through Discourse. Norwood, N. J.: Ablex Publishing Corporation. - 1987, p. 310.

299. Timmermann, D. Die Sprache des runden Leders: Ein Essay iiber den FuBball in Wort und Schrifl. 1997, www.otto.hahn.hfo.fh-mannheim.de/dirk/ballspra.html

300. Trier, J. Altes und Neues vom sprachlichen Feld. Mannheim, Zurich, 1969, 20 S.

301. Trier, J. Aufsatze und Vortrage zur Wortfeldtheorie. Hague-Paris-Mouton- 1973, 216 S.

302. Trier, J. Uber Wort- und Begriffsfelder. In: Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Heidelberg: Carl Winter. 1973, S. 1-2.

303. Turner, M. Death is a mother of beauty, Chicago: University of Chicago Press. 1987, 208 p.

304. Turner, M. Reading Minds: The study of English in the age of cognitive Science, Princton, NJ, Princton University Press. 1991, 219 p.

305. Ungerer, F., Schmid, H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. -London-New York: Longman 1996, 306 p.312. „Wie soil man das anders ausdriicken?"// www.dottext.de

306. Wierzbicka A., Lingua Mentalis. The Semantics of Natural Language, Sydney, New York: Academic Press. 1980, 367 p.

307. Wierzbicka, A., Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor, 1985,368 p.

308. Winkler, H., Metapher, Kontext, Diskurs, System //Ars Semeiotika, Vol. 12 (1989), Nr. 1/2, S. 21-40.

309. Wittgenstein, L. Philosophische Untersuchungen. Frankfurt/Main: Suhrkamp. 1977, 207 S.

310. Wodak, R,. et al. Zur diskursiven Konstruktion nationaler Identitat. Frankfurt am Main: Suhrkamp. 1998, 113 S.

311. Wodak, R., Menz, F. (Hrsg.) Sprache in der Politik Politik in der Sprache. Analysen zum offentlichen Sprachgebrauch. Klagenfurt: Drava. -1990, 131 S.

312. Xianghna Shang Zum EinfluB des Fachvokabulars uaf die Gemeinsprache // Muttersprache 94 (1983-84), № 1-2, S. 175-184

313. Zeidler J. Die deutsche Turnsprache bis 1819. Untersuchungen zur Geschichte der deutschen Sprache. Halle/Saale: Niemeyer. 1942, 139 S.

314. Zielinsky L. Versportung der Politik? Zum EinfluB der Sportlexik auf die Politiksprache, Konfiguracje 5. Beitrage zur Linguistik und Methodik (hrsg. von J. Grabarek), S. 153-163.182