автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Немецкие диалекты на Алтае
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Москалюк, Лариса Ивановна
Введение.
Глава 1. Многоязычие как результат исторического развития
1.1. Из истории немецких поселений в Кулундинской степи.
1.2. История факторов, влияющих на распределение сфер употребления языка билингвов.
1.3.Этапы развития билингвизма российских немцев на Алтае и их связь с "лингвистической биографией" поколений.
1.4. Современная языковая ситуация в компактных немецких поселениях.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Социолингвистические параметры речевого поведения билингвов.
2.1. Социально-демографические факторы, определяющие речевое поведение этнических немцев.
2.1.1. Национальная принадлежность, происхождение, место рождения и проживания.
2.1.2. Конфессиональная принадлежность.
2.1.3. Возрастной фактор.
2.1.4. Пол.
2.1.5. Характер браков.
2.1.6. Уровень образования.
2.2.Социолингвистическая характеристика лиц немецкой национальности на Алтае.
3.2.2.3. Указательные местоимения.
3.2.2.4. Другие группы местоимений.
3.2.3. Морфология имени прилагательного.
3.2.3.1. Типы склонения прилагательных.
3.2.3.2. Степени сравнения прилагательных.
3.2.4. Парадигматические параметры глагола. Особенности его формообразования.
3.2.4.1. Состав глагольных форм.
3.2.4.2. Классификация глаголов по способу образования временных основ.
3.2.4.3. Образование временных форм индикатива.
3.2.4.4. Образование временных форм конъюнктива.
3.2.4.5. Образование форм императива.
3.2.4.6. Образование форм пассива. .няй
3.3. Особенности развития лексико-семантической системы островных немецких говоров.
3.3.1. Обобщенная характеристика диалектной лексики.
3.3.2. Семантический анализ диалектных лексических единиц в сопоставительном плане.
3.3.2.1. Лексико-семантические дивергенты на междиалектном уровне.
3.3.2.2. Лексико-семантические аналоги на междиалектном уровне.
3.3.3. Изменения семантической структуры лексических единиц островных немецких говоров.
Выводы по главе 3.
Глава 4. Интерференция и переключение кода.
4.1. Результаты языковых контактов островных немецких говоров с русским языком на лексическом уровне.
4.1.1. Заимствования и их место в лексиконе островных немецких говоров.
4.1.2. Адаптация заимствований.
4.1.3. Заимствование как результат прямого переноса.
4.1.4 Интеграция заимствований.
4.1.5. Кальки.
4.1.6. Описательные конструкции и псевдозаимствования.
4.1.7. Тенденции развития лексико-семантической системы островных немецких говоров под влиянием иноязычного окружения.
4.2. Интерференция на грамматическом уровне.
4.3. Выбор языка.
4.3.1. Двуязычие на уровне индивидуальной речи.
4.3.2. Диалог на двух языках.
4.3.3. Многоязычный разговор.
4.3.4. Детерминанты, определяющие выбор языка.
Выводы по главе 4.
Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Москалюк, Лариса Ивановна
Первая половина прошлого столетия была отмечена автономией языка как объекта изучения. В поле зрения исследователей был идеальный образ языка, норма, стандарт, через призму которого рассматривались характерные языковые явления. Кодифицированный литературный язык рассматривался как абстрактная структура вне реальных его проявлений и живой речи. Во второй половине XX и на рубеже XXI века усилился интерес к вопросам, связанным с социальной природой языка, его общественными функциями. В фокусе внимания оказывается живой язык общения, его дифференциация, взаимоотношения с другими языками. В этой связи обращение к немецкой островной диалектологии представляет большой теоретический интерес, чрезвычайно возросла актуальность комплексного изучения регионов компактного проживания этнических немцев в России.
Проблемам островной немецкой диалектологии посвящено значительное число научных работ диалектологов из многих стран мира, где этнические немцы проживают компактно (Born, DickgieBer 1989). Носители немецких диалектов по разным причинам и в разное время покидали Германию и селились в других странах Европы, Азии, Африки, Америки и Австралии, как правило, компактными группами, медленно ассимилируясь и надолго сохраняя национальное самосознание и родной язык. Численность немецкого национального меньшинства в некоторых странах значительна и достигает нескольких сотен тысяч. В таких странах как Италия, Венгрия, Румыния, Канада, США, Бразилия, Австралия и т.д., где и сейчас сохранились компактно проживающие немецкоязычные национальные меньшинства в иноязычном окружении, ассимиляция немецкого языка произошла в разной степени, что 7 подтверждается проводимыми там научными исследованиями (Giovannucci 1979; Barba 1982; Raith 1982; Moelleken 1987; Clyne 1991; Hutterer 1995; Barnert-Furst 1994; Rosenberg 1994 и др.).
На территории нашей страны до настоящего времени сохранились несколько замкнутых языковых регионов, в которых проживают носители различных немецких говоров, чьи предки переселились в Россию во второй половине XVI11 - начале XIX века из Германии. Таким крупным скоплением сел с немецкоязычным населением является Немецкий национальный район на Алтае, а также близлежащие села Табунского, Благовещенского, Кулундинского и Бурлинского районов. Эти села были основаны в начале нашего века переселенцами из других областей России, главным образом выходцами из поселений на юге Украины и Поволжья. Во многих других областях России и в республиках Средней Азии немецкие диалекты, которые и являются родным языком проживающих здесь этнических немцев (Hi Ikes 1989, 136), находятся на грани исчезновения, сохранившись лишь в форме идиолектов (ср.: Смирницкая, Баротов 1997; Маныкин 1992; Штаб 1990). В немецких селах Алтайского края немецкий диалект наряду с русским языком служит средством коммуникации и активно употребляется (по крайней мере, среди представителей старшего и среднего поколений) в относительно замкнутых сообществах, объединенных территориально, в хозяйственном, культурном и языковом отношениях.
Островные немецкие говоры этого региона представляют на относительно небольшой территории три основных диалектных ареала: нижне-, средне- и южнонемецкий. Оказавшись в положении иноязычных языковых островов, эти говоры начали развиваться особыми путями. В результате изоляции от основного языкового коллектива в них сформировался целый ряд специфических фонетических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей, обусловленных внутренними законами их развития. В то же время их структура длительное время подвергалась и продолжает 8 подвергаться воздействию инодиалектного и иноязычного окружения, что вызвало ее своеобразные изменения и привело к интенсификации процессов выравнивания и унификации.
Структура и функционирование национального языка могут быть правильно определены при достаточно четком и ясном понимании всех форм этого языка, в том числе диалектных. Родной язык российских немцев начал изучаться уже давно. Впервые интерес к островным немецким говорам и их системному изучению проявился в 20-е - 30-е годы прошлого столетия при описании "колониальных" немецких диалектов в европейской части нашей страны под руководством В. М. Жирмунского, Г. Дингеса и А. Дульзона. Большой вклад внесли в изучение языка российских немцев лингвистические изыскания в области островной диалектологии, активно проводимые в 60-е -80-е годы при участии и под руководством Г. Г. Едига. Объектом внимания сотрудников диалектологических лабораторий Омска, Томска и Алма-Аты стали говоры дочерних колоний за Уралом.
Мы не будем касаться вопроса истории изучения немецких диалектов в нашей стране, так как на эту тему написано множество работ (см.: Домашнев 1990, 248-255; Berend, Jedig 1991 и др.). Часть современных островных немецких говоров, бытующих на территории бывшего СССР, уже описана, хотя и далеко не все. Огромное число поселений российских немцев не попало в поле зрения исследователей. Чаще описания проводились в одном аспекте, причем различные уровни языковой системы переселенческих говоров исследованы неравномерно. В опубликованных работах о немецких говорах, развивающихся в условиях изоляции от исходного языкового коллектива в иноязычном окружении, основное внимание уделяется характеристике фонетического и морфологического уровней (см.: Born, Jakob 1990; Berend, Jedig 1991). Мало внимания уделяется изучению лексического состава говоров, проведены лишь единичные исследования в этой области (Москалюк 1979; 1986; 1988; Киршнер 1984; Najdic 1997 и др.). Очень редко 9 диалектологические описания имеют многоаспектный характер (Смирницкая, Баротов 1997). В последние годы появились работы, посвященные развитию и использованию говоров российских немцев, эмигрировавших в Германию (Кресс 1995; Berend 1998 и др.). Между тем уникальность российских немецких диалектов, необходимость тщательного и всестороннего их изучения осознавалась и неоднократно подчеркивалась самыми видными отечественными филологами. Важность продолжения исследований в этой области особенно возрастает в наши дни, когда многие неизученные говоры уже утрачены или находятся в стадии исчезновения в связи с продолжающейся эмиграцией этнических немцев. Островные говоры на территории России нуждаются в неотложном многостороннем описании и потому, что в результате современных экономических, политических, социальных, научно-технических и других процессов резко возрастают темпы и масштабы ассимилирующего воздействия языка окружения на эти диалектные островки. Происходит все более ускоряющаяся смена языка коммуникации в пользу русского языка. Проблема сохранения родного языка и культуры или их утраты стала в последние годы особенно актуальной. Фиксация этой неповторимой, самобытной языковой картины мира уникального типа языковой личности является первостепенной задачей германистики.
Фрагментарность изучения диалектных систем островных немецких говоров на Алтае, а также кардинальное изменение ситуации в населенных пунктах, уже подвергнутых обследованию, позволяют обратиться к их более детальному и системному изучению на базе собранного материала, делают возможными новые обобщения с современных позиций.
Междисциплинарная сфера исследования многоязычия, к которой относятся и исследования в области языкового контактирования, является интересной экспериментальной базой. В данной работе вопросы языкового контакта рассматриваются в такой перспективе, когда не только отдельные индивиды, но и целые группы могут быть многоязычными. Языковая ситуация
10 российских немцев на Алтае отражает типичные отношения внутри относительно закрытого многоязычного сообщества и отношения подобного сообщества со всем обществом страны. Любое языковое сообщество обнаруживает использование нескольких вариантов языка, функционально отличных один от другого. Многоязычное сообщество предполагает кроме того владение, по крайней мере, двумя языками. Говорящие на одной разновидности языка могут не всегда использовать этот язык, они могут переходить на язык общего пользования или язык другой группы, и такие переходы, как правило, свойственны всем говорящим данного сообщества. Варианты языкового употребления могут при этом отражать социально-диалектальную стратификацию. Представители любого статуса и класса, как правило, легко переходят с одного варианта языка на другой, с диалекта на литературный, и обратно как в разговоре друг с другом, так и в разговоре с представителями другой группы в зависимости от языкового репертуара собеседников, темы разговора, ситуации разговора и других факторов.
Рассматриваемое языковое сообщество имеет вербальный репертуар, который включает территориальные диалекты, отражающие локальные варианты. Внутригрупповое и межгрупповое общение способствует постоянной вариации репертуара, требует свободного владения всем арсеналом языковых средств. Развитие общества, социальные процессы, происходящие в нем, изменения в судьбах и взаимодействиях сообществ в пределах общекультурного пространства отражаются на состоянии языка, изменяют его структуру и сферы вербального репертуара, влияют на общий лексический состав языка.
Становление языковой системы многоязычного сообщества, ее развитие тесно связано с историко-социальными условиями развития общества, с проблемой сохранения национальной культуры, важнейшим проявлением которой является язык. Явления, происходящие в современных островных немецких говорах, можно охарактеризовать следующим образом, используя
11 разнообразные термины, которыми оперируют различные ученые: перестройка социолингвистической структуры речи говорящих (Лабов 1975), преобразование, модификация словесного репертуара (Gumperz 1971), трансформация языкового кода (Bernstein 1972), изменение языковых сфер (Fishman 1972), установление новых социолингвистических правил (Эрвин-Трипп 1976).
Отличаясь по своим характеристикам от собственно немецких диалектных систем, рассматриваемая диасистема продолжает изменяться, оставаясь одним из средств коммуникации определенных компактно проживающих немецкоязычных групп российского общества.
На примере развития островных немецких диалектов демонстрируются связи, возникающие в едином культурно-языковом пространстве, исследуется влияние социокультурных факторов на процессы выравнивания и кодификации диалектных норм. Дается описание языковых процессов внутри диасистемы, общих для всей системы языка и специфических для данной подсистемы; выявляются исторически меняющиеся закономерности функционирования данных говоров, иллюстрируются образцы того, как единицы У общенациональной языковой и диалектной периферии проникают в ядро, формируя новые варианты. Отмечается тесная генетическая соотнесенность рассматриваемых языковых субсистем, с одной стороны, и их локальное разграничение, дифференциация, с другой.
Комплексное исследование ряда взаимосвязанных социолингвистических аспектов речевого поведения такого сообщества в условиях двуязычия, всестороннее сравнительно-сопоставительное описание структуры немецких говоров, являющихся средством коммуникации внутри этого сообщества, выявление причин, приведших в процессе их развития к тем или иным изменениям в структуре и сфере коммуникации дает ценный материал для общего и германского языкознания.
Кругом перечисленных проблем определяется актуальность данного
12 исследования.
Целью исследования является изучение и объяснение важнейших лингвистических закономерностей, проявляющихся в диалектной речи немецкого национального меньшинства на Алтае, при всестороннем рассмотрении социолингвистических аспектов речевого поведения диалектоносителей в условиях двуязычия.
Реализация цели предполагает последовательное решение ряда задач, затрагивающих вопросы диалектологии, социолингвистики и интерференции. В этой связи ставятся следующие конкретные задачи исследования:
-изучение и описание языковой ситуации в обследуемом диалектном ареале, выявление основных социальных факторов, детерминирующих речевое поведение коммуникантов, -анализ и оценка влияния различных социальных факторов на вариативность речевых высказываний, на выбор языка у билингвов;
-установление общих и специфических черт разных уровней диалектной системы островных немецких говоров на современном этапе в сопоставлении с литературным немецким языком и собственно немецкими диалектами;
-систематизация основных изменений в структуре российских немецких говоров, вызванных взаимовлиянием и воздействием русского языка, выявление основных тенденций их развития.
Новизна диссертационного исследования определяется, прежде всего, тем, что впервые предпринята попытка дать комплексное описание фонетической, грамматической и лексической систем целого ряда говоров, бытующих на территории Алтайского края, показать по возможности полную картину закономерностей их развития и механизм их функционирования в инодиалектном и иноязычном окружении, их использование в конкретных социально релевантных условиях вербальной коммуникации. Данный регион до сих пор не был исследован ни с демографической, ни с социолингвистической точек зрения. Ранее были описаны только три из всех
13 представленных здесь немецких говоров, но и те лишь частично (Авдеев 1965; Jedig 1966; Кузьмина 1961; Гринева 1979; Беренд 1981; Бони 1982; Канакин 1975; Иоганзен 1985; Москалюк 1986; Серых 1996).
В качестве объекта изучения выступают смешанные верхне- и нижненемецкие говоры Алтайского края, сформировавшиеся в иноязычном окружении в процессе длительного контактирования с русским языком, которые представляют практически все группы немецких говоров, имеющихся на территории бывшего СССР. Особое внимание уделяется их использованию в разных ситуациях общения и социальным условиям выбора используемого языка в условиях двуязычия.
Материалом для анализа являются наблюдения над механизмом реального функционирования исследуемых говоров в процессе коммуникации билингвов, а также лингвистическая анкета, которая включает вопросы социолингвистического и собственно лингвистического характера.
В процессе сбора и обработки материала были предприняты исследовательские экспедиции в течение 1990-2000 гг. Материал собирался путем прямого опроса и магнитофонных записей. При отборе информантов преследовалась цель - охватить важнейшие социальные группы населения, учитывая демографическую характеристику сел. Принимались во внимание следующие факторы: возраст, пол, род занятий, образование, степень билингвизма, принадлежность к коренным жителям села и т.д.
В работе применяется комплексная методика исследования, основанная на использовании собственно лингвистических, диалектографических и социолингвистических методов. Использовались дескриптивный метод и метод структурно-типологического сопоставления. Традиционными методами социолингвистического исследования билингвизма остаются метод социолингвистического анкетирования, интервьюирование анкетируемых, беседы с информантами, метод контролируемого наблюдения над живой речью двуязычных носителей, а также метод социально-дифференцированного
14 анализа билингвального материала.
Метод опроса (интервьюирование) информантов в форме свободной беседы (Loffler 1990, 56) использовался на начальном этапе исследования для получения общей предварительной картины, касающейся языковой ситуации исследуемого региона, языкового поведения российских немцев, их языковой компетенции. Выявление биографических данных, определяющих языковое поведение диалектоносителей, несомненно, придало исследованию большую достоверность и объективность.
При социально-дифференцированном анализе (Дешериев 1977, 335) анкет учитывались также данные, полученные в результате наблюдения над материалом реального функционирования конкретных языков билингвов в типичных ситуациях общения. Наблюдение над речевым поведением билингвов проводилось с учетом различных уровней общения: уровня семейной коммуникации (языковое общение членов семей различного этнолингвистического типа), уровня неофициальной коммуникации определенного языкового коллектива (повседневное общение жителей компактных немецких поселений на улице, в магазине, на почте, в клубе, в кафе и т.д.), уровня профессиональной коммуникации (официальное общение на работе, в школе, в церкви и т.д.).
Метод анкетирования, который является самым распространенным и эффективным приемом исследования в этой области, позволил собрать необходимые для создания общей картины факты использования билингвами родного и второго языка. Этот метод позволил обследовать речь широкого круга информантов с учетом различных социально-демографических параметров. Учитывая всю многоплановость и сложность описания билингвизма, основное внимание было сконцентрировано на следующих основных моментах: социологическом, социолингвистическом и собственно лингвистическом. Социологический блок предусматривал целую серию вопросов для изучения социально-демографической, социально-экономической,
15 этнокультурной характеристик анкетируемых, а также этнического и профессионального состава их семей. Это дало возможность составить представление о возрастных группах, подвергнутых обследованию информантов, о степени их оседлости (длительности проживания в данном населенном пункте), о характере браков (чистый в этническом отношении/ смешанный), об уровне образования и возможности или невозможности обучения в школе с преподаванием на немецком языке (с преподаванием немецкого языка как родного или как иностранного), о роде занятий и т. д. Таким образом, в ходе проведенного исследования учитывались данные демографической статистики, социальные, национальные, возрастные и половые признаки анкетируемых, позволившие получить представление о социально-демографической структуре немецкого национального меньшинства в изучаемом регионе, а также составить базу для дальнейшего социолингвистического и лингвистического обследования.
Социолингвистический аспект анкеты включил вопросы, выясняющие языковую компетенцию, сферы использования языка/диалекта, а также отношение к нему со стороны диалектоносителей.
Собственно лингвистическая анкета, включающая отдельные фразы, словосочетания и словоформы для перевода с немецкого литературного языка на диалект, помогла установить языковую компетенцию информантов и дала фактический материал для лингвистического анализа.
С помощью разнообразных верификационных процедур проверялась правильность и подтверждалась достоверность сделанных выводов.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что анализ развития структуры немецких говоров под влиянием русского языка имеет большое значение для изучения языковых контактов, а описание интерференции вносит значительный вклад в теорию взаимодействия языков. Данное исследование позволяет углубить существующие представления о статусе языкового острова, его эволюции, о роли литературного языка и
16 иноязычного окружения в его становлении, сферах его распространения и социальных условиях употребления. Материалы исследования могут послужить для дальнейшего развития целого ряда положений диалектологической теории. Полученные данные существенны в синхроническом описании языка, так как рассматриваемые группы говоров остаются одной из форм коммуникации немецкоязычного населения, проживающего компактно; они необычайно интересны также в диахроническом плане, с точки зрения пути их развития в связи с определенными историко-социальными условиями нашего общества.
Практическая ценность работы заключается в возможности применения ее результатов в преподавании немецкого языка как родного носителям немецких диалектов, при чтении курса лекций по немецкой диалектологии, общему языкознанию, сравнительной типологии, при проведении других диалектологических исследований.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В условиях иноязычного окружения сформировалась особая диасистема, состоящая из отдельных взаимосвязанных субсистем, своеобразие которых определяется особенностями их культурно-исторического развития.
2. Реализация ряда общих закономерностей развития диалектных систем имеет для каждого из говоров свою специфику, обусловленную особенностями их фонетической, морфологической и лексико-семантической структур.
3. На настоящем этапе существования рассматриваемые диалектные группы, сохраняя общенемецкие признаки и самобытное диалектное ядро, но утратив в результате многократного смешения многие типичные черты базовых материнских диалектов, демонстрируют различные структурные типы, в большей или меньшей степени восходящие к тем или иным базовым диалектным вариантам.
4. Существование специфических черт островных немецких говоров
17 обусловлено взаимодействием экстра- и интралингвистических факторов, основными из которых являются особенности исторического и культурного развития, географического положения, особый характер языковых контактов.
5. В пределах поздних районов заселения происходит нивелировка разнородных исходных структур, взаимопроникновение элементов разных по диалектной принадлежности говоров. Со временем это приводит к возникновению новых своеобразных немецких говоров путем выравнивания и смешения родственных систем либо к обособлению диалектных систем, резко отличающихся от других, но включающих в свою систему чужеродные элементы в результате значительного влияния на них инодиалектного окружения.
6. Усилившееся в последнее время иноязычное (русскоязычное) влияние, приводит к перестройке диалектных систем, к смешению языков/диалектов. Выяснение причин структурных изменений островных говоров, не обусловленных внутренними законами их развития, позволяет выяснить соотношение интра- и экстралингвистических факторов, вызывающих эти изменения.
Основные положения работы неоднократно докладывались автором на заседаниях кафедры немецкого языка Барнаульского педагогического университета, а также выносились на обсуждение на конференции разных уровней: региональные и межвузовские (Барнаул 1995, Омск 1996), всероссийские (Санкт-Петербург 1991, Москва 1999, Тверь 2002), международные (Берлин 1999, Санкт-Петербург 2000, 2002, Москва 2001, Барнаул 2000, Омск 2002).
Структура диссертации включает введение, четыре главы, заключение, библиографию, список используемых словарей и приложение. В приложение вынесены исторические сведения о немецких поселениях на Алтае, Карты, а также сводные таблицы, отражающие результаты исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Немецкие диалекты на Алтае"
Выводы по главе 4
Анализ фактического материала показал высокий уровень сохранности исследуемых немецких диалектов. В то же время за период длительного развития в иноязычном окружении островные немецкие диалекты подверглись интенсивному воздействию со стороны русского языка. Тот факт, что русский язык оказывает все большее влияние на развитие островных немецких говоров, объясняется при рассмотрении интралингвистических факторов: переход к координативному билингвизму большинства диалектоносителей и очень ограниченные контакты с литературным немецким языком. Влияние русского языка проявляется в целом ряде интерференционных явлений, возникших в результате языкового контакта. Все рассматриваемые группы говоров демонстрируют одинаково значительную степень подверженности интерферирующему воздействию. Изменения под влиянием русского языка охватывают все уровни языковой системы островных немецких говоров.
Большой интерес представляют собой интерференционные процессы, происходящие в немецких диалектах на лексическом уровне. Они определили особенность строения лексикона рассматриваемых говоров, которые включают кроме исконной лексики разного рода заимствования. Носители немецких говоров на Алтае имеют в своем распоряжении две языковые системы, которые они могут использовать для расширения словарного состава своего родного языка: языковую систему немецких говоров и контактного русского языка.
Обращение к истории формирования российско-немецких диалектов показывает, что уже на начальной стадии немецким диалектам было присуще
440 взаимодействие с языком иноязычного окружения, но при этом вся заимствованная лексика имела высокую степень адаптации, поскольку процесс заимствования осуществлялся через устную речь, когда основная масса диалектоносителей была монолингвальна. Уже островные говоры раннего периода обнаруживают ярко проявляющуюся тенденцию: стремительное распространение заимствований по всей территории, употребление новых слов и вытеснение на более поздних этапах конкурирующих немецких вариантов.
Анализ заимствованной лексики отражает основные процессы развития диалектной лексики в целом. В семантическом плане здесь можно наблюдать различного рода изменения значений заимствованных слов. При образовании словообразовательных калек реализуются принятые в диалекте модели словообразования и проявляются новые творческие процессы. С ономасиологической точки зрения заимствования представляют собой два типа: одни из них возникли как названия, не имеющие соответствий в диалекте, другие как синонимы, чаще экспрессивно-оценочные синонимы, диалектной лексики.
Расширение словаря островных немецких говоров при помощи языковой системы русского языка показывает, насколько живучи рассматриваемые говоры. Русский язык вносит в их развитие существенный вклад, но при этом островные говоры остаются функционирующим средством общения, которое сохраняет собственную динамику, в то время как происходит адаптация и интеграция иноязычной лексики в диалектную языковую систему.
Велико интерферирующее влияние русского на грамматическую систему немецких говоров. Это влияние проявляется в нескольких направлениях: в изменении значений отдельных членов существующих грамматических категорий, в структурной перестройке форм выражения грамматических категорий в соответствии с русскими моделями, в заимствовании русских морфологических показателей, которое может не сопровождаться изменениями в системе грамматических категорий.
441
На синтаксическом уровне наблюдается высокая степень изоморфизма диалектных синтаксических конструкций соответствующим русским.
Особенностью двуязычия российских немцев на современном этапе является свободное владение двумя языковыми системами, которое приводит к переключению кода. Многоязычие находит свое выражение в том, что собеседники, или один из них, в течение разговора активно применяют более одного языка. Оно также имеет место, когда каждый из партнеров на протяжении разговора использует один язык, но используемые языковые варианты не идентичны. Последняя форма многоязычия часто встречается в немецкоязычных семьях в тех случаях, когда пожилые люди, которым немецкий диалект дается легче, чем русский язык, разговаривают со своими внуками, для которых русский язык, ставший языком общения в школе и среди друзей, стоит на первом месте.
В немецкой диалектной речи встречаются случаи "классического" переключения кодов, где переход с одного языка на другой осуществляется на границе двух предложений. При этом можно наблюдать преобладание одного языка и спорадическое применение другого, редкое переключение с одного языка на другой и длительные высказывания, превращение подчиненной языковой формы в доминирующую, и наоборот, в процессе диалогической или монологической речи. Однако наряду с этим имеются и явления другого порядка: частая смена языковых вариантов внутри отдельных предложений и реплик. Наряду с комбинациями: верхненемецкий/ нижненемецкий диалект -русский язык - могут возникнуть комбинации: верхненемецкий диалект -нижненемецкий диалект - русский язык, различные верхненемецкие диалекты - русский язык. Но всегда идет речь о применении более чем одной языковой системы внутри отдельного связного высказывания, носящего монологический или диалогический характер. Смешанная речь билингвов вызывается одинаковой устойчивостью навыков и умений порождать речевые произведения на двух языках.
442
Заключение
В изучаемом регионе в качестве одного из основных средств коммуникации рядом (в одном селе или в соседних селах) сосуществуют шесть значительно отличающихся друг от друга групп российско-немецких говоров, представляющих все четыре основных диалектных ареала Германии: нижненемецкий, западносредненемецкий, восточносредненемецкий и южнонемецкий.
Все российско-немецкие диалекты на Алтае носят смешанный характер, но они различаются степенью смешения. В условиях длительной изоляции от языка прародины одни островные говоры сохранили лишь наиболее общий характер диалектов исходного языкового коллектива, другие не утратили многие специфические черты своих предшественников, третьи, занимая промежуточное положение, утеряли при скрещении первичные, но сохранили вторичные признаки. Так, ямбургский говор сохранил основные черты севернобаварского диалекта, а нижненемецкий Алтайского края - основные черты нижненемецких говоров Западной Пруссии, камышинский говор имеет наиболее общие фонетические признаки гессенских диалектов, говоры елизаветградекой группы обнаруживают при сопоставлении сходство с южнорейнскофранкским диалектным ареалом, а фонетические признаки говоров красноармейской группы соответствуют основным чертам южнофранкского диалекта. Подвергшись еще большему смешению, в значительной степени отошли от диалектов прародины говоры подсосновской группы, с.Желтенысого, имеющие рейнско-франкскую основу, и говор с. Самсоновка, возникший и развившийся в основных чертах на Волыни на нижненемецком субстрате и получивший основные признаки
443 восточносредненемецкого.
Среди исследуемых говоров нет ни одного, который бы полностью совпадал с описанием говоров, существующих в настоящее время на территории ФРГ, как нет и таких, которые являлись бы точным повторением какого-либо говора материнских колоний. Основной причиной своеобразия этих говоров является то, что они возникли в результате многократного смешения первоначально различных немецких диалектов. Процессы выравнивания, начавшиеся на территории Украины и Поволжья, продолжались и на территории Западной Сибири после переселения сюда российских немцев и создания дочерних колоний позднего времени. В течение последнего столетия происходило постепенное создание общего языка для каждого из немецких сел на Алтае. В одних селах победил говор одной какой-либо языковой группы, но и в этих случаях перенимались некоторые особенности других говоров, в других селах создавались новые говоры на основе смешения нескольких говоров, относящихся к разным языковым группам.
Несмотря на длительное развитие в условиях изоляции от исходного языкового коллектива рассматриваемые говоры сохраняют, хотя и в разной степени, изоморфные черты, свойственные диалектам исходных языковых областей. Например, отличительной особенностью нижненемецких говоров является унификация личных окончаний множественного числа в презенсе, а в ямбургском говоре - окончание 2-го лица множественного числа -ts, развившееся в результате присоединения к глаголу энклитического личного местоимения, камышинский говор сохраняет в отличие от всех остальных умлаут и преломление в презенсе индикатива. Широта распространения простого прошедшего служит одним из основных признаков разграничения рассматриваемых островных говоров. Соответственно различается и сфера употребления плюсквамперфекта индикатива и представленность компенсирующей формы двойного перфекта. При общей тенденции к унификации падежных различий в разных группах говоров наблюдается
444 сохранение разных падежных форм. Особенностью южнонемецких говоров является широкое распространение сильного окончания прилагательных женского рода единственного числа -i, а для ямбургского говора и использование этого окончания во множественном числе. Средненемецкие говоры отличает использование нефлективной формы прилагательных всех трех родов в атрибутивном употреблении.
В островных диалектах в зонах наиболее интенсивных междиалектных и межъязыковых контактов в большой степени проявляется действие аналогии, стремление к унификации. При этом интенсивность преобразований в этом направлении затрагивает в большей степени морфологический уровень языка.
Параллельность развития многих процессов в говорах можно рассматривать как результат ареальной конвергенции с учетом тесных контактов между диалектоносителями. Проявляя тенденцию к унификации падежных различий, системы островных говоров стремятся к сокращению обычной для немецких диалектов трехчленной оппозиции до двухчленной и даже к полной ее нейтрализации в нижненемецких говорах. Несмотря на значительную неоднородность морфологии личных местоимений и в этой области наблюдается стремление к унификации. Личные местоимения 3-его лица почти полностью вытеснены указательными местоимениями der, die, das, die в средненемецких говорах, в этой функции указательные местоимения широко распространены и в южнонемецких и нижненемецких говорах на Алтае. Еще сохраняются частично различия в падежных флексиях сильного и слабого склонения прилагательных единственного числа, но четко просматривается тенденция к их сближению при полной унификации окончаний прилагательных слабого склонения в единственном числе, а также слабого и сильного склонения во множественном числе. Тенденция к унификации форм по аналогии проявляется и в устранении умлаута и преломления при образовании презеиса индикатива сильных глаголов в рассматриваемых островных говорах. Большое количество глаголов,
445 сохранивших чередование на основе умлаута и преломления в камышинской группе говоров, имеют параллельные формы без умлаута. Тенденция к элиминированию непродуктивных явлений проявляется в вытеснении претерита перфектом в верхненемецких говорах и замене его синтетической формы перфектом и аналитической конструкцией (tun + инфинитив основного глагола). Вытеснение плюсквамперфекта и его компенсирующей формы -двойного перфекта, как избыточных форм, происходит в результате утраты ими значения предпрошедшего. Для всех рассматриваемых говоров характерно отсутствие презентных форм конъюнктива и широкое распространение претеритальных форм, выражающих нереальность, даже при отсутствии плюсквамперфекта индикатива.
Анализ обширного диалектного материала позволяет сделать вывод о том, что диалекты не только сохраняют архаизирующие тенденции, но иногда своими инновациями опережают норму. Не скованные литературной нормой языковые процессы в диалектах протекают с большей интенсивностью.
Так, аналитические тенденции в островных говорах отражают общую тенденцию развития немецкого языка, отличаясь от литературного языка большими темпами развертывания аналитизма.
Более всего аналитические тенденции островных немецких говоров проявляются при выражении категории падежа. Полное отпадение флексии в единственном и множественном числе привело к переносу выражения грамматических падежных различий на артикль, местоимение или прилагательное сильного склонения. Аналитические тенденции прослеживаются и в сфере притяжательных местоимений. Притяжательные местоимения sein, ihr усилены указательными местоимениями dem, der, denen в дативе (дательный притяжательный), при этом в результате стремления к унификации наблюдается распространение конструкции указательное местоимение + sein для обозначения притяжательного местоимения третьего лица единственного и множественного числа всех трех родов, которая уже
446 полностью вытеснила другие формы в подсосновской группе. В способах образования степеней сравнения прилагательных также отмечается наличие аналитических форм (те:Е /£гУ'эг + позитив прилагательного, meift/ erigst + позитив прилагательного). В большой мере характеризуется усилением аналитических тенденций развитие системы временных форм, которые проявляются при употреблении аналитической формы презенса индикатива "tun + инфинитив" во всех группах говоров и аналитической формы претерита индикатива с глаголом tun в нижненемецком, а соответствующей формы коньюнктива повсеместно. Распространению аналитических форм способствует и вытеснение претерита перфектом.
Восстановление равновесия аналитико-синтетических форм происходит за счет усиления позиций синтетической формы презенса, которая является и основным средством выражения будущего времени, в то время как аналитическая форма футурума не получила в немецких диалектах широкого распространения.
Лексика исследуемых немецких говоров, развивающихся длительное время в условиях изоляции от исходного языкового коллектива в иноязычном окружении, в силу своей устойчивости обнаруживает тенденцию к сохранению основных традиционных черт, свойственных диалектам исходной языковой области.
Исследуемые лексические единицы характеризуются консервацией значения. Семантическая стабильность сохранившейся лексики объясняется неизменностью предметов и явлений, которые она обозначает, или сохранением их функций.
Словарный состав каждого диалекта характеризуется относительной замкнутостью. Эта замкнутость проявляется в определенном наборе лексических единиц, в отсутствии в том или ином диалекте отдельных слов общенародного характера. Часть слов, функционирующих в исследуемых
447 диалектах, можно встретить в той или иной фонетической форме в других диалектах и литературном немецком языке. Некоторые же слова являются специфическими для данных диалектов и не употребляются в других.
Динамичность лексики при отсутствии нормирующего влияния литературного немецкого языка приводит к изменениям структуры отдельных звеньев исследуемого фрагмента лексического уровня островных говоров, отличающих их от диалектов исходной языковой области и объясняющихся спецификой функционирования в иноязычной среде.
В плане межсистемной эквивалентности лексических единиц рассматриваемых говоров для них характерны отношения лексической вариативности. Междиалектные варианты и междиалектные синонимы отражают различную степень адекватности плана выражения диалектных слов, в то время как междиалектные дивергенты демонстрируют совпадение формы при полном или частичном несовпадении содержания лексических единиц в разных диалектах.
Семантическое развитие исследуемой лексики осуществлялось по следующим направлениям: специализация номинаций, преодоление семантической перегрузки, утрата отдельных значений многозначных лексических единиц; архаизация номинаций или их отдельных значений, утративших денотативную опору; дифференциация лексических единиц, близких по значению и употреблению.
Все рассматриваемые группы говоров демонстрируют одинаково значительную степень подверженности интерферирующему воздействию. Изменения под влиянием русского языка охватывают все уровни языковой системы островных немецких говоров.
Большой интерес представляют собой интерференционные процессы, происходящие в немецких диалектах на лексическом уровне. Носители немецких говоров на Алтае имеют в своем распоряжении две языковые системы, которые они могут использовать для расширения словарного состава
448 своего родного языка: языковую систему немецких говоров и контактного русского языка.
Обращение к истории формирования российско-немецких диалектов показывает, что уже на начальной стадии немецким диалектам было присуще взаимодействие с языком иноязычного окружения, но при этом вся заимствованная лексика имела высокую степень адаптации, поскольку процесс заимствования осуществлялся через устную речь, когда основная масса диалектоносителей была монолингвальна. Уже островные говоры раннего периода обнаруживают ярко проявляющуюся тенденцию: стремительное распространение заимствований по всей территории, употребление новых слов и вытеснение на более поздних этапах конкурирующих немецких вариантов. С ономасиологической точки зрения заимствования представляют собой два типа: одни из них возникли как названия, не имеющие соответствий в диалекте, другие как синонимы, чаще экспрессивно-оценочные синонимы, диалектной лексики.
Расширение словаря островных немецких говоров при помощи языковой системы русского языка показывает, насколько живучи рассматриваемые говоры. Русский язык вносит в их развитие существенный вклад, но при этом островные говоры остаются функционирующим средством общения, которое сохраняет собственную динамику, в то время как происходит адаптация и интеграция иноязычной лексики в диалектную языковую систему.
Велико интерферирующее влияние русского на грамматическую систему немецких говоров. Это влияние проявляется в нескольких направлениях: в изменении значений отдельных членов существующих грамматических категорий, в структурной перестройке форм выражения грамматических категорий в соответствии с русскими моделями, в заимствовании русских морфологических показателей, которое не сопровождается изменениями в системе грамматических категорий.
449
На синтаксическом уровне наблюдается высокая степень изоморфизма диалектных синтаксических конструкций соответствующим русским.
Анализ фактического материала показал высокий уровень сохранности исследуемых немецких диалектов. В то же время в течение длительного периода развития в иноязычном окружении островные немецкие диалекты подверглись интенсивному воздействию со стороны русского языка.
В исследуемом регионе сложилась комплексная языковая ситуация, при которой этнические немцы, проживая компактными группами и образуя языковые острова, сохранили немецкий диалект и считают его своим родным языком.
Как показало данное исследование, в неформальном общении внутри языкового сообщества, когда не действуют факторы, заставляющие приспосабливаться к инородной окружающей обстановке, диалектоносители сохраняют большей частью свой родной язык и придерживаются привычных правил коммуникации. Это проявляется в том, что в сфере внутрисемейного общения и в приватном общении в дружеском кругу в гомогенных диалектных сообществах доминирующую роль все еще играет немецкий диалект. Хотя уже в ситуации общения с друзьями в среде представителей младшего поколения ведущую роль все больше берет на себя русский язык. Особенно явно отступает немецкий диалект в мультидиалектных сообществах, где насчитывается значительное число смешанных не только в этническом, но и в диалектном отношении браков, что ведет в конечном итоге к переходу на русский язык и в семейной сфере общения.
При неофициальной внутригрупповой коммуникации в общественных местах еще используется немецкий диалект, но все реже. В присутствии не говорящих на диалекте общение осуществляется только на русском языке.
Исследование также показало, что тип билингвизма самым непосредственным образом влияет на выбор формы общения, а следовательно, на выбор языка. В зависимости от типа билингвизма выбор языка может
450 предполагать не только выбор одного из языковых вариантов, составляющих языковой репертуар говорящих, но и применение той и другой языковой системы одновременно. Первое характерно, прежде всего, для старшего поколения (субординативный билингвизм с немецким как родным) и младшего поколения (субординативный билингвизм с русским языком как языком № 1), второе характеризует в первую очередь речевое поведение среднего поколения (координативный билингвизм). Даже в семейной сфере с ярко выраженной немецкоязычной традицией выбор падает не на один язык, а на комбинацию двух языковых вариантов. Если определять языковую ситуацию в немецком селе с точки зрения эффективного применения языков, то нельзя обойти тот факт, что альтернативная форма употребления разноязычных языковых отрезков, одновременное применение различных языковых систем характеризует типичное языковое поведение диалектоносителей, а не является исключением.
451
Список научной литературыМоскалюк, Лариса Ивановна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Абаев В.И. Parerga 3. К семантике глаголов с основным значением "делать" // Вопросы языкознания. - 1988. - № 3.- С. 34-43.
2. Авдеев И.Я. Фонетический строй нижненемецкого диалекта Алтайского края в его историческом развитии // Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Новосибирск, 1965. - 21 с.
3. Авдеев И.Я. Фонологические оппозиции согласных фонем в нижненемецком говоре Алтайского края // Германские языки. -Новосибирск, 1967а. С. 69-83.
4. Авдеев И.Я. Фонетическая система нижненемецкого говора Алтайского края в ее историческом развитии // Германские языки. -Новосибирск, 19676. С. 84-118.
5. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1975. - 276 с.
6. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения. Л.: Наука, 1978. - 366 с.
7. Аналитическая записка по материалам социологического исследования в сельских школах Алтайского края. Барнаул: Алт. краевое упр. статистики, 1996. - 60 с.
8. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1963. - С. 102-150.
9. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филологические науки. 1973. - № 3. - С. 42-54.452
10. Батурина Т.В. Говор села Цветополья Омской области // Вопросы немецкой диалектологии и истории немецкого языка. Вып.88 - Омск, 1973. -С. 32-35.
11. Батурина Т.В. Фонетическая характеристика кратких гласных в верхненемецком говоре села Цветополья Омской области // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Вып. 90. - Омск, 1974. - С. 3-8.
12. Белковец Л.П. Немецкая национальная школа в Сибири в 1920 -1930-е годы // Культурный, образовательный и духовный потенциал Сибири (середина XIX XX вв.). - Новосибирск, 1997. - С. 21-55.
13. Беренд Н.Г. Морфологические особенности и семантический потенциал глагольных категорий в южнонемецком языковом ареале // Автореф. дисс. .канд. филол. наук.-Львов, 1981.-21 с.
14. Беренд Н.Г. Некоторые замечания о категории числа имени существительного в ямбургском диалекте Алтая // Вопросы диалектологии немецкого языка. Омск, 1983. - С. 3-10.
15. Беренд Н.Г. О некоторых особенностях функционирования грамматических форм в ямбургском говоре Алтая // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. -Омск, 1988.- С. 3-16.
16. Беренд Н.Г. О смешении немецких диалектов в СССР //Коммуникативно-функциональная характеристика языковых единиц. ~ Омск, 1989. С. 73-82.
17. Биркенгоф Г.М. Употребление претерита и перфекта в современном немецком языке // Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 1955.- 14 с.
18. Бокк А.К. Консонантизм нижненемецкого говора сел Зеленополья и Муртука Таврического района Омской области // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Вып.90. - Омск, 1974. - С. 9-19.453
19. Бокк А.К. Социолингвистические факторы и тенденция билингвизма (на примере немецких диалектов в СССР) // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. -Омск, 1988.-С. 17-21.
20. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики в русской аспектологии. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. - 219 с.
21. Бони Р.А. К вопросу о проницаемости грамматической системы языков // Вопросы структуры германских языков. Омск, 1977. - С. 3-9.
22. Бони Р.А. О типах межъязыковой интерференции // Вопросы структуры германских языков. Вып.З. - Омск, 1978. - С. 23-30.
23. Бони Р.А. Интерферирующее влияние русского языка на верхненемецкие говоры сибирского языкового ареала (на лексико-грамматическом уровне) // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1982.- 18 с.
24. Бони Р.А. К вопросу о языковой ситуации (на материале верхненемецких говоров Сибири) // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. Омск, 1988. - С. 22-26.
25. Бородина М.А., Кузьмич Н.Г., Найдич Л.Э. Диалектологические труды В.М.Жирмунского и современная диалектология, лингвогеография и ареальная лингвистика // Вопросы языкознания. 1990. - №2 - С. 140-148.
26. Брагина А.А. Синонимы и их толкования // Вопросы языкознания. -1978.-№6.-С. 63-73.
27. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. Киев: Вища школа, 1979. - 263 с.
28. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Зарубежная лингвистика. М.: Прогресс, 1999. - С. 7-42.
29. Балл Г.И., Едиг Г.Г. К этимологии некоторых лексем в нижненемецком диалекте СССР // Вопросы диалектологии немецкого языка. -Омск, 1983.-С. 25-33.
30. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. -М.: "Языки русской культуры", 1999. 780 с.
31. Вейлерт А.А. Русское слово в немецкой диалектной речи // Вопросы языкознания. 1979. - №3. - С. 82-94.
32. Вейлерт А.А. Немецкая диалектология (Сбор и статистическая обработка материалов). — М.: Изд-во Московского области, пединститута им. Н.К.Крупской, 1980. 93 с.
33. Вейлерт А. А. Немецкий островной диалект и литературный стандарт (на основе количественных характеристик) // Автореф. дисс. . докт. филол. наук. JL, 1990. - 32 с.
34. Велицын А.А. Немцы в России: Очерки исторического развития и настоящего положения немецких колоний на Юге и Востоке России. СПб: Б.и., 1893.-280 с.
35. Воронина И.И., Шарапова JI.B. Некоторые особенности говора албанцев Украины // Материалы межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. СПб, 1997.
36. Гасанов B.C. Процесс заимствования и особенности освоения заимствованных слов в языке // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Баку, 1975.-42 с.
37. Гейнц В.К. Фонетический строй верхнегессенского говора Омской области // Труды кафедр гуманитарных наук. Омск, 1968. - С. 63-102.455
38. Гейнц В.К. Иноязычные заимствования в верхнегессенских говорах Омской области // Вопросы диалектологии и языкознания. Омск, 1969.-С. 50-56.
39. Гергерт П.Б. Глагольная лексика восточносредненемецкого диалекта Омской области и особенности ее формообразования // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1979. - С. 26-29.
40. Государственный архив Алтайского края. Ф.38, оп.2, д.180, лл.24,28.
41. Государственный архив Новосибирской области. Ф.47, оп.1, д.358, лл.49, 50.
42. Григорьева Е.А. Дательный падеж в предложных словосочетаниях (на материале нижненемецких говоров Омской области) // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1974. - С. 32-44.
43. Григорьева Е.А. Винительный падеж в предложных словосочетаниях (на материале нижненемецких говоров Омской области) // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1974. - С. 4552.
44. Гринева Н.М. Об одном конвергентном изменении нижненемецкого говора села Кусак в условиях интенсивных межъязыковых контактов // Вопросы структуры германских языков. Вып.2. - Омск, 1977. - С. 22-26.
45. Гринева Н.М. Многозначность и синонимия форм прошедшего времени в нижненемецком говоре села Кусак // Вопросы структуры германских языков. Вып.З. - Омск, 1978. - С. 45-50.
46. Гринева Н.М. Морфология имени существительного и глагола в нижненемецком говоре села Кусак Алтайского края// Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1979. - 21 с.456
47. Гринева Н.М. Особенности категории залога в нижненемецком говоре села Кусак Алтайского края // Вопросы диалектологии немецкого языка. Омск, 1983. - С. 61-67.
48. Громазина О.В., Кноль Е.Д. Лексические заимствования из русского языка в языке российских немцев // Российские немцы на Дону, Кавказе и Волге. М., 1995.-С. 319-322.
49. Гухман М.М. Грамматическая категория и структура парадигм // Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. - С. 117-174.
50. Гухман М.М. Процессы парадигматизации и историческая типология словоизменительных систем германских языков // Историко-типологическое исследование морфологического строя германских языков. -М., 1972.-С. 36-69.
51. Гухман М.М. Типология развития залоговых оппозиций // Историко-типологическая морфология германских языков. М., 1977. - С. 128-211.
52. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Международные отношения, 1965. - 316 с.
53. Демографическая и социально-экономическая характеристика населения немецкой национальности Алтайского края (По данным Всесоюзной переписи населения 1989 г.). Барнаул: Алт. краев, упр. статистики, 1991. - 189 с.
54. Дешериев Ю. Д. Социальная лингвистика: к основам общей теории. -- М.: Наука, 1977. 382 с.
55. Дингес Г. К изучению говоров Поволжских немцев (Результаты, задачи, методы) // "Ученые записки" Саратовского государственного университета. Т.1У. - Вып.З. - 1925. - С.12-20.
56. Дингес Г. О русских словах, заимствованных поволжскими немцами до 1876 года // Ученые записки Саратовского ун-та. Т.VII. -Вып.З. - Саратов, 1929. - С. 195-236.457
57. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков). Курс лекций. Владимир: ВГПИ, 1990. - 80 с.
58. Домашнев А. И. Пути развития немецкой "островной" диалектологии в СССР. (К изучению немецких "островных" диалектов), Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1990. - Т. 49. - N 3. -С.248-255.
59. Домашнев А.И. К исследованию языка российских немцев // Известия АН. Серия литературы и языка. 1995. - Т. 54. - С. 79-86.
60. Донгаузер В.П. Развитие звукового строя говора в условиях иноязычного окружения // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1980. -22 с.
61. Дульзон А. П. Проблема скрещения диалектов по материалам языка немцев Поволжья // Известия АН СССР ОЛЯ. М., 1941. - N 3. - С. 82- 96.
62. Едиг Г.Г. О смешении падежей в немецких говорах // Ученые записки. Томск, 1965. - Т. XXI1. - С. 71-75.
63. Едиг Г.Г. Система глагола нижненемецкого говора Алтайского края // Германские языки. Новосибирск, 1967а. - С. 119-139.
64. Едиг Г.Г. Имя и служебные слова в нижненемецком говоре Алтайского края // Германские языки. Новосибирск, 19676. - С. 140-154.
65. Едиг Г.Г. Нижненемецкий говор Алтайского края // Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 1971. - 33 с.
66. Елоева Ф.А., Русаков А.Ю. Проблемы языковой интерференции. -- Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. 90 с.
67. Ельмслев Л. О категориях личности неличности и одушевленности - неодушевленности // Принципы типологического анализа языков различного строя. - М., 1972. - С. 114-152.458
68. Ерина Е.М. Очерки истории культуры Немецкой автономии на Волге. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1995. - 112 с.
69. Жирмунский В.М. Проблемы колониальной диалектологии // Язык и литература. Т.З. - Л., 1929. - С. 179-220.
70. Жирмунский В.М. Процессы языкового смешения в франко-швабских говорах Южной Украины // Язык и литература. VII. - Л., 1931. -С.93-109.
71. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. М.-Л.: Изд-во А Н СССР, 1956.-636 с.
72. Жирмунский В.М. Проблемы переселенческой диалектологии // Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976. - С. 491-516.
73. Жирмунский В.М. Восточносредненемецкие говоры и проблема смешения диалектов // Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976. -С. 516-538.
74. Жирмунский В. М. Общее и германское языкознание. Л.: Наука, Ленингр. отд-ие, 1976. 695 с.
75. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Клев: "Вища школа", 1974. - 176 с.
76. Жураковская Н.В. Интенсификаторы просторечно-диалектной речи // Говоры территорий позднего заселения. Саратов, 1977. - С. 141146.
77. Закон "О языках народов Российской Федерации": Закон ВС РФ от 25 октября 1991 г.-М., 1991.
78. Из истории земли Томской (1917 1970 г.г.): Сб. док. и матер-Вып.2. - Новосибирск: Зап.-Сиб. кн. изд-во, 1981. - 175 с.
79. Иоганзен Т.Б. Система гласных в ямбургском говоре Алтайского края // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1979. -С. 30-40.459
80. Иоганзен Т.Б. Система согласных в ямбургском говоре Алтайского края // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1979. -С. 41-49.
81. Иоганзен Т.Б. К фонологии севернобаварского диалекта села Ямбург Алтайского края // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1980. - С. 53-62.
82. Иоганзен Т.Б. Звуковой строй севернобаварского диалекта в СССР // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1985. - 16 с.
83. История российских немцев в документах (1763 1992 г.г.). - М.: Изд-во МИГУП, 1993. - 447 с.
84. Канакин И.А. Опыт структурно-типологического описания морфологии имени и местоимения в немецких говорах Алтайского края // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1975. -27 с.
85. Канакин И.А. Краткий очерк морфологии немецких диалектов. -Новосибирск: Изд-во "Наука" Сибирское отделение, 1983. 61 с.
86. Карлинский А.Е. Типология речевой интерференции // Зарубежное языкознание и литература. Вып.2. - Алма-Ата, 1972. - С. 9-16.
87. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата: "Гылым", 1990. - 181 с.
88. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988.-311 с.
89. Киршнер В.Т. Словарные заимствования из славянских языков в верхненемецком говоре Кокчетавской области Казахской ССР // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Львов, 1984. -22 с.
90. Киршнер В.Т. Проблема смешения диалектов (на материале немецко-волынекого говора Кокчетавской области Казахской ССР) // Структурно-семантические особенности языковых единиц в различных коммуникативных ситуациях. Омск, 1987. - С. 53-63.460
91. Киршнер В.Т. Характеристика двуязычия у немцев, проживающих в Кокчетавской области Казахской ССР // Коммуникативно-функциональная характеристика языковых единиц. Омск, 1989. - С. 96-104.
92. Клаус А. Духовенство и школы в наших немецких колониях // Вестник Европы.- 1869.- №5. -С. 115-134.
93. Клаус А. Наши колонии. Опыты и материалы по истории и статистике иностранной колонизации в России. Вып.1. - СПб.: Нусвальт., 1869.-455 с.
94. Клейм Л.П. К вопросу о функциональном статусе родительного падежа в средненемецких диалектах Омской области // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи: Межвузовский сборник науч. трудов. Омск, 1988. - С. 76-83.
95. Коканина Л.Б. Национальное своеобразие швейцарской и австрийской фразеологии в сопоставлении с собственно немецкой // Сопоставительная фразеология (на материале германских языков): Курс лекций. Владимир: ВГПИ, 1990. - С. 49-68.
96. Комольцева Е.Т. Некоторые характерные особенности южнофранкского говора Табунского района Алтайского края // Языки и топонимия Алтая. Барнаул, 1979. - С. 140-143.
97. Комольцева Е.Т. Система сильных глаголов в южнофранкском говоре Алтая // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1981. - С.74-79.
98. Копчук Л.Б. Языковая ситуация в Австрии // Лингвистические исследования 1999 г. Сборник научных трудов / Отв ред. А.П.Сытов. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1999. - С.55-68.
99. Корн Р.А. Система согласных фонем швабского говора Павлодарской области // Вопросы структуры германских языков. Вып.1. -Омск, 1976.-С. 97-103.461
100. Корн Р.А. Изменения в составе фонем в швабском диалекте // Вопросы диалектологии немецкого языка. Омск, 1983. - С. 100-112.
101. Кресс Э. Российские немцы или немецкие россияне на историческом перекрестке культур и языков. М.: МАЛИ, 1995. - 80 с.
102. Кречмар А. О понятийном аппарате социологической концепции личности // Социальные исследования. М., 1970. - Вып.5. - С.77-88.
103. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М., 1976. - С. 42-52.
104. Крысин Л.П. Параметры варьирования русского языка в инонациональной среде // Национально-языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. М., 1990. - С. 72-84.
105. Крюкова И.В. Некоторые тенденции развития глагольной парадигматики в ирландских диалектах (к проблеме аналитизма) // Взаимодействие языков и диалектов. СПб.: ИЛИ РАН, 1998. - С.59-72.
106. Кузьменко Ю.К. Языковые контакты и морфологические изменения. Судьба категории рода в скандинавских языках и диалектах // Взаимодействие языков и диалектов. СПб, 1998. - С. 5-44.
107. Кузьмина А.И. Немецкие диалекты Славгородского и Знаменского районов Алтайского края // Ученые записки Томского государственного педагогического института. Т. XIX. - Вып.2. - Томск, 1961а.-С.39-61.
108. Кузьмина А.И. Звуковая система говора немцев деревни Камыши Славгородского района Алтайского края // Ученые записки Томского государственного педагогического института. Т.Х1Х. - Вып.1. - Томск, 19616.-С. 62-78.
109. Кузьмина А.И. Некоторые вопросы морфологии говора деревни Камыши // Ученые записки Томского государственного педагогического института. Т. XIX. - Вып.1. - Томск, 1961 в. - С. 79-94.462
110. Кузьмина А.И. Имя прилагательное в немецком говоре деревни Камыши на Алтае // Ученые записки Томского государственного педагогического института. Т. XX. - Вып.2. - Томск, 1962. - С. 93-101.
111. Куксина Ю.В. Особенности синонимии в лексике немецкого "островного" диалекта // Лингвистические исследования 1999 г. Сборник научных трудов. СПб., 1999. - С. 69-76.
112. Куксина Ю.В. Русские заимствования в лексике немецкого "островного" диалекта // Лингвистические исследования 1999 г. Сборник научных трудов. СПб., 1999. - С. 77-90.
113. Кучерова О.Н. Синтактико-семантический анализ форм имени прилагательного в средневерхненемецком языке // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1984. - 17 с.
114. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. Вып.7. - М.: Прогресс, 1975. - С. 96-181.
115. Лакман И.Г. Именное словообразование в верхненемецком говоре Семипалатинской области // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Минск, 1977.-23 с.
116. Лютова Т.Ф. Из истории возникновения немецких поселений на Волыни // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1979. -С. 50-54.
117. Лютова Т.Ф. Классификация сильных глаголов восточно-верхненемецкого диалекта Омской области // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. Омск, 1988. -С.102-111.
118. Малиновский Л.В. Языковая жизнь немецкой деревни. -Барнаул, 1982. Рук. депонирована в ИНИОН, № 11669, 9.11.1982.
119. Малиновский Л.В. Немцы в России и на Алтае. -- Барнаул: ГИПП "Алтай", 1995.- 182 с.463
120. Маношин В.Н. Функционирование русского языка в различных слоях украинского населения (на примере Кировоградской области) // Украинско-русское двуязычие. Социолингвистический аспект. Киев: Наукова думка, 1988. - С. 23-36.
121. Маныкин В.А. Социолингвистический аспект функционирования диалектов немцев Поволжья // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Саратов, 1992. 18 с.
122. Мароховская О.Н. Исследование предметной лексики русского языка с применением методов лингвогеографии // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Москва, 1981.
123. Матис В.И. Немцы Алтая. Барнаул: Барн. высш. пед. уч-ще -колледж, 1996. - 108 с.
124. Матис В.И., Кряклина Т.Ф. Немецкая школа в регионах России. -Барнаул: Изд-во БГПУ, 1999. 214 с.
125. Мелика Г.И. Проблемы фонетической и фонологической интерференции в межъязыковом контактировании // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Львов, 1971. - 26 с.
126. Миронов С.А. Некоторые вопросы сравнительной морфологии немецких диалектов // Вопросы языкознания. 1957. - №3. - С.20-30.
127. Миронов С.А. В.М. Жирмунский и история изучения немецких диалектов в СССР // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1971. -Т.ХХХ. - Вып.4. - С. 298-305.
128. Миронов С.А. Полудиалект и обиходно-разговорный язык как разновидность наддиалектных форм речи // Типы наддиалектных форм языка / Отв.ред.М.М.Гухмап. М.: Наука, 1981. - С. 79-97.
129. Михайлов Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1994. - 256 с.
130. Михайлов М. М. Двуязычие: проблемы, поиски. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1989,- 160 с.464
131. Москалюк Л.И. О некоторых лексических отличиях немецких говоров // Вопросы структуры германских языков. Вып.З. - Омск, 1978. -С.55-57.
132. Москалюк Л.И. Бытовая лексика островных немецких говоров (традиции и динамика) // Автореф. дисс. . канд.филол. наук. Киев, 1986. -16 с.
133. Москалюк Л.И. Синтагматический анализ предметной лексики немецких диалектов Алтая // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. Омск, 1988. - С.117-123.
134. Москалюк Л.И. Межъязыковые контакты в немецких поселениях Алтайского края // История и культура немцев Алтая. Барнаул, 1999. - С. 122-129.
135. Москалюк Л.И. Языковая компетенция российских немцев с учетом возрастного фактора // Лингвистические исследования 2000 г. Сборник научных трудов. СПб., 2000. - С. 71-83.
136. Москалюк Л.И. Языковая компетенция школьников в немецких селах Алтая // Современное лингвистическое образование: мир изучаемого языка. Материалы межвузовской конференции. Часть 2 - Барнаул, 2000. -С. 96-105.
137. Москалюк Л.И. Социолингвистические аспекты речевого поведения российских немцев в условиях билингвизма. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2000.- 166 с.
138. Москалюк Л.И. Языковые контакты в немецких селах на Алтае // Язык и культура российских немцев = Sprache und Kultur der Russlanddeutschen: Сб. науч трудов. Вып. 2. - Саратов: Изд-во СПИ, 2000. -С. 17-24.
139. Москалюк Л.И. Язык военного поколения советских немцев // Немцы СССР в годы Великой Отечественной войны и в первое465послевоенное десятилетие 1941 1955 г.г. Материалы 7-ой международной научной конференции. - Москва: Готика, 2001. - С. 517-525.
140. Москалюк Л.И. Современное состояние островных немецких диалектов. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2002. - 292 с.
141. Нагнибеда В.Я. Переселение в Алтайский округ. Барнаул, 1912.-31с.
142. Негомерзянов В.М. Социально-демографические и этнолингвистические факторы развития украинско-русского двуязычия и методы его изучения // Украинско-русское двуязычие: социологический аспект. Киев: Наукова думка, 1988. - С.13-23.
143. Нидерквель О.Э. Морфология имени прилагательного в верхнегессенском говоре Омской области // Вопросы немецкой диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1973. - С. 3-11.
144. Никольский Л.Б. Очерки по теории социолингвистики // Автореф. дисс. докт. филол. наук. Л., 1975. - 38 с.
145. Основные итоги микропереписи населения 1994. Барнаул: Полиграфист, 1995. - 68 с.
146. Панкратц Г.Я. Заимствование лексических единиц из одного языка в другой в условиях билингвизма // Вопросы языкознания и методики преподавания иностранных языков в вузе. Вып.2. - 4.1.- Челябинск, 1967. - С.78-82.
147. Панкратц Г.Я. Нижненемецкий диалект в СССР (фонетика, словообразование, формообразование // Автореф. дисс. . докт. филол. наук. -Л., 1968.-49 с.
148. Пашкова Н.В. Немцы Кожевниковского района Томской области (этнокультурный портрет) // История и культура немцев Алтая. Вып. 1. -Барнаул, 1999. - С. 75-89.
149. Пименов А.В. Языковая ситуация и взаимодействие языков. -Киев: Наукова думка, 1989. 204 с.466
150. Писаревский Г. Из истории иностранной колонизации в России в XVIII в. Записки Московского археологического института. T.V. - М.:1. B.Чичерин, 1909.-340 с.
151. Погорельская В.П. О словарных заимствованиях из украинского языка в диалекте беловежских немцев // Язык и литература VII. J1., 1931.1. C. 63-92.
152. Попов И.И. Переселение крестьян и землеустройство Сибири // Великая реформа 19 февраля 1861г. Изд-во т-ва Сытина И.Д., 1911. Т.4. -С.248-267.
153. Развитие национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1976.368 с.
154. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов //Новое в лингвистике.-Вып.У1.-М., 1972.-С. 112-118.
155. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. JL: "Наука", Ленингр. отд-ие, 1972. - 60 с.
156. Ростовцев Е.А. Несколько общих замечаний по поводу швабского говора с.Михайловки Павлодарской области // Вопросы немецкой диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1973. - С.91-95.
157. Ростовцев Е.А. Формы глагола в швабском говоре Павлодарской области и их функционирование в синхронии и диахронии // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Москва, 1978. - 23 с.467
158. Русских Е.В. Распространение русского языка в немецких колониях на Волге до 70-х годов XIX в. // Российские немцы на Дону, Кавказе и Волге. Москва, 1995. - С. 313-318.
159. Сборник статистических сведений об экономическом положении переселенцев Томской губернии. Вып.1. - Томск, 1914. - 109 с.
160. Серых Ю.В. Состав фонем и фонетические отношения в звуковом строе гессенского осторовного говора Алтая // История и культура немцев Алтая. Барнаул, 1999.-С. 123-140.
161. Серых Ю.В. Звуковой строй и акустическое качество ударного вокализма южногессенского /самаркинского/ немецкого островного говора на Алтае // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1996. - 18 с.
162. Сихируладзе Т.Т. Динамика языковой ситуации, билингвизма и диглоссии на материале русского и кавказских языков. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Тбилиси, 1999. - 90 с.
163. Смирницкая О.А. Морфологизация аналитических глагольных конструкций в германских языках // Историко-типологические исследования морфологического строя германских языков. М., 1972. - С.70-90.
164. Смирницкая С.В., Баротов М.А. Немецкие говоры Северного Таджикистана. СПб.: ИЛИ РАН, 1997. - 120 с.468
165. Смирницкая С.В., Баротов М.А. Влияние русского языка на немецкие говоры Северного Таджикистана // Взаимодействие языков и диалектов. СПб., 1998. - С. 152-161.
166. Смирницкий А.И. Аналитические формы // Вопросы языкознания. 1956. - N 2. - С.41-52.
167. Стародымова Э.Р. Шрамл И.И. Морфологические особенности глагола говора немецкого населения Тячевского района Закарпатской области УССР // Вопросы немецкой диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1973. - С. 39-44.
168. Статистическое обозрение. История и статистика колоний иностранных поселенцев в России // Журнал министерства государственных имуществ. 1855.
169. Строева Т.В. Немецкая диалектология. Л.: Изд-во Ленингр. унта, 1985.-90 с.
170. Табуре-Келлер А. К изучению двуязычия в социологическом плане // Зарубежная лингвистика. М., 1999. - Т.З. - С. 75-87.
171. Тарасов Е.Ф. Социолингвистические проблемы теории речевой коммуникации // Основы теории речевой деятельности. М., 1974. - С. 255273.
172. Тарасов Е.Ф. Билингвизм: социолингвистический аспект // Методы социолингвистических исследований. М.: Ин-т яз. АН СССР, 1976. - С.123-130.
173. Тринив Д.Н. Динамика изменения фонологической системы одного языка под влиянием другого при их контактировании (на материале нижненемецкого диалекта на территории СССР) // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1972. - 25 с.
174. Туманян Э.Г. Типология языковых ситуаций (комплексная модель оппозиций форм существования языков) // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981. - С. 75-82.469
175. Фалилеев А.И. Сочетания типа "глагол "делать" + именной компонент" в кельтских и ирландских языках // Известия ОЛЯ. 1990. -Т.49. - № 3. - С.256-263.
176. Филиппова Д.А. Двуязычие как основная особенность речевого поведения парагвайцев // Этнопсихолингвистика. М., 1988. - С. 134-138.
177. Филичева Н.И. Диалектология современного немецкого языка. -М.: Высшая школа, 1983. 192 с.
178. Филичева Н.И. Языковая общность как лингвистическое понятие // Вопросы языкознания. 1985. - № б. - С.55-62.
179. Фролова Н.А. Специфика развития островных говоров в условиях немецко-русского билингвизма // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Саратов, 1999.- 18 с.
180. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып.У1. -М., 1972.-С. 61-80.
181. Численность и миграция населения Российской Федерации в 1994 году (стат. бюллетень). М., 1995. - 38 с.
182. Черказьянова И.В. Немецкая национальная школа в Сибири (XVII в. 1938 г.). - М.: Общественная академия наук российских немцев,2000. 305 с.
183. Швейцер А.Д. Различительные элементы американского и британского вариантов английского языка // Автореф. дисс. . докт. филол. наук.-М., 1966.-30 с.
184. Швейцер А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. Л.: Наука, 1971. - 104 с.470
185. Швейцер А.Д. К разработке понятийного аппарата социолингвистики // Социально-лингвистические исследования. М., 1976. - С.31-41.
186. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Ведение в социолингвистику. -М.: Высшая школа, 1978. 214 с.
187. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М.: Высшая школа, 1970. 204 с.
188. Шиллер Ф.П. О влиянии войны и революции на язык немцев Поволжья // Ученые записки института языка и литературы. М., 1929. -№2. - С. 67-87.
189. Шмунк В.Д. Некоторые особенности развития перфекта в верхненемецких говорах Омской области // Вопросы немецкой диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1973. - С. 26-31.
190. Шрамл И.И. Фонетика и морфология немецких говоров Советского Закарпатья (на материале немецких говоров Мукачевского района) // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Львов, 1969. - 23 с.
191. Штаб В.А. Социолингвистическое исследование языка немцев в Казахстане // Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1990. - 18 с.
192. Шульмейстер А.Г. Экспрессивность заимствованной лексики в нижненемецком диалекте СССР // Вопросы диалектологии немецкого языка. -Омск, 1983.-С. 207-212.
193. Шульмейстер А.Г. К проблеме стилистической нормы в диалекте // Вопросы диалектологии немецкого языка. Омск, 1983. - С. 213-219.
194. Шульмейстер А.Г. Именные экспрессивные лексические единицы нижненемецкого диалекта СССР // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. Омск, 1988. -С.123-126.
195. Эрвин-Трипп С.М. Социолингвистика в США // Вопросы языкознания. 1976. -№ 1. - С. 113-122.471
196. Эрлих К.В. Классификация сильных глаголов швабского говора села Ново-Кузьминки // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. -Омск, 1974.-С. 87-92.
197. Эрлих К.В. Категория лица, числа и времени швабского глагола // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1974. - С. 9397.
198. Ярцева В.Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языка // Типология грамматических категорий. М., 1975. - С.5-23.
199. Ярцева В.Н. Проблема аналитического строя и формы анализа // Аналитические конструкции в языках различных типов. М., 1965.—58-69.
200. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. Leningrad, 1972. - 322 S.
201. Ammon U. Dialekt als Sprachbarriere // Gibt es die Sprachbarriere noch? Soziolinguistik Sprachdidaktik - Bildungspolitik. - Dtisseldorf, 1979. -S.48-57.
202. Ammon U. Probleme der Soziolinguistik. Tubingen: Niemeyer, 1973.- 145 S.
203. Anders K. Einfliisse der russischen Sprache bei deutschsprachigen Aussiedlern (= Arbeiten zur Mehrsprachigkeit 44). Hamburg: Arbeitsbereich Deutsch als Fremdsprache, Univ., 1993. - 147 S.
204. Arndt W.W. Ein Ansatz zur strukturellen Gliederung der deutschen Dialekte // Phonetica 9. 1963. - S.l-10.
205. Auer P. Phonologie der Alltagssprache. Eine Untersuchung zur Standard/Dialekt-Variation am Beispiel der Konstanzer Stadtsprache. -Berlin/New York: de Gruyter, 1990. 358 S.
206. Auer P. Hamburger Phonologie. Eine variationslinguistische Skizze zur Stadtsprache der Hansestadt heute // Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik 65.-- 1998. S. 179-197.472
207. Bach A. Deutsche Mundartforschung. Ihre Wege, Ergebnisse und Aufgaben. Heidelberg: Universitatsverlag, 1950. - 355 S.
208. Badisches Worterbuch. Begonnen und bearbeitet von E.Ochs, fortgesetzt von K.F.Miiller, weitergefilhrt und bearbeitet von G.W.Bauer. Lahr, 1925.
209. Barba K. Deutsche Dialekte in Rumanien. Die stidfrankische Mundart der Banater deutschen Sprachinsel. Wiesbaden: Steiner, 1982. - 216 S.
210. Barnert-Ftirst U. Conservation and Displacement Processes of the German Language in the Speech Community of Panambi, Rio Grande do Sul, Brazil // Berend N.; Mattheier K.J. (Hrsg.) Sprachinselforschung. Frankfurt a.M.: Lang, 1994. - S.273-288.
211. Behaghel O. Geschichte der deutschen Sprache. 5.Aufl. - Berlin und Leipzig: de Gruyter, 1928. - 588 S.
212. Behaghel O. Die deutsche Sprache. Halle (Saale): Niemeyer, 1953. -308 S.
213. Bellman G. Multidimensionale Dialektgeographie? // Dialektologie des Deutschen: Forschungsstand und Entwicklungstendenzen. Tubingen, 1994. - S.165-169.
214. Bellmann G. Probleme des Substandards im Deutschen // Aspekte der Dialekttheorie. Tubingen: Niemeyer, 1983. - S. 105-130.
215. Berend N., Jedig H. Deutsche Mundarten in der Sowjetunion: Geschichte der Mundartforschung und Bibliographie. Marburg: Elwert, 1991. -408 S.
216. Berend N. Sprachliche Anpassung: eine soziolinguistisch-dialektologische Untersuchung zum Russlanddeutschen. Tubingen: Narr, 1998. -253 S.
217. Bernstein B. Studien zur sprachlichen Sozialisation. Diisseldorf: Padag. Verl. Schwann, 1972. - 343 S.473
218. Bethge W., Bonnin G.M. Proben deutscher Mundarten. Tubingen: Niemeyer, 1969.- 123 S.
219. Bhatt R.M. Code-switching, contraints and optimal grammars // Lingua. V.102. 1997. - P.223-251.
220. Blankenhorn R. Zum russisch-deutschen Sprachkontakt. Funktionales Code-Switching bei Russlanddeutschen in Sibirien // Beitrage der Europaischen Slawistischen Linguistik. Bd.2. - Munchen, 1999. - S.41-50.
221. Bock K.N. Niederdeutsch auf danischem Substrat. Studien zur Dialektgeographie Stidostschleswigs. Kopenhagen: Levin & Hunksgaard -Marburg: Elwert, 1933. - 351 S.
222. Bock R. Zur Geschichte der deutschen Sprache in der Sowjetunion // Wiss. Zeitschrift der Pad. Hochschule "K.Liebknecht". Jg.23. - H.2. - Potsdam, 1980. - S.235-245.
223. Bohmann A. Menschen und Grenzen. Koln: Wiss. u. Politik, 1969.397 S.
224. Boni R. Das Zusammenwirlcen von extralinguistischen Faktoren und funktionalem Sprachwert bei intersprachlichen Kontakten // Das Wort. Zwickau, 1986. - S.81-85.
225. Boretzlcy N. Sprachkontalcte // Perspektiven der Linguistik 1. -Stuttgart, 1973.-S.134-158.
226. Born J., DickgieBer S. Deutschsprachige Minderheiten. Mannheim: Institut fur deutsche Sprache, 1989. - 263 S.
227. Braun P., Schaeder В., Volmert J. (Hrsg.) Internationalismen. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie (= Reihe Germanistische Linguistik 102). Tubingen: Niemeyer, 1990. - 193 S.474
228. Brohy С. Sprachverhalten zweisprachiger Paare und Familien in Freiburg. Freiburg: Schweiz. Univ.-Verl., 1992. - 372 S.
229. Burger H., Hacki Buhofer A. (Hrsg.) Spracherwerb im Spannungsfeld von Dialekt und Hochsprache. Bern: Lang, 1994. - 296 S.
230. Christen H. Koine-Tendenzen im Schweizerdeutschen? // Varietaten des Deutschen. Regional- und Umgangssprachen. Berlin/New York, 1977. -S.346-363.
231. Clyne M. Contraints on code switching: how universal are they? // Linguistics 25. 1987. P.739-764.
232. Clyne M. Community Languages. The Australian Experience. -Cambridge, 1991.-294 S.
233. Clyne M. What can we learn from Sprachinseln? Some observations on "Australien German" // Berend N., Mattheier K.J. (Hrsg.) Sprachinselforschung. Frankfurt a.M.: Lang, 1994. - S. 105-122.
234. Costello J.R. Pennsylvania German Orthography // Deutsch als Muttersprache in den Vereinigten Staaten. Teil II. Regionale und funktionale Aspekte. Stuttgart, 1985. - S.121-127.
235. Devkin V. Zu einigen quasi-identischen Erscheinungen der deutschen und russischen Sprache // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch DDR UdSSR. -Moskau/Berlin. 1987. - S.108-123.
236. Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung / Hrsg. von Besch W., Knoop U., Putschke W., Wiegand H.E. -2 Halb-de. Berlin, New York: W. de Gruyter, 1982-83.
237. Dingeldein H.J. Flessische sprachliche Landesforschung Geschichte und Ergebnisse // Hessische Blatter ftir Volks- und Kulturforschung 11/12. 1981. - S.56-108.
238. Dinges G. Uber unsere Mundarten // Beitrage zur Heimatkunde des deutschen Wolgagebietes. Pokrowsk: Zentralstelle zur Erforschung der deutschen Mundarten. 1923. - S.62-72.475
239. Domaschnew A.I. Die deutschen Mundarten in Russland und in der ehemaligen Sowjetunion // Muttersprache. Wiesbaden: Gesellschaft fur deutsche Sprache, 1993. - S.1-11.
240. Domaschnew A. Deutsche Mundarten in Russland. Zur Erforschung russischer Spracheinfltisse auf die russlanddeutschen Mundarten // Zeitschrift fur germanistische Linguistik 22,1994. S.320-333.
241. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. 5. Aufl. — Berlin: de Gruyter, 1959.
242. Dulson A. Einige lautliche Eigentumlichkeiten der wolgadeutschen Mundarten // Zeitschrift fur germanistische Linguistik 22, 1933. S.46-54.
243. Fast G. In den Steppen Sibiriens. Rosthern (Kanada), 1957. - 157 S.
244. Ferguson Ch.A. Diglossie // Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik. H.52. - Stuttgart: Steiner-Verl. Wiesbaden, 1986. - S.50-54.
245. Fischer E. Grammatik und Wortschatz der plattdeutschen Mundart im preuBischen Samlande. Halle (Saale): Buchhandlung des Waisenhauses, 1896. -260 S.
246. Fishman J.A. The Relationship between micro- and macro-sociolinguistics in the study of who speaks what language to whom and when // Bilingualism in the barrio. The Hague, The Netherlands: Indiana University Press, 1971.-P. 583- 604.
247. Fishman J.A. Language in Sociocultural Change. Essays by J.A.Fishman^Selected and Introduced by A.S.Dil. Stanford: Stanford Univ. Press, 1972.-375 S.
248. Fleischer W. Fremdgut und Lehnwort // Kleine Enzyklopadie. Die deutsche Sprache I. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1969. - S.509-526.
249. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Tubingen: Niemeyer, 1982. 361 S.
250. Foss G. Die niederdeutsche Siedlungsmundart im Lipnoer Lande. -Posnan, 1971.-161 S.476
251. Frey E. Stuttgarter Schwabisch. Laut- und Formenlehre eines Stuttgarter Idiolekts. Marburg: Elwert, 1975. - 168 S.
252. Friebertshauser H. Sprache und Geschichte des nordwestlichen Althessen. Marburg: Elwert, 1961. - 200 S.
253. Friebertshauser H. Das hessische Dialektbuch. Munchen: Beck, 1987.-241 S.
254. Frischbier H. Preussisches Worterbuch. Ost- und westpreussische Provinzialismen in alphabetischer Folge. Berlin: Enslin, 1882-83.
255. Gardner R.C. Language Attitudes and Language Learning // Attitudes towards Language Variation / Ryan E.B., Giles H. (Ed.) London, 1982. - P.132-147.
256. Gebhardt A. Grammatik der Ntirnberger Mundart. Leipzig /Niederwalluf/: Sandig-Reprints, 1968.-39 S.
257. Gernentz H.J. Niederdeutsch gestern und heute. Beitrage zur Sprachsituation in den Nordbezirken der Deutschen Demokratischen Republik in Geschichte und Gegenwart. - Rostock: Hinstorff, 1980. - 331 S.
258. Gernentz H.J. Die historischen Voraussetzungen fur die kommunikative Funktion des Niederdeutschen in der DDR // Linguistische Studien. 75/1. Berlin, 1981. - S. 13-29.
259. Giovannucci E.F. Die alemannischen Dialekte im westlichen Norditalien. Stuttgart: Steiner-Verl. Wiesbaden, 1979. 99 S.
260. Goossens J. Deutsche Dialektologie. Berlin: de Gruyter; 1977.147 S.
261. Goossens J. Zur Lage des Niederdeutschen und ihrer Forschung // Michigan Germanic Studies 12. -N 1. 1986. - S.l-20.
262. Grimme H. Plattdeutsche Mundarten. Berlin, Leipzig: de Gruyter, 1922.- 150 S.
263. Gumperz J.J. Soziales Netzwerk und Sprachwandel // Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik. H.52. - Stuttgart: Steiner-Verl. Wiesbaden, 1986. - S.131-144.
264. Habermas J. Vorbereitende Bemerkungen zu einer Theorie der kommunikativen Kompetenz // Theorie der Gesellschaft oder Sozialtechnologie. Frankfurt/Main, 1971. S.l 10-118.
265. Haugen E. The Norwegian language in America. A study in bilingual behaviour. Bloomington/Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Pr., 1953.
266. Haugen E. The Ecology of Language. Essays by E.Haugen. -Stanford: Stanford Univ. Press, 1972.
267. Haugen E. Blessing of Babel. Bilingualism and Languages Planning. -Berlin etc.: Mouton de Gruyter, 1987. 176 p.
268. Haust D. Formen und Funktionen der Codeswitching // Linguistische Berichte 144. 1993. S. 93-129.
269. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig: Enzyklopadie, 1974.-629 S.
270. Hessen Nassauisches Vollcsworterbuch. Begonnen von L.Berthold, fortgesetzt von H. Frieberthauser und H.J. Dingeldein. Marburg, 1927.
271. Herman S.R. Explorations in the Social Psychology of Language Choice // Readings in the Sociology of Language, Fishman S.A. (Ed.) Den Haag/Paris, 1972. P.492-511.
272. Hilkes P. Deutsch in der SU: Sprachkompetenz und Sprachverhalten // Muttersprache. Zeitschrift zur Pilege und Erforschung der deutschen Sprache 2. -Bd. 99.- 1989,- S. 134-152.478
273. Hinderling R. Lenis und Fortis im Bairischen. Versuch einer morphophonematischen Interpretation // Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik XLVII. 1980. - S.25-51.
274. Hock H. Principles of Historica Linguistics. Amsterdam, Berlin: de Gruyter, 1986.-722 p.
275. Huffines M.L. Lexical borrowing and liguistic convergence in Pensylvania German // Yearbook of German-American Studies 23, 1988. P. 5972.
276. Huffines M.L. Dying by Convergence? Pensylvania German and Syntactic Change // The German Language in America, 1683-1991. Madison/Wisc., 1993. P. 250-267.
277. Hufnagl A. Laut- und Formenlehre der Mundart von Memmingen und Umgebung. Munchen, 1967. - 243 S.
278. Hundt M. Einstellungen gegenuber dialektal gefarbter Standardsprache. Eine impirische Untersuchung zum Bairischen, Hamburgischen, Pfalzischen und Schwabischen. Stuttgart: Steiner, 1992. - 110 S.
279. Hutterer K.J. Uber die mehrsprachige Konvergenz in der Entwicklung des Deutschen in der Zips // Spic v kontinuite casu. Bratislava/Wien, 1995.-S. 255-267.
280. Hutterer С.J, Sprachinselforschung als Prtifstand fur dialektologische Arbeitsprinzipien // Aufsatze zur deutschen Dialektologie. Hg. v. K.Mascherz. Budapest, 1991. -S. 100-120.
281. Isabekov S. Systembezogene und funktionale Besonderheiten der Sprache der Soudetdeutschen in Kasachstan // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau/Berlin, 1990. S. 182-185.
282. Jakob K. Prestige und Stigma deutscher Dialektlandschaften // ZDL 56. 1989.-S.171-218.
283. Jager K.-H., Schiller U. Dialekt und Standardsprache im Urteil von Dialektsprechern. Untersuchungen der Einstellungen von alemannischen479
284. Dialektsprecherinnen zu ihrem Dialekt und zur Standardsprache // Linguistische Berichte 83, 1983. S.63-95.
285. Jedig H. Laut- und Formenbestand der niederdeutschen Mundart des Altai-Gebietes. Berlin: Akademie-Verlag, 1966. - 107 S.
286. Jedig H.H. Die deutschen Mundarten in der Sowjetunion // Das Wort. Germanisches Jahrbuch DDR UdSSR. Moskau/Berlin; 1986. - S. 74-80.
287. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1971. - 518 S.
288. Kanakin I., Wall M. Das Plautdietsch in Westsibirien (= Lingua Mennonitica). Groningen, 1994.
289. Keller R.E. German Dialects. Manchester: Manchester Univ.Pr., 1961.-396 S.
290. Kimple J. Language Shift and the Interpretation of Conversation // Bilingualism in the Barrio: The Measurement and Discription of Language Dominance /Fishman J.A. et al. New York, 1968-P. 598-607.
291. Kirschner W.T. Der stadiale Charakter des Lehnprozesses // Das Wort. Germanisches Jahrbuch DDR UdSSR. Moskau / Berlin, 1986. - S. 86-91.
292. Klassen H. Russische Einfltisse auf die deutschen Mundarten im Ural (Sowjetunion) // Wissenschaftliche Zeitschrift der Universitat Rostock 6/7, 1969. S. 589-594.
293. Klassen H. Zum Verhaltnis von niederdeutscher Mundart und deutscher Hochsprache in der Sowjetunion // Kulturelle Identitat der deutschsprachigen Minderheiten in Russland/ UdSSR. Kassel, 1992. - S. 75-95.
294. Klaube M. Die deutschen Doerfer in der westsibirischen Kulunda-Steppe. Entwicklung Strukturen - Probleme. - Marburg: Elwert, 1991. - 261 S.
295. Kleiber W. Westoberdeutsch // Lexikon der Germanistischen Linguistik. 2.Aufl.- Tubingen, 1980. S.482-486.
296. Kloss Uber einige Terminologie-Probleme der interlingualen Soziolinguistik// Deutsche Sprache. 1977. -№ 5. - S.224-237.480
297. Kloss H. Uber "Diglossie" // Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik. H.52. - Stuttgart: Steiner-Verl. Wiesbaden, 1986. - S. 65-75.
298. Kopp Th. Wolgadeutsche siedeln im argentinischen Zwischenland. -Marburg: Elwert, 1979. 287 S.
299. Kopp Th. Deutsche Muttersprache in der Pumpa Argentiniens // Muttersprache LXVII, 1957. S. 369-379.
300. Korn R. Der Einfluss soziolinguistischer Faktoren auf den Lautwandel in den schwabischen Mundarten der ehemaligen Sowjetunon // Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik 60, 1993. S. 39-46.
301. Kretschmer P. Wortgeographie der hochdeutschen Umgangssprache. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1918.-638 S.
302. Labov W. The Social Stratification of English in New York. Washington. D.C.: Center for applied linguistics, 1966. 655 p.
303. Lasch A., Borchling G. Mittelniederdeutsches Handworterbuch. Neumunster, 1928-61.-Bd.l-lV.
304. Lasch A. Plattdeutsch // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 42. 1917. S. 134-156.
305. Lasch A. Mittelniederdeutsche Grammatik. Halle (Saale): Niemeyer, 1914.-286 S.
306. Lexer M. Mittelhochdeutsches Taschenworterbuch. Leipzig: S. Hirselverlag, 1974,- 504 S.
307. Lindgren K.B. Uber den oberdeutschen Prateritumschwund. — Helsinki: Suomalainen Tiedakatemia, 1957.- 133 S.
308. Loffler H. Probleme der Dialektologie: eine Einfiihrung. 3.Aufl. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1990. 178 S.481
309. Loffler H. Germanistische Soziolinguistik. 2.Aufl. ~ Berlin: Schmidt, 1994,-267 S.
310. Louden M. L. Synthectic Change in Multilingual Speech Islands.// Berend N.; Mattheier K.J. (Hrsg.) Sprachinselforschung. Frankfurt a.M.: Lang, 1994.-S. 73-91.
311. Ltidi G., Py B. Zweisprachig durch Migration. Einfuhrung in die Erforschung der Mehrsprachigkeit am Beispiel zweier Zuwanderergruppen in Neuenburg (Schweiz) (=Romanische Arbeitshefte 24). Tubingen: Niemeyer, 1984.-139 S.
312. Ltidtke H. Kommunikationstheoretische Grundlagen des Sprachwandels. Berlin/New York: de Gruyter, 1980. 270 S.
313. Martin P. Die deutschen Mundarten. Marburg: Elwert, 1959. 187 S.
314. Mattheier К J. Die "schlechte" Mundart // Rheinische Vierteljahrsblatter 37. 1974. - S.348-356.
315. Mattheier K.J. Pragmatik und Soziologie der Dialekte: Einfuhrung in die kommunikative Dialektologie des Deutschen. Heidelberg: Quelle und Meyer, 1980.-233 S.
316. Mattheier K.J. Der Dialektsprecher und sein Sprachgebrauch. Auswirkungen und Bedeutung fur den Sprachwandel // Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. Hb.2. Berlin; New-York: de Gruyter, 1983. - S. 1455-1468.
317. Mattheier K.J. Varietatenzensus // Dialektologie des Deutschen / Hrsg. von K.Mattheier, P.Wiesinger. 1994. - S.413-443.
318. Melika G. Spracherhaltung und Sprachwechsel bei der deutschen Minderheit von Transkarpatien II Sprachinselforschung. Frankfurt am Main, 1994. - S.165-178.
319. Merkle L. Bairische Grammatik. Munchen: Heimeran, 1975. 206 S.
320. Mitzka W. Kleine Schriften. Berlin: de Gruyter, 1968. 454 S.482
321. Moelleken W.W. Die russlanddeutschen Mennoniten in Kanada und Mexiko: Sprachliche Entwicklung und diglossische Situation // Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik, 1987. -- S. 145-183.
322. Moeller Chr. Zur Methodik der Fremdwortkunde. Aarhus: Universitetsforl., 1933. - 62 S.
323. Moskaljuk L. Die deutschen Siedlungen in Westsibirien // Jahrbuch fur ostdeutsche Volkskunde 35 / Hrsg. von U.Tolksdorf. Marburg: Elwert, 1992. -S. 173-183.
324. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartsprache. -Moskau: Hochschule, 1971. 384 S.
325. Mtiller G. Hochsprachliche lexikalische Norm und umgangsprachlicher Wortschatz im nordlichen Teil Deutschlands // Niederdeutsches Wort 20, 1980. S. 111-130.
326. Naidic L. Deutsche Bauern bei St.Petersburg Leningrad: Dialekte -Brauchtum - Folklore. Stuttgart: Steiner-Verl. 1997. - 230 S.
327. Naiditsch L. Wortentlehnung Kodemischung - Kodewechsel. Sprachinterferenzen in den Mundarten der deutschen Kolonisten bei Petersburg -Leningrad // Sprachinselforschung. - Frankfurt a.M.: Lang, 1994. - S. 31-45.
328. Ness S. van . Die Dimensionen lexikalischer Entlehnungen im Pennsylvaniendeutschen von Ohio (USA) // Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik 3, 1994. 279-297.
329. Niebaum H., Macha J. Einfiihrung in die Dialektologie des Deutschen. Tubingen: Niemeyer, 1999. - 288 S.
330. Paul H. Mittelhochdeutsche Grammatik. Halle (Saale): Niemeyer, 1953.-293 S.483
331. Peters V. Mennonitensiedlungen in Russland // Jahrbuch fur ostdeutsche Volkskunde 35. Marburg, 1992. - S. 128-149.
332. Pfalz A. Suffigierung des Personalpronomens im Donaubairischen. -Wien, 1928. (Wiederabdruck in: Die Wiener dialektologische Schule. Wien, 1983. S.217-235.)
333. Polenz P. Die altenburgische Sprachlandschaft. Untersuchungen zur Ostthtiringischen Sprach- und Siedlungsgeschichte. Mitteldeutsche Forschungen. Bd.l. - Tubingen: Niemeyer, 1954. - 220 S.
334. Polenz P. Deutsche Sprachgeschichte vom Spatmittelalter bis zur Gegenwart I. Einfuhrung. Grundbegriffe. Deutsch in der fmhburgerlichen Zeit. -Berlin: de Gruyter, 1991. 385 S.
335. Polenz P. Deutsche Sprachgeschichte vom Spatmittelalter bis zur Gegenwart II. 17. und 18. Jahrhundert. Berlin: de Gruyter, 1994. - 498 S.
336. Post R. Die pfalzischen Sprachinseln in Osteuropa // Jahrbuch fur ostdeutsche Volkskunde 32. Marburg, 1989. - S. 334-356.
337. Post R. Pfalzisch. Einfuhrung in eine Sprachlandschaft. 2. Aufl. Landau: Pfalzische Verl.-Anst., 1992. 399 S.
338. Protze H. Das Westlausitzische und OstmeiBnische. Mitteldeutsche Studien. Bd.20. - Halle: Niemeyer, 1957. - 291 S.
339. Protze H. Die deutschen Mundarten // Kleine Enzyklopadie. Die deutsche Sprache. Bd.l. - Leipzig, 1969. - S.312-422.
340. Putschke W. Ostmitteldeutsch // Lexikon der germanistischen Linguistik / Althaus H.P., Henne H, Wiegand H.E. (Hrsg.). 2. Aufl.- Tubingen, 1980. -S. 474-478.
341. Quiring J. Die Mundart von Chortitza in Sudrussland. Munchen: Studentenhaus, 1928. - 128 S.
342. Raffin E., Wiesinger P. Bibliographie zur Grammatik der deutschen Dialekte. Laut-, Formen-, Wortbildungs- und Satzlehre. 1800-1980. Bern, Frankfurt: Lang, 1982. - 515 S.484
343. Raith J. Sprachgemeinschaftstyp, Sprachkontakt, Sprachgebrauch. -Stuttgart: Steiner-Verl. Wiesbaden, 1982.-241 S.
344. Reed C.E. Loan Word Stratification in Pennsylvania German // German Quarterly 40, 1967. P.63-86.
345. Reichmann O., Wegera K.-P. Fruhneuhochdeutsche Grammatik (= Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte). Tubingen: Niemeyer, 1993.-562 S.
346. Reis H. Beitrage zur Syntax der Mainzer Mundart. Mainz, 1891.46 S.
347. Reis H. Der Untergang der einfachen Vergangenheitsform // Germanisch-romanische Monatsschrift. -N2. 1910. - S.382-392.
348. Reis H. Die Mundarten des GroBherzogtums Hessen. Laut- und Formenlehre. Halle (Saale): Buchh. des Waisenhauses / Sonderdruck aus: "Zeitschrift fur deutsche Mundarten". 1910. - 131 S.
349. Rosenberg P., Weydt H. Sprache und Identitat. Neues zur Sprachentwicklung der Deutschen in der Sowjetunion. Sonderdruck aus „Die Russlanddeutschen Gestern und heute. Koln: Markus Verlagsgesellschaft GmbH, 1992. - S. 217-238.
350. Rosenberg P. Varietatenkontakt und Varietatenausgleich bei den Russlanddeutschen; Orientierungen fur eine moderne Sprachinselforschung // Sprachinselforschung. Frankfurt am Main, 1994. S. 123-164.
351. Ruoff A. Sprachvarietaten in Suddeutschland // Varietaten des Deutschen. Regional- und Umgangssprachen. Berlin/New York, 1977. - S.142-154.
352. Ruoff A. Systemwechsel und Systemwandel in Minderheitensprachen und Methoden ihrer Untersuchung // Begegnung in Pecs/ Fiinfkirchen. Die Sprache der deutschsprachigen Minderheiten in Europa (=Studien zur Germanistik 2). Pecs, 1994.-S. 33-54.485
353. Schirmunski V. Die deutschen Kolonien in der Ukraine. Geschichte -Mundarten Volkslied - Volkskunde. Moskau: Zentral-Volker-Verlag, 1928. -161 S.
354. Schirmunski V. Sprachgeschichte und Siedlungsmundarten // Germanisch-romanische Monatsschrift 18. Heidelberg, 1930. - H. 3/4. - S.112-122; H.5/6. - S.171-188.
355. Schirmunski V. Die nordbairische Mundart von Jamburg am Dnjepr (Ukraine) // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Bd.55. -Halle (Saale), 1931. -S.243-281.
356. Schirmunski V. Linguistische und ethnographische Studien tiber die alten deutschen Siedlungen in der Ukraine, RuBland und Transkaukasien 1926 -1931 / Hrsg. v. C.J. Hutterer. Munchen: Sudostdeutsches Kulturwerk, 1992. -381 S.
357. Schmeller A. Die Mundarten Bayerns grammatisch dargestellt. Munchen: Hueber, 1969. 568 S.
358. Schmidt J.E. Moderne Dialektologie und regionale Sprachgeschichte // Zeitschrift fur deutsche Philologie 117. 1998. S.163-179.
359. Schmidt W. Deutsche Sprachkunde. Berlin: Volk und Wissen, 1968.356 S.
360. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin: Volk und Wissen, 1966. -332 S.
361. Schonfeld H. Die deutschen Mundarten // Kleine Enzyklopadie. Deutsche Sprache. Lepzig, 1983. S. 384-415.
362. Schonfeld H. Die niederdeutsche Sprache in den Landern Sachsen-Anhalt und Brandenburg // Niederdeutsches Jahrbuch. Jahrbuch des Vereins fur niederdeutsche Sprachforschung 114. 1991. S. 175-201.
363. Schottmann H. Beschreibung von Interferenzen // Sprachliche Interferenz. Festschrift fur W.Betz zum 65. Geburtstag. Tubingen, 1977. - S. 1339.486
364. Schumann К. Zur Typologie und Gliederung der Lehnpragungen // Zeitschrift fur slawische Philologie 32, 1965. S. 61-90.
365. Seel H. Lexikologische Studien zum Pennsylvaniadeutschen. Stuttgart: Steiner-Verl. Wiesbaden, 1988. 306 S.
366. Seibicke W. Beitrage zur Mundartkunde des Nordobersachsischen (ostlich der Elbe). Mitteldeutsche Forschungen. Bd.53. Koln - Graz: Bohlau Verlag, 1967. -S. 57-63.
367. Seibt W. Zur Dialektgeographie der hessischen Bergstrasse. Giefiener Beitrage XXVII, 1930. 77 S.
368. Semenjuk N.N. Zustand und Evolution der germanischen Normen des Deutschen in der 1. Halfte des 18. Jahrhunderts // Studien zur Geschichte der deutschen Sprache. Berlin, 1972. - S.79-166.
369. Semrau M. Die Mundart der Koschneiderei. Halle (Saale): Waisenhaus, 1915.-29 S.
370. Sokolskaja Т., Sinder L. Eine oberhessische Sprachinsel in der Nordukraine // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 54, 1930.-S. 334-355.
371. Sprachinselforschung . Eine Gedankschrift fur Hugo Jedig / Hrsg. v. N.Berend u. K.J. Mattheier. Frankfurt am Main, 1994. - 348 S.
372. Stumpp K. Die Auswanderung aus Deutschland nach Russland in den Jahren 1763 bis 1862. Stuttgart: Landsmannschaft der Deutschen aus Russland, 1961.- 146 S.
373. Stitterlin L. Neuhochdeutsche Grammatik mit besonderer Berticksichtigung der neuhochdcutschen Mundarten. Mtinchen: O.Beck, 1924. -504 S.
374. Thiessen J. Mennonite Low-German Dictionary. Mennonitisches Worterbuch. Marburg: Elwert, 1977. 70 S.
375. Vandermeeren S. Sprachattitude // Kontaktlinguistik 2. Berlin/New York, 1997. - S.692-702.487
376. Veith W.H. Pennsylvaniadeutsch: Ein Beitrag zur Entstehung von Siedlungsmundarten // Zeitschrift fiir Mundartforschung 35, 1965. S.254-283.
377. Wagner E. Das frankische Dialektbuch. Munchen: Beck, 1987.263 S.
378. Weinreich U. Sprachkontakt. Ergebnisse und Probleme der Zweisprachigkeitsforschung. Munchen, 1977. 281 S.
379. Weise 0. Altenburger Mundart. Leipzig: Breitkopf & Hartel, 1900.164 S.
380. Weise O. Die sogenannte Flexion der Konjunktionen // Zeitschrift fur deutsche Mundarten 2. 1907. - S. 117-142.
381. Weisgerber B. Mundart, Umgangssprache, Standard // Kontaktlinguistik 1. 1996. S.258-277.
382. Werlen I. Neuere Fragestellungen in der Erforschung der Syntax der deutschen Dialekte // Dialektologie des Deutschen. Forschungsstand und Entwicklungstendenzen. Hrsg. v. K.Mattheier u. P.Wiesinger. Tubingen: Niemeyer, 1994. S. 49-75.
383. Wiens G. Entlehnungen aus dem Russischen im Niederdeutschen der Mennoniten in Russland // Jahrbuch des Vereins fur niederdeutsche Sprachforschung 80. 1957. - S. 93-100.
384. Wiesinger P. Deutsche Dialektgebiete auBerhalb des deutschen Sprachgebiets: Mittel-, Slid- und Osteuropa // Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. Hb.2. - Berlin; New York: de Gruyter, 1983. - S. 900-929.
385. Wiesinger P. Die Einteilung der deutschen Dialekte // Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. Hb.2. - Berlin; New York: de Gruyter, 1983. - S. 807-900.
386. Wiesinger P. Zum gegenwartigen Stand der phonetisch-phonologischen Dialektbeschreibung // Dialektologie des Deutschen.488
387. Forschungsstand und Entwicklungstendenzen. Hrsg. v. K.J.Mattheier u. P.Wiesinger. Tubingen: Niemeyer, 1994. - S. 3-27.
388. Wiesinger P. Sprachliche Varietaten Gestern und heute // Varietaten des Deutschen. Regional- und Umgangssprachen. - Berlin / New York, 1997." — S.9-45.
389. Ziesemer W. Die ostpreuBischen Mundarten. Breslau: Ferd. Firt, 1924.- 136 S.
390. Zehetner L. Das bairische Dialektbuch. Munchen:Beck, 1985.-302 S.
391. Ziirrer P. Deutscher Dialekt in mehrsprachiger Gemeinschaft. -Stuttgart: Steiner-Verl. Wiesbaden, 1986. 127 S.
392. Список использованных словарей
393. BW Bayerisches Worterbuch / von J.A. Schmeller - Bd.I-IV. - 2. Aufl.-Munchen: Rudolf Oldenburg, 1872-77.
394. DOW Bayersch-osterrechsches Worterbuch. Worterbuch der barschen Mundarten in Osterreich. - Wien; Koln, 1963.
395. DE Mackensen L. Deutsche Etymologie. Ein Leitfaden durch die Geschichte des deutschen Wortes. - Bremen, 1962. - 352 S.
396. DSA Deutscher Sprachatlas / von F.Wrede, B.Martin und W.Mitzka. -Marburg, 1927-56.
397. DWA Deutscher Wortatlas / Hrsg. von W.Mitzka und L.K.Schmidt. -GieBen, 1921-1980.
398. GDW Grimm J.u.W. Deutsches Worterbuch. Bd.I-XVI. - Leipzig, 18541954.
399. GWDS Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache. - 6 Bde / Hrsg.u. bearb. von Wssenschaft.Rat u.d.Mtarb.d.Dudenred.unter Leitung von G.Drosdowski. - Mannheim; Wien; Zurich: Bibliographisches Institut, 1976-1981. -2992 S.489
400. LUDS — Duden. Wie sagt man anderswo? Landschaftliche Unterschiede im deutschen Sprachgebrauch / von W.Seibicke. 2.Aufl. - Mannheim; Wien; Zurich: Bibliographisches Institut, 1983.- 190 S.
401. MW Mecklenburgisches Worterbuch. / Hrsg. von Wossidlo R. und Teuchert H. - Berlin: Akad.-Verl.; Neumiinster: Wechholz, 1955-82, Bd.l-VI1.
402. PW Pfalzisches Worterbuch. Begriindet von E.Christmann, fortgeffihrt von J.Kramer, bearbeitet von R.Post unter Mitarbeit von S.Bingenheimer. Bd.l-Vl. Wiesbaden/Stuttgart, 1965-1998.
403. WEM — Worterbuch der elsassischen Mundarten / Bearbeitet von E.Martin und H.Lienhart. Strassburg, 1899u. 1904.
404. WDG — Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache. 6 Bde / Hrsg.v.R.Klappenbach u.W.Steinitz. - Berlin: Akademie-Verlag, 1964-1977. - 4579 S.
405. WDSA Wolgadeutscher Sprachatlas / Hrsg. von N.Berend. - Tubingen,1997.
406. WDU Kiipper H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache. -Hamburg, 1955-56. - I-IV. - 427 S.
407. WDWb Wahrig G. Deutsches Worterbuch. - Mosaik Verlag GmBH, 1980-81.-4356 Sp.490