автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Неофициальные (прозвищные) имена различных объектов ономастики: структурно-семантический аспект
Полный текст автореферата диссертации по теме "Неофициальные (прозвищные) имена различных объектов ономастики: структурно-семантический аспект"
Махниборода Оксана Викторовна
НЕОФИЦИАЛЬНЫЕ (ПРОЗВИЩНЫЕ) ИМЕНА РАЗЛИЧНЫХ ОБЪЕКТОВ ОНОМАСТИКИ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (на материале русского и английского языков)
Специальность 10.02.19 - Теория языка
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 3 дек 20Ю
Майкоп-2010
004618324
Работа выполнена на кафедре английской филологии ГОУ ВПО «Кубанский государственный университет»
Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор
Сидорова Лариса Иосифовна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Намитокова Роза Юсуфовна
кандидат филологических наук, профессор Дорошенков Валерий Александрович
Ведущая организация: Педагогический институт
Южного федерального университета
Защита состоится: » декабря 2010 г. в & часов на заседании диссертационного совета К 212.001.01 на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, конференц-зал АГУ.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Адыгейского государственного университета.
Автореферат разослан » ноября 2010 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
доктор филологических наук, профессор
А.Н. Абрегов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию определенного пласта ономастической лексики: неофициальных (прозвищных) наименований неодушевленных предметов в современном русском и английском языках. Описание, структурный и семантический анализ данной категории лексики проводится с привлечением обширных экстралингвистических, историко-этимологических сведений, имеющих объяснительную силу.
Актуальность предпринятого исследования, во-первых, определяется неослабевающим интересом к ономастической лексике в целом и, в частности, к неофициальным (прозвищным) наименованиям, которые до сих пор остаются малоизученным лингвистическим явлением. Во-вторых, в рамках данного исследования была сделана попытка обозначить, какое место занимает неофициальное дополнительное наименование в русской и английской концептосферах, в общих структурно-семантических процессах; выявить степень вовлеченности данного наименования в процесс метафоризации, что требует тщательного рассмотрения экстралингвистических факторов и привлечения знаний таких наук, как семантика, социология, психология, этнография, культурология и др.
Объектом исследования в данной работе служат вторичные наименования неодушевленных предметов (прозвищные наименования), извлеченные из толковых и лингвострановедческих словарей, лингвистических справочников, а также из современных русскоязычных и англоязычных СМИ.
Практическим языковым материалом послужили неофициальные вторичные (прозвищные) наименования неодушевленных предметов (около 2000 единиц), отмеченные в средствах массовой информации (русскоязычные и англоязычные периодические издания и телевизионные источники) за период 2007-2010 гг.; данные русских и английских толковых и лингвострановедческих словарей и лингвистических справочников.
Предметом исследования стала специфика вторичных номинаций неодушевленных предметов в русском и английском языках, находящая свое отражение в семантике и структуре единиц дополнительных номинаций.
Цель данного исследования заключается в выявлении и описании особенностей функционирования неофициальных (прозвищных) наименований неодушевленных предметов, их систематизации и классификации, а также структурно-семантическом анализе данной категории ономастической лексики.
Поставленная цель и логика исследования обусловили следующие конкретные задачи работы:
- рассмотреть особенности русской и английской ономастических систем; проанализировать современные исследования в этой области; определить отличия между именем собственным и именем апеллятивным (нарицательным);
- определить место прозвищного наименования в основной классификационной структуре ономастической лексики;
- показать, что прозвищное наименование представляет собой особый класс собственных имен как в русском, так и в английском ономастическом пространстве;
- рассмотреть существующие классификации неофициального ономастикона в русском и английском языках; на их базе представить свою собственную классификацию;
- систематизировать неофициальные (прозвищные) наименования неодушевленных предметов;
- обозначить основные причины и способы образования неофициальных вторичных наименований; определить способы мотивации прозвищных наименований неодушевленных предметов в современном русском и английском языках;
- рассмотреть семантику прозвищного наименования; проанализировать специфику прозвищных наименований неодушевленных предметов с точки зрения их знаковой функции.
Методы исследования обусловлены спецификой объекта, языкового материала, а также целями и задачами работы. Для решения обозначенных выше задач в диссертации использовались следующие комплексные методы: дескриптивный метод с элементами интерпретационного анализа; описательно-сопоставительный метод, прием количественного подсчета; элементы компонентного анализа, позволяющие определить приобретаемые словами коннотации, а также контекстуальный анализ всего корпуса примеров.
Методологическая основа диссертации состоит в реализации комплексного междисциплинарного подхода к анализу материала, который предполагает рассмотрение языковых фактов в тесной связи с данными культурологии, социолингвистики и этнолингвистики. Это продиктовано тем, что «ономастическая лексика исключительно чутко реагирует на общественно-политические, социальные, культурные преобразования, настраивая свою систему и ее отдельные компоненты на оптимальное выполнение социального заказа» [Ражина, 2007: 5]. Очевидно, что изучение имени собственного неизбежно требует привлечения обширных экстралингвистических, историко-этимологических сведений, имеющих объяснительную силу.
Таким образом, методологическую базу работы прежде всего составляют фундаментальные исследования в области ономастики (В.И. Болотов, В.Д. Бондалетов, Л.А. Введенская, Н.П. Колесников, М.В. Горбаневский, Д.И. Ермолович, O.A. Леонович, Е.С. Отин, Н.В. Подольская, В.Э. Сталтмане, A.B. Суперанская, В.Н. Топоров; А. Гардинер, О. Есперсен, Е. Курилович, Дж. Милль и мн. др.); исследования в области вторичной номинации (X. Вальтер, В.М. Мокиенко, H.A. Волкова, Н.И. Волкова, O.A. Леонович, З.П. Никулина, П.Т. Поротников, Г.В. Судаков, Т.Н. Чайко; A. Butkus, Andrew Delahunty, Paul L. Leslie, Robert Moore, Jane Morgan, Christopher O'Neill, Adrian Room, James K. Skipper и др.); работы, отражающие этно- и социокультурные особенности региональной ономастики (А.Н. Абрегов, М.В. Беляева, З.У. Блягоз, Л.П. Ефанова, Инал-Ипа, Дж.Н. Коков, К.Х. Меретуков,
Р.Ю. Намитокова, M.K. Тутарищева, A.C. Щербак и др.); лингвокультурологические исследования (А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В. Гумбольдт, В.Г. Костомаров, В.А. Маслова, Э. Сепир, Ю.С. Степанов, Б. Уорф и др.).
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Неофициальные (прозвищные) наименования неодушевленных предметов - особая знаковая подсистема, динамично реализующаяся в различных лингвоэстетических и лингвостилистических подсистемах.
2. Термины «прозвищное имя/наименование» или «вторичное/дополнительное наименование» в русском понятийном аппарате и «an alternative or secondary name» в английском наиболее точно определяют границы данной ономастической категории: неофициальное (прозвищное) наименование неодушевленных предметов.
3. Наиболее глубоко и полно весь неофициальный ономастикон неодушевленных предметов можно систематизировать и классифицировать по зонам аттракции прозвищных имен, а также по их происхождению и сферам употребления.
4. Основными причинами образования вторичных наименований неодушевленных предметов в современном русском и английском языках является как позитивное, так и негативное восприятие человеком окружающей его действительности, протест против рекламных кампаний, а также неверное прочтение иностранных названий, ложная этимология («народное осмысление»).
5. Способами мотивации прозвищного имятворчества неодушевленных предметов в современном русском и английском языках является внешняя мотивация (т.е. внешнее сходство, функция и качество предмета), внутренняя мотивация (т.е. реакция индивида на официальное название предмета), а также мотивация смешанная, сочетающая в себе признаки мотивации внешней и внутренней.
6. Семантика прозвищных имен неодушевленных предметов отличается от семантики личных имен и апеллятивов определенной специфичностью. Все прозвищные имена, образованные методами внешней, внутренней и смешанной мотивации, осознаются как имена значащие, наполненные семантическим значением. Они отличаются от своего официального наименования мотивированностью, значимостью. Научная новизна диссертационного исследования заключается, прежде
всего, в том, что была впервые предпринята попытка выделить, комплексно описать, всесторонне проанализировать, а также обобщить и классифицировать отдельную категорию ономастических единиц (неофициальные (прозвищные) наименования неодушевленных предметов) в русском и английском языках. Кроме того, анализ имеющихся точек зрения на неофициальное ономастическое пространство англоязычных стран (прежде всего, Великобритании и США) проводится на основе обширной новой литературы, часть которой впервые вводится в научный оборот на русском языке; для
анализа привлекается малоизученный ономастический материал -неофициальные (прозвищные) имена неодушевленных предметов.
Теоретическая значимость результатов исследования связана с углублением понимания определенных лингвистических терминов, осмыслением статуса прозвищных имен, определением теоретических позиций, классифицирующих ономастическую лексику как лингвокультурологическую субстанцию. Предлагается определение термина «прозвище» в русском языке, а также «nickname» в английском, разрабатывается понятийный аппарат для анализа и описания данной ономастической категории, предпринимается попытка ее классификации и семантического анализа.
Практическая ценность работы состоит в углублении наших знаний о культуре русскоязычных и англоязычных стран, о роли прозвищного наименования в системе современного русского и английского ономастиконов. Все возрастающие культурные обмены и контакты сделали этот компонент языковой культуры, наряду с неофициальным антропонимиконом, значительно приближенным к условиям реального узуса. Как сам материал исследования, так и полученные результаты могут быть широко использованы в учебном процессе, в чтении специальных курсов, в общих курсах по ономастике, лексикологии и стилистике русского и английского языков, в курсах по страноведению, культуроведению, лингвокультурологии, теории и практике перевода.
Апробация материалов исследования. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры английской филологии и кафедры прикладной лингвистики и новых информационных технологий Кубанского государственного университета.
Результаты исследования были представлены на международных, региональных, межвузовских и научно-практических конференциях: «Лингвистическая организация дискурса: функциональные и содержательные аспекты» [Краснодар, 2006]; «Речевая деятельность: субстанциальные и процессуальные аспекты» [Краснодар, 2007]; «Язык и межкультурная коммуникация» [Санкт-Петербург, 2007]; «Континуальность и дискретность в языке и речи» [Краснодар, 2007]; «Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена» [Санкт-Петербург, 2007]; «Дискурс: концептуальные признаки и особенности их осмысления» [Краснодар, 2008]; «Континуальность и дискретность в языке и речи» [Краснодар, 2009]; «Перевод в сфере профессиональной коммуникации» [Краснодар, 2010]; «Язык. Культура. Коммуникация» [Ульяновск, 2010].
По теме диссертации опубликовано 9 научных работ, в том числе в изданиях, рекомендованных списком ВАК.
Структура диссертации определяется целями и задачами нашего исследования. Диссертация объемом 179 страниц состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения и Библиографии (346 наименований). Работа содержит два приложения: два тезаурусных словаря неофициальных (прозвищных) имен неодушевленных предметов русского и английского
языков. Составленные нами русский и английский словари прозвищных наименований неодушевленных предметов, насколько нам известно, не имеют аналогов и, надеемся, могут быть использованы на лекциях и семинарских занятиях по ономастике и лексикологии.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор объекта и предмета исследования, определяется актуальность темы диссертации, формулируются цели и задачи работы, раскрывается ее теоретическая и практическая значимость, перечисляются приемы и методы исследования, характеризуется материал, избранный для анализа, описывается структура диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Имена собственные как объект общетеоретических исследований» освещается предмет изучения ономастики - имя собственное (ИС), его положение в системе языка, представляются основные классические и современные тенденции в изучении семантики имени собственного, его отличие от имени нарицательного, анализируются особенности неофициальной ономастической системы русского и английского языков, выявляется место неофициального дополнительного наименования в системе современного ономастикона.
В настоящее время, когда ономастика выделилась в самостоятельную науку, возросла необходимость ее изучения. Скрупулезный анализ ономастического материала предполагает рассмотрение его в тех аспектах и теми научными методами, которыми оперирует современное языкознание во всей совокупности своих направлений и школ, таких как «внутренняя» лингвистика (структуральная, или конструктивная), социальная лингвистика, ареальная лингвистика, прагмалингвистика, лингвокультурология и др. В.Д. Бондалетов отмечает, что «ономастика как лингвистическая наука занимается изучением сущности собственных имен, их функциональной специфики, возникновения, развития, их связи со всеми уровнями, или ярусами, языка, теоретическим и практическим значением самой ономастической науки, а также ее связи с другими науками» [Бондалетов, 1983: 8].
Особое внимание следует обратить на то, что общетеоретическая проблематика ономастики обусловлена универсальным характером ономастической лексики (она свойственна всем языкам мира), сходством ее наиболее общих признаков, функционирования и исторического развития.
Современная ономастика - комплексная научная лингвистическая дисциплина, обладающая своим кругом проблем и методов. Ономастические исследования помогают изучить пути миграции отдельных этносов, выявить места их прежнего обитания, описать более древнее состояние отдельных языков, определить языковые и культурные контакты разных этносов.
Анализируя написанные за последнее время (в течение конца XX в., а также первой половины XXI в.) ономастические работы, которые помогли значительно продвинуться в понимании природы имени собственного, а также
оставили заметный след в развитии современной ономастической науки, следует отметить «металингвистические» концепции [Gardiner (1954), Kneal
(1962), Loar (1976), Cresswell (1985), Bach (1987), Fodor (1987), Geurts (1997) и др], дескрипционные концепции ИС [Фреге (1977), Рассел (1982), Searl (1982), Geurts (1997), Devitt (1998)], концепции «предшествующего знания» как значения ИС [Милль (1954), Панфилов (1975), Бондалетов (1983), Суперанская (1973)], концепции языковой индивидуализации [Есперсен (1958), Sorensen
(1963)], концепции энциклопедического значения ИС [Реформатский (1967), Болотов (1971, 1979, 2003, 2008)], концепцию «полуантропонимов» [Блох, Семенова (2001)], функционально-семантическую концепцию ИС [Ермолович (2005)], а также новую теорию «собственности», предложенную Р. Коутсом [R. Coates, 2005].
Описывая разные категории ономастической лексики и анализируя переход ИС в нарицательные, ученые оперируют разным понятийным аппаратом: метафорическое употребление ИС [C.B. Перкас]; окказиональный переход ИС в нарицательное [В.И. Болотов]; деонимизация [Е.С. Отин].
Такой «разброс» лингвистической терминологии существует ввиду того, что можно говорить о разных типах перехода ИС в нарицательные, т.к. «ИС как отражение и порождение культуры вбирает в себя и концентрирует огромную экстралингвистическую информацию, которую невозможно передать иными словами» [Суперанская, 2009: 48].
«Уникальность» собственных имен можно объяснить, в частности, тем, что ИС, в отличие от имен нарицательных, составляющих в каждом языке вполне обозримый фонд, которым владеет каждый образованный человек, насчитывают миллионы единиц [Суперанская, 1984: 5]. Поскольку общее число ИС в любом языке чрезвычайно велико, отпечаток этой «громадности», по мнению Ю.А. Карпенко, ложится на каждое отдельное имя. «За каждым элементом любой ономастической системы стоят тысячи таких же, как он. Ономастические ряды весьма разнообразны, при этом на старые, подвергшиеся разрушению ряды многократно наслаиваются новые» [Карпенко, 1984: 7]. По сравнению с именами нарицательными ИС имеют иные темпы роста, так как каждое имя для нового именования (даже если при этом повторяется старое, хорошо известное) создается в акте индивидуальной номинации. Таким образом, ежедневно осуществляются тысячи актов новой номинации. Темпы роста имен нарицательных значительно ниже: новое слово создается или заимствуется для новой вещи.
Собственные имена могут быть по-настоящему восприняты и поняты лишь в соотнесенности с теми субъектами или объектами, которые они называют. Для восприятия имен нарицательных такая строгая конкретизация не нужна. ИС - слова особые, употребляющиеся в особой сфере и в особой функции [Реформатский, 1964: 9-34]. Они больше, нежели имена нарицательные, зависят от экстралингвистических фактов, в связи с чем регулируются не всецело законами языка, но и некоторыми социальными, юридическими и историческими закономерностями.
Известно, что ономастическое пространство, т.е. все ИС, существующие в данное время у данного народа, неоднородно; оно включает в себя множество разделов, изучающих различные разряды ИС: антропонимика (личные имена, фамилии, прозвища, псевдонимы); топонимика (географические названия); зоонимика (клички животных); этнонимика (названия народов, племен, этнических групп); космонимика (наименования космических объектов); теонимика (имена мифических существ и божеств); фитонимика (названия отдельных растений); хрононимика (ИС отрезков времени); эргонимика (названия предприятий); соционимика (обозначения учреждений, обществ, партий и прочих деловых объединений людей); оронимика (названия гор и горных массивов, хребтов, пиков, долин, ущелий и других элементов рельефа местности); гидронимия (названия рек, озер, морей) и мн. др.
Однако сегодня все чаще и чаще в официальных ономастических системах учеными выделяются неофициальные имена и наименования, т.е. прозвища, клички, вторичные наименования, которые ввиду их непостоянства и изменчивости практически невозможно зафиксировать в словарях и лингвистических справочниках, но которые, тем не менее, благодаря своему невероятному многообразию, уже вынуждают считаться с ними как с полноправным аспектом лингвистики, достойным изучения, классифицирования и всестороннего анализа.
Само понятие прозвища (англ. nickname) в лингвистике трактуется по-разному и имеет весьма неопределенные границы. Как показывают современные научные исследования, существует два ответа на вопрос «Что есть прозвище?». Первое (наиболее распространенное в английской ономастике) понимание прозвищного имени заключается в том, что прозвища -это имена, которые даются людям в дополнение к личным именам и которые по отношению к этим личным именам считаются неофициальными [Robert L. Moor, Harold В. Allen, Theodore J. Holland, E.H. Partridge]. Второе понимание термина заключается в том, что прозвище рассматривается как значимая единица по отношению к тому индивиду, которого оно обозначает [R.D. Alford, Brenda S. Wilson, James К. Skipper, Smith, Elsdon Coles, Theodore J. Holland, Jr., Алвидас Буткус]. В русской ономастике под прозвищем понимается определенное имя, которое присваивается человеку с учетом его индивидуально-личностных свойств [В.А Никонов, Н.В. Подольская, H.H. Ушаков, В.К. Чичагов].
Сегодня можно отметить особую динамику прозвищного имятворчества. Неофициальные собственные имена и наименования широко представлены на всех уровнях ономастической лексики, как в русском, так и в английском языках прозвищные имена невероятно популярны. Пограничный статус прозвищ между именем собственным и нарицательным, повышенная экспрессивность большинства из них и другие свойства обуславливают большую качественную разнородность и зыбкость границ между отдельными группами этих единиц. Каждая из существующих групп «прозвшцной» лексики имеет свою функциональную, семантическую и стилистическую специфику и
может изучаться и описываться отдельно. Одни из них (прозвища известных деятелей и знаменитостей) достаточно определенны по количеству номинаций. Другие (традиционные народные, коллективные прозвища учителей и учеников, многие профессиональные прозвища) практически неисчерпаемы в силу своей «индивидуальной анонимности». Третьи (прозвища представителей разных народностей или жителей отдельных местностей, некоторых профессий) приближаются к нарицательной лексике с оценочным значением и потому представляют собой достаточно открытый ряд. При всех различиях этих групп языковых единиц их объединяет общий категориальный признак прозвища - вторичность номинации, характерологическая, а не назывная, номинативная, функция. Ориентация на категориальный признак помогает определить статус исследуемых единиц именно как прозвищ, а не апеллятивов или имен собственных других категорий.
Среди многочисленных классификаций прозвищных имен [классификации, предложенные отечественными исследователями: Д.И. Ермолович (2001, 2005), X. Вальтер, В.М. Мокиенко (2007), П.Т. Поротников (1970), Т.Г. Чайко (1971); а также классификации, разработанные зарубежными учеными: J.K. Skipper (1988), J. Franklyn (1962). R. L. Moore (1993), P.H. Reaney (1967), E.H. Partridge (1997)] выделяем двухзвенную модель описания прозвищной номинации, основанную на внутренней и внешней мотивации в процессе имянаречения [по терминологии Н.Ф. Барли (N.F. Barley: the internal and external motivation in the giving of a name)], согласно которой выбор имени обусловлен двумя факторами: 1) систематичными особенностями именования как части языковой системы; 2) эмпирическими свойствами называемого индивида. Применение этой бинарной модели дает, на наш взгляд, возможность описать абсолютно новый пласт неофициального ономастикона как русского, так и английского языков: прозвищные наименования неодушевленных предметов, которые на сегодняшний день получают все большее и большее распространение в обоих языках.
Во второй главе «Новые тенденции в русско- и англоязычной системах дополнительных наименований неодушевленных предметов» определяется понятие термина «прозвище» в русском языке и термина «nickname» в английском, анализируется термин «прозвищное имя/наименование» или «вторичное/дополнительное наименование», а также «an alternative or secondary name» для обозначения неофициальных (прозвищных) наименований неодушевленных предметов в русском и английском языках соответственно, предлагается общая характеристика и классификация неофициального ономастикона неодушевленных предметов, рассматриваются основные причины и способы образования подобных прозвищных имен. Весь анализируемый материал описывается с точки зрения основных принципов внешней, внутренней, а также смешанной мотивации неофициальных прозвищных наименований. В теоретическом плане значимым представляется изучение положения данной категории ономастической лексики в системе
языка, анализ специфики прозвищных наименований неодушевленных предметов с точки зрения их знаковой функции, отмечаются предметные области особой активности их возникновения и функционирования.
Вопрос о понятийном аппарате неофициального ономастикона является особенно спорным и дискуссионным. Известно, что все неофициальные ономастические единицы не являются однородными по своему составу. Так, выделяют антропонимические прозвища, т.е. прозвища людей, клички животных, а также неофициальные дополнительные наименования неодушевленных предметов. Очевидно, что для каждого из упомянутых понятий неуместен единый термин.
Анализ терминов, составляющих синонимический ряд с доминантой «прозвище» в русском языке и «nickname» в английском, проводился и другими авторами [см., напр., работы В.В. Робустовой (2008), O.A. Фоменко (2003), A.C. Щербак (2008)], однако мы посчитали необходимым выявить предельно исчерпывающий состав указанных синонимических рядов в русском и английском языках.
Что касается, например, определения термина «прозвище» в русском языке, то здесь можно выделить следующие синонимы: прозвшце - прозвание -эпиклеса - ярлык - кличка - кликуха - погоняло - погремуха - ник. В данном синонимическом ряду основным смысловым компонентом является «называть вместо официального имени или в дополнение к нему», где термины «кличка» и «кликуха» отличаются стилистическими коннотациями: «кликуха» несет отрицательный оттенок и характерен для речи жаргонной или сленга (например, Горбатый, Манъка Облигация). Более просторечное понятие «погоняло» или же совсем необычное «погремуха», как правило, свойственны речи подростков, отличающихся своим особым сленгом, или же употребляются в тюремном арго (ср., например, английский термин «monicker/moniker»). Термин «ник» получил широкое употребление благодаря развитию информационных технологий, в частности компьютерному обеспечению, и является усеченной формой английского термина «nickname». Русские термины «эпиклеса» (греч. прозвище) и «прозвание» характерны для высокого стиля и в настоящее время выступают в словаре с пометой «устаревшее».
В английском языке определению прозвищ соответствуют такие понятия, как «nickname» (прозвище, кличка), «sobriquet/soubriquet» (прозвище, кличка), «monicker/moniker» (кликуха), «alias» (кличка), «handle» (прозвище, прозвание), «pet пате» (ласковое имя, прозвище), «cognomen» (прозвание), «agnomen» (эпиклеса). Сопоставив их различные дефиниции, можно заметить, что они принадлежат к одному синонимическому ряду, где основным значением является «а name used informally instead of a person's own name or in addition to it» и где наиболее употребительное - это термин «nickname». Понятия «nickname», «monicker/moniker» и «handle» принадлежат к различным стилям речи, где «nickname» является стилистически нейтральным, в отличие от понятия « moniker», которое характерно для сленговой речи и «handle», которое сегодня является архаизмом. Термины «cognomen» и «agnomen» связаны с
античным периодом и отражают воинские регалии римских полководцев (например, Caesar - Цезарь в Gaius Julius Caesar - Гай Юлий Цезарь); «agnomen» - дополнительное четвертое имя в знак признания воинских заслуг (например, Africanus в имени Publius Cornelius Scipio Africanus - Публий Корнелий Сципион Африканский).
Абсолютными синонимами можно считать термины «nickname» и «sobriquet/soubriquet», которые полностью совпадают по значению и являются взаимозаменяемыми. Однако следует отметить, что данные термины отличаются частотой употребления: «sobriquet» употребляется реже понятия «nickname». Разница состоит лишь в том, что «sobriquet» - заимствование из французского, в то время как термин «nickname» имеет английское происхождение, поэтому многие лингвисты-ученые отказываются пользоваться термином «sobriquet». Так, например, В. Ноубл в предисловии к своему словарю прозвищных имен людей категорично заявляет: «Я не буду пользоваться термином «soubriquet» либо «sobriquet», как бы англизирован он не был» [Noble, 1976: 5].
Все проанализированные нами выше синонимы-термины отличаются, прежде всего, коннотативными признаками и сферой употребления, поэтому мы сравнили их стилистические оттенки (табл. 1).
Таблица 1.
Стилистические оттенки терминов-синонимов с доминантой
«прозвище»/«шскпате»в русском и английском языках_
\ стилисти-N. ческий хлтенок язык \ нейтральный относящийся к бытовой речи сленг, жаргон, тюремное арго книжный относящийся к компьютерной лексике
русский язык прозвище кличка кликуха, погоняю, погремуха эпиклеса, прозвание ник ярлык
английский язык nickname sobriquet pet пате handle moniker - nickname alias
Подсчитав количество терминов, отнесенных в ту или иную категорию, в каждом языке, мы отметили, что в русском языке преобладают ярко маркированные стилистически термины, в то время как в английском языке доминируют нейтральные, бытовые и повседневные.
Преобладание нейтральных и бытовых терминов в английском языке - это «национально-культурные особенности восприятия американского народа, что дает нам основание считать их культурными таксонами» [Волошин (2000)]. Что же касается компьютерного сленга, то в обоих языках он развивается параллельно, т.к. информационные технологии во всех странах совершенствуются с одинаковым темпом. Любые опережающие достижения одних стран моментально, благодаря этим же информационным технологиям, попадают во все остальные страны.
В последнее время в изучении всей неофициальной ономастической системы ученые все чаще и чаще применяют термин «вторичное
наименование» или «прозвищное имя» в русском языке [Ермолович (2005), Сталтмане (1989)] и «an alternative or secondary пате» в английском [Room (2006)] для неофициального наименования как людей, животных, так и городов, организаций, различных предметов. В своих исследованиях авторы, как правило, не дифференцируют состав прозвищ и не выделяют вторичные наименования неодушевленных предметов как отдельный подкласс прозвищных имен, хотя сегодня особая динамика роста количества неофициальных дополнительных наименований, а также их богатое разнообразие (см. табл. 2) уже вынуждает это сделать. Следовательно, встает вопрос об «имени-термине», определяющем границы данного понятия. Очевидно, что ни термины «прозвище» или «кличка» в русском языке, ни термин «nickname» в английском неприменимы для единого описания всего многообразия неофициального ономастикона, т.к. определяют неофициальные имена людей или животных. Ввиду существования терминов «вторичное наименование» или «прозвищное имя» в русском языке и «secondary пате» в английском, нам представляется наиболее целесообразным использовать именно их для описания фактического материала данного диссертационного исследования, хотя нельзя не согласиться, что вышеупомянутые термины нуждаются в дальнейшем пересмотре и уточнении.
Первым шагом в любом систематическом исследовании имен является разработка схемы классификации. Систематизировав все проанализированные неофициальные наименования неодушевленных предметов, выделяем основные зоны аттракции прозвищного имятворчества (табл. 2). Опираясь на данную классификацию, можно сделать вывод, что единицы неофициального языкового узуса представлены практически во всех категориях ономастической лексики, тем самым определяя «культурно-национальное» пространство языкового сообщества.
Таблица 2.
Классификация прозвищных имен неодушевленных предметов по зонам их __аттракций_
Штаты Америки1 Central State «Центральный штат» - прозвищное имя штата Канзас, который расположен в центральной части страны; Great Lake State «Штат у Великого озера» - вторичное наименование штата Мичиган.
2 S s s о Регионы Прозвищное наименование СССР - нейтральное Совьет кантри (от английского Soviet country), пренебрежительное совдеп, совдепия, совок; The Dirty South «Грязный Юг» - пренебрежительное вторичное наименование Южно-Западного региона, часто используется реперами.
с о н Города Прозвищное имя г. Москвы - уважительное Москва Белокаменная, Златоглавая, Первопрестольная, Третий Рим (как столица русского православия), Сердце России, Сердце городов русских, пренебрежительное Лужки (по фамилии экс-мэра города Юрия Лужкова), Нерезиновая (пародия на присказку «Москва не резиновая»); Film Capital of the World «Киностолица мира» - рекламное прозвищное имя Голливуда.
1 Неофициальные имена штатов Америки получили довольно подробное описание в книге Г.Д. Томахина «Реалии - американизмы» (1988), а также в словаре П.А. Палажченко «Несистематический словарь» (1999).
Моря/Океаны Понтийское море - поэтическое вторичное имя Черного моря (от древнегреческого названия Черного моря Понт Эвксинский); Big Waler «Большая Вода», Great Lake «Великое Озеро» - уважительные прозвищные наименования Атлантического океана.
Реки/Горы Вторичное имя горного хребта Урал - уважительные Каменный пояс Земли, Земной пояс, Камень; Father of Waters «Отец всех вод» - почтительное вторичное имя крупнейшей в Северной Америке реки Миссисипи.
Улицы/Площади Краска, Краснуха - прозвищное имя Красной площади в г. Москве; The Crossroads of the World «Перекрестки мира» - вторичное имя «центра международного туризма» Тайме Сквер, части Манхэттена на пересечении Бродвея и Седьмой Авеню, где расположены многочисленные театры, кинотеатры, рестораны, отели.
Заания/Постройки Ленинградка - прозвищное имя Ленинградского шоссе в г. Москве; уничижительное Черкизон - вторичное дополнительное имя Черкизовского рынка в г. Москве; Black Rock «Черная скала» - небоскреб, облицованный черным мрамором, в г. Нью-Йорке на пересечении 52-ой улицы и Авеню Америк - штаб-квартира телекомпании Си-би-эс.
Памятники Сладкая парочка, Твикс - прозвищные наименования скульптуры В. Мухиной «Рабочий и Колхозница» в г. Москве; The Pencil «Карандаш» -прозвищное имя памятника-обелиска Джорджу Вашингтону на Эспланаде в г. Вашингтоне, напоминающего по форме вертикально поставленный карандаш.
Компании/ Организации/ Банки Вторичное наименование КГБ - уничижительное Комитет глубинного бурения, контора; Department of Dirty Tricks «Департамент грязных делишек» - прозвищное имя ЦРУ, которое появилось после разоблачения в 60-70-е гг. XX в. незаконных действий его отдела тайных операций в стране и за рубежом.
Средства передвижения Воронок, зековоз, карета, ментовка, мусорка, мусоровоз, бобик -прозвищные наименования милицейского транспорта для перевозки задержанных, заключенных; Тот Thumb «Мальчик-с-пальчик» -прозвищное имя первого американского паровоза, построенного П. Купером.
Оружие Качаш — неофициальное (прозвищное) наименование автомата Калашникова; Beecher's Bibles «Библии Бичера» - прозвищное имя магазинных винтовок Шарпа, выпускавшихся в середине XIX в., которые закупал преподобный Бичер, активный аболиционист, на деньги, собранные среди прихожан церкви в г. Нью-Йорке, запаковывал их в ящики с надписью «Библии» и посылал в Канзас.
Политические термины Лапка, naiiuipuK - прозвищное наименование пацифистского символа; The Little Red Book «Маленькая красная книжечка» - сборник цитат Мао Дзе Дуна, часто так называемая благодаря красной обложке и маленьким размерам, позволяющим носить ее в кармане.
Предметы повседневного пользования Айзы, иллюминаторы, подфарники, слепотники, стеклышки - прозвищное имя очков; idiot box «идиотский ящик», the box «ящик», telly «телик», goggle-box «ящик с линзой» - прозвищные наименования телевизора.
Профессии Драйвер, мастер - прозвищное наименование таксиста; Sparky «Искрящийся» - прозвищное имя электрика.
Университеты Керосинка - прозвищное наименование Российского государственного университета нефти и газа им. Губкина (г. Москва); Harvard on the Hill «Гарвард на холме» - презрительное дополнительное имя местных общественных колледжей (США).
Газеты/ Журналы Комсомолка - прозвищное наименование газеты «Комсомольская правда»; The Torygraph - прозвищное имя газеты The Daily Telegraph, известной своей широкой поддержкой Британской консервативной партии (Тогу).
Денежные единицы
Полтинник, полташка - прозвищное наименование пятидесяти рублей; горчичник - прозвищное наименование ста рублей, возникшее из-за схожести цвета одноименной купюры и горчичников; bucks -неофициальное название долларов США; nickel (англ. nickel - никель) -неофициальное (прозвищное) наименование пятицентовой монеты из-за большого содержания в ней никеля._
Стимулом к генезису прозвищного имятворчества, как правило, является эмоциональное восприятие человеком окружающей его действительности (любовь, уважение, презрение, ирония), на основе чего можно выделить коннотативные характеристики, создающие «эмотивный код» языка [по терминологии В.И. Шаховского (2002)]. Примером положительного восприятия окружающей действительности выступает реклама Совкомбанка, которая находится в активной ротации на национальном телевидении: «И внуку мопед купил, и Ласточку свою починил», - говорит пожилой мужчина в камеру, нежно поглаживая свою старенькую Волгу ГАЗ-21. В качестве примера отрицательного восприятия действительности приведем прозвищное наименование исландского вулкана Эйяфьятлайокудль, из-за извержения которого было практически полностью приостановлено авиаснабжение всей центральной Европы. Ввиду длинного и труднопроизносимого для европейцев названия вулкана Эйяфьятлайокудль, в Интернете блоггеры быстро «переименовали» вулкан в «Невозможновернутьсядомой» по аналогии со сложными по морфологической структуре исландскими именами.
Еще одной из причин появления прозвищного имени неодушевленного предмета, на наш взгляд, является протест против реклам, в которых навязчиво повторяют официальное имя товара/брэнда: люди подсознательно отказываются от насильственного заучивания отдельных названий товарных знаков, на которое направлены все рекламные кампании. Искажением навязываемого имени зрители утверждают свое право на свободу восприятия и в знак протеста называют товар по-своему, часто иронично и пренебрежительно, словно давая понять: «Зря старались, ничего у вас не вышло - я все равно не запомнил!» Так появляются «Васькасы» вместо «Вискасов», «Проклятый Гембл» вместо "Procter&Gamble", «Соня» вместо "Sony".Отдельную категорию образуют неофициальные (прозвищные) наименования товаров иностранного происхождения, имеющие имена, непонятные многим носителям языка. Тогда неверное прочтение - издержки молодости брэнда и лингвистической неграмотности некоторых слоев населения, которые не имеют представления о правилах чтения латинских символов. Именно поэтому сразу после ввоза в нашу страну продукции фирмы Puma, многие читали это имя как русский антропоним Рита, а продукция крупной японской фирмы Hitachi на русский манер звучала как Нитасни. Иногда неверный вариант сохраняется даже после того, как брэнд приобретает популярность, и в этом случае является примером «народного осмысления» (ложной этимологии), описанного в книге «От собственных имен к нарицательным» [Введенская, Колесников, 1989: 8].
Вся неофициальная ономастическая лексика в настоящем исследовании описывается с точки зрения образования прозвищных имен методами внешней и внутренней мотивации, В процессе анализа языкового материала настоящего исследования выделяем третью смешанную мотивацию, которая сочетает в себе признаки как внешней мотивации (реакция индивида на внешние характеристики предмета; негативный опыт, связанный с оказанием услуг определенной компании), так и внутренней (реакция индивида на официальное название). Анализ всего массива фактического материала позволяет нам констатировать высокую продуктивность и востребованность данного типа мотивации в основном при образовании неофициальных дополнительных наименований компаний, трестов, корпораций, товаров (схема 1).
Схема 1.
Способы образования неофициальных (прозвищных) наименований неодушевленных предметов
Языковой материал настоящего исследования позволяет выделить морфемные и неморфемные способы образования вторичных наименований неодушевленных предметов при помощи методов внутренней мотивации. Самыми продуктивными морфемными способами образования являются аббревиация, усечение (сокращение) и аффиксальное словопроизводство, которое выступает как своеобразная вторичная деривация по отношению к сокращению.
Среди неморфемных способов образования прозвищных имен неодушевленных предметов выделяем фонетические дериваты, т.е. дополнительные наименования, образованные на основе фонетического сходства официального названия и определенного апеллятива, а также прозвищные имена, образованные на основе фонетических ассоциаций при помощи аллитерации и рифмы. К неморфологическим способам образования прозвищных имен относим и те вторичные наименования, которые возникли в результате различных семантических ассоциаций. Анализ всей неофициальной лексики позволяет выделить и так называемый смешанный способ образования прозвищных имен, который сочетает в себе как морфемный способ (например, усечение), так и неморфемный способ образования (как правило, это семантические дериваты) (схема 2).
Схема 2.
Способы образования неофициальных (прозвищных) наименований неодушевленных предметов (при помощи методов внутренней мотивации)
Большое количество прозвищных имен, образованных по принципам внутренней мотивации морфемными способами, характеризует официальное
название предмета, однако все вторичные наименования, образованные по принципам внешней, внутренней и смешанной мотивации, характеризуют сам предмет, представляя собой совокупность номинативной и оценочно-характеристической функций.
Изучение семантики прозвищных имен неодушевленных предметов со всей очевидностью показало, что она отличается определенной специфичностью по сравнению с личными именами. Все прозвищные имена, образованные методами внешней, внутренней (неморфемный и смешанный способ) и смешанной мотивации, осознаются как имена значащие, наполненные семантикой, для которой характерно наличие богатого набора концептуальных и коннотативных признаков. Кроме того, семантика прозвищных имен обогащается за счет эмотивных компонентов значения, основанных, как правило, на метафорическом переносе. Так, прозвищное имя самого большого в мире карьерного самосвала немецкой машиностроительной компании Liebherr (полное название Liebherr-International AG) - Гулливер. Имя героя романа Дж. Свифта «Приключения Гулливера» давно стало синонимом слова «гигант», а применительно к карьерному крану выступает как весьма меткое определение, так как Liebherr - «действительно «самый-самый»»! [автомобильный журнал Авторевю №11,2010].
С точки зрения знаковой фунщии все прозвищные наименования условно можно разделить на индивидуализирующие имена, или, другими словами, имена собственные, и классифицирующие имена, или имена апеллятивные. С одной стороны, это имена собственные - имена единичные, т.е. те, которые обладают тесной связью с определенным объектом, а не с понятием (например, прозвищные наименования городов, площадей, памятников). С другой стороны, это имена нарицательные - имена множественные, которые обозначают совокупность объектов, классов, выделяемых по тем или иным признакам, т.е. обозначают обобщенные денотаты (например, прозвищные имена предметов повседневного пользования, профессий). Однако существует и так называемая третья категория прозвищных имен (вторичные наименования номенклатурных знаков, т.е. прозвищные имена сортовых и фирменных названий, например, марок автомобилей), которая занимает некое промежуточное положение, когда прозвищное имя не может быть отнесено ни к имени собственному, ни к имени апеллятивному, так как легко может переходить из одной категории в другую, приобретая черты либо индивидуализирующих, либо классифицирующих знаков в зависимости от контекста, одновременно с этим до конца не являясь ни именем собственным, ни именем апеллятивным ввиду своей оценочно-коннотативной окраски.
В Заключении излагаются основные результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения неофициальных (прозвищных) наименований неодушевленных предметов в русском и английском языках; анализ русскоговорящих и англоговорящих языковых личностей в системе неофициального ономастического пространства через призму прозвищных наименований неодушевленных предметов.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
Статьи в ведущих рецензируемых журналах перечня ВАК РФ:
1. Махниборода, О.В. О классификации неофициальных дополнительных имен неодушевленных предметов / О.В. Махниборода // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена: Аспирантские тетради: Научный журнал. № 19 (45) - СПб, 2007. -С. 155-159. (0,6 п.л.).
Публикации в других изданиях:
2. Махниборода, О.В. О некоторых новых тенденциях в английской ономастике (на материале неофициальных дополнительных имен неодушевленных предметов) / О.В. Махниборода // Лингвистическая организация дискурса: функциональные и содержательные аспекты: межвуз. сб. науч. тр. Вып. 4. - Краснодар: изд-во КубГУ, 2006. - С. 95-102. (0,5 пл.).
3. Махниборода, О.В. Особенности неофициальных дополнительных имен неодушевленных предметов в английской ономастике / О.В. Махниборода, Л.И. Сидорова // Речевая деятельность: субстанциальные и процессуальные аспекты: материалы межрегиональной научно-практич. конф. -Краснодар: изд-во КГУКИ, 2007. - С. 109-115. (0,5 пл.).
4. Махниборода, О.В. О статусе неофициальных дополнительных имен неодушевленных предметов / О.В. Махниборода // Язык и межкультурная коммуникация: материалы IV межвуз. научно-практич. конф. - Спб.: изд-во СПГУП, 2007. - С. 134-137. (0,4 пл.).
5. Махниборода, О.В. О динамизме некоторых ономастических имен русского языка / О.В. Махниборода // Континуальность и дискретность в языке и речи: материалы Междунар. науч. конф. - Краснодар: изд-во КубГУ, Просвещение-Юг, 2007. - С. 33-35. (0,5 пл.).
6. Махниборода, О.В. Основные способы образования неофициальных дополнительных имен в англоязычной ономастике / О.В. Махниборода // Дискурс: концептуальные признаки и особенности их осмысления: межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3. - Краснодар: изд-во КубГУ, 2008. - С. 96-104. (0,5 пл.).
7. Махниборода, О.В. Неофициальные дополнительные имена собственные неодушевленных предметов в лингвокультурологическом аспекте / О.В. Махниборода // Континуальность и дискретность в языке и речи: материалы II Междунар. науч. конф. - Краснодар: изд-во КубГУ, 2009. - С. 5253. (0,4 пл.).
8. Махниборода О.В. Как переводить неофициальные дополнительные имена собственные неодушевленных предметов (на материале английского языка) / О.В. Махниборода // Перевод в сфере профессиональной коммуникации: материалы Междунар. научно-практич. конф. - Краснодар: изд-во КГУКИ, 2010. - С. 95-98. (0,3 пл.).
9. Махниборода О.В. Метафора как один из способов образования неофициальных дополнительных имен неодушевленных предметов (на материале английского и русского языков) / О.В. Махниборода // Язык. Культура. Коммуникация: материалы IV Междунар. научно-практич. конф. -Ульяновск: изд-во ИМО, 2010. - С. 71-75. (0,4 пл.).
Махииборода Оксана Викторовна
НЕОФИЦИАЛЬНЫЕ (ПРОЗВИЩНЫЕ) ИМЕНА РАЗЛИЧНЫХ ОБЪЕКТОВ ОНОМАСТИКИ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (на материале русского и английского языков)
Автореферат
Подписано в печать 18. 10. 2010 г. Бумага тип. № 2. Печать трафаретная Формат 60x84 V16 Уч.- изд. л. 1,3 Тираж 100 экз. Заказ № 801.
350040, г. Краснодар, ул. Ставропольская, 149, Центр «Универсервис», тел. 21-99-551
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Махниборода, Оксана Викторовна
1 ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ КАК ОБЪЕКТ
ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИХ,ИССЛЕДОВАНИЙ^.:.;.ЛЗ*
I 1.1. Общие проблемы ономастической науки. Положение имени собственного в языке.:.13?
I 1.2. Основные тенденции в изучении семантики имени собственного в
I современнощономастике. Отличие имени собственного от имение нарицательного^.:. г 13; Особенностшофициальной шнеофициальной ономастических систем;.
1.4. Классификациишеофициальногоюномастиконш.:.:
I ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1.;.
ГЛАВА2. НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИВРУССКО- ^АНГЛОЯЗЫЧНОЙ
N ■ СИСТЕМАХ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ
I НЕОДУШЕВЛЕННЫХ ПРЕДМЕТОВ.•.
I 2.1. Проблемы;ономастической терминологии неофициальных прозвищных):именнеодушевленных предметов.
2.2. Общая характеристика неофициальнь1х (прозвищных)шаименованиш неодушевленных предметов: .;.72.
2.3. Неофициальные (прозвищные) имена неодушевленных предметов;
5 . ■
I причины возникновения способы образования.
I 2.3-1. Неофициальные (прозвищные) имена неодушевленных предметов; причины возникновения;.
I 2.3;2. Неофициальные дополнительные имена неодушевленных '' '
5 предметов;-, способы .образования--.
I 2.4. Семантические особенности неофициальных (прозвищных) имен
I неодушевленных предметов.118:
I ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2.135;
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Махниборода, Оксана Викторовна
Ономастическая; лексика была и остается постоянным объектом пристального внимания, исследователей:. Семиотическая сущность, имени« собственного; особенности семантического содержания< ономастической! лексики; анализировались в; трудах ©.С. Ахмановой, А.Ф. Лосева, И;А. Мельчука, Р.Ю. Намитоковой; Д.И. Руденко, Ю.С. Степанова, А.В1 Суперанской;. A.A. Уфимцевой*. ГТ.А. Флоренского^ А.А\ Черноброва, А.Д;. Шмелева; А. Гардинера, Э. Гуссерля, О. Есперсена, Г.-Н: Кастаньеда, Е. Куриловича,. Дж. Милля, и мн. др. Как известно, диахронический подход долгое время? был приоритетнымпри исследовании ономастической лексики (см. классические труды Ю.С. Азарх, В.Д. Бондалетова, В.В. Иванова; С.Н. Смольникова Ы.И. Толстого, ВТопорова, а также О.Н. Трубачева, Ф:Б. Успенского, и; мн. др.). Контрастивную ономастику исследовали Н:В: Багринцева, З.У. Блягоз, А. Вежбицкая, К.Е. Гагкаев, Д.И. Ермолович, A.A. Живоглядов, O.A. Смирнов; Многочисленны исследования омшов в идиолектах писателей,, что; весьма закономерно^ ибо ономастичность выступает важным параметром текстуальности (Л.И. Андреева; НЩ. Ботвина;.Д;МС Буштян^ Н.В. Виноградова, И.Б. Воронова, М.А. Грачев, В;В. Громова; К.Б. Жогина; С.И. Зинин, Г.Х. Зиннатуллина; Ю:А. Карпенко,
A.A. Козакова, Э.Б. Магазанник, Е.Ю. Рубцова, Г.А. Силаева, М.А. Соловьева, О.И. Фонякова, Н;Г1. Чмыховаи мт др.). В XX веке бурно развивается функциональная ономастика (М.А. Захарова, И.Р. Кацба, Н.В. Меркулова) и теория ономастической лексикографии (MiB: Горбаневский, В.Б. Епурь, Т.Н. Кондратьева, Е.С. Отин,
B.Э. Сталтмане); ставятся и решаются проблемы ономастического словообразования и ономастической морфологии (Д.Н. Бучко, Л.И. Василевская, Н.В. Подольская); активно исследуется искусственная ономастическая номинация как риторическое изобретение (A.A. Исакова, Э.А. Китанина, Р:И. Козлов, И.В. Крюкова, Н.В: Шимкевич); анализируются этно- и социокультурные особенности региональной ономастики (А.Н. Абрегов, М.В. Беляева, З.У. Блягоз, Л.П. Ефанова, Инал-Ипа, Дж.Н. Коков; К.Х. Меретуков, Р:Ю. Намитокова, М.К. Тутарищева, A.C. Щербак и др:). И в то же время «традиционным для работ по ономастике стало указание на нерешенность большого числа проблем собственных имен» [Руденко, 1988: 55].
Так, в частности; сегодня все чаще и чаще в. официальных ономастических системах учеными выделяются неофициальные имена/наименования, т.е. прозвища, клички, вторичные наименования, которые, составляют свой, особый мир имен. Невероятное многообразие современных неофициальных дополнительных наименований уже вынуждает считаться* с ними как с полноправным аспектом лингвистики, достойным изучения, систематизации, классифицирования и всестороннего анализа. Тем не менее, данный «специфический» пласт ономастических единиц практически невозможно зафиксировать в словарях и лингвистических справочниках, что, следовательно, существенно затрудняет работу исследователей в этой области. Непостоянство, изменчивость, разнородность и разнокачественность практического материала, зыбкость границы между нарицательной лексикой и именами собственными, нерешенность теоретических проблем классификации прозвищ, — все это, несомненно, те факторы, которые до сих пор являются спорными и дискуссионными среди исследований многих ученых в этой области. Данное диссертационное исследование может расцениваться как один из шагов в осуществлении этой масштабной задачи.
Актуальность настоящего исследования, во-первых, определяется неослабевающим интересом к ономастической лексике в целом, и к неофициальным дополнительным наименованиям в частности, которые до сих пор являются малоизученным лингвистическим явлением. Во-вторых, в рамках данного исследования была предпринята попытка определить, какое место занимает неофициальное (прозвищное) наименование в русской и английской концептосферах, в общих структурно-семантических процессах, а также степень его вовлеченности в процесс метафоризации, что требует тщательного рассмотрения экстралингвистических факторов иг привлечение знаний таких наук, как семантика, социология, психология, этнография, культурология и др.
Объектом исследования в данной работе служат вторичные наименования, неодушевленных предметов (прозвищные наименования), извлеченные из толковых и лингвострановедческих словарей, лингвистических справочников, а также из современных СМИ русского и английского языков.
Предметом исследования1 стала специфика вторичных номинаций неодушевленных предметов в русском и английском языках, находящая свое отражение в семантике и структуре единиц дополнительных номинаций.
Практическим языковым материалом послужили неофициальные вторичные (прозвищные) наименования неодушевленных предметов (около 2000 единиц), отмеченные в средствах массовой информации (периодические издания* и телевизионные источники) русского и английского языков за период 2007-2010 гг., а также данные русских и английских толковых и лингвострановедческих словарей и лингвистических справочников (лингвострановедческий словарь «Американа» под редакцией Г.В. Чернова; «США. Лингвострановедческий словарь» под редакцией Г.Д. Томахина; «Великобритания. Лингвострановедческий словарь» под ред. А.Р.У. Рума, JI.B. Колесникова, Г.А. Пасечнкова и др.; «Толковый словарь молодежного сленга» под ред. Т.Г. Никитиной; «Большой словарь русских прозвищ X. Вальтера и В.М. Мокиенко»; «Словарь жаргона краснодарских школьников» Т.П. Тарасенко; Oxford Dictionary of Nicknames by A. Delahnnty; Dictionary of Nicknames of Places by A. Room; Wikipedia; Longman Dictionary of English language and Culture; McGraw-Hill's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions by Richard A. Spears, PhD; Cassel's Dictionary of Slang by J. Greene; The American Heritage Dictionary of the English Language;
Cambridge Dictionary of American Language; Merriam Webster's Collegiate Dictionary; Cambridge International Dictionary of English; The Oxford English Dictionary; Collins Cobuild English Language Dictionary; Encyclopedia Britannica; Newbury House Online Dictionary; Roget's II: The New Thesaurus; The Columbia Guide to Standard American*English; Franklin's American English Thesaurus; Oxford Paperback Dictionary and Thesaurus и мн. др.)
Среди вышеперечисленных источников отметим новейшие публикации в этой области: «Большой словарь русских прозвищ X. Вальтера и В.М. Мокиенко» (2007); «Толковый словарь молодежного сленга» под ред. Т.Г. Никитиной (-2007); Cassel's Dictionary of Slang by J. Greene (2000); Dictionary of Nicknames of Places by A. Room (2006); McGraw-Hill's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions by Richard A. Spears (2005); Oxford Dictionary of Nicknames by A. Delahunty (2003).
В этих словарях дополнительные имена антропонимов и неодушевленных предметов не разделены (за исключением Dictionary of Nicknames of Places by A. Room, где представлены прозвищные имена топонимов). Для нашей работы данные словари представили собой уникальные источники составления собственного словаря, наряду с другими его составляющими, отобранными, как указывалось выше, самостоятельно.
Цель данного исследования заключается в выявлении и описании особенностей функционирования неофициальных (прозвищных) наименований' неодушевленных предметов, их систематизации, классификации, а также структурно-семантическом анализе данной категории ономастической лексики.
Поставленная цель и логика исследования обусловили следующие конкретные задачи работы:
- рассмотреть особенности русской и английской ономастических систем; проанализировать современные исследования в этой области; выявить различия между именем собственным и именем апеллятивным (нарицательным);
- определить» место прозвищного наименования в: основной? классификационной структуре ономастической лексики;
- показать, что? прозвищное наименование' представляет собой; особый класс собственных имен как в русском, так и в английском ономастических пространствах;; .
- рассмотреть существующие, классификации- неофициальногоь ономастикона в> русском, и г английском; языках;: на - их базе представить свою собственную классификацию;
- разграничить понятия «прозвище» в русском языке и «nickname» в английском; проанализировать возможность их употребления относительно прозвищных наименований неодушевленных предметов;
- систематизировать неофициальные (прозвищные) наименования неодушевленных предметов;
- обозначить^ основные причины и способы образования неофициальных вторичных наименований;: определить способьь мотивации« прозвищных наименований неодушевленных предметов в современном русском и английском языках;
- рассмотреть семантику прозвищного; наименования; проанализировать специфику прозвищных наименований неодушевленных предметов с точки зрения их знаковой функции;
Методологическая, основа, диссертации состоит- в реализации комплексного междисциплинарного подхода к анализу материала; предполагающего рассмотрение языковых фактов; в тесной связи с данными культурологии, социолингвистики и этнолингвистики. Это продиктовано тем, что «ономастическая? лексика исключительно чутко реагирует' на общественно-политические, социальные, культурные преобразования^ настраивая свою? систему и ее отдельные компоненты на оптимальное выполнение социального заказа»• [Ражина, 2007: 5]. Вообще изучение имени« собственного с неизбежностью требует привлечения обширных экстралингвистических сведений, имеющих объяснительную силу (историко-этимологические сведения, экстралингвистические сведения и т.п.).
Таким образом, методологическую базу работы прежде всего составляют фундаментальные исследования в области ономастики (см. работы, перечисленные выше); исследования в области вторичной номинации (труды отечественных лингвистов: Н:В. Ардеевой,
A.Ф. Артемовой, E.H. Бекасовой, X. Вальтер, Н. А. Волковой, Н.И. Волковой, Ю.Б. Воронцовой, В.Г. Гак, Е.Ф.- Данилиной, A.B. Занадворовой,
B.В. Катерминой, С.Г. Крыжановской, 0;А. Леоновича, В.М. Мокиенко, З.П. Никулиной, HlT. Поротникова, Е.А. Славиной, F.B: Судакова, В.Н. Телия, BIA. Флоровской, O.A. Фоменко, Т.Н. Чайко, и мн. др.; работы, западных лингвистов: Henry Van Buren, Thomass Busse, A. Butkus, Andrew Delahunty, Rom Harre, Bruce Jackson, Edwin D. Lawson, Paul L. Leslie, Robert Moore, Jane Morgan, Christopher O'Neill, Adrian Room, James K. Skipper, и др.;); лгшгвокулътурологические исследования-(Е.М. Верещагин, В:В. Воробьев, В. Гумбольдт, А. Вежбицкая, В:Г. Костомаров, В.А. Маслова, Э*. Сепир, Ю.С. Степанов*. Б. Уорф»и мн.
ДР-).
Методы, исследования обусловлены» спецификой объекта, языкового материала, а также целями и задачами работы. Для решения обозначенных выше задач в диссертации использовались следующие комплексные методы: дескриптивный метод с элементами интерпретационного анализа; описательно-сопоставительный метод; прием количественного подсчета; элементы компонентного анализа, позволяющие определить приобретаемые словами коннотации; а также контекстуальный анализ всего корпуса примеров. В способах изложения анализа фактического материала данного научного исследования мы придерживались работы В. Д. Аракина «Сравнительная типология английского и русского языков» (1979, 2005, 2010), в которой анализируемые явления разных уровней английского и русского языков приводятся параллельно. Однако, в отличие от указанного учебного пособия, наша научная работа не ставит своей целью делать выводы типологического характера, что диктуется особенностями рассматриваемого материала.
Новизна диссертации! заключается, прежде всего, в. том, что была предпринята попытка выделить, комплексно описать, всесторонне проанализировать, а также обобщить и- классифицировать отдельный, класс ономастических единиц (неофициальные (прозвищные)- наименования неодушевленных предметов), в- русском и английском языках. Кроме того, анализ имеющихся точек зрения на неофициальное ономастическое пространство англоязычных стран (прежде всего, Великобритании и США) проводится на основе обширной* новой литературы, часть которой впервые вводится" в научный- оборот на русском языке; для анализа привлекается малоизученный ономастический материал — неофициальные (прозвищные) наименования неодушевленных предметов.
Теоретическая значимость результатов исследования связана- с углублением понимания определенных лингвистических терминов, осмыслением статуса прозвищных имен, определением теоретических позиций; классифицирующих ономастическую- лексику каю лингвокультурологическую субстанцию. Предлагается определение термина «прозвище» в русском языке, а также «nickname» в английском, разрабатывается понятийный аппарат для анализа и описания данной ономастической категории, предпринимается попытка ее классификации и структурно-семантического анализа. Проведенное исследование, несомненно, способствует развитию общей теории ономастики.
Практическая значимость работы состоит в расширении наших знаний о культуре русско- и англоязычных стран, о роли прозвищного наименования в системе современного русского и английского ономастиконов. Все возрастающие культурные обмены и контакты сделали этот компонент языковой культуры, наряду - с неофициальным антропонимиконом, значительно приближенным к условиям реального узуса.
Как сам материал исследования, так и полученные результаты могут быть широко использованы в учебном процессе, в чтении специальных курсов, в общих курсах по ономастике, лексикологии и стилистике русского и английского языков, в курсах по страноведению и культуроведению.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Неофициальные (прозвищные) наименования неодушевленных предметов — особая знаковая- подсистема языкам динамично реализующаяся* в различных лингвоэстетических и лингвостилистических системах.
2. Термины «прозвищное имя/наименование» или «вторичное/дополнительное наименование» в русском! понятийном аппарате, и «an alternative or secondary name»- в английском наиболее точно- определяют границы данной ономастической категории: неофициальное (прозвищное) наименование неодушевленных предметов.
3. Наиболее глубоко и полно весь неофициальный ономастикон неодушевленных предметов можно систематизировать и-классифицировать по зонам аттракции.прозвищных имен, а,также по их- происхождению.
4. Основными причинами образования вторичных наименований неодушевленных предметов в современном русском и английском языках являются как позитивное, так и негативное восприятие человеком окружающей его действительности, протест против рекламных кампаний, а также неверное прочтение иностранных названий, «народное осмысление» (ложная этимология).
5. Основными способами мотивации прозвищного имятворчества неодушевленных предметов в современном- русском и английском языках являются внешняя мотивация (т.е. внешнее сходство, функция и качество предмета), внутренняя мотивация (т.е. реакция индивида на официальное название предмета), а также мотивация смешанная, сочетающая в себе признаки мотивации внешней и внутренней.
6. Семантика прозвищных имен неодушевленных предметов отличается определенной» специфичностью по1 сравнению с личными именами! и апеллятивами*. Все прозвищные имена, образованные методами внешней, внутренней и смешанной.мотивации, осознаются1 как имена значащие, наполненные значением. Они отличаются от своего официального наименования мотивированностью, значимостью.
Структура диссертации подчинена последовательной реализации целей и задач исследовательской работы. Диссертация объемом 179'страниц состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения« и Библиографии (346 наименований). Работа содержит два приложения: русский и английский тезаурусный словарь неофициальных (прозвищных) имен неодушевленных предметов. Составленные нами русский и английский словари прозвищных наименований неодушевленных предметов, насколько нам известно, не имеют аналогов, и, надеемся, могут быть использованы на лекциях и семинарских занятиях по ономастике и лексикологии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Неофициальные (прозвищные) имена различных объектов ономастики: структурно-семантический аспект"
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2
Итак, помимо распространения неофициальных дополнительных имен одушевленных предметов (прозвища и клички людей), на сегодняшний день, тем не менее, можно отметить- тенденцию, появлениям вторичных (дополнительных) наименований i и у неодушевленных предметов; которые занимают некое «обособленное» место в неофициальной, системе всего ономастикона, так* как далеко не все неодушевленные предметы могут получать прозвищные имена. Стимулом к генезису прозвищного имятворчества, прежде всего, является эмоциональное восприятие человеком окружающей его действительности (любовь, уважение, презрение, ирония), на основе чего можно выделить, коннотативные характеристики; создающие «эмотивный код» языка — семиотическую систему корреляций между психическими состояниями (эмоциями) коммуникантов и их концептуализацией (семантизацией, вербальными упаковками^ т.е. оязыковлением) [Шаховский, 2002: 7]. Зонами аттракции вторичных наименований, неодушевленных предметов становятся географические объекты, учебные заведения:, средства передвижения, предметы» повседневного пользования и многие-др.
Практически нерешенным к настоящему времени в неофициальной ономастике является вопрос о терминологии вторичных наименований. В рамках данного исследования оперируем термином! «прозвищное имя» или «вторичное/дополнительное наименование» в русском языке и пап alternative or secondary пате» в английском языке, как наиболее точно, на наш взгляд, определяющее границы данного понятия.
Вся неофициальная ономастическая лексика в настоящем исследовании описывается с точки зрения образования прозвищных имен методами внешней и внутренней мотивации. Под внешней мотивацией, вслед за Н. Барли, подразумеваются те внешние факторы, которые являются стимулом к прозвищному имятворчеству (в отношении неодушевленных предметов — это внешнее сходство, функция и качество-предмета). Вторичные наименования; образованные по принципу внутренней мотивации, являются, своего^ рода реакцией на официальное название, которое дает толчок для образования того или иного дополнительного наименования.
Тем не менее; в процессе анализа языкового материала настоящего исследования' была предпринята попытка, выделения третьей* смешанной мотивации; которая сочетает в себе признаки как внешней мотивации (реакция, индивида на внешние характеристики предмета; негативный опыт, связанный с оказанием услуг определенной компании), так и внутренней (реакция индивида на официальное название): Анализ всего массива фактического материала позволяет констатировать* высокую продуктивность и востребованность данного типа мотивации в основном при образовании неофициальных дополнительных наименований компаний, трестов, корпораций.
Языковой материал данного исследования позволяет выделить морфемные и неморфемные1 способы образования вторичных наименований неодушевленных предметов методами внутренней мотивации. Самыми продуктивными морфемными способамиобразования* являются аббревиация; усечение (сокращение), и аффиксальное словопроизводство; которое выступает как своеобразная вторичная деривация по отношению к усечению.
Среди неморфемных способов образования прозвищных имен неодушевленных предметов выделяем фонетические дериваты, т.е. дополнительные наименования, образованные на основе фонетического сходства официального названия и определенного апеллятива, а также прозвищные имена, образованные на основе фонетических ассоциаций при помощи аллитерации и рифмы. К неморфологическим способам образования прозвищных имен относим и те вторичные наименования, которые-возникли в результате различных семантических ассоциаций. Анализ всей неофициальной лексики также позволяет выделить и так называемый смешанный*способ* образования прозвищных имен, который сочетает в себе как морфемный способ образования, (например, усечение), так и неморфемный способ (как правило, это семантические дериваты).
Большое количество прозвищных имен, образованных по принципам внутренней мотивации, морфемными способами, характеризуют официальное название предмета, однако, все вторичные наименования, образованные по принципам внешней, внутренней и смешанной мотивации характеризуют сам предмет, представляя собой совокупность номинативной- и оценочно-характеристической функций.
Изучение семантики прозвищных имен неодушевленных предметов- со всей очевидностью показало, что она отличается; определенной специфичностью по сравнению с личными именами и апеллятивами. Все прозвищные имена, образованные методами внешней, внутренней (неморфемный и смешанный способ) и смешанной мотивации, осознаются как имена значащие, наполненные значением, которое отличает наличие богатого набора концептуальных и коннотативных признаков. Кроме того, семантика прозвищных имен обогащается за счет эмотивных компонентов, значения, основанных, как правило, на метафорическом переносе.
Что касается- функциональных особенностей1 неофициальных (прозвищных) наименований неодушевленных предметов, отмечаем идентифицирующую-(выделение предмета из класса ему подобных), а также коннотатирующую функцию (отношение говорящего/говорящих к предмету - уважение, презрение, иронию и т.п.).
С точки зрения знаковой функции ъсъ неофициальные дополнительные наименования условно можно разделить на индивидуализирующие имена или, другими словами, имена собственные, и классифицирующие имена или имена апеллятивные. С одной стороны, это имена собственные — имена единичные, т.е. те, которые обладают тесной связью с определенным объектом, а не с понятием. С другой стороны, это имена нарицательные — имена множественные, которые обозначают совокупность объектов, классов, выделяемых по тем или иным признаком, т.е. обозначают обобщенные денотаты. Однако существует и так называемая, третья категория прозвищных имен (вторичные наименования номенклатурных знаков), которая занимает некое промежуточное положение, когда прозвищное имя не может быть отнесено ни к имени собственному, ни к имени апеллятивному, так как легко может переходить из одной категории в другую, приобретая черты либо индивидуализирующих, либо классифицирующих знаков в зависимости от контекста, одновременно с этим до конца не являясь ни именем собственным, ни именем апеллятивным в виду своей оценочно-коннотативной окраски.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Все имена собственные, существующие в данное время, составляют ономастическое пространство; которое в свою очередь подразделяется» на: антропонимы, топонимы, зоонимы, космонимы и т.п. Однако' наряду с официальными, именами собственными существуют и неофициальные личные имена (прозвища и клички); которые составляют свой особый-мир имен.
Сегодня можно отметить особую динамику прозвищного имятворчества как в русской; так и в английской лингвокультурах. Неофициальные собственные* имена/наименования широко представлены, во всех разделах ономастической' лексики, что заставляет выделять такую категорию «специфических» языковых единиц с целью их дальнейшего изучения, классифицирования и всестороннего анализа. Пограничный- статус прозвищ между именем собственным и нарицательным, повышенная экспрессивность большинства из них и другие свойства обуславливают большую качественную разнородность и зыбкость границ между разными группами этих единиц. Каждая из существующих групп «прозвищной» лексики1 имеет свою функциональную, семантическую и стилистическую специфику и может изучаться и описываться отдельно. Одни из них (прозвища известных деятелей и знаменитостей) достаточно определенны по количеству номинаций. Другие (традиционные народные, коллективные прозвища учителей и учеников, многие профессиональные прозвища) практически неисчерпаемы в силу своей «индивидуальной анонимности». Третьи (прозвища представителей разных народностей или жителей отдельных местностей, некоторых профессий) приближаются к нарицательной лексике с оценочным значением и потому представляют собой достаточно открытый ряд. При всех различиях этих групп языковых единиц их объединяет общий категориальный признак прозвища — вторичность номинации, характерологическая, а не назывная, номинативная функция. Ориентация на категориальный признак помогает определить статус исследуемых единиц именно как прозвища, а не апеллятивы или имена собственные других категорий.
Как уже было сказано выше, помимо* широко распространенного во всех разделах ономастической лексики неофициального антропонимического ономастикона, сегодня можно отметить, как в русском, так и в английском языках, особую динамику появления неофициальных прозвищных наименований у неодушевленных предметов. Тем не менее, далеко не все предметы получают неофициальные дополнительные наименования. Следовательно, на основании наличия или отсутствия вторичного наименования у того или иного неодушевленного- предмета можно проследить отношение говорящего к предмету (любовь, уважение, презрение, иронию), т.е. в анализе можно выделить коннотативные характеристики, создающие «эмотивный код» языка.
Большая часть исследовательских работ по неофициальному антропонимикону основана на понимании прозвища как имени значащего. Данная характеристика применима и в, отношении неофициальных дополнительных наименований! неодушевленных предметов. На. основе дефиниционного анализа единый алгоритм для определения^ понятия «прозвища» выглядит следующим образом: «Прозвище• — неофициальное' имя/ласкательная, или усеченная форма имени собственного, данная в дополнение или вместо имени, которая выражает> привязанность/дружеские отношения/юмор (не всегда добродушный), и которая основана па форме имени или характерной черте индивида». Однако очевидным является тот факт, что данное определение неприемлемо для обозначения неофициальных (прозвищных) наименований неодушевленных предметов, так как недостаточно точно очерчивает его границы. В настоящем исследовании для определения, систематизации, а также анализа данной неофициальной ономастической лексики используется «имя-термин» «прозвищное имя/наименование», или вторичное/дополнительное наименование» в русском языке и «имя-термин» «an alternative or secondary пате» в английском языке.
В основе описания массива фактического материала настоящего исследования лежит, предложенная нами, классификация прозвищных наименований по зонам их аттракций, а также сферам употребления и происхождения:
Основными причинами образования вторичных наименований неодушевленных предметов в современном русском и английском языках, на наш взгляд, являются позитивное или негативное восприятие человеком окружающей его действительности, протест против рекламных кампаний, а также неверное прочтение иностранных названий, «народное осмысление» (ложная этимология).
Предложенная английским лингвистом Н. Барли, бинарная-модель для анализа и описания неофициального антропонимического ономастикона, базирующаяся на противопоставлении прозвищ внешней и внутренней мотивации, оказалась весьма продуктивной и в отношении анализа основных способов образования неофициальных (прозвищных) наименований неодушевленных предметов-в русском и английском языках. Под внешней, мотивацией подразумеваются те внешние сходства, функции- и качества предметов, которые явились стимулом к прозвищному имятворчеству. Прозвищные наименования неодушевленных предметов, образованные по принципам внутренней мотивации, являются своего рода реакцией индивида на официальное название предмета, в этом случае официальное название предмета дает толчок для образования того или иного дополнительного наименования. Однако в процессе анализа неофициального ономастикона неодушевленных предметов можно выделить и мотивацию смешанную, сочетающую в себе признаки мотивации внешней и внутренней.
Что касается семантики прозвищных наименований неодушевленных предметов, то здесь необходимо отметить ее определенную специфичность по сравнению с именами собственными. Все дополнительные наименования неодушевленных предметов, образованные по принципам внутренней, а также смешанной мотивации, осознаются нами как имена значащие, которые отличаются от официальных названий, своей неслучайностью, мотивированностью, значимостью, следовательно; они- не могут быть асемантичными: Помимо концептуальных сем. понятия предмета- в смысловой потенциал прозвищного наименования включается также отличительный признак референта, послуживший причиной для образования' дополнительного наименования. Кроме того, эмотивные компоненты значения, основанные; как правило, на метафорическом переносе, являются одним из способов» обогащения семантики прозвищных наименований. Важную роль, в понимании значения того или иного дополнительного наименования играет поясняющий контекст, в рамках которого осуществляется детальная и исчерпывающая! характеристика референта. Именно лингвистический контекст, обусловливая семантическую прозрачность неофициальных (прозвищных) имен неодушевленных предметов, определенно указывает на прозвищный «статус» имени и помогает декодировать его семантику.
Таким образом, комплексный анализ всего неофициального ономастического пространства русского и английского языков позволил сделать ряд выводов, дающих возможность выявить, и описать особенности функционирования новой неизученной категории ономастических единиц — неофициальных (прозвищных) наименований неодушевленных предметов. Подобные прозвищные наименования, являясь компонентом ономастического лингвокультурного узуса русско- и англоговорящей нации наряду с антропонимическими прозвищами, задают уникальный экстралингвистический фон, который является неотъемлемой частью информационного тезауруса члена русской и американской языковой общности.
Перспективы дальнейшего анализа включают рассмотрение русской и американской языковой личности в системе неофициального ономастического пространства через призму прозвищных наименований неодушевленных предметов, описание и анализ особенностей представителей данных языковых сообществ, а также сопоставление русской и американской лингвокультур неофициального именования.
Список научной литературыМахниборода, Оксана Викторовна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абрегов, А.Н. Вариантность в антропонимии адыгских языков и причины ее возникновения / А.Н. Абрегов // Проблемы региональной ономастики: материалы 3-ей межвуз. научно-практич. конф. - Майкоп, 2002. - С. 1417.
2. Абрегов, А.Н. Синонимы и антонимы в антропонимическом пространстве адыгских языков / А.Н. Абрегов,// Проблемы региональной!ономастики: материалы V всерос. науч. конф. Майкоп, 2006. - С. 65-67.
3. Акишина, A.A. Круговорот имен. Имя в истории и культуре / A.A. Акишина, Т.Е. Акишина. М.: Пущино: ОНТИ ПНЦ РАН, 1999. - 268 с.
4. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка / З.Е. Александрова. М.: Русский язык, 2001. — 568 с.
5. Андреева, Л.Н. Лингвистическая природа и стилистические функции «значащих» имен (антономасии): автореф. канд. дис. / Л.Н. Андреева. — М., 1965.-21 с.
6. Аракин, В.Д. Сравнительная типология* английского и русского языков: учеб. пособие для студентов пед. Институтов — изд. 5-е, доп. / В.Д. Аракин. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2010. - 232 с.
7. Ахманова, О.С. Очерки! по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 296 с.
8. Алефиренко, Н.Ф. О природе ономастической семантики / Н.Ф. Алефиренко // Ономастика Поволжья: тез. докл. VIII междунар. науч. конф. Волгоград: изд-во ВГПУ, 1998. - С. 165-168.
9. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка. / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, H.H. Морозова. М.: Дрофа, 2008. - 287 с.
10. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. М.: Языки русской культуры, 1995. - 767 с.
11. П.Артемова, А.Ф. Прозвища в английском языке / А.Ф. Артемова, O.A. Леонович // Иностр. яз. в школе. №6. М., 1981- С. 78-80.
12. Арутюнова, Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика на исходе XX века: тез. докл. междунар. конф. Т.1. — М., 1995.-С. 57-63.
13. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д! Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1998. — 896 с.
14. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. -М.: Высшая школа, 1979. С. 147-173.
15. Ахманова, О.С. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема / О.С. Ахманова, И.С. Гюббенет // Вопросы языкознания. №3. М.: Вопросы языкознания, 1977 — С. 47-54.
16. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Р. Барт. М. Прогресс, 1998.-616 с.
17. П.Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов — М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
18. Белецкий, В.Д. Лексикология и теория1 языкознания: Ономастика / В.Д. Белецкий. Киев: изд-во Киевского ун-та, 1972. - 212 с.
19. Бельчиков, Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики / • Ю.А. Бельчиков // Язык: система и функционирование. — М., 1988. С. 3035.
20. Березович, Е.Л. Прецедентный топоним в русской языковой традиции: Механизмы формирования и функционирования / Е.Л. Березович // Ономастика Поволжья: тез. докл. IX междунар. конф. — Волгоград: Перемена, 2002. С. 147-149.
21. Блягоз, З.У. Отражение социально-экономических и бытовых аспектов жизни, миропонимания адыгов в их антропонимии / З.У. Блягоз // Проблемы региональной ономастики: материалы межвуз. научно-практич. конф. Майкоп, 1998. - С. 28-31.
22. Блягоз, З.У. Приметы социальной дифференциации некоторых антропонимов адыгейского языка / З.У. Блягоз // Проблемы региональнойономастики: материалы 4-ой всерос. науч. конф. Майкоп, 2004. — С. 4547.
23. Богищ.Г.И: Типология понимания текста / Г.И! Богин. — Калинин: изд-во КГУ, 1986.-86 с.
24. Богуславский, В.М. Словарь оценок; внешности: человека / В.М. Богуславский.-М.: Космополис, 1994.— 335 с.
25. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Человечение языка / И.А. Бодуэн де Кургенэ // Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1-2. М.: изд-во АН СССР, 1963.-384 с.
26. Болотов, В.И. К вопросу о значении: имен? собственных / В.И. Болотов // Восточнославянская ономастика: М.: Наука, 1972. - 367 с.
27. Болотов, В.И. Множественное число? имени собственного; и апеллятива / В.И. Болотов // Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. — С. 93-106;
28. Болотов^ В.И. Лингвистический статус имени собственного и= его функционирование в тексте / В1И1 Болотов // Материалы к серии «Народы и культуры». Вып. XV. // Ономастика: Имя и культура. Кн. Г. Ч. Г. — Ml, 1993.-С. 37-46.
29. Болотов, В.И. Теория имен собственных 7 В.И. Болотов // Некоторые актуальные проблемы языкознания. Стратегия преподавания иностранных языков в России в настоящий период. Краснодар: изд-во КГУ, .2008. — 323 с.
30. Болотов, В.И. Теория имен собственных: К проблеме определенности/неопределенности именования денотатов в речи / В.И. Болотов. Ташкент: «Фан» АНРУз, 2003. — 363 с.
31. Бондалетов, В.Д. Динамика личных имен в XX веке / В.Д. Бондалетов // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем: Проблемы антропонимики. М/. Наука, 1970. - С. 91-105.
32. Бондалетов, В.Д. Ономастика и социолингвистика / В.Д. Бондалетов // Антропонимика: сб. статей. -М.: Наука, 1970. — С. 17-23.
33. Бондалетов, В.Д. Русская ономастика / В.Д. Бондалетов. — М.: Просвещение, 1983. 380 с.
34. Бондалетов, В.Д. Русский именник прежде и теперь: К сопоставительно-диахроническому. изучению состава и употребительности личных имен / В.Д. Бондалетов // Русская ономастика. — Рязань, 1977. — G. 17-39:
35. Бондалетов, В.Д. Русский именник, его состав, статистическая структура и особенности изменения (мужские и женские имена) / В.Д. Бондалетов // Ономастика и норма. М.: Наука, 1976. — С. 12-16.
36. Бромлей, Ю.В. Этнос и этнография / Ю.В. Бромлей. М.: Наука, 1973. -284 с.
37. Боронина, О.В. К вопросу об отфамильных прозвищах / О.В. Воронина // Вопросы ономастики. Свердловск, 1980.-С. 145-149.
38. Булаховский, A.A. Введение в языкознание. Ч. 2 / A.A. Булаховский. М.: Учпедгиз, 1953. — 178 с.
39. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М.: Языки русской культуры, 1997. - 564 с.
40. Бурмистрова, М.А. Эволюция взглядов Дж. Лакоффа / М.А. Бурмистрова // Филол. Науки, 2003. №1. С. 63-70.
41. Бурстин, Д. Американцы: демократический опыт / Д. Бурстин. М.: Прогресс, Литера, 1993. — 832 с.
42. Бурстин, Д. Американцы: колониальный опыт / Д. Бурстин. — М.: Прогресс, Литера, 1993.-480 с.
43. Бурстин, Д. Американцы: национальный опыт / Д. Бурстин. -М.: Прогресс, Литера; 1993. 624 с.
44. Валгина, H.G. Активные процессы в современном русском языке / Н.С. Валгина. М.: Логос, 2001. - 304 с.
45. Вальтер, X. Прозвища как объект лексикографии / X., Вальтер, В.М. Мокиенко// Большой словарь русских прозвищ. — М: ОЛМА Медиа Групп; 2007. С1 5-27.51 .Вандриес, Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю / Ж. Вандриес. -М.: Госиздат, 1937. 408 с.
46. Васильева; H:Bi Собственное имя; в мире текста / НШ! Васильева: М.: Академия гуманитарных исследований, 2005. - 224 с.
47. Введенская, Л.А. От названий к именами / Л.А. Введенская; Н:П1 Колесников: — Ростов?н/Д::Феникс, 1995: — 544 с:
48. Введенская, Л.А. От собственных имен к нарицательным / Л.А. Введенская, Н.П. Колесников. — М.: Просвещение, 1989. — 143 с.55:Введенская, Л.А. Этимология: учеб! пособие / Л.А. Введенская; Н:П: Колесников. Шб:: Питер; 2004: - 22 Г. с.
49. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
50. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая: -М.: Языки русской культуры, 1999. С. 263-305.
51. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. — М.: Русские словари, 1997. —416 с.
52. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин,
53. B.Г. Костомаров; -М.: Рус. язык, 1980. 320 с.
54. Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Рус. язык, 1990. 269 с.
55. Веселовский, С.Б. Ономастикон: Древнерусские имена, прозвища и* фамилии / С.Б. Веселовский. М.: Наука, 1974. — 382 с.
56. Виноградов, В.В. Русский язык / В.В. Виноградов. М:: Русский язык, 1972.-720 с.
57. Воеводкин, Н.Ю. Инициация именем (фоносемантический аспект) / Н.Ю. Воеводкин // Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики: мат. всерос. науч.-практ. конф. — М.; Пенза, 1999. С. 127-128.
58. Волкова, H.A. Прозвище как языковая единица: (вместо предисловия) / НА. Волкова // Вальтер, X., Мокиенко, В.М. Словарь современных русских прозвищ: Эксперим. вып. Greifswald, 2004. - С. 5-10;
59. Волошин, Ю.К. Общий американский сленг: Состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект): монография. / Ю.К. Волошин. -Краснодар: КубГУ, 2000. 282 с.
60. Воркачев, С.Г. Две ипостаси языковой, личности в лингвистике /
61. C.Г. Воркачев // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: тез. докл. науч. конф: Волгоград: изд-во ВГПУ, 1997. - С. 33-34.
62. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филол. науки, 2001. №1. С. 64-72.
63. Воробьева, И.А. Ономастика в школе / И.А. Воробьева. — Барнаул: изд-во АТУ, 1987.-110 с.
64. Воронцова, Ю.Б. Коллективные прозвища в говорах Русского Севера: дис. . канд. филол. наук / Ю.Б. Воронцова. — Екатеринбург, 2002. 294 с.
65. Выборнова, E.H. Отыменные прозвища / E.H. Выборнова // Ономастика Поволжья: тез. докл. и сообщений VIII междунар. конф. — Волгоград: изд-во ВГПУ, 1998. С. 97-98.
66. Гаджиев, К.С. Американская нация: национальное самосознание и. культура / К.С. Гаджиев. М.: Наука, 19901 - 239 с.
67. Гак, В.Г. Русская« динамическая картина мира / В.Г. Гак // Русский* язык-сегодня: Mí, 2000. - С. 36-44.
68. Гак, В.Г. Человек в языке / В.Г. Гак- // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999. — С. 578-587.
69. Гак, В.Г. Язык как форма, самовыражения народа / В.Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. — М., 2000. — С. 54-68.
70. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. — М.: Школа «Языки, рус. культуры», 1998. — 768 с.
71. Гарагуля, С.И. Имя личное как культурно-историческая категория английского языка: дис. . канд. филол. наук / С.И.' Гарагуля. М., 2000. -204 с.
72. Гафуров, А. Имя и история / А. Гафуров. М:: Наука; 1987. - 221 с.
73. Гиляревский, P.C. Иностранные* имена и названия вг русском языке: справочник / P.C. Гиляревский, Б.А. Старостин. М.: Высшая школа, 1985.-303 с.
74. Говердовский, В.И. Диалектика коннотации и денотации (взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) / В .И. Говердовский // Вопр. языкознания, 1985. №2. С. 71-79.
75. Говердовский, В.И. История понятия коннотации / В.И. Говердовский // Филол. науки, 1979. №2. С. 83-86.
76. Голованевский, А.Л. Оценочность и ее отражение в политическом и лексикографическом дискурсах (на материале русского языка) / А.Л. Голованевский // Филол. науки, 2002. №3. С. 78-87.
77. Горбаневский, М.В. В мире имен и названий / М.В. Горбаневский. -М.: изд-во УДН, 1983. 76 с.
78. Горбаневский, М;В. Ономастика в художественной литературе / М.В. Горбаневский. М.: изд-во Ун-та дружбы народов, 1988. — 87 с.
79. Гудков, Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентное™/ Д.Б. Гудков. -М.: Изд-во МГУ, 1999. 152 с.
80. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1984. 400 с.
81. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В: Гумбольдт: -М.: Прогресс, 1985. -451 с.
82. Гуревич, П.С. Культурология / П С. Гурсвич. М.: Проект, 2003. - 336 с.
83. Г'усынина, Е.Б. Прозвания как первые формы официальных дополнительных именований:/ Е:Б. Гусынина // Вестник Удмуртского унта. Ижевск, 1996; №2. - С. 18-281
84. Денисов, П.П. Основные проблемы теории лексикографии / П.Н. Денисов. М.: Моск. ун-т, 1976. - 207 с.
85. Дерябина, ШВ. Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке: автореф. дис. . канд: филол. наук / Н.В. Дерябина. Иркутск, 2004. - 13 с.
86. Джандильдин, Н. Природа национальной психологии / Н. Джандильдин. — Алма-Ата: Казахстан, 1971. 184 с.
87. Дэвидсон, Д Что означают метафоры / Д. Дэвидсон // Теория метафоры. -М., 1990.-С. 173-193.
88. Душечкина, Е.В., Семантическая история одного имени (от Светланы к Светке) / Е.В. Душечкина // Имя: внутренняя структура, семантическая аура, контекст: тез. междунар. науч. конф.,4. 2. -М:, 2001. С. 207-210:
89. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике, 1960. Вып. 1. С. 369-373.
90. Ерасов, Б.С. Социальная культурология / Б.С. Ерасов. М.: Аспект Пресс, 2000.-591 с.
91. Ермолович, Д.И. К типологии английских персоналий / Д.И. Ермолович // Вопросы лексикологии германских языков: сб. науч. тр. Вып. 134. — М., 1978.-С. 112-128.
92. Ермолович, Д.И. Функционально-семантическая основа индивидуализирующих знаков: дис. . канд. филол. наук / Д.И: Ермолович: — М., 1981. 210 с.
93. Ермолович; Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур- / Д.И. Ермолович. -М.: Р.Валент, 2001. 198 с.
94. Ермолович, Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи / Д.И. Ермолович. — М.: Р.Валент, 2005. 416 с.
95. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. -408 с.
96. Ефанова, Л.П. Русская топонимика Ставропольского края как система / Л.П. Ефанова // Проблемы региональной ономастики: материалы межвуз. научно-практич. конф. Майкоп, 1998. - С. 51-54.
97. Живоглядов, A.A. Реализация поэтической функции английских имен собственных личных / A.A. Живоглядов. М.: Прометей, 1998. - 140 с.
98. Живоглядов, A.A. Семантико-стилистический потенциал английской ономастики: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.A. Живоглядов. — М., 1987.-24 с.
99. Зайцева, К.Б. Английская стилистическая ономастика: тексты лекций / К.Б. Зайцева. Одесса, 1973. — 67 с.
100. Зайцева, К.Б. Английская антропонимия и ее стилистическое использование: автореф. дис. . канд. филол. наук / К.Б. Зайцева. -Одесса, 1979. 20 с.
101. Залевская, A.A. Текст и его понимание / A.A. Залевская. Тверь: изд-во ТГУ, 2001.-177 с.
102. Занадворова, A.B. Прозвища и обращения в семейном речевом общении / A.B. Занадворова // Рус. язык сегодня. Вып. 1. — М., 2000. — С. 260-275.
103. Зеленин, A.B. Русь, Россия, СССР в эмигрантской публицистике /
104. A.B. Зеленин // Русская речь, 2002. №5. С. 77-89.
105. Земская, Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Е.А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 90-140.
106. Зиннатуллина, F.X. Поэтическая ономастика прозы Амирхана Еники: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Х. Зиннатуллина. — Казань, 2005. — 25 с.
107. Г. Иванищева, О.Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Н; Иванищева. — СПб, 2005.-36 с.
108. Иванов; В.В. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. 2 /
109. B.В. Иванов. М.: Языки русской культуры, 2000. - 879 с.
110. Ильин, И. Постмодернизм. Словарь терминов / И. Ильин. — М.: Интрада, 2001. 384 с.
111. Исаева, 31Г. Ономастика как зеркало этнокультурных интеграционных процессов / З.Г. Исаева // Национальные отношения-и межнациональные конфликты. Владикавказ, 1997. - С. 337-377.
112. Исаева, Л.А. Смысловой потенциал художественного текста / Л.А. Исаева // Потенциал русского языка: проблемы и решения. -Краснодар: изд-во КубГУ, 1997. С. 66-90.
113. Исакова, A.A. Специфика переключения языковых кодов при адаптации прагмонимов английского происхождения в русском рекламном тексте: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.A. Исакова. -Саратов, 2005. 25 с.
114. Исакова, A.A. Тенденции развития современной ономастики: механонимия / A.A. Исакова // Филол. науки, 2006. №1. С. 63-69.
115. Ишо, Л.Х. О функционировании английских личных имен в разговорной речи / Л.Х. Ишо- // Теория и практика лингвистическогоописания разговорной речи: межвуз. сб. науч. трудов. Горький, 1984. -С. 44-48.
116. Кабакчи, В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации / В.В. Кабакчи. -М.: Союз, 2007. 480 с.
117. Калакуцкая, Л.И: Фамилии. Имена. Отчества. Написание и склонение / Л.П. Калакуцкая. -М.: Толк, 1994. 100 с.
118. Какорина, Е.В. Стилистический облик русской прессы / Е.В. Какорина // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 409-425.
119. Калинкин, В.М. Поэтика онима / В.М. Калинкин. Донецк: Юго-Восток, 1999.-408 с.
120. Камчатнов, А.М. Введение в языкознание / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. М.: Наука, 2010. - 232 с.
121. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград, Архангельск, 1996.-С. 3-16.
122. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И: Карасик. М.: ИТДГК Гнозис, 2002. - 333 с.
123. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография, / Ю.Н. караулов.- -М.: Наука, 2010.-360 с.
124. Караулов, Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю.Н. Караулов // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 3-8.
125. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-261 с.
126. Каргаполова, И.А. Игровой потенциал имен собственных в современном английском языке / И.А. Каргаполова // Studia Lingüistica. -СПб., 1996.-С. 58-61.
127. Карпенко, М.В. Русская антропонимика. Конспект лекций спецкурса / М.В. Карпенко. Одесса: изд-во ОГУ, 1984. - 42 с.
128. Карпухина, Н.К. Использование имен собственных для названий лица в современном^английском языке / Н.К. Карпухина // Иностранные я^ь^^ на неспециальных факультетах: межвуз. сб. Л.: изд-во ЛГУ, 1978. — q- ^ ^ 118.
129. Карцевский, С .И. Из лингвистического наследства / С.И. Карцер с^ий М.: Языки русской культуры; 2000. — 344 с.
130. Катермина, В .В. Национально-культурная специфика образа ^«^лсшека (на материале русского и английского языков): дис. . д-ра филолх. наук / В.В. Катермина. Волгоград: ВГПУ Перемена, 2005. - 339 с.
131. Катермина, В.В'. Антропонимика: теория и, практика (на Ма-1*ериале русского и английского языков): учеб. пособие / В.В. КахерМина Л.И. Сидорова. Краснодар: изд-во КубГУ, 2008. - 120 с.
132. Козлов, Р.И. Эргоурбанонимы как новый разряд гоРодСкой ономастики: дис. . канд. филол. наук / Р:И. Козлов. Екатери^^^ 2000.-150 с.
133. Коков, Дж.Н. Адыгская (Черкесская) топонимика / Дж.Н. Клоков — Нальчик, 1974. 132 с.
134. Коков, Дж.Н. К соотношению названий народных и «мемориалЬ11Ь1Х>> / Дж.Н. Коков, Б.Дж. Кокова // Проблемы региональной ономастики-материалы 2-ой межвуз. научно-практич. конф. Майкоп, 2000. —- 393 305.
135. Колмакова, Н.Л. Семантические и коммуникативно-функциональныеособенности собственного имени в современном английском языке-автореф. дис. канд. филол. наук / Н.Л. Колмакова. Киев, 1988. — 24 с
136. Колшанский, Г.В. К проблеме понятия значения слова / Г.В. Колшанский // Иностр. яз. в школе. № 4. М., 1962. - С. 31-39.
137. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Комлев. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 192 с.
138. Комиссаров, В.Н. Переводческая эквивалентность / В.Н: Комиссаров // Хрестоматия по теории перевода. Самара: Самарский ун-т, 2005. -С. 140-155.
139. Комолова, З.П. Семантическая мотивированность прагмонимов (на материале товарных знаков СССР и США) / З.П. Комолова // Проблемы семантики. -М., 1974. С. 333-339.
140. Кондакова, И.А. Образные средства, содержащие топонимы, в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Кондакова. -Киров, 2004. 24 с.
141. Кондратьева, Т.Н. Метаморфозы имени собственного: Опыт словаря / Т.Н. Кондратьева. Казань: Изд-во Казан: ун-та, 1983!. — 110 с.
142. Конецкая, В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков / В.П. Конецкая: М.: Высш. шк., 1993. - 201 с.
143. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений за речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. М.: Педагогика-Пресс, 1994. — 247 с.
144. Костомаров, В.Г. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца! XX века / В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова. СПб: Златоуст, 2001. - 72 с. ^
145. Кочетков, В .В. Психология межкультурных различий / В .В. Кочетков. — М.: ПЕР СЭ, 2002.-416 с.
146. Кравченко, Е.В. Деонимизация иноязычных имен собственных в английском^ языке (на материале антропонимов и топонимов): автореф. дис. канд. филол. наук / Е.В. Кравченко. Владивосток, 2004. - 20 с.
147. Красных, В.В. Этнопсихология и лингвокультурология / В.В. Красных. М.: Наука, 2002. - 284 с.
148. Кронгауз, М.А. Семантика: учебник для вузов / М.А. Кронгауз. — М.: изд-во РГГУ, 2001. 400 с.
149. Крысин, Л.П. Русское слово, свое и чужое / Л.П. Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 883 с.
150. Крюкова, И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности: дис. . д-ра филол. наук / И В. Крюкова. — Волгоград; 2004; — 360.с.
151. Курилович, Е. Положение имени собственного в языке / Е. Курилович, пер. с франц. Биробиджан: Тривиум, 2000. - G. 251-266.
152. Лапшина; М;Н;,Имена лица в американскомшросторечии: автореф. дис. .канд. филол. наук/MiH! Лапшина!-Л;, 1985; 16 с:
153. Ларионова; М.Ч. Имя собственное или «имя культуры»? / М.Ч. Лапшина // Речевая деятельность: межвуз. сб. науч. трудов; — Таганрог: изд-во ТГПИ, 2002. С. 123-127.
154. Лейчик, В.М. Алиса имя собственное. О современных названиях бирж, фирм /B.Mi Лечик. -Mi:.Русскаяфечь, 1992. №6; -G. 65-69.
155. Леонович, O.A. Англоязычные ономастические словари / O.A. Леонович // Вопросы английской лексикологии и лексикографии. — Пятигорск, 1990. G. 38-46.
156. Леонович,. O.A. В мире английских имен / O.A. Леонович. — Mi: Астрель, 2002. 158 с.
157. Леонович, O.A. Ономастика как социолингвистическая проблема / O.A. Леонович // Социальная и стилистическая вариативность английского языка: межвуз. сб. науч; трудов. Пятигорск, 1988. — С. 2531.
158. Леонович, O.A. Очерки английской ономастики / O.A. Леонович; — М.: Интерпакс, 1994. 120 с.
159. Леонтович, O.A. Русские и американцы: парадоксы^ межкультурного общения / O.A. Леонтович. — М.: Гнозис, 2005. 352 с.
160. Лихачев, Д.С. Заметки и наблюдения: Из записных книжек разных лет / Д.С. Лихачев. Л.: Сов. писатель, 1989. — 608 с.
161. Лихачев;, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность: Антология. — М., 1997. С. 280-287.
162. Личные имена4 в прошлом, настоящем и будущем. Проблемы антропонимики.' // Под ред. В:А. Никонова- М.: Наука, 1970. 342 с.
163. Личные имена у народов мира. // Под ред. В.А. Никонова.- М.: Наука, 1986: — 383 с.
164. Лосев, А.Ф. Из истории имени / А.Ф. Лосев // Вопр. философии: №5. — М., 1997.-С. 152-159.170: Лосев, А.Ф. Имя: Избр. Работы / А.Ф. Лосев. СПб.: Алетейя, 1997. — 480 с.
165. Лященко, И.В. Языковая сущность и прагматические функции этнических прозвищ? (на материале английского языка): дис. . канд. филол. наук / И.В: Лященко. Пятигорск, 2002. — 207 с.
166. Магазаник, Э.Б. Поэтика имен собственных в русской классической литературе: Имя и, подтекст: автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.Б. Магазаник. Самарканд, 1967. - 23 с.
167. Мадиева,.Г.Б. Ономастическое пространство современного Казахстана: структура, семантика, прецедентность, лемматизация: атореф. дис. . д-ра филол. наук / Г.Б. Мадиева. Алматы, 2005. — 36 с.
168. Малащенко, М.В. Имя в парадигмах лингвопрагматики / М.В. Малащенко. — Ростов н/Д: изд-во РГУ, 2003. 312 с.
169. Маслова; В.А. Введение в» лингвокультурологию / В.А. Маслова. — М.: Наследие, 1997. 207 с.
170. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В.А. Маслова. — М.: Академия, 2001. 208 с.
171. Матвеев, А.К. Ономастика и ономатология: Терминологический этюд /
172. А.К. Матвеев // Вопросы ономастики. №2. — Екатеринбург, 2005. С. 5-10.
173. Меретуков, К.Х. Адыгейский топонимический словарь, / К.Х. Меретуков: под ред. М.А. Кумахова, П.У. Аутлева. 3-е изд. доп. — Майкоп: Качество, 2003. - 424 с.
174. Меретуков, К.Х. Из топонимии Северо-Западного Кавказа / К.Х. Меретуков. Майкоп; 1971. - С. 272-309.
175. Меретуков, К.Х. О структуре адыгейских гидронимов / К.Х. Меретуков // Актуальные проблемы общей и адыгейской филологии: материалы III всерос. научно-практич. конф. Майкоп, 2001. - С. 114-115.
176. Меркулова, Н.В. Французская эстетическая ономастика и ее функции в художественном тексте: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Меркулова. — Воронеж, 2005. 26 с.
177. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков / Н.Б. Мечковская. М.: Наука, 2003. - 312 с.
178. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика / Н.Б. Мечковская. -М.: Аспект пресс, 2000. 208 с.
179. Мещерякова, Т.Б. О системных отношениях в сфере школьных прозвищ / Т.Б. Мещерякова // Структурная и математическая лингвистика. Вып. 11.- Киев, 1974. С. 24-29.
180. Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Московский лицей, 1996. — 207 с.
181. Михайлов, В.Н. Собственные имена как стилистическая категория в русской литературе / В.Н. Михайлов. Луцк, 1965. — 56 с.
182. Михайлов, В.Н. Специфика' собственных имен в художественном тексте / В.Н. Михайлов // Филол. науки, 1987. №6. С. 78-82.
183. Моисеева, Е.А. Имя собственное в составе рифмующего слэнга (на материале английского языка) / Е.А. Моисеева // Вестник ЛГУ, 1987. Сер. 2. Вып. 4. №23. С. 64-68.
184. Молчанова, Г.Г. Антропонимическая паремия как иконический знак и культурологический признак / Г.Г. Молчанова // Вестник Моск. ун-та.
185. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2004. №4. С. 8696.
186. Мочалкина, К.С. Псевдонимы в системе современной русской антропонимики: дис. . канд. филол. наук / К.С. Мочалкина. Волгоград, 2004.-184 с.
187. Намитокова, Р.Ю. В мире имен собственных: Лингвистические беседы по краеведению / Р.Ю. Намитокова. Майкоп, 1993. - 184 с.
188. Намитокова, Р1Ю: В мире имен собственных / Р.Ю. Намитокова,
189. A.Н: Абрегов. Майкоп, 1998. - 116 с.
190. Намитокова, Р.Ю; Региональная ономастика: учеб.-метод. Пособие / Р.Ю. Намитокова. Майкоп, 2005. - 70 с.
191. Нерознак, В.П. Ономастика как составная часть лингвокультурологии /
192. B.П1 Нерознак // Ономастика Поволжья: мат. VII науч. конф. поволжских ономатологов. Волгоград; 1995. - С. 4-6.
193. Никитин, С.А. Лингвистические аспекты переименований географических объектов: дис. . канд. филол. наук / С.А. Никитин. -М:, 2003.-220 с.
194. Никонов; В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов. М:: Наука, 1965. -179 с.
195. Никонов, В.А. Имя и общество / В.А. Никонов. М.: Инс-т этнографии1. АН СССР, 1974.-360 с.
196. Никонов, В.А. Ищем имя*/ В.А. Никонов. М.: Сов. Россия, 1988. - 125с.
197. Никулина, З.П. К вопросу о классификации индивидуальных прозвищ / З.П. Никулина // Вопр. лексики и грамматики русского языка. Вып. 2. —1. Кемерово, 1974.-С. 70-71.
198. Никулина, З.П. О деривационных отношениях в группе «прозвища семьи» / З.П. Никулина // Ономастическое и диалектическое словообразование Алтая. Барнаул, 1985. — С. 76-81.
199. Никулина, З.П. О некоторых факторах, влияющих на выбор прозвища / З.П. Никулина // Вопр. ономастики. Свердловск, 1980. - С. 116-121.
200. Никулина; З.П: Образные средства апеллятивной лексики и прозвища / З.П: Никулина // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: Вып. VIII: Новосибирск,Л979. — С. 38-46.
201. Новиков, А; Л: Оs контекстуальном-смысле слова / А. Л. Никонов,// Филол. науки, 2002. №5. -С. 82-88.
202. Ольшанский; И'.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: итоги, тенденции, перспективы / И.Г. Ольшанский // Лингвистические исследования» в конце XX в.: сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН; 2000: -С. 26-55.
203. Отин, E.G. Коннотативные онимы и их производные в историко-этимологическом словаре русского языка / Е.С. Отин- // Вопросы* языкознания, 2003. №2. С. 55-72.
204. Отин, Е.С. Материалы к коннотативному словарю русских онимов / Е.С. Отин // Номинация в ономастике. Свердловск, 1991. - С. 41-51.
205. Падучева, Е.В: Пространство, в обличим времени и наоборот (к типологии метонимических переносов) / Е.В. Падучева. // Логический-анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 239-254.
206. Пак, С.М. Ономастикон как объект филологического исследования (на материале американского дискурса XIX-XX вв.): автореф. дис. . д-ра филол. наук / С.М. Пак. М., 2005. - 43 с.
207. Пеньковский, А.Б. Очерки по русской, семантике / А.Б. Пеньковский. — М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 449-460.
208. Подольская, HB. Антропонимика / Н.В. Подольская // Языкознание: Большой энциклопедический словарь. -М., 1998. — С. 36-37.
209. Подольская; Н.В. Ономастика / Н.В1 Подольская; под; ред. Ю.Н. Караулова // Энциклопедия «Русский язык». Изд. 21 М;: Дрофа; 1997. - С. 290-291.
210. Поротников, 1 LT. Групповые и индивидуальные прозвища в говорах Талицкого района Свердловской области / П.Т. Поротников // Антропонимика. — М., 1970; — С. 151-152.
211. Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления; мира: / О.Г. Почепцов // Вопр. языкознания, 1990. №6. С. 110-123.
212. Рабинович, Е.Г. Имя в риторике. Смысл и образ / Е.Г. Рабинович. -Mi: Наука, 1990.-267 с.
213. Ражина, В.А. Ономастические реалии: лингвокультурологический и прагматический; аспекты: дис. . канд. филол. наук / В.А. Ражина. — Ростов н/Д, 2007. 157 с.
214. Разумова, JI.B. Имена собственные и их стилистические возможности / JI.B. Разумова // Актуальные проблемы теоретической и прикладнойлингвистики: тез. докл. всерос. науч. конф. — Челябинск: изд-во ЮУрГУ, 1999.-С. 78-79.
215. Разумова, J1.B. Коннотативный компонент в структуре лексического значения имен собственных / JI.B1 Разумова // V Житниковские чтения: Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте^ — Челябинск: изд-во ЧелГУ, 2001. С. 133-138.
216. Разумова; JI.B. Стилистические аспекты вторичной- номинации имен собственных в структуре художественного текста: автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.B. Разумова. — Челябинск, 2002. — 22 с.
217. Раевская, ММ. О некоторых национально-маркированных концептах испанской истории и культуры / М.М. Раевская // Вестник Московского, ун-та. Сер: 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2004. №4. — С. 96-107.
218. Раевская, О.В. Как называются духи, или к вопросу о парфюмерной номенклатуре / О.В. Раевская // Филол. науки, 2005. №6. — С. 40-53.
219. Реформатский, A.A. Топономастика как лингвистический факт / A.A. Реформатский // Топономастика и транскрипция: — М.: Наука, 1964. -С. 9-34.
220. Робустова, В.В. Антропонимическое прозвище в современном коммуникативном пространстве / В.В. Робустова // Вестник Московского ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация; 2008. №1. — С. 120430.
221. Романов, А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним / А.Ю. Романов. СПб.: СПбГУ, 2000. - 152 с.
222. Рубцова, Е.Ю. Прагматическое содержание антропонимов (на материале русского и английского языков): дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Рубцова. Ростов н/Д, 2005. - 151 с.
223. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь. М.: Гнозис, 2004*. - 315 с.
224. Русская ономастика // Респ. сб. Рязань, 1977. - 167 с.
225. Рыбакин, А.И. Из истории английских личных имен Электронный ресурс. / А.И. Рыбакин. Режим доступа: http://imena.org/enamist.tttml
226. Санников, В.З. Русский,язык в зеркале языковой игры / В.З. СацНиков. -М.: Языки русской культуры, 1999. — S41 с.
227. Селищев, A.M. Происхождение русских фамилий, имен, прозвищ / А.М. Селищев // Изб. труды. М.: Просвещение, 1968. - 640 с.
228. Семантическая аура-имени: сб.- науч. трудов. М.: Языки славянских культур, 2007. - 360 с.
229. Симина, Г.Я. Фамилия и прозвище / Г.Я. Симина // «Ономастика». -М., 1969.-С. 30-36.
230. Смольников, С.Н. Актуальная и потенциальная русская антропонимия / С.Н. Смольников // Вопросы ономастики. Екатеринбург, 2005. jyjb2. С. 23-35.
231. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр. Екатеринбург: изд-во Урал, ун-та, 1999. 432 с.
232. Сталтмане, В.Э. Ономастическая лексикография / В.Э. Сталтмане. -М.: Наука, 1989.-112 с.
233. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. — М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
234. Суперанская, A.B. Общая теория имени собственного / ABl Суперанская: — Mi: ЛЬСИ; 1973. — 366 с.
235. Суперанская, A.B. Ономастика начала XXI века: монография / A.B. Суперанская. —Mi: Институт языкознания РАН, 2009. 80 с.
236. Суперанская, A.B. Правда, Кривда и маркетинг, или Как создаются мифы XX века / A.B. Суперанская // Журналистика и культура русской речи: Вып. Ш.-М., 20001 С. 22-28:
237. Суперанская, A.B. Структура; имени собственного: Фонология и морфология / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1969. — 207 с.
238. Суперанская, A.B. Общая терминология: Вопросы теории / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, И.В. Васильева. М;: Едиториал УРСС, 2007.-248 с.255; Суперанская,, A.B. Теория и методика', ономастических исследований /
239. A.B. Суперанская, В.Э. Сталтмане, Н.В. Подольская и др. М.: Едиториал УРСС, 2007.-256 с.
240. Супрун, В.И: Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал / В.И. Супрун: Волгоград: Перемена, 2000. - 172 с.
241. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц /
242. B.Н: Телия. М;: Наука, 1986. - 143 с.
243. Телия, В.Н. Коннотация / В.Н. Телия // Большой энциклопедический словарь. Языкознание, 1998. — С. 236.259: Телия, В.Н: Русская фразеология / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки рус. культуры»,' 1996. — 288 с.
244. Тер-Минасова, С.Г. Язык и.межкультурная коммуникация / C.F. Тер-Минасова. М.: МГУ, 2000. - 352 с.
245. Тер-Минасова, С.Г. Английский язык как глобальный — спасение человечества или языковой фашизм? / С.Г. Тер-Минасова // Лексика и лексикография: сб. науч. трудов. Вып. 13. -М., 2002. С. 101-107.
246. Техников, Ю.В. Имена собственные в американском экспрессивном, просторечии / Ю.В. Техников // Вопросы английской- лексикологии и лексикографии. — Пятигорск, 1990. — С. 106-115.
247. Толстая, С.М. «Ономастическая магия» в славянских народных традициях / С.М. Толстая // Имя: внутренняя структура, семантическая аура, контекст: тезисы межд. науч. конф. Ч. 2. М., 2001. - С. 120-122.
248. Томахин, Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом-сознании / Г.Д. Томахин // Русский язык за рубежом, 1995. №1. С. 54-58.
249. Томахин, Г.Д. По Соединенным Штатам Америки / Г.Д. Томахин. М.: Просвещение, 1980. — 174 с.
250. Томахин, Г.Д. Реалии американизмы / Г.Д. Томахин. - М.: Высшая школа, 1988.-240 с.
251. Томахин, Г.Д. Реалии в языке и культуре / Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе, 1997. №3. — С. 13-18.
252. Топоров, В.Н. Исследования по этимологии и семантике: Теория и некоторые частные ее приложения / В.Н. Топоров. — М.: Языки славянской культуры, 1995 816 с.
253. Туранина, H.A. Метафора и контекст / H.A. Туранина // Текст в гуманитарном знании. М.:, 1997. — С. 9-12.
254. Уфимцева, A.A. Слово в лексико-семантической системе языка / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1968. - 287 с.
255. Уфимцева, A.A. Типы словесных знаков / A.A. Уфимцева. М.: Едиториал*УРСС, 2004. - 208 с.
256. Ушаков, H.H. Прозвища и личные неофициальные имена (К вопросу о границах прозвища) / H.H. Ушаков // Имя нарицательное и собственное. — М.: Наука, 1978.-С. 146-179.
257. Ушаков, H.H. О грамматических особенностях прозвищных имен / H.H. Ушаков, В.Д. Васильева, Н.П. Клюева // Ономастика и грамматика. -М., 1981.-С. 98-122.
258. Флоренский, П.А. Имена / П.А. Флоренский. М.: Купина, 1993. - 319 с.
259. Фоменко, O.A. Неофициальные имена собственные в современном английском языке (лингвокультурологический аспект): дис. . канд. филол. наук / O.A. Фоменко. Волгоград, 2003. - 177 с.
260. Фреге, Г. Смысл и денотат / Г. Фреге // Семиотика и информатика. -М., 1977. Вып. 8. 188 с.
261. Фрумкина, P.M. Психолингвистика / P.M. Фрумкина. М.: Академия, 2008. — 320 с.
262. Чайкина, Ю.И. О традиционных прозвищах в Белозерье / Ю.И. Чайкина // Филол. науки. -М., 1969. №. 3. С. 104-109.
263. Чайко, Т.Н; О принципах номинации1 в народных прозвищах (на материале говоров Кировской области)^ / Т.Н. Чайко // Вопр. топономастики. Вып. 5. Свердловск, 1971. - С. 150-153.
264. Чернобров, A.A. Философские и логико-методологические основы теории номинации' (на материале английских и русских собственных имен): дис. . д-ра филол. наук / A.A. Чернобров. Новосибирск, 2002.371. с.
265. Чуковский, К.И. Живой как жизнь: О русском языке / К.И. Чуковский // Изд 3-е доп. М'.: Зебра Е, 2009. - 304 с.
266. Шайкевич, А.Я. Введение в лингвистику / А.Я Шайкевич. -М.: Академия, 2010. 400 с.
267. Шаховский, В.И: Лингвистика эмоций / В.И. Шаховский // Филол.1. Науки, 2007. №5.-С. 3-13.
268. Шаховский, В.И. Язык и эмоции в аспекте лингвокультурологии / В.И. Шаховский«. Волгоград: Перемена, 2009. - 128 с.
269. Шеремет, Л.Г. Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей): дис. . канд. филол. наук / Л.Г. Шеремет. Л., 1984. - 174 с.
270. Шимкевич, Н.В. Русская коммерческая эргономика: прагматический и лингвокультурологический аспекты: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Шимкевич. Екатеринбург, 2002. - 24 с.
271. Шмелев; А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность /
272. Щетинин, Л.М. Переход собственных имен в нарицательные как способ: расширения словарного состава языка (на материале английскогоязыка): автореф. дис.-----канд. филол. наук / Л.М. Щетинин. М., 1962.30 с.
273. Щетинин, Л.М. Слова. Имена. Вещи / Л.М. Щетинин. Ростов н/Д: изд-во РГУ, 1966.-222 с.
274. Эмотивный код языка и его реализация: кол. Монография / В:И1 Шаховскийи др. Волгоград: Перемена; 2003: - 181 с:
275. Этническая ономастика. // Сб. науч. трудов. М.: Наука, 1987. - 192 с.
276. Этнография имен. // Сб: науч. трудов. М.: Наука, 1971. - 149 с.
277. Языковая номинация: (Виды наименований). // Сб. науч. трудов. — М., 1977.-260 с.
278. Alford, R.D. Naming and Identity. A cross-cultural study of personal naming practices / R.D. Alford. New Haven: HRAF Press, 1988. - 208 p.
279. Barley, N.F. Perspectives on Anglo-Saxon-Names / N.F. Barley // Semiotica. Vol. Ii:- 1974.-P. 1-31.
280. Blanar, V. Teoria vlastneho mena. Bratislava / V. Blanar // Рец.: Суперанская A.B. // Вопросы языкознания. № 3. — 1999. — С. 136-145.
281. Bean, S.S. Ethnology and' the Study of Proper Names / S.S. Bean // Anthropological Linguistics. Vol: 22. №7. 1980: - P. 305-311.
282. Brennen, T. On the Meaning of Personal Names: A View From Cognitive Psychology / T. Brennen // Names. Vol. 48. №2. 2000. - P. 139-146.310: Brown, R. Words and Things / R. Brown. New York: The Free Press, 1954.-220 p.
283. Burning, J.L., The Effect on Expected Job* Success of the Connotative Meanings of Names and Nicknames / J.L. Bruning, N.K. Polinko, J.L Zerbst, J.T. Buckingham // The Journal of Social Psychology. Vol. 140. №2. 2000. -P. 197.
284. Busse, Th.V. Nickname Usage in an American High School / Th.V. Busse // Names. Vol. 31. №4. 1983. - P. 300-307.
285. Butkus, A. An Outline and Classification of Lithuanian Nicknames / A. Butkus //Names. Vol. 47. №2. 1999. - P. 125-138.
286. Caroll, J.M. Toward a Functional Theory of Names and Naming / J.M. Caroll // Linguistics. №21. 1983. - P. 341-371.
287. Christophersen, P. The Articles. A Study of Their Theory and Use in English / P. Christophersen. Copenhagen-London, 1939. - 245 p.
288. Cohen, G. The Origin of NYC's Nickname The Big Apple / G. Cohen //
289. Names. Vol. 41. №1. 1993. -P. 23-28.
290. Coates, R. A New Theory of Properhood / R. Coates // Proceedings of the 21-st International Congress of Onomastic Sciences, Uppsala, 19-24 August, 2002. Vol. 1.-Uppsala, 2005.-P. 125-137.
291. Cruise, A. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics / A. Cruise. Oxford: Oxford Univ. Press, 2000. - 396 p.
292. Dickson, P. What's in a Name? / P. Dickson. Massachusetts: Merriam1. Webster, 1996.-270 p.
293. Gardiner, Allan H. The Theory of Proper Names / Allan H. Gardiner.1.: Oxford Univ. Press, 1954. 78 p.
294. Gilbert, N. Names and Nicknames / N. Gilbert // The Bay State Monthly.
295. Vol. 2. №5. 1885. - P. 255-260.
296. Holland, Th.J. The Many Faces of Nicknames / Th. J. Holland // Names.
297. Vol. 38. №4. 1990. - P. 255-269.
298. Jackson, B. Prison Nicknames / B. Jackson // Western Folklore. Vol. XXVI.1.2.-1967.-P. 48-54.
299. Klerk, V. de Bosch B. Nicknames as Sex-Role Stereotypes / V. de Bosch B.
300. Klerk // Women and Language. Vol. 23. №1. 2000 - P. 47.
301. Leslie, P.L. Toward a Theory of Nicknames: A Case for Socio-Onomastics / P.L. Leslie, J.K. Skipper // Names. Vol. 38. №4. 1990. - P. 273-283.
302. Long, R. The Long View / R. Long // National Review. Vol. 53. №6.2001.-P. 42-45.
303. McDowell, J.H. Toward a Semiotics of Nicknaming. The Kamsa Example / J.H. McDowell // Journal of American Folklore. Vol. 94. №371. 1981. — P. l17.
304. Mehrabian, A. Differences in Positive and Negative Connotations of Nicknames and Given Names / A. Mehrabian, M. Piercy // The Journal of Social Psychology. Vol. 133. №5. 1993. - p. 737-740.
305. Mencken, H.L. The American Language / H.L. Mencken. L.: Cosimo Classics, 1963.-512 p.
306. Mill, John S. Theory of Meaning / John S. Mill. Prentis-Hall, 1970. - 211 P.
307. Moore, R.L. Nicknames in Urban China: A Two-Tired Model / R.L. Moore // Names. Vol. 41. №2. 1993. - P. 67-86.
308. Morgan, J. Nicknames. Their Origins and Social Consequences / J. Morgan, Ch. O'Neil, R. Harre. L.: Routledge and K. Paul, 1979. - 153 p.
309. Noble, V. Nicknames. Present and Past / V. Noble. — L.: Hamish Hamilton, 1976.-247 p.
310. Partridge, E. Slang Today and Yesterday / E. Partridge. L.: Hamish Hamilton, 1976. - 476 p.
311. Reaney, P.H. The origin of English Surnames / P.H. Reaney. L.: Routledge andK. Paul, 1967.-321 p.
312. Scott, C.S. Corporate Nicknames in the Stock Market / C.S. Scott // American Speech. Vol. XXXV. №3. 1960. - P. 193-202.
313. Searl, John R. The Problem of Proper Names / John R. Searl // Semantics, eds. Danny D. Steinberg and Leon A. Jakobovits. Cambridge, 1971. - 235 p.
314. Seeman, M.V. The Unconscious Meaning of Personal Names / M.V. Seeman // Names. Vol. 31. №4. 1983. - P. 237-244.
315. Skipper, J.K. Placenames Used as Nicknames: A Study of Major League Baseball Players / J.K. Skipper // Names. Vol. 38. № 1-2. 1990. - P. 1-20.
316. Skipper, J.K. Women, Nicknames, and Blues Singers / J.K. Skipper, P.L. Leslie //Names. Vol. 36. №3-4. 1988. - P. 191-201.
317. Soronsen, H.S. The Meaning of Proper Names / H.S. Soronsen. -Copenhagen: G. E. C. Gad Publisher, 1963. 117 p.
318. The Proper Use of Names Down in Bush Country Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.badattittudes.com
319. Weekly, Е. The Romance of Names / E. Weekly. London, 1914. - 109 p.
320. Whissell, С. Sound and Emotion in Given Names / C. Whissell // Names. Vol. 49. №2. -2001. -P. 97-120.
321. Wierzbicka, A. Semantics, Culture and Cognition / A. Wierzbicka. -Oxford: Oxford University Press, 1992. 496 p.
322. Zaitzow, B.H: Nicknames of Female Felons / B.H. Zaitzow, J.K. Skipper, C. Bryant//Names. Vol. 45. №2. 1997. - P. 83-99.
323. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ
324. Американа. Americana. Англо-русский лингвострановедческий словарь / Под ред. Г.В. Чернова [Электронный ресурс] - Режим доступа: http ://www.rubricon.ru
325. БЭС. Большой энциклопедический словарь [Электронный ресурс] -Режим доступа: http://dic.academic.ru
326. НБАРС. Новый большой англо-русский словарь [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www/rambler.ru/dict/enru
327. ТСРЯ. ' Толковый словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: ИЦ,«Азбуковник», 2007. - 4563 с.
328. ФЭС. Философский энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1983. - 840 с.
329. ЭБЭ. Энциклопедия Брокгауза и Эфрона [Электронный ресурс] -Режим доступа: http://dic.academic.ru
330. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова: -М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.
331. Вальтер, X. Большой словарь русских прозвищ / X. Вальтер, В.М. Мокиенко. М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Труп», 2007. - 704 с.
332. Великобритания: Лингвострановедческий словарь / Под ред. А.Р.У. Рума, Л.В. Колесникова, Г.А. Пасечнкова и др. М.: Рус. язык, 1999. - 560 с.
333. Ю.Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. -М.: Рус. язык-Медиа, 2008.-2716 с.
334. Добро пожаловать в США: Всеобщий справочник по США. — М.: Валотексс Инк., 1994. — 159 с.
335. Ермолович, Д.И. Англо-русский словарь персоналий / Д.И. Ермолович. // 3-е изд., доп. М1.: Рус. яз., 2000. - 334 с.
336. Леонович, O.A. Краткий словарь английских прозвищ / О:А. Леонович. — М.: Высшая школа, 2007. — 30 с.
337. Мокиенко, В.М. Толковый словарь языка Совдепии / B.Mi Мокиенко, Т.Г. Никитина. СПб.: Фолио-пресс, 1998. - 700 с.
338. Намитокова, Р.Ю. Наши имена. Словарь-справочник личных имен / Р.Ю. Намитокова. Майкоп, 2000.' - 194 с.
339. Нестерчук, F.B. США и Американцы / Г.В. Нестерчук, В.М. Иванова. — Минск: Выш. шк., 2004. 264 с.
340. Никитина, Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь: более 12 000 слов; свыше 3 000 фразеологизмов / Т.Г. Никитина. М.: Астрель: ACT, 2007. — 910 с.
341. Ожегов, С.И: Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: ИТИ Технологии, 2009. - 944 с.
342. Подольская, Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская. М.: Наука, 1988. - 200 с.
343. Рыбакин, А.И. Словарь английских личных имен / А.И. Рыбакин. — М.: ACT, 2000.-224 с.
344. Рыбакин, А.И. Словарь английских личных фамилий / А.И. Рыбакин. — М.: ACT, 2000.-576 с.
345. Словарь молодежного жаргона. Слова. Выражения. Клички рок-звезд. Прозвища учителей / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Логос, 1992. — 114 с.
346. Современные Соединенные Штаты Америки: Энциклопедический справочник. М.: изд-во полит, лит-ры, 1988. - 542 с.
347. США. Лингвострановедческий словарь / Под ред. Г.Д. Томахина. — М.: Рус. язык, 1999. 576 с.
348. Тарасенко, Т.П. Словарь жаргона; краснодарских школьников /
349. Т.П. Тарасенко. Краснодар, 2007. - 220 с. 26:Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка словарь Электронный ресурс.!/ Д.Н. Ушаков. - Режим доступа: http://www.dic.academic.ru
350. AHDEL. The: American? Heritage Dictionarynof the English Language: Fourth Editions [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.bartleby.com
351. CCELD. Collins Cobuild English Language Dictionary. — L.: HarperCollins Publishers, 1995. - 1768 p.
352. CDAE. Cambridge Dictionary of American English [Электронный ресурс]- Режим доступа: http://www.yourdictionary.com
353. CGSAE. The Columbia Guide to Standard!American!English [Электронныш ресурс] - Режим доступа: http://www.bartleby. com
354. CIDE. Cambridge International Dictioaniy of English [Электронный ресурс];-Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/
355. EnBr. — Encyclopedia Britannica Deluxe Edition CD-ROM, 2009.
356. FAET. Franklin's American English Т11езаигшм[Электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.bartleby.com
357. LDELG.'- Longman Dictionary of English Language and Culture.—Longman, 2005. 1623 p.
358. MWCD. Merriam Webster Collegiate Dictionary CD-ROM, 2005.
359. MWCD. Merriam Webster's Collegiate Dictionary [Электронный ресурс]- Режим доступа: http://www.wkonline.com/
360. NIIOD. Newbury House Online Dictionary [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://nhd.heinle.com/nhd-bin/
361. OED. The Oxford English Dictionary [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.onelook.com
362. OPDT. Oxford Paperback Dictionary and Thesaurus [Электронный ресурс] -Режим доступа: http://www.yourdictionary.com
363. RNT. Roget's II: The New Thesaurus [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.bartleby.com
364. WEDT. The Wordsmyth English Dictionary-Thesaurus [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.onelook.com
365. Crystal, D. Encyclopedia of the English Language / D. Crystal. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1997. - 506 p.
366. Delahunty, A. Oxford Dictionary of Nicknames / A. Delahunty. — Oxford: Oxford University Press, 2003. 230 p.
367. Franklyn, J. A Dictionary of Nicknames / J. Franklyn. L.: Routledge and K. Paul, 1962.— 202 p.
368. Green, J. Cassel's Dictionary of Slang / J. Green. Longman: Cassell & Co, 2000.-1316 p.
369. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby. Oxford: Oxford University Press, 2005. - 1780 p.
370. Partridge, E. A Dictionary of Historical Slang / E. Partridge. London, 1997. -1065 p.
371. Room, A. Dictionary of Trad Name Origins / A. Room. L.: Routledge and K. Paul, 1982.-218 p.
372. Room, A. Nicknames of Places / A. Room. New York: McFarland & Co., Jefferson, North Carolina, and London, 2006. - 357 p.
373. Shankle, G.E. American Nicknames: Their Origin and Significance / G.E. Shankle. New York: H.W. Wilson Co., 1937. - 524 p.
374. Sifakis, C. The Dictionary of Historic Nicknames / C. Sifakis. New York, 1984.-508 p.
375. Spears, Richard A. McGraw-Hill's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions / Richard A. Spears. New York: McGraw-Hill, 2006. -547 p.
376. Spears, Richard A. Slang and Euphemism / Richard A. Spears. New York: New American Library, 1982. - 462 p.
377. The Columbia Encyclopedia Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.bartleby.com1. ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
378. Режим доступа: http://adada.nm.ru/ruleofname.htm
379. Режим доступа: http://www.aif.ru
380. Режим доступа: http://www/all-names.net
381. Режим доступа: http://astrostar.ru/namesecret/articles/article.html?id=l2328 61 .Режим доступа: http://barda-perm.narod.ru/kitaplar/toponimiya/index.htm
382. Режим доступа: http://www.BBCRussian.com
383. Режим доступа: http://best-translation.ru/yazik/218.html
384. Режим доступа: http://www.cintara.com/namingnewsweekly.html
385. Режим доступа: http://www.cosmo.ru
386. Режим доступа: http://filiaev.narod.ru/nauka/naukal6.htm
387. Режим доступа: http://www.kp.ru
388. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/articles/76/1007625/1007625al.htm
389. Режим доступа: http://www.lingospace.com
390. Режим доступа: http://www.manythings.org/slang/slamgl.html
391. Режим доступа: http://www.monetki.ru
392. Режим доступа: http://mousepad.mouseplanet.com./archive/index.php/t-17309.html
393. Режим доступа: http://north-moscow.ru/article/fact/origin-word/
394. Режим доступа: http://onoma.newmail.ru/disser.htm
395. Режим доступа: http://psylib.ukrweb.net/books/shariat/txt06.htm
396. Режим доступа: http://riverbus.by.ru/nicknames.shtml.htm
397. Режим доступа: http://www.topgear.com
398. Режим доступа: http://www.topgear.ru
399. Режим доступа: http:/www.trud.ru
400. Режим доступа: http://www.uadaily.net/?view=5222
401. Режим доступа: http://www.vagrius.com/books/na/schup01.shtml
402. Режим доступа: http://www.vesti.ru
403. Режим доступа: http://vltn.org.ua/vibiraemimyarebenkuomodenaimena/
404. Режим доступа: http://ru.wikipedia.org
405. Режим доступа: http://www.ltv.ru