автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Неологизмы и способы их образования в современном таджикском литературном языке (на материале периодической печати 90-ых гг. ХХ и начала ХХI веков)

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Музофиршоев, Мамадалишо Окимшоевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Неологизмы и способы их образования в современном таджикском литературном языке (на материале периодической печати 90-ых гг. ХХ и начала ХХI веков)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Неологизмы и способы их образования в современном таджикском литературном языке (на материале периодической печати 90-ых гг. ХХ и начала ХХI веков)"

На правах рукописи

МУЗОФИРШОЕВ МАМАДАЛИШО ОКИМШОЕВИЧ

НЕОЛОГИЗМЫ И СПОСОБЫ ИХ ОБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ТАДЖИКСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ (па материалах периодической прессы 90-ых гг. XX и начала XXI веков)

10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

1 О тр 7Л12

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Душанбе - 2012

005042888

Работа выполнена на кафедре современного таджикского языка Таджикского национального университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Хамид Маджидов

Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор

НазарзодаСайфиддин

кандидат филологических наук, доцент Саодатшо Матробов

Ведущая организация: Институт языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. А. Рудакп Академии наук Республики Таджикистан

¡X

Защита состоится « 3 » мая 2012 года в часов на заседании диссертационного совета Д 737. 004.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Таджикском национальном университете (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского национального университета (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр.Рудаки, 17).

Автореферат разослан « 30 » марта 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор:

Нагзибекова М.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено проблеме неологизмов и способов их образования в современном таджикском литературном языке 90-ых годов XX в. и начала XXI века.

Актуальность темы исследования. Процесс обновления словарного состава таджикского языка, как и любого другого, непрерывен. Язык -сложный общественный феномен. Он является средством человеческой коммуникации и находится в постоянном движении. Развитие общества отражается в многочисленных лексических единицах, определяющих общественные отношения и изменения, которые неизбежно влекут за собой лексические инновации и преобразования в языке. За период с 1990 гг. и начала XXI века в таджикском языке, а именно в СМИ, накопилось много новых слов, лексика обогатилась новыми значениями, а многие другие слова утратили свою былую значимость. Актуальность темы исследования определяется, прежде всего, всесторонним изучением неологизмов современного таджикского литературного языка, установлением причин возникновения неологизмов, их функций в речи, их приспособленности к закономерностям таджикского литературного языка, проведением структурно-семантического анализа неологизмов, направленного на выявление факторов, способствующих их распространению в таджикском языке. Данная проблема долгое время не подвергалась специальному изучению, и поэтому оставалась несистематизированной.

Цель и задачи исследования. Цель диссертационного исследования заключается в проведении комплексного многоаспектного анализа новых лексических единиц - неологизмов последних 20 лет в сфере науки и техники, информационных технологий, образования, телекоммуникации и телевидения. Реализация цели достигается путем поэтапного решения следующих задач:

■ Определить причины и способы возникновения неологизмов в данный период.

■ Установить системные отношения отобранного материала по семантическим и формальным показателям;

■ Провести структурно-семантический анализ неологизмов и определить их отношение к стилистическим особенностям лексики таджикского языка.

■ Рассмотреть семантическую структуру и источники образования неологизмов.

■ Исследовать интегративный аспект неологизмов.

■ Проанализировать тематико-семантическую специфику новых слов.

■ Рассмотреть закономерности таджикского словообразования как основы появления неологизмов.

Научная новизна исследования. В таджикском языкознании многие проблемы, касающиеся неологизмов, остаются ещё открытыми. Боль-

шинство исследований направлены на рассмотрение соотношения неологизмов и окказионализмов. Группы неологизмов по значению и другие вопросы, относящиеся к различным аспектам их изучения, оставались неисследованными. В работе впервые определены лингвистическая сущность неологизмов и их лексико-семантические типы, исследованы неологизмы последнего десятилетия XX и начала XXI веков: уделено особое внимание теоретическим аспектам возникновения новых слов, критериям определения новых слов, классификациям неологизмов, основным тенденциям их появления - образование в результате взаимодействия процессов заимствования, словообразования, изменения значения слов; выявлены основные тенденции в развитии данного пласта лексики таджикского языка.

Научно-теоретическая и прикладная значимость исследования. Результаты теоретических обобщений по теме исследования могут служить важной научной базой и практической основой в изучении особенностей таджикского литературного языка, закономерностей функционирования его лексического состава. Практические рекомендации диссертации могут быть использованы при написании учебников и составлении учебных пособий по лексикологии, морфологии и стилистике; при проведении спецкурсов и спецсеминаров в высших учебных заведениях РТ.

Основным методом исследования в диссертации является структурно-семантический анализ, позволяющий вскрыть внутреннюю организацию изучаемого явления, использованы также приёмы трансформации и классификации лексики по тематическим группам.

Источники исследования. Основными базовыми источниками исследования послужили материалы таджикской печати 90-ых годов XX века и начала XXI в., опубликованные в весьма популярных периодических изданиях «Адабиёт ва санъат» (Литература и искусство), Джураев Г., Фатхуллоев С. «Лугати калима ва истилохоти нав» (Словарь новых слов и термины). - Душанбе: Ирфон, 2003, 192 е., «Омузгор» (Учитель), «Садои мардум» (Голос народа), «Чумхурият» (Республика), «Чархи гардун» (Планета) и ряд других.

Теоретическая база исследования. При рассмотрении теоретических и практических вопросов, связанных с конкретными аспектами проблемы, важной теоретической и методологической базой исследования послужили фундаментальные труды зарубежных и отечественных ученых P.A. Будагова, A.A. Брагиной, Д.Т. Таджиева, Н. Масуми, Р. Гаффоро-ва, М. Касимовой, Г. Джураева, X. Маджидова, М. Мухаммадиева, С. Назарзода, Н. Шаропова и других.

На защиту вынесены следующие положения: 1. В последнее десятилетие XX века и начала XXI века вследствие политических и экономических преобразований в Республике Таджикистан произошли значительные изменения в лексических и словообразовательных подсистемах таджикского языка. Исследование лексики этого

периода показывает, что основными факторами появления новых слов в таджикском языке являются: а) приобретение государственного суверенитета Республикой Таджикистан; б) развитие науки и технологии; в)? политические и социальные преобразования; -) расширение межкультурных и экономических контактов.

2. Неологизмы данного периода образованы различными способами, в том числе на основе развития полисемии, морфологическим словообразованием, путём заимствования и калькирования.

3. В возникновении лексических неологизмов, составляющих основной корпус новообразований таджикского языка исследуемого периода, важную роль играет заимствование, а именно, из персидских и дари языков.

4. Семантические неологизмы также играют определенную роль в развитии таджикского языка рассматриваемого периода.

5. Грамматическая структура неологизмов, описываемых в диссертации, характеризуется тем, что большинство из них были образованы морфологическим способом, и среди них имена существительные имеют доминирующее положение по своей численности.

6. Неологизмы, возникшие лексико-семантическим способом словообразования, в основном, относятся к глаголам.

7. Аббревиатуры также занимают особое место в возникновении неологизмов и обогащении таджикского языка изучаемого периода.

Апробация результатов исследования. Диссертационное исследование обсуждено и рекомендовано к защите на заседании кафедры современного таджикского языка Таджикского национального университета (27.01.2012 г. , протокол №7). Отдельные положения работы были представлены на ежегодных научных конференциях ТНУ в 2007 - 2011 гг.

Структура диссертационной работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы в объеме 174 страниц компьютерного набора.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность и научная новизна, степен ее изученности, определяются цель и задачи диссертационной работы, методы и приёмы научных изысканий, научно-теоретическая и прикладная значимость работы, объекты и источники исследования.

Первая глава диссертации называется «Важнейшие особенности неологизмов в современном таджикском литературном языке», в которой рассматриваются важнейшие теоретические вопросы исследования неологизмов, предлагается аналитический обзор основополагающих понятий в работах отечественных и зарубежных лингвистов. Глава состоит из шести разделов:

1.1. Дефиниция понятия неологизм. Политические и экономические преобразования в Таджикистане (80-90-ых гг. XX века) характеризуются значительными изменениями в языке, прежде всего в его лексической и словообразовательной подсистемах,- В настоящее время таджикскии язык, так же как и многие другие языки, переживает «неологическии бум»'. «Неологический бум» последних двух десятилетий находит яркое отражение в публицистике, в языке средств массовой информации и литературной критике, которые особенно быстро реагируют на изменения в общественной жизни и языке. Язык СМИ стал средоточием тех процессов, которые происходят в разных сферах таджикского языка, от областей высоких и нейтральных до сниженных, пронизанных

элементами просторечия.

В современном таджикском языкознании для обозначения новых слов и значений используются термин неологизмы и его таджикский эквивалент - наввожахо. Неологизмами называются слова, как собственно новые, впервые образованные или заимствованные из других языков, так и слова, известные в таджикском языке и ранее, но или употреблявшиеся ограниченно, за пределами литературного языка, или вышедшие на какое-то время из активного употребления, а ныне ставшие широко употребительными, а также производные слова, которые как бы существовали в языке потенциально и были образованы от давно известных слов по определенным моделям лишь в последние годы.

1.2. Современная лингвистика о теоретической сущности неологизма. Хотя термин неологизм не нов, он до сих пор не имеет однозначного определения. По мнению большинства исследователей, существует несколько лингвистических теорий, пытающихся раскрыть языковую сущность такого явления, как неологизм. Условно эти теории называются «стилистической», «психолингвистической», «лексикографической», «денотативной», «структурной» и «конкретно-исторической». [3,49]. Наиболее приемлемой из этих точек зрений, которую и мы реализовали в данной работе, является, как нам кажется, последняя.

1.3. Языковые возможности отражения неологизмов

1.3.1. Реальные причины образования неологизмов. Основными факторами появления новых слов в таджикском языке 90-ых годов XX века и начала XXI века являются: а) приобретение государственного суверенитета Республикой Таджикистан: артиш «армия», афсар «офицер», ах,зоб «партии», баркия «телеграмма», бает «смена; ставка», бухори «печка», бунгох, «пункт», вомбарг «заём», дафтар «кабинет», ндрорпули «стипендия», ичлосия «сессия», коргардон «режиссёр», катора «поезд», осорхона «музей», шиноснома «паспорт», о^ангсоз «композитор», магоза «магазин», мухосиб «бухгалтер», сарнишин «лётчик, пилот»; б) развитие науки и технологии: компьютер, принтер, Интернет, дивиди (DVD), сиди (CD), дискет (заимствование); мушак «мышка», шабака «сеть», сомона «сайт», мавчгир «антенна» ... (кальки); в) политические и социальные пре-

образования: бозсозй «перестройка», карахтй «застой», ошкорбаёнй «гласность», раъйпурсй «референдум»; г) расширение межкультурных и экономических контактов: дабир «секретарь», даргирй «война», дафтар «кабинет», додгох «прокуратура», 1<иф «сумка», макула «категория».

1.3.2. Смысловое содержание слов и возникновение новых значений.

Значение для слов является основной характеристикой, и оно делится на лексическое и грамматическое.

Лексическое значение слова - это элемент непосредственного отражения предметов и явлений действительности в нашем сознании. Когда произносится то или иное слово, то данное смысловое содержание одинаково понимается всеми носителями языка [5,24]. Полисемия слов является одной из основных лексических категорий, и посредством различных способов полисемии в период последнего десятилетия XX века и первого десятилетия XXI века, особенно после приобретения независимости Республикой Таджикистан, образовалось очень много неологизмов.

1.3.3. Способы образования многозначных значений слов и появление семантических неологизмов в таджикском языке. Полисемия представляет собой следствие переноса наименования с одного предмета на другой и постепенного развития значения слова. Основными способами появления переносных значений и образования неологизмов в современном таджикском языке являются следующие:

1. Метафора (употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений): норинчак (маленький мандарин) в значении «граната», барк (молния) «электричество», ситора (звезда) «популярный и знаменительный артист или актёр»;

2. Метонимия (использование названия одного предмета вместо другого на основании внешней или внутренней связи между ними). Путём метонимии возникли слова ралами «пестрядь» в знач. «рукописный», садо (звук, голос) в знач. «радио», симо (лицо, облик) в смысле «телевидение» и т.д.;

Непереносное развитие значения слова также способствует появлению многих новых значений, например, неологизмы раис в первоначальном знач. «председатель», а ныне в знач. «глава государства, президент», хакам (суд) и довар (правитель, Бог) в знач. «судья в спортивных соревнованиях», хамир (тесто) «зубная паста», нафар (нумератив при счёте людей) в знач. «человек, персона», к;атор (ряд, линия) поезд», ришта (нить, нитка) «отрасль; сфера», даста (ручка) «команда», бухрон (большое изменение) «экономический и политический кризис», чондор (одушевленный) «телохранитель» и т.п. появились этим путем.

1.4. Стилистическое расслоение неологизмов

1.4.1. Вырамсение различных эмоционально - оценочных оттенков в неологизмах. Многие слова не только определяют понятия, но и выражают

отношение к ним говорящего, т.е. содержат различные значения модальной оценочности.

а) Неологизмы, относящиеся к вульгаризмам и эвфемизмам. Среди неологизмов, появившихся в 90-ые гг. .£Х века, можно встретить немало слов со сниженными и грубовато-экспрессивными значениями. Слово гарданкулуфт в знач. «угнетатель, тиран, деспот» со значительной сниженной оценкой можно в определённом контексте заменить словами золим, бедодгар, берахм, которые содержат более нейтральную оценку.

Наряду с грубовато-экспрессивными словами в таджикском языке этого периода появились и такие, которые выражают грубые и запретные понятия более мягко и со смягчающими оттенками. К их числу можно отнести слово даргирй в знач. «противоборство», которое употребляется вместо слова чанг «война». С такими же смягчающими оттенками употребляются слова дудмон в знач. «семейство, племя», паёмад в знач. «результат, плоды», даноат «подлость, низость».

б) Неологизмы, обозначающие варваризмы и экзотизмы. К сниженным неологизмам также относятся иноязычные слова, не до конца освоенные таджикским языком. Их применение в литературном и художественном языке осуществляется по определенным стилистическим причинам [5,166]. Подобные слова в разговорном таджикском языке встречаются часто. Возможно, по этой причине они проникли и в язык СМИ. К примеру, такие русские слова, как серьёзный, чересчур, шпион, аккурат, зоопарк и т. п., которые вообще не были заимствованы таджикским языком, для придания современной окраски используются некоторыми авторами в языке периодической прессы.

Неологизмы, обозначающие экзотические понятия, в языке печати исследуемого периода малочисленны. Они также заимствованы из других языков. Например, слова фазенда, «большой загородный двор в Бразилии», окей «хорошо, отлично, ладно, будет сделано», душак «матрас», пату «более тонкое одеяло», хутел или хутал английское иранизирован-ное слово в знач. «гостиница», терминал «место, где люди перевозят вещи или груз посредством машин, поездов, самолетов на другие места; вокзал» и т.д., относятся к этой категории неологизмов.

1.4.2. Стилистические пласты неологизмов, а) Книжные литературные неологизмы, связанные с книжными стилями речи, отличаются своей высокой точностью, выразительностью и редко педантичностью. Например, такие слова, как: нофарчом в знач. «напрасный, злополуч-ный», ба нудрат «мало, редко», истикрор «принятие решения; укрепление, упрочение», ибтикор «почин, начинание», алорагми, «напротив, наоборот»; адида «много, многочисленный»; аглаб «больше, большинство»; бузур-гдошт, «дань уважения, чествование», аам(м) «всеобщий, относящийся ко всем; исходя из», оташангез «зажигающий; огнеопасно», муташаннич «острый, напряжённый», ифротй «экстремист», мунсифоиа «совестно» и

т.д., которые чаще всего употребляются в языке периодической печати, относятся к книжным неологизмам.

В периодической печати 90-х годов встречаются и такие слова, которые относятся к официальным пластам книжной лексики. Такие слова в большинстве случаев пришли на замену тем словам советского периода, которые были заимствованы из русского языка и посредством русского из других европейских языков. Например, слово шиноснома в знач. «паспорт» или слово гузарнома «пропуск» до недавного времени не были в употреблении. Такие неологизмы, как музояда «аукцион», зодно-ма «свидетельство о рождении», тайиднома «акт», цатънома «резолюция», анчуман «съезд», суратхисоб «банковский счёт», сичил, «завизированный вердикт; указ, постановление»; гуво^нома «письменное свидетельство», расид «квитанция» также возникли в качестве замены своих русско-европейских аналогий.

Аналогичные слова часто выражают политические и административные понятия: умур «государственный деловой аппарат», райъпурсй «референдум», шахрванд «гражданин», мацомот «госструктуры».

Неологизмы, относящиеся к терминам, составляют другую группу книжных слов. Они более точно выражают научные и технические понятия, например, пешванд «суффикс», миёнваид «интерфикс», лугатннгорй «лексикография», сарф «морфология», нахв «синтаксис», мусамман «восьмиугольник, геометрическая фигура», мусалласот «тригонометрия» и появились в эти годы.

б) Разговорные неологизмы присущи непринуждённому стилю речи. Такие неологизмы характеризуются особыми условиями своего функционирования. Например, слово санаторий в советское время, как и в других языках, применялось в значении «лечебница, место, где люди отдыхали и одновременно получали необходимое лечение», однако в языке преступников этого периода данное слово приобретает значение «тюрьмы». Составное слово хит кардан применятся обычно в знач. «обидеть кого-л., оскорбить кого-л.», однако для людей, которые провели несколько лет в тюрьме, это слово имеет значение «понимать намёк, чувствовать». Таким же образом хит шудан приобрело значение «убегать, быстро расходиться».

1.5. Неологизмы таджикского языка и источники их образования 1.5.1. Чисто таджикские неологизмы. Многочисленны лексические новообразования, которые имеют чисто таджикскую основу: афшура «сок, выжатый из фруктов», адвиячот «лекарство; химическое вещество, которое применяют против вредоносных насекомых», абардастон «крупнейшая и важнейшая поэма», бодгона «форточка», довталаб «абитуриент», зоднома «свидетельство о рождении», миснчигарй «посредничество», душахрвандй «двойное гражданство»; камбизоат «малоимущий, бедный», гузарнома «пропуск», чондор «сторож, телохранитель»; карахти «кризис», ошкорбаёнй «свобода слова», мушкилот «проблема».

Подобные слова не встречаются в других языках иранского происхождения.

1.5.2. Заимствованные неологизмы. Большую группу неологизмов таджикского литературного ямка 90-х годов XX века и начала XXI столетия составляют заимствованные слова. По способу проникновения заимствованные неологизмы делятся на две группы: а) неологизмы, заимствованные из русского языка и б) неологизмы, вошедшие через персидский язык.

а) Неологизмы, заимствованные или принятые из других языков посредством русского языка. Среди неологизмов, заимствованных из русского и европейских языков, по своему количеству и темпу проникновения выделяются лексические заимствования из английского языка. Причина такого темпа, по-видимому, кроется в развитии современной науки и техники и в признании английского языка языком передовой технологии. Ср., например, аудиодиск «пластическая карта, которая имеет круглую и тонкую форму, применяемая для сохранения звукового материала», аудит «отражение результатов проверки финансовой деятельности организации», видеодиск «пластический диск, который применяется для сохранения видеоматериалов», буферй «территориальный, пограничный; средство и помещение между двумя противоположными вещами»; бизнес «предпринимательство, коммерция, торговля», виндовс «основная системная программа компьютера», генотсид «искоренение какой-нибудь нации или расы», глобалй «глобальный», грант «определенная сумма денег, которая послужит помощью для создания предприятия, проведения научных исследованний», дискет «пластическая карта объёмом до 4,5 мб», депортатсия «выселение нелегальных граждан из одного государства в'другое, дивиди (DVD) «специальный технический прибор, посредством которого приводят в действие звуковые и отражающие материалы на карте», Интернет «всемирная компьютерная информационная сеть», квота «доля, часть», ксерокс «компьютерная копия документов», саммит «встреча официальных лиц государств нескольких стран, сплочённых в единый союз» и многие другие.

б) Неологизмы, заимствованные или принятие из других языков посредством персидского языка. Большое количество заимствованных неологизмов последних десятилетий составляют слова, которые вошли из зарубежных персидских языков. Такие новообразования можно разделить на: /) персидско-дари и персидско-иранские слова и 2) слова арабского происхождения, вошедшие через персидский язык.

1) Исконные персидские слова: К этому числу неологизмов относятся слова: арусак «кукла», арзёбй «изложение, оценка», арзонй «дар, подарок», ба вижа «в особенности», бархурд «поведение, отношение», бахрабардорй «применение, использование, употребление», бунбаст «тупик; трудности, кризис»; вироиш «редактирование, выправление», гарав-гон «заложник», гиро «влиятельный, эффективный», вом «долг». Другая

группа слов, вошедших из персидского языка в этот период, является неологизмами и в самом этом языке. Например, слова бунёдгарой «фундаментализм», варзишгох «стадион», додгох «суд», шахрвапд «гражданин», мохнома «ежемесячник, газета или журнал, выходящий один раз в месяц» образовались в персидском языке Ирана сравнительно недавно.

2) Заимствованные арабские неологизмы, вошедшие через персидский язык. Среди заимствованных персидских неологизмов встречаются слова арабского происхождения. Такие слова могли проникнуть в таджикский язык только посредством персидского языка, так как другие пути их заимствования пока отсутствуют. Такие неологизмы можно разделить на следующие группы:

а) Слова, обозначающие лицо: муншй в знач. «высокая должность, главный руководитель организации или партии», мухосиб «бухгалтер», нозир «инспектор», мухассил «ученик, студент», госиб «оккупант, насильно отбирающий».

б) Слова, обозначающие различные жизненно важные понятия: асъор «валюта», баркия «телеграмма», дафтар «кабинет, офис», катора «поезд», масир «маршрут, направление, течение», марз «поле, граница», мачмаа «большой торговый комплекс, ассамблея», мучтамеъ «скопление, концентрация», мухаррик «мотор», макула «категория», мувозибат «забота», инфинор «взрыв», асолат «благородство».

К заимствованным арабским неологизмам, вошедшим посредством персидского языка, относятся не только имена существительные, но и другие части речи. Например, слова мунсифона «совестно, по совести», муташаннич «неблагоприятный, напряжённый», муштарак ул-манофеъ «имеющий взаимные интересы» относятся к прилагательными; адида «много, больше», аглаб «большинство», мунтахо «завершение, конец», ахиран «в конце, наконец» к наречиям; алайхи «против», алорагми «напротив, наоборот» являются союзами.

1.6. Лексико-семантические группы неологизмов а) Типы неологизмов по способам их выражения. По способу выражения неологизмы делятся на неолсксемы и неосемемы.

Неолексемы представляют собой новые слова, являющиеся результатом заимствования: компьютер, рэп, хот-дог, асъор «валюта», амроз «болезни» или возникшие посредством словообразования: пажухишгох «исследовательский институт», чубропиулй «компенсация», маблаггузорй «спонсирование.

Неосемемы - это новые значения старых слов, например, у существительного ситора первичное знач. «звезда», а ныне оно реализуется в знач. «знаменитый артист», барк (молния, зарница) в знач. «электрическая энергия».

б) Типы неологизмов по степени их новизны. По степени новизны лексические новообразования делятся на абсолютные и относительные.

Абсолютным неологизмам обычно не дают развернутого определения, выявляя их признаки в соответствии с относительными неологизмами. Реально к абсолютным неологизмам относят те слова, которых ранее не было в языке, лкие, например, как пиндошт «догадка, предположение», бугранч «сложный, запутанный», халкарох «кольцевая дорога».

Относительные неологизмы не являются новыми явлениями в языке. Они в таджикском языке малочисленны, однако среди лексических новообразований занимают особое место. Большинство таких неологизмов являются восстановленными словами, которые по определенным причинам на некоторое время вышли из употребления и в последние годы вернулись для обозначения предыдущих значений: шуро «совет», хизб «партия», инкилоб «революция».

По выражению значения и способу образования неологизмы условно делятся на четыре разновидности: лексические, семантические, стилистические и индивидуально-стилистические [2, 86].

1.6.1. Лексические неологизмы и их важнейшие особенности. Недавно появившиеся в языке слова называются лексическими неологизмами. Они обычно возникают при точной дефиниции новых предметов, событий и при переименовании существующих предметов.

Лексические неологизмы в основном образуются двумя способами: а) по моделям уже существующих слов таджикского языка и б) в форме калек.

а) Функционирующие в языке слова обладают определенной звуковой и грамматической структурой. Новые слова, как правило, появляются на основе этих моделей. Например, на основе известных моделей производных слов образовались неологизмы варзишгох «стадион», бунгох «пункт», шахрвапд «гражданин», пасванд «суффикс» и многие другие.

б) Калькирование является другим продуктивным способом образования новых слов, на основе которого буквально копируются слова и их значения из одного языка в другой. Большинство новых калек в таджикском языке появилось после достижения РТ государственной независимости из русского языка или через него из европейских языков: ахтаршиносй «астрономия», баркдармопй «электролечение», бисёрхизбй «многопартийность», бисёрманзила «многоквартирный», гиёхдармони «фитотерапия», равонпизишк «психиатр», сармухосиб «главбух» и т.д.

1.6.2. Семантические неологизмы и их связь с определенными закономерностями семантики таджикского слова. Семантическими неологизмами называются обычные функционирующие в языке слова, которые приобрели новые дополнительные значения, или же получили современный смысл при потере своих старых значениях. Семантические неологизмы этого периода образовались посредством многозначности и омонимии.

Значение слов также могут подвергаться калькированию, то есть в таджикском языке происходит передача значений. Поэтому новые значения, появившиеся в языке, можно разделить на две группы: а) новые значения обычных таджикских слов; б) но^ые семантические кальки.

а) Как известно, если слова приобретают дополнительные значения, они будут находиться между собой в определенной связи, иначе говоря, «дополнительные лексические значения служат продолжением их основного значения» [5, 48]. Такое явление составляет определенный случай многозначности: дастгох (станок, аппарат) в знач. «центральный исполнительный орган», барк (молния) «электрическая энергия».

Оппозитивный случай данной ситуации, то есть «отсутствие логических и фактических связей между их значениями», составляют омонимы [5, 60]: дафтар (тетрадь) «кабинет», чондор (одушевлённое) «телохранитель», баровард (вынул) «смета» и т.д.

б) Новое значение как семантическая калька. Калькированные семантические неологизмы по причине «трудновоспринимаемости» в большинстве случаев остаются вне поля зрения исследователей. Тем не менее, в семантической системе языка встречается очень много калькированных семантических неологизмов: Борик в значение «внимательный, прилежный» от русского слова тонкий (ср. русск. тонко понимать, подмечать букв, борик шудан) является семантической калькой. Слово харакат (движение), применяемое в знач. «социально-политические движения политических организаций», тоже является семантической калькой из русского языка.

1.6.3. Стилистические неологизмы. Согласно многим теоретическим положениям [1, 45], неологизмы отличаются от потенциальных и окказиональных слов. Целесообразность разграничения собственно неологизмов, потенциальных слов и окказионализмов вызвана анализом деривационно-семантических и словообразовательных механизмов образования новых слов.

В современном таджикском языкознании данный вопрос не подвергался должному освещению. В связи с этим мы условно назовём потенциальные слова стилистическими неологизмами, а окказионализмы индивидуальными стилистическими неологизмами.

Данный тип неологизмов встречается в творчестве каждого поэта или писателя, но насколько они в дальнейшем могут быть приняты носителями языка, зависит от мастерства автора, создателя новой базы слов. Например, в произведениях известного таджикского поэта Лоика Шерали часто встречаются обе разновидностей этих неологизмов. Слова хамсанг «равный по весу», сайдгох «зона охоты», конунгар «законодатель», бегазанд «безвредный», навошик «недавно влюбленный», «дониш-писанд» «почитающий знания», навдилдода «недавно влюбленный(ая)», кайхонгард «космонавт», гултокй «тюбетейка из цветов», бастапо «со связанными ногами», хамсуз «сострадающий» относятся к стилистиче-

ским неологиз-мам, а слова туфонзада «пострадавший» шармношикаста «стыдливый», сарманор «главный минарет», гултабассум «красивая улыбка», гулхаида «красивый смех» можно отнести к индивидуальным стилистическим ь..ологизмами.

Таким образом, новые слова образуются не искусственно, а на основе существующих в языке их моделей. Как правило, потребность в создании неологизмов определяется общим развитием науки и культуры, прогрессом техники, особенностями общественного существования человека. Лексические неологизмы по численности превосходят и семантические, и стилистические неологизмы. Они образовались не только путём заимствования, калькирования, но и в большинстве случаев создавались по принципам таджикского словообразования.

Во второй главе, именуемой «Пути образования неологизмов в современном таджикском литературном языке», рассматриваются способы, средства и приёмы образования лексических неологизмов.

2.1. Система словообразования в таджикском языке как основа появления неологизмов. Словообразование, или же словосложение, является одним из важнейших средств обогащения лексического состава таджикского языка. В новейших языковедческих научно образовательных источниках широко известны шесть способев словообразования, которые состоят из следующих групп:

1. Морфологический способ. Этот способ в свою очередь делится ещё на два типа: сложный тип словообразования и аффиксация;

2. синтаксико-морфологический способ (составной);

3. лексико-синтаксический способ;

4. аббревиация;

5. морфолого-синтаксический и

6. лексико-семантический [6,95-96].

К этим типам можно еще добавить приёмы смешанного словообразования и аббревиации. Эти способы и средства, а также другие грамматические возможности таджикского языка имеют важное значение в образовании лексических и семантических неологизмов.

2.2. Образование неологизмов способом аффиксации. Аффиксация является одним из популярных и продуктивных способов словообразования, в том числе и появления неологизмов. Этим способом больше всего образовались неологизмы существительные и прилагательные.

2.2.1. Образование неологизмов-существительных. Общеизвестно, что производные существительные создаются в таджикском языке посредством многочисленных суффиксов и префиксом -хам. Самыми продуктивными суффиксами, использованными в производстве неологизмов периода нашего исследования, являются суффиксы -гох, -й, -гони, -вора, -они.

Суффикс -гох является одним из наиболее продуктивных в процессе образования неологизмов-существительных. Посредством этого суф-

фикса произведено много новых слов, обозначающих старые понятия: парварншгох «интернат; ферма», бунгох «медпункт, сервисный центр», урдугох «военный или ученический лагерь», неругох, «электростанция», додгох;'«прокуратура», фурудгох, «аэропорт», -амнугох «заповедник», табобатгох; «поликлиника», осоишгох «санаторий» и т.д.

Суффикс -й(-гй) также является продуктивной словообразующей морфемой, которая служит для образования существительных от самых простых существительных и прилагательных. Такие слова, как: нишонй «адрес», карахтй «кризис», арзонй «награда», бозрасй «инспекция», касодй «отсталость, застой» и многие другие являются новыми образованиями, которые произведены посредством этого суффикса.

Наряду с другими продуктивными словообразующими морфемами суффикс -а(-я) также часто применяется при создании неологизмов: ама-ла «человек, который зарабатывает на каждый день», ангора «картина», ангеза «возбудитель; стимулятор», расона «средство информации», баста «бандероль», баркия «телеграмма».

Аффикс -вацд не зарегистрирован в таджикской научной и учебной литературе как суффикс, образующий существительные, однако в языке периодической печати этого периода встречаются слова, которые произведены этой морфемой: шахрванд «гражданин», пешванд «префикс», пасванд «суффикс», миёиванд «интерфикс».

Суффиксом -гони образованы несколько новых слов, которые относятся к существительным, обозначающим понятия локальности: бойгонй «архив», навгопй «обновление, навигация», номгонй «достойный доброго имени; презентация, популярность». Последнее слово - номгонй было использовано в газете «Адабиёт ва санъат» и в таджикской телевизионной передаче в 1993 по 1995 годы в качестве рубрики.

Наряду с приведенными аффиксами, в этот период используются и другие суффиксы, например, -гар, -гй, -ак, -ча, -иш, которые образовали неологизмы, относящиеся к существительным. Эти новообразования имеют в большинстве случаев следующие значения:

1. Лицо: пажух,ишгар «исследователь, ученый», тахиягар «организатор; режиссёр», миёнчигар «посредник»,

2. Различные предметы: арусак «кукла», норинчак «граната», туфанг-ча «пистолет», бодгона «форточка», мохвора «спутник».

3. Абстрактные понятия: вироиш «редактирование», гароиш «увлечение, желание», варзиш «спорт», росто «направление».

2.2.2. Образование неологизмов — прилагательных. В сфере слово- образования прилагательных существуют большее количество префиксов, чем в образовании существительных, однако суффиксы и в сфере этой части речи играют ключевую роль в производстве новых слов.

В образовании неологизмов - прилагательных самым продуктивным суффиксом является -й (-гй, -вй). Этот аффикс в основном производит относительные прилагательные от абстрактных существительных.

Например, неологизм бумй в знач. «коренной житель» образовано от существительного бум, которое применяется в таких знач., как «не паханая земля; территория, регион; место проживания». Значение «коренной ж; тель» до недавнего времени передавались словами мукимй и тахчой.

Прилагательное «хунарй» в значение «художественный» является неологизмом, образованным от существительного хунар в знач. «искусство» посредством постфикса -й: фильми хунарй «художественный фильм».

Посредством суффикса -й также созданы прилагательные, которые имеют заимствованные корни. Например, слова нассочй «прядильный, текстильный», суварй «наружный» имеют арабские корни. Новообразование глобалй «глобальный» (от фр. global), буферй «буферный» (от анг. buffer), холдинги «холдинговый» (анг. holding) произведены таким же способом.

Неологизмы - прилагательные, образованные посредством суффикса -й (-вй, -гй) в современном таджикском литературном языке довольно многочисленны. Другие аффиксы в процессе создания лексических новообразований в сфере этой части речи не столь продуктивны или же вовсе малоупотребительны.

2.2.3. Образование неологизмов-наречий. Наречия, выполняя определенные грамматические функции в таджикском языке, тем не менее, мало подвергаются словообразовательным изменениям. Лексические новообразования, относящиеся к наречиям по своим грамматическим особенностям, не отличаются от обычных наречий. Слово босарохат в знач. «открыто, ясно и чётко» в современном таджикском языке является неологизмом - наречием, которое образовалось от арабского прилагательного сарохат в знач. «открыто; чётко» посредством продуктивного префикса ба-. Новообразование баччдд в знач. «серьёзно, настоятельно» произведено таким же способом, как и слово босарохат.

Наречия времени фсълаи в знач. «в настоящее время, в данное время; на деле, практически» и дарзамон в знач. «быстро, скоро, мобильно» также являются новообразованиями данного периода. Эти слова боле употребительны, чем вышеприведенные неологизмы.

2.3. Появление неологизмов посредством сложного словообразования. Неологизмы, произведённые посредством сложного словообразования, относятся в основном к существительным, и небольшая их часть к прилагательным. В этой связи данный раздел охватывает два подраздела: а) сложные неологизмы-существительные и б) сложные неологизмы-прилагатель-ные.

2.3.1. Сложные неологизмы-существительные. В языке рассматриваемого периода встречается много сложных существительных, ранее не встречавшихся в литературном языке. Такие сложные неологизмы-существительные в большинстве случаев произведены подчинительным способом, и многие из них использовались для обозначения предметов и

событий. Так, посредством корневых слов нома и хона сложились большое количество неологизмов: рузнома «газета», хафтанома «еженедельник», мохнома «ежемесячник», намоишнома «спектакль», катыюма «резолюция; ультиматум»," тайиднома «акт (документ)», гузарнома «пропуск», тавофуцпома «примирение», эхёхона «реанимационное помещение», осорхона «музей» и т.д.

Обычно такие неологизмы состоят из двух компонентов, которые относятся к существительным. Первый компонент таких слов является определяющим его второго компонента и выражает значение признака или же отнесенности: хафтанома в знач. «еженедельник». Ср. номаи хафта «вести недели».

Новые сложные существительные, в которых первый их компонент служит определением второго компонента, также немалочисленны. Основная масса таких существительных составляет активную лексику языка. Например, первый компонент сармухосиб «главбух», сардабир «главный редактор», сармураббй «главный тренер», сарконуи «конституция», сарнишии «пилот, лётчик», суратхисоб «расчётный счёт; банковский расчёт» слово cap «голова» относится к этой группе.

2.3.2. Сложные неологизмы-прилагательные. В сфере образования сложных прилагательных самым продуктивным способом является появление новых слов от отдельных корней и основ.

Сложные прилагательные по внутреннему отношению их составных компонентов также делятся на две подгруппы: сложносочиненные и сложноподчиненные. Сложные неологизмы - прилагательные, которые появились в языке печати этого периода, полностью относятся ко второй группе. В их грамматический состав, в основном, входят прилагательные и существительные, однако существует небольшое количество слов, в составе которых использованы наречия и глаголы. Первый компонент таких прилагательных служит для разъяснения семантики их второго компонента. Неологизмы бадсигол «коварный; злоумышленник, злодей; враг», пурмухтаво «содержательный», воломаком «благороднейший», миёнапарвоз «среднего полёта», дурпарвоз «дальнего полёта» образованы по этой модели.

Среди неологизмов-прилагательных со сложной структурой встречаются и такие примеры, первый компонент которых состоит из существительного, однако эти существительные находятся в подчинении с компонентом глаголом или другим существительным: оташангез «огнеопасно», мусофирбар «пассажирский транспорт», камбизоат «бедный, малоимущий».

2.4. Появление неологизмов способом смешанного словообразования.

В смешанном типе словообразовании совместно реализуются сложный способ словосложения и способ аффиксации. Неологизмы, образованные способом смешанного словообразования, по грамматическим признакам относятся только к существительным и прилагательным.

2.4.1. Неологизмы - существительные, произведённые способом смешанного словообразования. Существительные, образованные способом смешения, по составу можно разделить на две группы:

а) Слова, образова ные от двух корней посредством аффиксов. К этой группе неологизмов-существительных относятся слова, которые посредством словообразующих суффиксов нашли свою структурно - логическую связь. Без наличия суффиксов такие слова не могут выражать желаемого значения. Например, используя слова арчгузорй «оценка по достоинству» и душахрвапдй «двойное гражданство» без суффикса -й, то первое слово можно превратить в глагол: арч гузор «уважай, почитай», а второе в - словосочетание: ду шахрванд «двое граждан».

Подобные новообразования имеют различный грамматический состав:

1) Существительное + основа глагола настоящего времени + суффикс -й: арзёбй «оценка», раъйпурсй «референдум», хисобдорй «бухгалтерия», пофишорй «настойчивость, упорство».

2) Существительное + существительное + суффикс -й: идрорпулй «стипендия», чубронпулй «компенсация», баркдармонй «электротерапия», гиёхдармонй «фитотерапия».

3) В функции основных компонентов различные части речи, которые замыкает суффикс -й: гирдихамой «митинг, скопление людей», дастачамъй «коллективность», бисёрхизбй «многопартийность», ошкорбаёнй «гласность», бозомузй «повышение квалификации», бозсозй «перестройка».

б) Этот тип словообразования отличается своими грамматическими признаками, так как основа таких слов состоит не из отдельных простых слов, а из целых сложных слов + аффиксов. Такие сложные слова и без аффикса могут иметь определенные значения и широко реализовываться в современном таджикском языке. Например, неологизм додситонй «прокуратура» образован из сложного слова додситон «прокурор» посредством суффикса -Я. Такие новообразования, как марзшиканй «нарушение границы», додгустарй «юстиция», пайрадорй «патрулирование», чонибдорй «приверженность, поддержка», сармоягузорй «спонсирование», инсонгарой «гуманизм» и многие другие образовались этим путём.

Неологизмы - существительные, образовавшиеся смешанным путём, по своей численности составляют большую часть неологизмов 90-ых и последующих годов, в структуре которых ключевую роль играет суффикс -й.

2.4.2. Неологизмы-прилагательные, произведенные способом смешанного словообразования. Такие неологизмы также образовались из отдельных уже состоявшихся сложных слов посредством суффикса -й или же суффикса -а: бурунмарзй «запредельный, заграничный», бисёрсериягй «многосерийный», бисёрманзила «многоквартирный», дупушта «имеющей две крыши», башардустона «гуманитарный». Смешанно сложенных неологизмов-прилагательных намного меньше, чем существительных.

2.5. Неологизмы, образовавшиеся морфолого-синтаксическим способом. Без изменения морфологической структуры некоторые слова переходят из одной части речи в другую и образуют неологизмы. Например, слово бароьард в знач. «вынимал, извлекал» относится к глаголам. В этом случае ударение падает на первый слог. Когда ударение в этом звуковом комплексе перемещается на последний слог, оно переходит в категорию существительных: баровард и будет означать «смета, выпуск». Точно таким же образом слова раванд и расид преобразовались из глаголов в существительные: раванд «идут», раванд «процесс»; расид «дошёл», расйд «квитанция». Слова цанги «военный» и ифротй «экстремистский» по существу прилагательные, однако в последние годы они употребляются как существительные: чангй «боевик», ифротй «экстремист».

2.6. Неологизмы, произведенные лексико-семантическим способом. Лексико-семантический способ словообразования связан с явлением полисемии. Этим способом в 90-ые годы XX века и начале XXI века приобрели новые значения слова: ситора (звезда) в знач. «популярный и знаменитый артист или актёр», барк (молния) «электричество», сухтан (гореть) «пропадать даром»: сухтани пул - букв, «сгорание денег» в знач. «дефолт», сангин (каменный) «тяжелый, трудный» и многие другие.

Неологизмы раис (председатель) в знач. «глава государства, президент», хакам (суд) и довар (правитель, Бог) в знач. «судья» (в спортив-ных соревнованиях), хамир (тесто) «зубная паста», нафар (нумератив при счёте людей) в знач. «человек, персона», катор (ряд, линия) «поезд», ришта (нить, нитка) «отрасль; сфера», норинчак (маленький мандарин) «граната», даста (ручка) «команда», бухрон (кризис) «экономический и политический кризис», чоидор (одушевленный) «телохранитель» и др. появились путем непереносного развития значения слова.

2.7. Неологизмы - составные слова

2.7.1. Понятие «составные слова» и их классификация. Сочетания слов, в котором один из компонентов является самостоятельным, а второй служебным считается составным словом [5,16-17]. Особенности составных слов заключаются в том, что их компоненты в совокупности означают одно понятие и часто не имеют эмоциональной окраски.

Новообразованные составные слова в основном относятся к глаголам, наречиям, предлогам и союзам.

2.7.2. Глагольные составные новообразования. В таджикском языке корневых и производных глаголов незначительное количество. Глагольные понятия движения, состояния и другие процессы в большинстве случаев выражаются составными словами. Своеобразие таких глаголов проявляется в том, что их основной компонент выражен именными частями речи. При образовании таких глагольных новообразований в качестве их основного компонента доминируют существительные: арза кар-

дан «излагать, представлять», гул задан «обманывать, одурачить», ичтиноб варзидан (кардан) «отдалить, отвергать», ироа кардан «выражать, излагать».

Существительные, употребляемые в качестве основного компонента составных глаголов, в большинстве случаев являются лексическими заимствованиями из арабского языка: мувочех. шудан (гаштан) «встретить», мунъакис гардидан «отражать», муталошй кардан «обыскать, рассматривать», мутмаин шудан «быть убеждённым».

В функции служебного глагола в таких неологизмах использованы слова кардан «делать», шудан «становиться», гардидан «становиться» и намудан: муаррифн кардан «познакомить», сукут кардан «падать, терпеть катастрофу», убур кардан «переходить, проходить», басич кардан «готовиться, подготовиться», пахш кардан (намудан) «распространять, передавать (по радио)», авдат кардан «вернуться».

Помимо составных глаголов с арабскими основами, встречается определенное количество глаголов, именную часть которых составляют таджикские корни: пиёда кардан «осуществлять, реализовать», касб кардан «овладеть, завладеть, изучать», пахш кардан «распространять, передавать (по радио)» и т.д.

2.7.3. Наречные составные новообразования. Среди многочисленных неологизмов этого периода встречается незначительное количество слов, относящихся к составным наречиям. Морфологический состав таких неологизмов включает таджикские предлоги и арабские лексические заимствования: ба дарачот «много; за пределом», ба маротиб «очень много, в несколько раз», ба нудрат «мало, редко», ба касрат «многочисленно, очень много».

2.7.4. Предложные составные новообразования. Предлоги, появившиеся в этот период, состоят в основном из таджикских простых предлогов и арабских существительных: ба махзи «одновременно с..., только», ба рагми «против чего-л., вопреки», ба хотири «для, ради, потому», мабнн бар «на основе, на основании», мавсум ба «имени...».

2.8. Неологизмы, произведенные способом аббревиации. Аббревиация-самый современный, распространенный и продуктивный способ словообразования. Среди причин возникновения аббревиации самой главной является естественное стремление говорящего и пишущего к языковой экономии, к экономии времени и усилий. В таджикском языке аббревиация - это новое явление, и появилась она под влиянием русского языка в начале XX столетия.

В конце XX - начале XXI веков в таджикском языке аббревиация как способ словообразования характеризуется высокой продуктивностью. Аббревиатуры, появившиеся в этот период, имеют следующие типы:

2.8.1. Аббревиатуры, образованные из названий начальных букв слов. Данный тип аббревиатур в современном таджикском языке во все вре-

мена был и остается самым продуктивным способом появления новых слов.

Ч.СШК (произ. неэсшака) из словосочетания Ч,амъияти сахомии шакли кущода «Акционерное общество открытого типа (А^ОТ)»- Ч(СШК «На-фиса» (АОО «Нафиса»), ^СШК-и «Мусофиркаш» (АОО «Мусофир-каш»), ХДТ 0произ. хедете) - Х|изби демократии Тоникистон «Демократическая партия Таджикистана - ДПТ», СММ (эсэмэм) - Созмони миллали муттахид «ООН-Организация Объединённых Наций», ВКХ (векахе) -Вазорати корхои хоричй «МИД - Министерство иностранных дел», ВКД (векаде) Вазорати корхои дохилн «МВД - Министерство внутренних дел» и многие другие неологизмы образовались из названий начальных букв сокращенных словосочетаний.

2.8.2. Неологизмы - аббревиатуры, произведенные из сочетаний начальных звуков слов. Способ образования таких аббревиатур схож с аббревиатурами, образованными из названий начальньгх букв, но произносятся они как отдельные слова: ИМА (произ. има) - Иёлоти муттахидаи Амрико «Соединенные Штаты Америки - США» НОБ (произ. ноб) Перугохи обй-барк;Л «ГЭС». В последние годы данная'аббре-виатура приобрела иную форму: ИБО -Неругохл барк;ии обй.

Эти типы аббревиатур удобны, вызывают привычные ассоциации с объектом выражения, благозвучны, запоминаемы. Сближение аббревиатур с обычным словом привносит в названия некоторый элемент коннотации экспрессивного характера. Однако, данный тип аббревиации в таджикском языке ещё не совсем продуктивный: МИТ {произ. мит) Мар-казиитхилоотии Тоникистон «Информационный центр Таджикистана, ИЦТ», КОМ (произ. ком) -Кумитаи олии мудофиа «Высший комитет обороны (ВКО)», ИНОТ (произ. инот) Иг...ходили нерухои оппозитсио-нии Точикистон «Союз оппозиционных сил Таджикистана (СОСТ)», БДА 0произ. беда) -Бозрасии давлатии автомобили «Государственная автомобильная инспекция (ГАИ)».

2.8.3. Неологизмы - аббревиатуры слого-словесного типа. Данный тип аббревиатуры образовывается объединением начального элемента одного слова с другим, представленным в полной форме. Этим путём образовалось небольшое количество неологизмов: Точирон -(Точикистон ва Ирон) - образовалось из первых двух слогов слова Тоникистон (Таджикистан) и полного слова Ирон (Иран) и означает названия совместной фирмы Таджикистана и Ирана, находившейся в г. Душанбе. Аббревиатура Точик-зооветснаб, означающая организацию, образовалась также из первых частей слова Тоникистон и неполных заимствований зоология, ветеринария и снабжение - «Таджикское зоологическое и ветеринарное снабжение».

Таким образом, основным стержнем появления лексических новообразований в современном таджикском литературном языке является его исторически сложившаяся словообразовательная система. Через сло-

вообразовательные модели языка проходят не только собственно таджикские новообразования, но и все те калькированные и заимствованные новоявления из других языков.

В заключение диссертации подведены итоги исследования v даются общие выводы по всей работе:

1. В период последнего десятилетия XX века и начала XXI века вследствие политических и экономических преобразований в Республике Таджикистан произошли значительные изменения в лексической и словообразовательной подсистемах таджикского языка. Исследование неологизмов данного периода показывает, что основными факторами появления новых слов в таджикском языке являются: а) приобретение государственного суверенитета Республикой Таджикистан; б) развитие науки и технологии; в) политические и социальные преобразования; г) расширение межкультурных и экономических контактов.

2. Неологизмы этого периода появились различным путём и способами, прежде всего различными типами словообразования, а также на основе развития полисемии, заимствованием и калькированием.

3. В возникновении лексических новообразований, которые составляют большинство неологизмов таджикского языка исследуемого периода, важную роль сыграло заимствование из персидских и дари языков.

4. Семантические неологизмы также имеют важное значение в развитии таджикского языка данного периода.

5. Грамматическая структура неологизмов характеризуется тем, что большинство из них произведены морфологическим способом, а вновь образованные имена существительные имеют среди них доминирующее положение.

6. Неологизмы, созданные лексико-семантическим способом словообразования, в основном относятся к глаголам.

7. Аббревиатуры также сыграли значительную роль в появлении неологизмов таджикского языка этого периода.

Список использованной литературы:

1. Александрова О. И. Неологизмы и окказионализмы // Вопросы современного русского словообразования, лексики и стилистики: Науч. труды // Куйбышев, гос. пед. ин-т. - Куйбышев, 1974. -С. 46-52.

2. Будагов P.A. Введение в науку о языке. - М.: Добросвет, 2003. -544 с.

3. Котелова Н.З. Теоретические аспекты лексикографического описания неологизмов // Советская лексикография. -М, 1988. - С. 46-63.

4. Забони адабии хрзираи тоник: Лексикология, фонетика ва морфология. Китоби дарсй барои факултетхои филологияи мактабхои олй. -Душанбе: Маориф, 1982. -К^сми 2.-462 с.

5. Мачидои X,. Забони адабии муосири точик. -Цилди I -Лугатшиносй -Душанбе, 2007. - 243 с.

6. Рустамов Ш. Исм (категориями грамматики, калимасозй ва мавк;еи исм дар системаи х:.ссах,ои нутк).-Душанбе: Дониш, 1981. -218 с.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. Грамматическая структура новых слов имён существительных (на примере материалов периодической печати 90-ых годов XX столетия) // Вестник Таджикского национального университета. -2009. -№4 (52). -С. 42-46 (на тадж. яз.).

2. Реальные факторы появления новых слов за два последних десятилетия XX века в таджикском языке // Вестник Таджикского национального университета. -2011. -№3 (67). -С.382-386 (на тадж. яз.).

3. Неологизмы, произведённые способом аббревиации в языке периодической прессы 90-ых гг. XX и начала XXI веков // Вестник Таджикского национального университета. -2011. -№8 (72). -С.270-274 (на тадж. яз.).

4. О некоторых смысловых и стилистических группах новых слов в таджикском языке (на основе материалов периодической печати двух последних десятилетий XX века) // Вестник Таджикского национального университета. -2011. -№9 (73). -С. 322-328 (на тадж.яз )

Сдано в набор 13.03.2012 г. Подписано в печать 14.03.2012 г. Формат 60x84 '/„, Заказ №56. Тираж 120 экз. Отпечатано в типографии ТНУ, ул. Лахути 2.

 

Текст диссертации на тему "Неологизмы и способы их образования в современном таджикском литературном языке (на материале периодической печати 90-ых гг. ХХ и начала ХХI веков)"

ДОНИШГОХИ миллии точикистон

Ба х,укми дастнавис

Музофиршоев Мамадалишо Окимшоевич

НАВВ0ЖАХ,0 ВА УСУЛХРИ ТАВЛИДИ 0НХ,0 ДАР ЗАБОНИ АДАБИИ МУОСИРИ ТО^ИК

(дар асоси маводи матбуоти солх.ои 90-уми асри XX ва

ибтидои асри XXI)

10.02.22 - забондои халкхои мамлакатдои хоричии Аврупо, Осиё, Африко, бумиёни Амрико ва Авистралия (забони точикй) Рисолабарои дарёфти дарачаи илмии номзади илмх,ои филология

00

со см

Рох,бари илмй: доктори

СХ1 илмх,ои филология,

:о профессор X,. Мачидов

го

СМ

ДУШАНБЕ-2012

МУНДАРИЧД

МУКДДДИМА.....................................................................3

БОБИ I. Хосиятх,ои мухдмтарини наввожа^ои забони точикй... 15

1. Тафсири мафху ми наввожа................................................15

2. Тахдввули назарияи наввожах,о дар забоншиносии муосир ...22

3. Имкониятх,ои забонии ифодаи наввожах,о...........................29

4. Наввожах,о ва к;абатх,ои услубии калимах,о........................43

5. Наввожах,ои забони точикй аз бобати манбаъх,ои пайдоиш ...51

6. Гурухлои маъноиву лугавии наввожах,о...........................78

Хулосаи боби якум............................................................97

БОБИ II. Усулх,ои калимасозии наввожа^ои забони точикй... 101

1. Системаи калимасозии забони точикй хдмчун асоси тавлиди наввожахр.........................................................................101

2. Наввожасозй бо ро^и аффиксатсия (вандафзой)...............103

3. Наввожасозй бо усули калимасозии мураккаб..................116

4. Наввожасозй бо тарзи калимасозии омехта.....................125

5. Наввожа^ои бо ро^и калимасозии сарфй-нах,вй..............131

6. Наввожах,ое, ки бо усули лугавию маъной сохта шудаанд ... 134

7. Наввожасозй ба тарзи калимасозии таркибй...................139

8. Наввожах,ои бо усули ихтисорот тавлидёфта.....................148

Хул оса.........................................................................................158

Руйхати адабиёт..............................................................163

МУКДЦДИМА

Тадаввулот ва тагйирёбии таркиби лугавии хар як забон, рушд кардан ё заиф гаштани он дар даврахои муайяни таърихй аз хусусиятхои доимии он ба шумор меравад. Забон ва чамъият бо )^ам тавъаманд. Х,ар як ^одиса ва вокеаи равиши умумидоштаи чамъият ба забони он хатман таъсир мерасонад. Забони адабии точикй низ дар ду дахсолаи охири садаи XX ва ибтидои карни XXI ба нисбати пешравии илму технология, ходисахои сиёсй ва, ба хусус, дар натичаи сохибистиклол гаштани Точикистон тахаввулоти чиддиро аз cap гузарондааст. Дар он бо роху усул^ои мухталиф анбухи вожахои гуногунсохт пайдо гардиданд. Ин раванд имруз низ идома дорад. Крнунияти мавчудият ва рушди забон дар хамин ифода шудааст, ки он ба мисли як узви зиндаи чамъият баробар бо он инкишоф меёбад ва хамеша дар харакат аст.

Забони адабии муосири точик, ки аз сарчашмахои бою бостонии форсии классики гизо гирифта, дар радифи забонхои баруманду гании дунё чойи муайянеро ишгол намудааст, бо он хама гановаташ боз хам ниёз ба такмилу тагйир ва интихобу кабули вожахои тару тозаро дорад. Ин раванди конунй боиси пайдоиши наввожахо (неологизмхо) мегардад. Калимаи неологизм, ки дар забоншиносии умумй хдмчун истилох, кабул гардидааст, то имруз дар забоншиносии точик низ ба кор бурда мешавад, наввожа бошад, хамчун истило^ дар забоншиносии точик калимаи нав аст. Х,оло хам дар бисёр мавридхо -дар китобхои дарсию илмй калимаи «неологизм»-ро дучор меоем.

Мавзуи наввожахо хама вакт дар мадди назари забоншиносони маъруфи муосири дунё буд. Хднуз дар солхои хокимяти Шуравй яке аз аввалин тадк;икотхои пурарзишро дойр ба наввожахо Р. А. Будагов ба анчом расондааст. Ин забоншинос назарияхои дар он давра маъмулро тахлил карда, ба хулосае меояд, ки калимаи нав «бо рохи сунъй ба вучуд намеояд. Он аз захирахои дар забон мавчуда, бо роххои

калимасозии маъмули он ...» сохта мешавад [11, 79]. У кайд кардааст, ки дар тамоми забонхои хиндуаврупой се калимаро хамагй номбар кардан мумкин аст, ки онхо бо рохи сунъй ба вучуд омадаанд: газ, кодак ва фелибр. «Агар дурусттар диккдт дода шавад, кайд мекунад мухавдиь;, зухуроти сунъии ин чанд калима низ зери шубха мемонад, зеро пайдоиши вожаи газро ба калимаи фламандии geest - «рух», яъне «чавхари бевазн» алокаманд медонанд» [11, 79]. Р. А. Будагов чахор намуд наввожахоро муайян кардааст: Наввожа - калимахо (наввожахои лугавй), наввожа - маънохо (наввожахои маъной), наввожахои услубй (калимахои потенсиалй) ва наввожахои услубии фардй (окказионализмхо).

Р. А. Будагов дар ин тадкшфти худ ба хулосае омадааст, ки байни гуруххои наввожахо хамеша ало^амандии маъной ва ё сохторй мушохида мешавад ва таркиби лугавии забон вобаста ба ин ходиса доимо дар тахаввул ва инкишоф аст.

Мухаккик;и дигари даврони Шуравй, ки дар бораи наввожахои забони русй тахкикоти мукаммалтар гузарондааст, А. А. Брагина мебошад [ниг. 9]. Вай дар ин тадкикоти худ ду рохи асосии сохташавии калимахои навро нишон медихдд:

1) Аз имкониятхои захираи лугавии забон ба вучуд омадани калимаи нав, маъной нав гирифтан ё ба маъной иловагй сохиб шудани калимаи мавчудаи забон;

2) бо рохи иктибос, яъне кабули калимаю маънохои нав аз забонхои дигар [9,13].

А. А. Брагина факдт наввожахои умумизабониро зери тахкик гирифта се масъалаи асосии марбут ба онхоро баррасй намудааст: а) вокеияти нав ва калимаи нав; б) иктибосхои нави лугавй; в) калимахои ихтисор (мухаффафот)-и нав. У наввожахои солхои 60-умро хамачониба омухта, омилхои пайдоиш, ифодаи маънохо, сохторй грамматикй ва этимологияи аксари онхоро мавриди тадкик карор додааст[9].

Дар эроншиносии муосир наввожах,о мавзуи нави та^кикотй ба хисоб меравад. Дар омузиш ва тадкикоти наввожахо забоншиносии эронй такя бар забоншиносии гарб, бахусус Англия ва Амрико доранд. Забоншиносони шинохтаи Эрон - Амирпуёни Шево, доктор Мирзочдлолиддини Каззозй, адиб ва забоншинос Дориюши Ошурй, доктор Алиашраф Содирй, Саъид Вораста (Олмон), доктор Хдсан Хдбибй ва чанде дигар дар пайвастагй ва такя бар забоншиносии хоричй рочеъ ба ин мавзуъ акидахо иброз кардаанд. Масалан, Амирпуёни Шево наввожахоро чунин мукаррар кардааст: «Бино ба таърифи доиратулмаориф Вика Пидё, наввожахо вожае аст, ки ба тозагй ибдоъ шудааст ё метавон онро амали сохти як вожа ё гурух донист. Хдмчунин, наввожагй метавонад мустамзили корбурди вожахои к;адимй дар маъное тоза бошад, монанди ин ки ба вожах,о ё гуруххои мавчуд маонии тоза бубахшем. Наввожахо дар шиносоии ихтироот, падидае нав ё иддахри кадимие, ки дар бофти фархднгии тозае ба кор рафтаанд, низ метавонанд муфид бошанд» [148, 3]. Шево назарияи забоншиносони англис - Вики Пидё ва Райро дастгирй ва таквият дода, наввожаро чунин калимаи забоние медонад, ки он ба тозагй тавлид ёфтааст ва бештари мардуми як чомеа онро вожаи нав медонанд, ки барои ишора ба шайъи чадид ё падидаи тоза дар фановарй, санъат, сиёсат, фарханг, ё илм ба кор бурда мешавад.

Мавзуи наввожахо гарчанде масъалаи мухим ва мубрами забони адабии муосири точикй ба хисоб равад хам, тадкгщоти махсусе дар ин бобат дар забоншиносии точик то хол ба анчом нарасидааст. Ин мавзуъ дар китобх,ои дарсии хам мактабхои миёна ва х,ам таълимгоххои олй оварда мешавад, аммо бо маълумоти хеле кутох, бисёр вак;т номуайян ва номукаммал. Масалан, дар китоби дарсии «Забони адабии хозираи точик» (23), ки барои донишчуёни мактабхои олии ихтисоси забон ва адабиёт пешбинй шудааст, рочеъ ба наввожахо маълумоти нокис оварда шудааст. Гузашта аз ин, ба назари мо, ду нуктаи дар бораи наввожахои забони точикй дар ин китоб овардашуда

билкул галатанд. Масалан, навиштахои зайли дар он овардашударо аз назар мегузаронем: «Вале хдр як калимаи навро неологизм ^исоб кардан мумкин нест. ...Масалан, телевизор, асфалт, автомат; тройлебус барин калимах,о нисбат ба замони пайдошудаашон калимахои наванд, вале дар забон серистеъмоланд ва неологизм нестанд» [23, 56]. Ин назарияи сирф услубй аст. Мувофики ин акида, вожах,ои компютер, диск. НБО ва гайрах,о наввожа х,исоб намешаванд, зеро ки «онх,о дар натичаи умумият пайдо кардан ва серистеъмол гаштан хусусиятх,ои хоси услубии худро гум карда, ба гурух,и активи лексика дохил шудаанд» [23, 56].

Дар бораи омилх,о, рох?Ф ва сарчашма^ои пайдоиш, тахдввулот ва таснифоти наввожадо дар китоби мазкур кариб чизе оварда нашудааст. Ба назари мо, наввожахо аз назари сиёсати он замон маънидод карда шудаанд. Масалан, дар хамон сарчашма оварда шудааст: «Наввожах,о аз руйи эх,тиёч бо ду рох пайдо мешаванд:

1.Барои номбар намудани предмет, ходиса ва сифати нави вокеият, ки дар ин сурат вазифаи махсуси номинативиро ичро менамоянд. Масалан, космодром, бекомфликтй...

2.Барои аз нав номбар намудани предмет, х,одисах,о ва сифатхои вокеияте, ки пеш аз ин хам дар забон ном доштанд. Дар ин маврид дар катори номх,ои мавчудаи х,одисахои хаёти вокей ном^ои дигар, яъне синонимияи онх,о пайдо мешаванд. Масалан, аскар - солдат, дорухона - аптека, достон - поэма... Ин кабил неологизмхо нисбат ба маънои синоним^ои худ бо як навъ тобишхои маъной фарк мекунанд, яъне маънои онх,о нисбатан конкреттар аст» [23, 57].

Аз ин гуфтахо чунин бармеояд, ки русй-аврупой гардонидани лексикаи фаъоли забони точикй такозои замон буд. Аз ин лихоз истифодаи калимахои навъи фотокарточка, аптека, армия ва ба онхо монанд вожахо нисбат ба синонимх,ои точикиашон - сурат (тасвир), аскар(сарбоз), дорухона ва артиш афзал дониста мешуд.

Дастури дигари таълимй, ки дар он дар бораи наввожахо маълумоти бештаре дода шудааст, «Лексикаи забони адабии точик» ном дорад (72). Баръакси сарчашмаи аввалй дар ин дастури таълимй наввожахои забонамон нисбатан пурратар тахлил гардидаанд. Масалан, дар он оварда шудааст: «Агар калимаи нав дар сохти худ маъноро барчаста ифода намуда, ба таври умумй ба нутци омма дохил гардад, хамчун калимаи мукаррарй хизмат мекунад ва дар вай осори навй бок;й намемонад, аммо он калимаи нав х,исоб карда мешавад; космонавт, луноход, сельхозтехника...» [72, 79]. Аз нуктаи назари муаллифони ин асар, вожахри компютер, диск, НБО ва монанди инхоро наввожа шумурдан мумкин аст.

Дар ин китоб наввожахоро ба се гурух чудо кардаанд: наввожахои лугавй, наввожахои маъной (семантикй) ва наввожахои фардй. Ба назари мо, наввожахои лугавй ва фардй дуруст шарх дода шудаанд, аммо асари илмй-таълимии мазкур дар солкой 90-уми асри гузашта ба табъ расида бошад хам, мисолхо барои наввожахо аз давраи солхои 20-ум то 60-уми он карн оварда шудаанд. Аз тарафи дигар, мисолхои овардашуда аксаран русиву аврупоианд: астронавтика, космовидения, космонавт, вертолёт, луноход, поликлиника. Калимаи космонавт дар он ба таври галат фалакпаймо тарчума шудааст. Ба ин мумкин аст фарханги «Русско - таджиксий словарь» (139) боис шуда бошад, зеро ки дар сахифаи 414- уми ин лугат космонавт м хамчун фалакпаймо, кайхоннавард шарх, дода шудааст. Аммо, ба назари ин чониб, калимаи дуюм (кайхоннавард) факат тарчумаи космонавт шуда метавонад. Дар «Фарханги тафсирии забони точикй» (141): кайхоннавард ¿jy ch£ мутахассисе, ки тайёрии тиббию биологй ва техникиро гузашта, ба кайхон парвоз кардааст (космонавт) (сах. 579) маънидод шуда, дар «Фарханги точикй ба русй» кайх,оннавард космонавт (143, 262) шарх ёфтааст.

Аз тарафи дигар, дуруст кайд гардидааст, ки наввожахои семантикй ба маъной наву иловагй сохиб шудани калимаи мавчудаи

забонро мегуянд ва дар ин маврид як мисоли мувофик; хдм оварда шудааст: «..дар забони точикй калимаи хамрох маънои «хдмсафар, дамнишин, рафики род, дуст, ёр»-ро дошт. Ба муносибати аз замин ба фалак cap дода шудани аппарата илмй ин калима номи доимии он гардид: хдмро^и сунъии замин. Калимаи хдмрох, маънои нав касб кард» [72, 82]. Аммо мисолдои минбаъд овардашуда наввожаи маъной ё, умуман, наввожа шуда наметавонанд. «Садбарг» - номи кадвахонае, «Ором» - номи ресторан» [72, 82]. «Восток», «Апполон», «Союз», «Волга», «Жигули» барин номи киштидои фалакпаймо ва мошиндои сабукравро низ наввожа гуфтаанд. Чунин мисолдо наввожа шаванд лам, фак;ат наввожаи сатди нутк; мешаванд, ки дар натича аз доираи таджики масъаладои забон берун мемонанд. Дар шадри Душанбе солх,ои охир мех,монхона, тарабхона ва магозаю бозордои нав ба нави замонавии зиёд сохта шудаанд ва аксари онх,о номи хоси шартй доранд. Оё он номдоро наввожа гуфтан мумкин аст? Агар ба масъалаи мавриди бадс аз ин нук,таи назар бингарем, пас номи одамону дайвоноти хонагии навтаваллудшуда ва дигар мавзеъдои навкашфшудаи чугрофй, ки бо калимадои мавчудаи забон ном монда шудаанд, наввожаанд. Профессор X,. Мачидов кайд мекунанд: «Мумкин аст, ба калимадои маъмул маънодои нав зам шуда бошанд. Чунин вожадои забон неологизмдои маъной номида шудаанд. Чунончи, калимаи дафтар ба маънои «идора, кабинет», чанбар «рули мошин». сабкдт «марафон»: сабкати телевизионй; мушкилот «проблема», даргирй «чанг», кдзия «ходиса, вокеа» [59, 159]. Мукоиса мекунем: дафтар мазмуни «мавзеи чойгирифтаи дуччатгузории шуъба, бахш, муассиса ё корхонае»-ро ифода мекунад, аммо «Садбарг» дар ифодаи номи ин ё он муассиса тандо барои муваккатан номбар кардани он кор фармуда шуда, ба мучарради бархам хурдани он муассиса аз байн меравад. Дар лугатдо низ дар шарди ин калима ба гайр аз ифодаи «як навъ гул» маънои дигари он оварда нашудааст, пас чунин наввожаи маъной низ дар забонамон вучуд дошта наметавонад.

Дар бобати та^аввулоти таркиби лугавии забони точикй дар даврони Шуравй тадкик;оти пурратарро забоншиноси точик Насриддин Шаропов ба анчом расондааст. Ин мухдккик; дар асархои худ (120, 121, 122. 123) инкишофи забони адабии точикро аз ^исоби лугати иктибосй, махсусан русию аврупой мавриди омузиш карор дода, роххои инкишоф, усулх,ои пайдоиш ва вуруду аз байнравии калимахоро тахкик кардааст. Маълум аст, ки дар даврони Шуравй, махсусан баъди нимаи дуюми соли 30-юми асри гузашта, дар лугати забони точикй зери таъсири забони русй дигаргуних,ои чашмрас ба вучуд омаданд. Микдори бузурги вожах,ои русй ба забони точикй ворид гардида, вожахри худй ва иктибосии арабиро, ки садсолахо дар ин забон истифода мегаштанд, аз байн бардоштанд. Ин ^одиса дар он замон аз тарафи мутахассисони забону сиёсатмадорони замон хдмчун «пешрафту таращдии забон» ва «натичаи сиёсати окилонаи миллии ленинй» каламдод мешуд ва раванди мазкур талаби вак;т буд. Н, Шаропов менависад: «дар мамлакати мо дар натичаи сиёсати окилонаи миллии ленинй миллат^ои сотсиалистй торафт бештар ба якдигар наздик шуда, протсесси ба якдигар таъсиргузаронй ва забони якдигарро такмилдих,й руз то руз афзуда истодааст» [120, 9].

Шаропов Н. А. наввожахоро дар ^атори калимахои камистеъмол номбар карда, таъкид менамояд: «Тадкики калимаи нав - наввожахо барои забони муосири точик ахдмияти илмй-назариявй ва амалй дорад. Хусусиятх,ои наввожахо каму беш дар забоншиносии рус ва ба кадри махдуд дар корхои забоншиносони чумхурихои бародар (чумхурихои собик ИЧ.СШ (СССР) дар назар аст. - М. М.) тахкик шудааст. Дар забоншиносии точикй ин масъала то хол зери тахкики махсус карор нагирифтааст» [121, 123]. Мухаки^ маълумотхои умумие, ки дар китобхои дарсии мактабхои олии онвактаи Точикистон рочеъ ба наввожахо иброз гардида будаанд, бо мисолхои андаке кухна аз назар мегузаронад. Доираи тахкикоти ин асар давраи солхои 70-уми асри XX то миёнахои солхои 80-уми хамон садаро дарбар гирифта

бошад хам, мисолхои овардашуда хамоно калимахои аксаран русй-аврупой ва кайхо умумишудаанд, масалан, спутник, универсам, фломастер, космос, гуманист, ООН, СМУ, ТочикТА. Шаропов Н. танхо ду навъи наввожахо (наввожахои лугавй ва маъной)-ро аз назар гузаронида, дар бораи онхо маълумоти муфассал надода, танхо ба овардани чанд мисол каноат менамояд. Аммо дар бораи роххои сохташавии калимахои нав ва сохти онхо батафсилтар фикрронй намудааст, ки ин чиз бешак барои тахкикоти минбаъдаи сохаи лугатшиносй, тахаввулоти лугавии забон ахамияти илмию амалй дорад [121, 122-125].

Маълумоти нисбатан кутох, аммо мушаххасро дар бораи наввожахо дар асари профессор X,. Мачидов дучор меоем[59]. Дар ин сарчашма танхо ба роххои пайдоиши калимахои нав диктат дода шуда, муаллиф усулхои пайдоиши калимахои навро ба гуруххои зайл чудо мекунад: а) эхё гаштани калимахои кухнашуда: пажу^иш, мусолила, сикка, ашрофият, б) ба тарики калимасозй сохта шудани вожахои нав: шубхамандй, пиндошт, баррасй кардан, хал^арох, в) маъной нав гирифтани калимахои маъмулй: дафтар «идора, кабинет», сабкдт «марафон», мушкилот «проблема», даргирй «чанг»...; г) аз руйи колабхои муайяни забони точикй сохта шудани вожаи нав аз тарафи адибон: хушкистон, нуристон, шарористон (дар колаби шахристон); хамкдсмат, хамнидод, хдмдаврон (дар колаби хамсоя); г) иктибосхо: 1) «аз забони форсигуёни хоричй»: зобит, мухобира, оташбас, чдласа; 2) ба воситаи забони русй аз забонхои дигари олам: мистер, чентилмен, фазенда ва гайра [59, 159 - 160]. Асари мазкури мухаккик барои тахдик,и лугати нав, тадкики тахаввулоти лугавии забони точикй бешак як дастури назариявии комил ба шумор меравад.

Дар бобати наввожахои услубй ва услубии фардй рисолаи номзадии Ю. Нурмахмадов тозатарин кор ба шумор меравад, ки унвончу дар он асосан масъалахои омилхои тавлид, хусусиятхои

маъной ва сохтории наввожа^ои услубии ашъори Лоик; Шералиро тахкик намудааст (82).