автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Рожнова, Инесса Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Омск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства"

На правах рукописи

РОЖНОВА Инесса Анатольевна НЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

г

ПОЛИГРАФИЧЕСКОГО ПРОИЗВОДСТВА

Специальность 10.02.04 - "Германские языки"

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

í

i

¿QOb

¿STOi

На правах рукописи

РОЖНОВА Инесса Анатольевна

НЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПОЛИГРАФИЧЕСКОГО ПРОИЗВОДСТВА

Специальность 10.02.04 - "Германские языки''

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

' 1 , 4 ' ,

2 24WW

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Омского государственного технического университета.

Научный руководитель - кандидат филологических наук,

профессор Кондратюкова Л. К.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Шелов С. Д.,

кандидат филологических наук, доцент Нейман С.Ю.

Ведущая организация - Омский танковый инженерный институт.

Защита состоится «21» декабря 2005г. в 10 ч. на заседании Диссертационного совета КМ 212. 178. 03 Омского государственного технического университета (644050, Омск, пр. Мира, 11).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Омского государственного технического университета.

Автореферат разослан «21» ноября 2005г.

Ученый секретарь диссеотаыионного совета.

кандидат филолоп

J1.K. Кондратюкова

Реферируемое диссертационное исследование представляет собой комплексное изучение новых английских терминов полиграфического производства, появившихся с начала 80-х годов XX века

На сегодняшний день имеются только единичные работы, посвященные изучению английской терминологии полиграфического производства, которые не затрагивают изучение новых терминов, терминологических словосочетаний и их аббревиатур в терминологии полиграфического производства с начала 80-х годов предыдущего столетия,

В 1980г. в полиграфическом производстве Великобритании впервые была осуществлена технологическая схема "компьютер -печатная форма," получившая терминологическое выражение в виде сложного слова - Сотр^ег^о-рШе или аббревиатуры ОР, позволившая воспроизводить полученный на компьютере оригинал-макет непосредственно на формных пластинах. Именно это событие послужило началом разработки новых печатных систем, оборудования и расходных материалов полиграфического производства на базе компьютерных технологий. Начало компьютеризации процессов полиграфического производства принимается в реферируемой работе как экстралингвистический фактор, который обусловил появление новых терминов полиграфического производства в английском языке.

В свете сказанного, актуальность настоящей работы определяется необходимостью упорядочения и систематизации новой лексики, появление которой с каждым годом возрастает. Быстрый темп накопления новых терминов происходит на фоне научно-технического прогресса, в котором полиграфическое производство является одной из лидирующих мировых отраслей

Научная новизна выполненной работы заключается в том, что в ней впервые исследованию подвергаются новые термины полиграфического производства и экстралингвистические причины их появления. Впервые в данной работе приводится описание новых способов образования терминов исследуемой терминосистемы, а также определяются виды, источники и тематические группы новой терминологической лексики полиграфического производства.

Целью настоящего исследования является комплексное исследование неологизмов в • английской терминологии полиграфического производства, появившихся в конце XX и начале XXI столетий с точки зрения социолингвистики. Поставленная цель предусматривает решение следующих частных задач:

1. Установить взаимосвязь между новыми терминологическими единицами и общелитературной лексикой.

2. Установить временные рамки и источники появления неологизмов в английской терминологии полиграфического производства.

3. Определить экстралингвистические особенности появления новых терминов полиграфического производства.

4. Исследовать способы номинации неологизмов, а также структурно-семантические особенности новых терминов полиграфического производства на современном этапе.

5. Установить особенности перевода новых терминов и номенов полиграфического производства.

Предметом исследования являются новые термины полиграфического производства, используемые на страницах современных периодических изданий, технической документации, Интернет-сайтах и т.д.

Объектом исследования являются термины и номены современного происхождения, появившиеся с 1980г по 2005г (общим количеством в 823 единицы), как зафиксированные, так и не зафиксированные имеющимися лексикографическими изданиями.

Материалом исследования послужила выборка английских терминов полиграфии общим объемом в 5087 единиц, составленная на материале специальных русских и английских журналов: "Publish" (за 1999г.), "CompuArt" (за 2002 - 2005гг.), "FlexoPlus" (за 2001г.), "Курсив" (за 20002001гг.), "Report" (за 2001г.), "World Publishing Monitor" (за 1991г.), "Canadian Printer" (за 1989г.), "American Printer" (за 1997 - 2000гг.), "Editor and Publisher" (1995, 1996, 1998гг.), "Direct Imaging of Printing Forms" (Supplement to KB А за 2001г.), научно-технических статей из глобальной сети Интернет, документации и руководств по эксплуатации различного полиграфического производства, а также электронных версий тезаурусов и глоссариев по различным отраслям полиграфии.

Среди полиграфических терминов количеством 5087 единиц отбирались сравнительно недавно сложившиеся термины, встречающиеся на страницах зарубежных журналов, монографий, статей, специальных словарей, где они выражают полиграфические понятия в современный период развития английского языка. Для определения точной даты появления того или иного термина были использованы специализированные двуязычные словари полиграфического производства (1968г., 1995г.) и компьютерной информатики и техники (1999г., 2000г.), двуязычный энциклопедический словарь по современной электронной технике и программированию (2004г.), англоязычный толковый словарь

допечатной подготовки (2002г.), электронные версии английских энциклопедических словарей: Merriam-Webster Collegiate Dictionary (in Britannica, 1994г.), New Encyclopedia Britannica (1994г.), а также современная литература по полиграфическому производству.

Решение поставленных в диссертационном исследовании задач потребовало комплексного использования методов и приемов анализа, применяемых в современной лингвистике:

1) традиционно-аналитический метод наблюдения и обобщения языковых фактов;

2) метод сплошного просмотра лексикографических источников;

3) методы морфемного, словообразовательного анализа, семантического анализа и синтаксического анализ;

4) синхронно-дескриптивный метод;

5) метод корреляции языковых и социальных явлений;

6) семасиологический и ономасиологический подходы;

7) методы лингвистической статистики.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы вносят определенный вклад в теорию номинации, в общую теорию о термине, в науку терминографии. Исследование проблем современной терминологии путем соотнесения лингвистических и научно-технических фактов вносит вклад в решение вопроса о взаимодействии языковой функции и языковой структуры.

Практическая значимость диссертационной работы состоит в' том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в лекциях по терминоведению и теории номинации, в процессе обучения студентов технических специальностей терминологической лексике и при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Опубликованный англорусский словарь полиграфических терминов и номенов, как можно надеяться, поможет значительно облегчить работу с техническим текстом, так как в словаре отдельно приводятся новые номены полиграфического производства, которые представляют собой запатентованные названия выпускаемой продукции данной отрасли.

На защиту выносятся следующие положения:

^формирование современных английских неологизмов терминологии полиграфического производства является отражением внеязыковой действительности, связанной с современным этапом наиболее интенсивного развития полиграфического производства на базе компьютерных технологий;

2) продуктивность такого способа образования неологизмов, как синтаксический, имеющего в качестве своего результата терминологические словосочетания и аббревиатуры, определяется значительной детализацией и спецификацией передаваемых понятий;

3) терминологическая аббревиация ускоряет процесс передачи информации на русский язык, но снижает качество перевода и затрудняет процесс декодирования неологизмов на русский язык, что обусловлено межотраслевой и внутриотраслевой полисемией и синонимией терминологических единиц;

4) осуществление перевода новых терминологических единиц полиграфического производства на современном этапе требует специальных знаний о современных процессах, технологиях, материальной базе полиграфического производства, а также установления внутриотраслевой принадлежности терминов-неологизмов.

Апробация работы. Результаты работы по теме исследования были представлены на семи научных конференциях, в том числе, на пяти международных (г. Москва, 2003; г. Омск, 2003; г. Тамбов, 2004; г. Пенза, 2004; г. Омск, 2004) и одной всероссийской (г. Пенза, 2004).

По теме диссертации опубликовано 7 статей: "О синонимии английской терминологии полиграфического производства" (Москва: ВНИИКИ, 2003г. -С.63-65), "Роль ядерных терминов в формировании терминосистем на материале английских терминов полиграфического производства" (Омск: ОмГУ, 2003. -С. 184-186), 'Типы неологии и ее задачи на современном этапе развития языка" (Тамбов: Тамбовский Государственный Университет им. Г. Р. Державина, 2004г.

- С. 186-188), "Аббревиация как новый способ словообразования английской терминологии подъязыка полиграфии" (Пенза: Приволжский Дом Знаний, 2004г.

- С.275-277), "Проблема перевода неологизмов в английской терминологии полиграфического производства" (Пенза: Приволжский Дом знаний, 2004г. -С. 180-182), "Из истории термина Яехо^арЬу флексография" (Омск: ОмГТУ, 2004г. - С. 73-78), "К вопросу о многозначности термина на примере английской терминологии полиграфического производства" (Омск: Изд-во ОмГТУ, 2004. Кн.4. С. 333-337).

Полученные данные послужили основой для составления одного англорусского словаря терминов и сокращений полиграфического производства, которые были использованы в работе со студентами ОмГТУ машиностроительного института специальности "Полиграфические машины" и факультета гуманитарного образования специальности "Полиграфические технологии", а также на занятиях по профессиональному переводу со студентами

гуманитарного факультета специальности "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации."

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения: перечень неологизмов объемом в 823 единицы, который стал объектом данного исследования.

Во введений обосновывается выбор темы, раскрьгёаются актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость работы, определяются цели, задачи и методы анализа, формулируются основные положения, выносимые на защиту, описывается материал исследования и структура работы.

В главе I "Проблемы неологизации в современной лингвистике" излагаются различные точки зрения по проблемам неологизации, рассматриваются вопросы, связанные с источниками появления новых терминов и способов их образования; перечисляются способы терминологической номинации.

В главе П "Экстралингвистические факторы развития английской терминологии полиграфического производства" рассматривается вопрос о влиянии экстралингвистических факторов на появление неологизмов в английской терминологии полиграфического производства, исследуются источники появления новой терминологической лексики, устанавливаются временные рамки появления новой лексики, а также анализируются термины, привлеченные из смежных наук.

В главе III "Структурно-семантические особенности образования новы* терминов полиграфического производства в английском языке" предлагается классификация неологизмов, которая учитывает происхождение терминов полиграфического производства и области их функционирования, рассматриваются основные способы образования новой лексики, "проводится морфологический анализ неологизмов, выявляются наиболее продуктивные модели, по которым строятся новые термины. В данной главе исследуются внутриотраслевая синонимия новых аббревиатур и омонимия инициальных сокращений.

, . ч J С

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируется основные его результаты, делаются прогнозы относительно будущего развития терминологии полиграфического производства.

Библиография включает в себя 224 наименования, из них 12 работ на английском языке, 25 работ по полиграфическому производству, 29 словарей и энциклопедических справочников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, раскрываются актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, определяются цели, задачи и методы анализа, формулируются основные положения, выносимые на защиту, раскрываются новизна полученных результатов и научно-практическая значимость работы, приводятся данные об апробации результатов исследования.

В главе I "Проблемы неологизации в современной лингвистике" проводится обзор существующих взглядов по проблемам неологизации. Для того, чтобы язык мог полноценно выполнять свою основную функцию - функцию средства общения, его словарный состав должен быстро реагировать на изменения, происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей: в производстве, науке, мировоззрении, общественно-экономических отношениях - и фиксировать эти изменения. Таким образом, перед нами непроизвольно возникает вопрос о неологизмах, то есть новых наименованиях, привнесенных в язык посредством интенсивного движения лексики, возникновения новых реалий.

Причины появления новых слов лингвисты связывают с появлением новых открытий, углублением представления о ранее известных фактах и явлениях действительности.

По мнению В.Г. Гака [1983] в сферу науки о неологизмах входит выявление путей опознания новых слов и значений, анализ факторов их появления, изучение моделей их создания, разработка принципов отношения к ним (их принятия или нет) и их лексикографической обработки (их описания в словарях).

Таким образом, можно констатировать, что основными задачами неологии являются следующие:

1. Выявление путей опознания новых слов и значений.

2. Анализ факторов их появления в соответствии с прагматическими потребностями общества.

3. Изучение моделей их создания и ограничений на их употребление.

4. Разработка принципов отношения к ним (их принятие или нет) в различных социопрофессиональных, возрастных и прочих группах.

5. Лексикографическая обработка с указанием прагматических ограничений на употребление в различных ситуациях общения с учетом социальной дифференциации языка [Гак, 1983; Заботкина, 1986].

В процессе решения этих проблем лингвисты пытаются ответить на вопросы о том, из каких прагматических потребностей создается новое слово,'

«какие фрагменты опыта и почему именно они требуют лексической фиксации, что в деятельном опыте человека должно измениться, чтобы появилась необходимость создания нового слова, как и в каких условиях оно создается, каковы механические механизмы создания нового слова, каков исходный морфемный, модельный, лексический фонд, как изменяется номинативная активность отдельных механизмов, как включается слово в лексическую систему, каков механизм адаптации нового слова».

В настоящий момент английский язык полиграфии охвачен "неологическим бумом". Диссертационная работа показала, что новообразования в английской терминологии полиграфического производства - это процесс создания не только новых по структуре терминов, но и придания нового терминологического значения уже существующим в научно-технических отраслях терминам; это результат новых ассоциаций, или результат устранения омонимии и т.д.

К исследуемым в диссертации неологизмам в английской терминологии полиграфического производства мы относим терминологические единицы, отражающие новые реалии и понятия, появившиеся под влиянием экстралингвистических факторов, а также в результате переосмысления общелитературных слов и заимствований из других языков или межотраслевых терминологий с начала 80-ых годов XX века. Исследуемые термины-неологизмы активно функционируют в современных текстах по полиграфическому производству, напр.: imagesetter, stochastic screening, cloning, digital image, Computer-to-Press technology, digital printing, scratch-off labels. Но только 231 терминологическая единица, что составляет 28,1% от всей выборки объемом в 823 единицы, зафиксирована в специализированных технических и полиграфических словарях, напр.: platemaker, imaging, screening.

Модели терминов-неологизмов рассматриваются, исходя из их разделения на простые термины, сложные термины и терминологические словосочетания.

Под простым термином мы понимаем термин-слово. Простой термин образуется путем аффиксации, переосмысления общелитературного слова, заимствования из др. языков или др. терминологической сферы, напр.: clone -клон, копия, аналог, имитация-, plotter - плоттер-, signage - изготовление рекламных и прочих знаков. Простые термины-слова употребляются и как самостоятельные номинативные единицы, и в качестве базовых (родовых) компонентов сложных терминов и терминологических словосочетаний. Количественный состав простых терминов в полиграфической терминологии составляет 10,3% от общего объема выборки.

Под сложным термином понимается термин с двумя и более корневыми элементами, характеризующийся цельнооформленностью и образованный путем сложения, переосмысления общелитературного слова, заимствования из других языков или другой терминологической сферы, напр.: lasergravure - устройство лазерного гравирования, lightbox - лайтбокс, световой короб. Сложные термины составляют около 7,5% от общего количества анализируемых терминов согласно данным статистического анализа.

Под терминологическим словосочетанием (терминосочетанием) мы понимаем многокомпонентное, раздельнооформленное семантически целостное словосочетание, образованное путем соединения двух, трех и более терминологических компонентов, напр.: job lot paper — бумага для мелкосерийного производства, extreme and mean ratio - золотое сечение. Терминосочетания являются наиболее продуктивными единицами номинации в полиграфической терминологической системе английского языка (73,1%).

В нашей работе мы разграничиваем понятия термин и номен. Номены отличаются рядом особенностей, обуславливающих отличия в их упорядочении. Вслед за С. В. Гриневым (1993г.) мы проводим разграничение - между терминологией как совокупностью специальных лексических единиц, служащих для обозначения общих понятий определенной области науки, и номенклатурой как совокупностью специальных лексических единиц, служащих для обозначения единичных понятий - конкретных предметов в этой области.

Далее рассматриваются источники формирования современной полиграфической терминологии конца XX века, которыми явились средства общелитературного языка (лексические и словообразовательные), заимствования, различные новые модели сложных терминов, терминосочетания и их аббревиатуры. В исследовании устанавливается, что терминами являются преимущественно имена существительные, но иногда самостоятельными носителями терминологических значений могут выступать и другие части речи, например, прилагательные и глаголы.

В главе II "Экстралингвистические факторы развития английской терминологии полиграфического производства" дается экскурс в историю полиграфического производства, приводится предлагаемая специалистами по полиграфии периодизация развития данной отрасли за последние 25 лет.

При социолингвистическом подходе к исследованию терминологии используется метод корреляции языковых и социальных явлений, который позволяет получить результаты, которые дают возможность предвидеть дальнейшее развитие не только самой терминологии, но и соответствующей

отрасли знания. Данная работа является частью коллективного исследования на тему «Социолингвистические предпосылки происхождения, становления и развития терминосистем», выполняемого аспирантами Омского терминологического центра и преподавателями кафедры иностранных языков ОмГТУ. Результаты данного исследования позволят сформировать общие принципы дальнейшего развития не только терминологии, но и всего научно-терминологического комплекса в будущем.

В соответствии с периодами развития полиграфического производства мы выделяем 3 этапа появления терминов-неологизмов:

1. Первый этап - 1980-1990-е гг. Применение впервые в 1980 году технологической схемы Computer-to-PIate и годом позже появление первых персональных компьютеров фирмы IBM, с помощью которых можно было не только печатать текст, но и редактировать его, репродуцировать и корректировать

- иллюстрации, делать таблицы и диаграммы, принимаются в реферируемой работе

t как экстралингвистические факторы, обусловившие появление неологизмов в английской терминологии полиграфического производства. Установление временных рамок первого периода объясняется логикой развития печатных процессов на базе компьютерных технологий. Термины, появившиеся в английском языке в данный период, связаны, главным образом, с использованием электронной печати (electronic publishing) и применением с 1984 года настольных издательств (Desktop Publishing - DTP). Появление настольных издательских систем связывают с выпуском персональных .компьютеров Macintosh. В конце 1980-ых годов компанией Xerox разрабатывадэтся перрые цифровые лазерные копировальные аппараты (digital laser reproduction, device Canon CLC 1). Эти факты явились предпосылкой применения цифровых технологий в полиграфическом производстве и началом следующего этапа развития.

В итоге, за первый период терминология полиграфического производства, в основном, пополнилась за счет компьютерных терминов (==25% от общего объема выборки). Собственно полиграфических терминов-неологизмов данного периода насчитывается всего 6 % от всей выборки.

2. Второй этап - 1990-2000 гг. Следующая стадия в развитии полиграфического производства связана с интенсивным использованием цифровых технологий. На смену технологии "компьютер - печатная форма" (Computer-to-PIate) пришла технология "компьютер - печатная машина," получившая также выражение в виде сложного слова - Computer-to-Press или аббревиатуры СТР (CtPress). Если предыдущие 10 лет характеризовались освоением компьютерных технологий и

существенная часть неологизмов была заимствована, то второй этап правильнее называть «периодом развития собственно полиграфической терминологии», так как значительное число терминов, появившихся в этот период, связано с объектами и понятиями, относящимися непосредственно к полиграфическому производству: digital printing presses цифровые печатные машины , digital screen" printing plate цифровая печатная форма трафаретной печати, digital screening цифровое растрирование.

Именно в этот период происходит разделение полиграфического производства на государственное и коммерческое, появление которого обусловлено спросом на индивидуальную продукцию малым тиражом. Быстрый темп развития полиграфического производства вызывает конкуренцию среди фирм-производителей на мировом рынке. Разнообразие на рынке печатного оборудования и соответствующих ему расходных материалов вызывает появление новых номенов, которые представляют определенные трудности при декодировании их на русский язык. Номен состоит из графемной и цифровой части, где графемная часть содержит не только аббревиатуру или термин, но и включает наименование фирмы, разработавшей данный продукт: Agfa LP68Ultra, Adobe Photoshop.

Второй период характеризуется появлением наибольшего количества (36% от общего объема выборки) собственно полиграфических неологизмов. Этот факт объясняется появлением инноваций, связанных непосредственно с разработками печатного оборудования, программного обеспечения, расходных материалов в полиграфическом производстве.

3. Третий этап (с 2000г.). Введение цифровых технологий для всего полиграфического комплекса вызвало жесткую конкуренцию компаний и фирм в области полиграфии, что послужило толчком для разработки более эффективного и при этом недорогого программного обеспечения издательских комплексов, а также современного полиграфического оборудования, отвечающего современным требованиям технического развития.. Ведущие полиграфические фирмы Японии Ryobi, Think Laboratory, Америки JetPlate Systems,Goss, Великобритании Luescher Flexo, Бельгии и Германии Agfa, Голландии Осе и др. предлагают новые технологии, оборудование, а также, расходные материалы, поэтому этот период характеризуется появлением терминов или терминологических сочетаний, где одним из терминоэлементов является имя фирмы, а также увеличивается доля номенов, которые требуют дополнительных технических характеристик для понимания, например: Goss Flexible Printing Systems - система организации газетного производства, Ryobi Super Dampener - система непрерывного

увлажнения формы, Goss Newsliner - рулонная офсетная газетная машина двойной ширины и развертки цилиндров. За 5 лет собственно полиграфических терминов-неологизмов появилось 7,6% от общего объема выборки и 8,4% номенов.

На конкретных примерах показано, что полиграфическая терминология -явление социальное, тесно связанное с обществом, где экономическое и научно-техническое развитие имеет большое значение в формировании новой полиграфической терминологии английского языка. Подавляющее число терминов-неологизмов появилось в связи с потребностью дать название новым процессам и технологиям, появившимся в конце XX века. Следовательно, логично искать объяснение лингвистических процессов полиграфической терминологии в сфере внеязыковой действительности.

Все три периода характеризуются появлением новых терминологических сочетаний и аббревиатур. Пополнение терминологии идет за счет ресурсов самого английского языка, а также заимствованием терминов из других наук и технических отраслей, особенно терминосистем компьютерной информатики, экономики, экологии, рекламы.

В главе III "Структурно-семантические особенности образования терминов полиграфического производства в английском языке" рассматривается терминология полиграфического производства с точки зрения функционирования терминов, которая представлена в виде групп, определяющих следующие области полиграфии:

1. Названия нового оборудования издательских комплексов - Desktop Publishing Systems:

• аппаратное обеспечение - computer, processor;

• программное обеспечение, программирование - HTML (Hypertext MarkUp Language), ICM (Image Color Management), Lino Color, Pantone, Postscript :

• системы ввода графической информации - scanners, digitizers, digital cameras;

• системы вывода - imagesetter, platesetter, Prosetter, Topsetter, printers, wide format digital printing systems;

• системы цифровой печати - E-print 1000 (Indigo), Chromapress (Agfa-Gavart), DCP-1 (XEIKON).

2. Названия новых печатных технологий - СТР, CtPress, computer-to-sleeve, computer-to-film.

3. Названия нового печатного и послепечатного оборудования - duplicator, plotter, cutter.

4. Названия новых расходных материалов - match print, flat tint, DVD, contract proof.

Одной из нерешенных проблем неологии является проблема термина «неологизм». От традиционных канонических слов неологизмы отличаются особыми связями со временем, которые фиксируются коллективным сознанием. Новыми словами лексикологи и лексикографы считают единицы, которые появляются в языке позднее какого-то временного предела, полагаемого за исходный.

Многие термины, исследуемые в данной работе, не воспринимаются носителями языка как новые. Они потеряли временную коннотацию новизны, так как употребляются носителями языка уже около двух десятков лет. Однако мы относим данную лексику к новой, так как она появилась в английском языке за последние 25 лет, что является чрезвычайно коротким временным отрезком в плане исторического языкового развития, и в гносеологическом плане данная лексика еще не утратила свою новизну.

К исследуемым в диссертации неологизмам в английской терминологии полиграфического производства мы относим терминологические единицы, отражающие новые реалии и понятия, появившиеся под влиянием экстралингвистических факторов, а также в результате переосмысления общелитературных слов и заимствований из других языков или межотраслевых терминологий с начала 80-ых годов XX века.

Исходя из этого, всю новую полиграфическую терминологию можно классифицировать:

1. Собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания): plotter - плоттер (печатное выводное устройство); solvent-free laminator - бессолъвентный ламинатор; Clean Plate Technology (СРТ) -технология очистки пластин, предотвращающая попадание частиц тонера на пробельные участки.

Собственно неологизмы могут быть представлены также:

• фирменными терминами, т. е. терминологией, предлагаемой конкретной фирмой: LC < laptop computer - настольный компьютер формата "pizza box", был предложен фирмой Apple; RT Screening - алгоритм относительного тангенциального растрирования для PostScript, предложенный фирмой Hell; PostScript - программный язык, разработанный фирмой Adobe; solvent-free adhesive - бессолъвентный клей, предложен фирмами Morton и Henkel;

• заимствованиями, представленными единичными терминами из немецкого языка, которые используются в виде аббревиатур и являются

наименованиями различных организаций: DRUPA (Druck und Papier) - большой немецкий торговый показ полиграфического оборудования и расходных материалов; EUGROPA (Europäischer Verband für GROssbandler in PApier) -Европейский союз бумажных оптовиков; Wasser Gefar Klasse (WGK 3) - 3 класс опасных пигментов, содержащихся в красках;

• заимствованиями из смежных терминологий: floppy disk - гибкий диск, bitmap (bit - Binary DigiT) - битовый массив;

• авторскими терминами. Термин DTP DeskTop Publishing - настольная издательская система был введен Полом Брайнердом, основателем корпорации Aldus, как название нового процесса использования персональных компьютеров для интеграции машинно-генерируемого набора и графики в электронные страницы, которые в дальнейшем могут быть напечатаны на цифровых устройствах печати, типа лазерных принтеров и др.; Combat - серия узкорулонных машин расшифровывается как COMBination Advanced Technology предложена и названа Ф. д 'Аннунцио, управляющим директором и инженером-конструктором фирмы Gi Due;

• гипотетическими терминами: нередко в научной и технической терминологиях наблюдаются случаи, когда вновь появившиеся термины служат лишь номинацией идеи, замысла, предположения о создании какого-либо предмета, явления или понятия, то есть служат лишь номинацией гипотезы, высказанной учеными или изобретателями. Например, сам термин stochastic screening стохастическое растрирование появился в середине 80-х гг. XX века, но не получил распространения, так как не хватало мощности аппаратного обеспечения, и только после развития цифровых технологий и программного обеспечения (середина 90-х гг. XX века), этот метод получил широкое признание и на его базе стали разрабатываться новые технологии растрирования и соответствующего оборудования.

2. Семантические инновации, или переосмысления (новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке): wobbler - раскачивающаяся реклама, blind - оттиск некрасочного изображения.

3. Номены-неологизмы (новые единицы, называющие предмет и характеризующиеся более номинативным характером, чем термин): компании, разрабатывающие различные системы, технологии, методы в современной полиграфии, дают собственные наименования своей продукции, которые частично включают характеристики предмета. Следовательно, целесообразно рассматривать иомены, как самостоятельные лексические единицы, называющие

конкретный предмет и соотнесенные с понятиями через соответствующие термины. Новый номен более мотивирован и имеет целенаправленный характер появления, но при модификации процессов, технологий и оборудования, сопутствующего им, номен может претерпевать изменения, так как изменяются технологические характеристики предмета, который он называл. Например, в сентябре 2003 года компания Scanvec-Amiable (Израиль - США) анонсировала выход нового поколения программного растрового процессора — PhotoPrint 4. Так же как и RIP предыдущего поколения, PhotoPrint 4 может поставляться в четырех версиях, отличающихся друг от друга по функциональности и соответственно по цене.

PhotoPrint SE (Special Edition) — версия, предназначенная для работы с одним принтером, но позволяющая, обрабатывать несколько файлов одновременно, печатать во время растрирования или растрировать без печати, точно вырезать по контуру на режущих плоттерах.

PhotoPrint SE (Special Edition) — версия, предназначенная для работы с одним принтером, но позволяющая, обрабатывать несколько файлов одновременно, печатать во время растрирования или растрировать без печати, точно вырезать по контуру на режущих плоттерах.

PhotoPrint DX (Design extras) — версия не только для растрирования и печати, но также и для дизайна.

PhotoPrint Server и PhotoPrint Server Pro — наиболее мощные версии растрового процессора, позволяющие выполнять сетевую печать одновременно на нескольких плоттерах

Принимая во внимание вышеуказанную классификацию, мы рассмотрели появление новых полиграфических терминов по способам образования: 1) лекснко-семантический, 2) морфологический, 3) синтаксический.

В английской полиграфической терминологии имеются семантически образованные термины. Формирование терминологического значения на данном этапе развития полиграфической лексики происходит в результате полисемии, синонимии, терминологизации общеупотребительной лексики, метафоро-метонимического терминообразования.

За счет метафоры и метонимии происходит пополнение современной английской полиграфической лексики языковыми средствами национального языка. Термины, образованные данными способами, составляют 12% от общей выборки терминов. Процессы метафорических переносов происходят на основе различного рода сходств: по форме, по виду, по качеству, напр., fan book - набор маленьких цветовых схем (в виде веера), orange peel - дефект красочного

покрытия в виде апельсиновой корки, kaleidoscope - система управления цветом в программах для упаковки и этикетки, intelligent tools — разумные инструменты (методы, использующиеся в программных пакетах).

Небольшое количество терминов и терминосочетаний в полиграфии образовано при помощи метонимии, напр., thresholding - операция, в которой полутоновая точка изображения сравнивается с неким пороговым значением, looker - блок просмотра (в графопостроителях), imagesetter - выводное лазерное устройство.

Следующим источником пополнения полиграфической терминологии является образование новых терминов путем использования существующих в языке морфем и их новой комбинации, напр., sign (вывеска, знак, рекламный плакат) - signage (изготовление рекламных и прочих знаков), clone (клон, копия, аналог, имитация) - cloning (1. клонирование, размножение путем получения генетически однородного потомства от одного объекта, например, одной клетки; 2. клонинг, вегетативное размножение каркасной геометрии).

Анализ новых полиграфических терминов, образованных морфологическим способом, показал, что неологизмы, появившиеся в конце XX века в английском языке, немногочисленны и образуются по классическим моделям английского языка. Аффиксальным способом образовано 60 неологизмов, что составляет 7,2% от общего количества неологизмов, причем суффиксация или префиксация встречаются не только в чистом виде, также используется суффиксально-префиксальный способ: descreening - устранение муара, impurity - примесь (нежелательная). В большинстве случаев суффиксально-префиксальный способ используется в сочетании со сложением.

Аффиксальный способ словообразования (7,2%) на современном этапе функционирования терминологии полиграфического производства является наименее продуктивным в сравнении с другими способами терминообразования, а также в сравнении с данными предыдущего исследования, где процент терминов, образованных подобным путем составлял 16,34%.

В последние десятилетия в английском языке современной полиграфии роль словосложения тоже невелика, хотя этот способ оказался продуктивнее чем аффиксальный и возрос в сравнении с данными 1981г. (3,28%) на 4,22%. Словосложение составило 7,5% от всего корпуса новых полиграфических терминов. Наиболее продуктивными явились следующие традиционные модели словосложения:

-N + N—>N: platesetter - плейтсеттер (устройство, используемое для вывода страниц при высоком разрешении на печатные формы); job-ticket — наряд-заказ (19 терминологических единиц).

-Abbr+N—*N: х terminal (external terminal) - внешний терминал, x-application -

х-приложение, pelbox (pel - picture element) - интерфейс, который используется в газетных выводных устройствах (imagesetters) и плейтсетерах ( plate setters), чтобы соединить их с RIP (13 терминологических единиц)

Таким образом, удалось установить, что образование сложных терминов происходит следующими способами: а) сокращением терминологических словосочетаний, б) сложением различных терминоэлементов и компонентов.

Конверсия, как один из морфологических способов создания новых полиграфических терминов, снизила свою активность и уступает всем другим «

видам словообразования (менее 2,8% от общего количества новых полиграфических терминов).

Основной моделью конвертированных терминов продолжает оставаться: *'

N—+V: to clone - клонировать, делать копию, создавать аналог, to download -загрузить, копировать файл, to zip - сжимать, архивировать, to tint -тонировать, окрашивать, to paste - вставлять (перемещать) графику или текст.

Образование существительных от глаголов в настоящее время менее продуктивно (V—>N): knockout - инверсия (изображения), handshake -установление связи.

Наблюдается тенденция к образованию конвертированных терминов от усечений: термин to lase - излучать от laser - лазер, излучение, to scan - J

сканировать от термина scanner - скеннер.

В число наиболее продуктивных способов терминообразования выдвигается синтаксический способ. С помощью этого способа образуется около 73.1% состава английской полиграфической терминологии, что свидетельствует о преобладании терминосочетаний над однословными (простыми и сложными) терминами.

Увеличение количества, а также и размеров терминосочетаний, по нашему мнению, обусловлено расширением системы номинаций развивающегося полиграфического производства для обозначения понятий. В ряде случаев простой термин не покрывает полностью понятийного поля, или же возникает необходимость дальнейшего уточнения понятий.

В терминосочетаниях современной полиграфической терминологии наблюдается тенденция образовывать новые термины путем соединения термина

компьютерной информатики и полиграфического термина, а также общелитературного и полиграфического терминов. Анализ терминосочетаний в английской полиграфической терминологии показал, что если в общеупотребительном языке (вне данной терминологии) отдельно взятый научный или технический термин-слово может быть многозначным, то терминосочетания, как правило, однозначны.

В составе многокомпонентных терминосочетаний выделяются простые термины, которые являются основой для создания многих новых терминологических единиц, поскольку несут в себе основную информационную нагрузку. Такие термины мы называем ядерными (родовыми) терминами. При образовании многокомпонентных терминосочетаний ядерные термины могут занимать как постпозицию, так и препозицию. Есть случаи, когда такой термин занимает инлозицию: Goss Flexible Printing System (FPS) - система организации газетного производства, BASF Printing Systems - печатные системы, разработанные фирмой. Общая тенденция для английского языка полиграфии - это постпозиционное положение базового термина.

Исследование новых терминологических многокомпонентных образований показало, что наибольшее распространение имеют двухкомпонентные (363 терминологических единиц - 60,3%) и трехкомпонентные (187 терминологических единиц - 31,1%) подчинительные субстантивные и атрибутивные терминосочетания, в которых видовыми терминами, большей частью, являются имена прилагательные и существительные, например, direct,

digital, flat, ink. Также среди новых многокомпонентных терминологических

1

сочетаний были выявлены и более усложненные структуры, которые не отличаются высокой степенью регулярности: новые четырехкомпонентные терминологические словосочетания насчитывают 49 единиц (8,1%) - direct laser engraving technology - технология прямого лазерного гравирования, electronic double sheet detector - электронное устройство для предотвращения одновременной подачи двух листов в машину, новые пятикомпонентные терминологические словосочетания насчитывают 9 единиц (1,5%) - dot deflection control multiplexing method - метод мультиплексирования и контроля отклонения точек на бумаге, wide format screen printing device - растровое широкоформатное печатное устройство; два шестикомпонентных терминологических словосочетаний (0,3%) - extended binary coded decimal interchange code - расширенный код изменения двоично-десятичного кодирования Данные исследования показали, что по сравнению с тенденциями образования многокомпонентных терминологических сочетаний до 1980 года

(63,41% и в основном двух- и трехкомпонентных термнносочетаний), число многокомпонентных термнносочетаний возросло до 73,1%. Кроме того, образование четырех-, пяти- и шестикомпонентных термнносочетаний доказывает, что терминология полиграфического производства приближается по своему структурному составу к терминологиям более сложных технических наук, таких как компьютерная информатика, электроника, авиация и космос и др.

В полиграфической терминологии отчетливо прослеживаются две тенденции: одна - употребление многокомпонентных терминологических единиц в виде термнносочетаний и сложных терминов, а другая - широкое использование сокращенных форм этих единиц (27% от общей выборки терминов).

Мы предлагаем на основе исследуемого материала следующие модели классификации терминологических аббревиатур: 1) инициальная аббревиация -сокращенная форма образуется только по начальным буквам компонентов терминологического словосочетания или термина: DI (Direct Imaging) -изготовление формы в печатной машине, FDD (Floppy Disk Drive) - дисковод гибких дисков; 2) усечение - сокращенная форма образуется путем сохранения первого слога, реже второго или последнего в термине или в компонентах терминосочетания: expo - exposition - выставка, prog - progressive proof -комплект пробных оттисков с печатных форм для всех красок; 3) стяжение -сокращенная форма образуется путем сохранения целого ряда согласных букв термина, и создания, таким образом, аббревиатуры, состоящей из согласных, или путем телескопии, когда сокращается лишь часть компонентов терминосочетания или сложного слова, другая же часть остается без изменения: RESEDIT (RESource EDITor) - маленькая программа, которая работает в Macs, REL (Recorder Element) - минимальное расстояние между двумя записанными точками в выводном; 4) акронимия - сокращенная форма образуется или путем инициальной аббревиации, случайно совпавшей с общелитературным словом, или умышленного усечения одного или более компонентов терминосочетания для удобства произношения: FIRST (Flexographic Image, Reproduction, Specification, Tolerances) - первый стандарт американской флексографии, FAT, (File Allocation Table) - система распределения файлов на носителе; 5) смешанная аббревиация (основана на применении специфических знаков-символов) - использование и сокращенных форм, и знаков-символов в термине: ЕР$5 - инкапсулированный формат PostScript, имеющий отношение к файлу в формате цветоделения на настольной издательской системе.

Инициальная аббревиация преобладает в полиграфической терминологии и составляет 77,4% от общего количества аббревиаций в 221 единицу и 21% от

общего объема выборки в 823 единицы, например: NIP (Non-Impact Printing) - бесконтактный способ печати, СРТ (Clean-Plate Technology) - технология очистки пластин, предотвращающая попадание тонера на пробельные участка.

Усеченные термины составляют 5,4% от всех аббревиатур и 1,5% от всей выборки. Основным типом усечений является усечение финальной части термина (апокопе): flexography - flexo, exposition -expo, chrome - Cromalin, также встречается смешанное усечение: FAX -teleFACSimile, tranny - TRANspareNcY.

Одним из проявлений закона экономии речевых средств мы считаем образование телескопных номинаций или стяжение терминов. Согласно данным, полученных в результате анализа, они составили 4,1% от общего числа новых аббревиатур и 1,1% от всех неологизмов, напр., twip -Twentieth of a Point (1/1440th of an inch), pel - Picture Element (pixel), , stepper - a STEP- and-rePeat machine, stet - LET it Stand, ECOSYS - ECOnomy, ECOlogy SYStem, sysop - SYStem Operator.

Среди сокращений 6,8% от общего количества аббревиаций и 2% общего объема выборки неологизмов занимают акронимы. В отличие от других видов аббревиатур, акронимы произносятся как полные слова. Напр., ROOM (Rip Once, Output Many), NORM (Normalize Once, Output Many), ROM (Read Only Memory), DRAW (Direct Read After Write), DOP (Digital Offset Printing), HOT (Holographic Optical Tracking).

К акронимам мы также относим омофоны, т.е. сокращения, сходные по звучанию со словами из общеупотребительной лексики. В нашей выборке данные терминологические единицы представлены в количестве 14 единиц, что составляет 6,3% от общего числа аббревиатур и 1,7% от всей выборки, например: WORM (Write-Once-Read- Many), TIC (Total Ink Coverage), PIC (Picture Image Compression).

Среди сокращенных терминов последних десятилетий наблюдается явление омонимии и синонимии. Чаще всего, как омонимия, так и синонимия наблюдаются среди инициальных терминов-аббревиатур. Иногда аббревиатура может выступать и в качестве омонима, и в качестве синонима. Сокращенные термины выступают в двойственной роли в связи с удобством их употребления в различных научно-технических терминологических системах. Синонимы-сокращения встречаются внутри терминосистемы полиграфии: CAD/CAD - Computer-aided Design/Computer-Assisted Design -автоматизированное проектирование САМ/САР - Computer-aided Manufacturing/Computer-Aided Production - автоматизированное производство.

Омонимичные сокращения встречаются как в полиграфии, так и в других терминосистемах: DTR - DeskTop Reproduction/diffusion-transfer-reversal, SGML - Standard Generalized Markup Languagc/Structured Graphics Markup Language, IPA - International Phonetic Alphabet/International Phonetic Association/International Prepress Association, HD - Hard Disk/High density, SID - Solid Ink density/Standard Ink densities, CtP - Computer-to-Plate System/computer-to-Press System/Computer-to-Print System.

Аббревиация явилась новым способом словообразования для полиграфии в будущем и есть все предпосылки, что она останется одним из продуктивных способов терминообразования английской терминологии полиграфического производства.

В терминологии полиграфии также активно функционируют номены, появление которых обусловлено стремительным развитием компьютерных технологий и техники в целом, составляют 10%. Номены полиграфии специфичны: по графемной их части можно определить какого рода предмет они называют, например, Digilas 3500 двулучевая система лазерного гравирования. Номен образован путем отсечения конечной части терминов digi - digital и las - laser и сложением их начал, цифры же указывают на модификацию. Большая часть (51 единица, что составляет 63% от всего числа в 81 единицу) номенов связана через термин в графемной части с понятием, которое он называет. Данный факт позволил сделать тематический подбор групп, который показал, в каких областях полиграфического производства разрабатываются новые технологии и спрогнозировать дальнейшее появление номенов с сохранившейся графемной частью и измененной цифровой.

В заключительной части диссертационного исследования мы обобщаем полученные результаты и излагаем основные выводы, связанные с целью и задачами данной работы. Исследование терминов-неологизмов показало, что полиграфическая терминология английского языка - это часть лексической системы общелитературного языка. Следовательно, определенное количество (10%) полиграфических терминов увеличивается за счет слов общелитературной лексики, что объясняется тенденцией к взаимодействию словарного состава полиграфии и общелитературного языка. С ним связывают дифференциацию и интеграцию лексических пластов, а также специализацию лексических единиц.

При изучении активных терминообразовательных процессов мы показали действие различных интралингвистических и экстралингвистических факторов, вызывающих к жизни новые термины. Проблема принятия терминов-неологизмов была представлена в соотнесенности с социопрофессиональными

группами носителей английского языка. Метод корреляции социальных и языковых явлений позволил нам систематизировать термины-неологизмы, новые терминологические сочетания и их аббревиатуры относительно времени их появления, а также указать социальные предпосылки, повлиявшие на это.

Исследование терминов-неологизмов показало, что в полиграфической терминологии последних десятилетий преобладают оинтаксические и морфологические "собственно термины-неологизмы". Для новой полиграфической терминологии английского языка наиболее характерно синтаксическое терминообразование (73,1%) не только двух- и трехкомпонентных терминосочетаний, но и четырех-, пяти-, шесгикомпонентных, что вызвало создание аббревиатур, не упоминавшихся в раннем исследовании.

Заканчивая обзор языковых изменений в полиграфической терминологии, следует подчеркнуть то, что, следуя за общими тенденциями развития языка в русле его внутренней структуры, изменения его функционирования происходят постепенно, и это отражается на тенденциях развития терминологии полиграфического производства, не мешая выполнению основной роли языка -быть средством как профессионального, так и непрофессионального общения.

Основные идеи диссертации отражены в следующих публикациях:

1. И. А. Рожнова О синонимии английской терминологии полиграфического производства.//Научно-техническая терминология; Научно-технический реферативный сборник. Материалы 9-ой международной научной конференции по терминологии. Вып.2 - Москва: ВНИИКИ, 2003г. - С.63-65.

2. И. А. Рожнова Роль ядерных терминов в формировании терминосистем на материале английских терминов полиграфического производстваУ/Развитие оборонно-промышленного комплекса на современном этапе. Материалы научно-технической конференции (Омск, 4-6 июня 2003г.): II Международный технологический конгресс. Часть I. - Омск: ОмГТУ, 2003. - С. 184-186.

3. И. А. Рожнова Типы неологии и ее задачи на современном этапе развития языка.//Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования. Материалы II Международной научно-практической конференции (заочной). Часть 4. - Тамбов: Тамбовский Государственный Университет им. Г. Р. Державина, 2004г. - С. 186-188.

4. И. А. Рожнова Аббревиация как новый способ словообразования английской терминологии подъязыка полиграфии.//Проблемы прикладной

лингвистики. Сборник • статей. Международная научно-практическая конференция. - Пеиза: приволжский Дом Знаний, 2004г. - С.275-277.

5. И. А. Рожнова Проблема перевода неологизмов в английской терминологии полиграфического производства.//Вопросы теории и практики перевода. Сборник материалов* • Всероссийская научно-практическая конференция. - Пенза: Приволжский-Дом знаний, 2004г. - С. 180-182.

6. И. А. Рожнова Из истории термина Аехо^арЬу флексография.//Из истории отдельных терминов. Коллективная монография. I том. - Омск: ОмГТУ, 2004г. -С. 73-78.

7. Рожнова И.А. К вопросу о многозначности термина на примере английской терминологии полиграфического производства.//Динамика систем, механизмов и машин. Материалы V Международной научно-технической конференции. Омск: Изд-ва ОмГТУ, 2004. Кн.4. С. 333-337.

Отпечатано с оригинала-макета, предоставленного автором ИД №06039 от 12.10.2001

Подписано к печати 10.11.2005. Бумага офсетная. Формат 60x84 1/16 Отпечатано на дупликаторе. Усл. печ. л. 1,5. Уч!-изд. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ 720.

Издательство ОмГТУ. 644050, г. Омск, пр. Мира, 11 Типография ОмГТУ

|i 23627

РНБ Русский фонд

2006-4 25504

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рожнова, Инесса Анатольевна

Введение

Глава I. Проблемы неологизации в современной лингвистике

1.1. О статусе нового слова в современной лингвистике

1.2. Понятие «термин-неологизм», его структурная характеристика

1.3. Источники формирования терминологии 32 1.4 Способы терминообразования

Глава 2. Экстралингвистические факторы образования терминов-неологизмов в английской терминологии полиграфического производства

2.1. Социолингвистический подход к проблеме термина

2.2. Развитие полиграфического производства и его терминологии с конца XX века - начала XXI веков

2.3. Терминология полиграфического производства во взаимодействии с другими отраслями науки и техники

Глава 3. Структурно-семантические особенности образования новых терминов полиграфического производства в английском языке

3.1. Классификация новых полиграфических терминов на группы с точки зрения их происхождения и функционирования

3.2. Основные способы образования полиграфических терминов-неологизмов

3.2.1. Лексико-семантические способы образования полиграфических терминов

3.2.2. Морфологический способ образования полиграфических терминов

3.2.3. Синтаксический способ терминообразования 105 3.3. Номены в терминологии полиграфического производства

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Рожнова, Инесса Анатольевна

Настоящая диссертационная работа представляет собой комплексное изучение новых английских терминов полиграфического производства, появившихся с начала 80-х годов XX века в социолингвистическом освещении.

Теоретический материал по проблеме становления и развития полиграфической терминологии беден. На сегодняшний день имеются только единичные работы, посвященные изучению английской терминологии полиграфического производства, которые не затрагивают изучение новых терминов, терминологических словосочетаний и их аббревиатур, появившихся в терминологии полиграфического производства с начала 80-х годов предыдущего столетия.

В 1980г. в полиграфическом производстве Великобритании впервые была осуществлена технологическая схема «компьютер - печатная форма», получившая терминологическое выражение в виде сложного слова Computer-to-plate или аббревиатуры CtP и позволившая воспроизводить полученный на компьютере оригинал-макет непосредственно на формных пластинах. Год спустя на рынке появились сравнительно недорогие модели персональных компьютеров фирмы IBM, которые могли не только выполнять функцию пишущей машинки, но и редактировать тексты, проверять их орфографию, делать таблицы и диаграммы, репродуцировать иллюстрации и т.д. Эти события послужили началом разработки новых печатных систем, оборудования и расходных материалов полиграфического производства на базе компьютерных технологий. Начало компьютеризации процессов полиграфического производства принимается в реферируемой работе как экстралингвистический фактор, который обусловил появление новых терминов полиграфического производства в английском языке.

Сегодня полиграфия рассматривается как совокупность технических средств для производства печатной продукции: книг, газет, журналов и т.д. Как любой национальный язык отображает мудрость и жизненный опыт нации, так специализированный язык науки, техники и производства передает знания и опыт всего человечества. В связи с интенсивным развитием полиграфического производства и компьютеризации большинства процессов количество специальных терминов возрастает. Устоявшаяся терминология не препятствует взаимопониманию профессионалов, введение же новых терминов создает определенные сложности в общении. В полиграфии появляется большое число новых технических понятий и терминов, многие старые претерпевают те или иные изменения, что дает возможность наиболее полно и наглядно проследить на материале английской терминологии полиграфического производства тенденции современного развития, пути формирования новых терминологических единиц, законы языковой номинации.

Исходя из этого, актуальность настоящей работы определяется необходимостью упорядочения и систематизации новой лексики, появление которой с каждым годом возрастает. Быстрый темп накопления новых терминов происходит на фоне научно-технического прогресса, в котором полиграфическое производство является одной из лидирующих мировых отраслей. Стремительное развитие языка, появление большого числа терминов, не зафиксированных словарями, дает основание для продолжения изучения весьма сложной терминосистемы, которая нуждается в определении своих границ, систематизации и унификации терминов. Выделяются новые, узкоспециализированные отрасли по управлению процессами печати и по модификации ее видов, ведутся разработки в области применения лазерных и цифровых технологий. Подобные направления обслуживаются определенной формирующейся терминологией, которая ранее не была предметом исследования.

Научная новизна выполненной работы заключается в том, что в ней впервые исследуются новые термины полиграфического производства и экстралингвистические причины их появления с позиций социолингвистики. В данной диссертационной работе приводится описание нового способа образования терминов исследуемой терминосистемы, а также определяются виды, источники и тематические группы новой терминологической лексики полиграфического производства.

Целью диссертационной работы является комплексное социолингвистическое исследование неологизмов в английской терминологии полиграфического производства, появившихся в конце XX и начале XXI столетий. Поставленная цель предусматривает решение следующих частных задач:

1. Установить взаимосвязь между новыми терминологическими единицами и общелитературной лексикой.

2. Установить временные рамки и источники появления неологизмов в английской терминологии полиграфического производства.

3. Определить экстралингвистические особенности появления новых терминов полиграфического производства.

4. Исследовать способы номинации неологизмов, а также структурно-семантические особенности новых терминов полиграфического производства на современном этапе.

5. Установить особенности перевода новых терминов и номенов полиграфического производства.

Предметом исследования являются новые термины полиграфического производства, используемые на страницах современных периодических изданий, технической документации, Интернет-сайтах и т.д.

Объектом исследования является не вся базовая система английских полиграфических терминов, а лишь 823 терминологические единицы современного происхождения с 1980г по 2005г. Часть из них, т.е. 231 терминологическая единица, что составляет 28,1% от всей выборки объемом в 823 единицы, систематизирована и включена в отраслевой словарь 1995г., другая часть, т.е. 592 терминологические единицы, составляющая 71,9%, не зафиксирована специализированными словарями.

Материалом исследования послужила выборка английских терминов полиграфии общим объемом в 5087 единиц, составленная методом сплошного просмотра специальных английских журналов: «Publish» №5 за 1999г., «CompuArt» за 1998 - 2005гг., «FlexoPlus» №4 (22), август за 2001г., «Курсив» №1 (21), февраль за 2000г., №4 (30), август за 2001г., «Report» №2 (17) за 2001г., «World Publishing Monitor» №2-4 за 1991г., «Canadian Printer» №9 за 1989г., «American Printer» за 1997 -2000гг., «Editor and Publisher» за 1995г., 1996г., 1998г., «Direct Imaging of Printing Formes» (Supplement to KBA «Report» №17(5) за 2001г.), научно-технических статей из глобальной сети Интернет, документации и руководств по эксплуатации различного полиграфического производства, а также электронных версий тезаурусов и глоссариев по различным отраслям полиграфии.

Среди полиграфических терминов количеством 5087 единиц отбирались сравнительно недавно сложившиеся термины, встречающиеся на страницах зарубежных журналов, монографий, статей, специальных словарей, где они выражают полиграфические понятия в современный период развития английского языка. Для определения точной даты появления того или иного термина были использованы специализированные двуязычные словари полиграфического производства (1968г., 1995г.) и компьютерной информатики и техники (1999г., 2000г.), двуязычный энциклопедический словарь по современной электронной технике и программированию (2004г.), англоязычный толковый словарь допечатной подготовки (2002г.), электронные версии английских энциклопедических словарей: Merriam-Webster Collegiate Dictionary (in Britannica, 1994), New Encyclopedia Britannica (1994), а также современная литература по полиграфическому производству на английском и русском языках.

Решение поставленных в диссертационном исследовании задач потребовало комплексного использования методов и приемов анализа, применяемых в современной лингвистике:

1) традиционно-аналитический метод наблюдения и обобщения языковых фактов;

2) метод сплошного просмотра лексикографических источников;

3) методы морфемного словообразовательного анализа, семантического анализа и синтаксического анализа;

4) синхронно-дескриптивный метод;

5) метод корреляции языковых и социальных явлений;

6) семасиологический и ономасиологический подходы;

7) методы лингвистической статистики.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы вносят определенный вклад в теорию номинации, в общую теорию о термине, в науку терминографию. Выявление лингвистических форм отражения научно-технического прогресса, изучение влияния развития науки и общества на формирование терминологии и отдельных терминов позволит установить степень корреляции языковых и внеязыковых явлений.

Практическая значимость диссертационной работы состоит в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в лекциях по терминоведению и теории номинации, в процессе обучения студентов технических специальностей терминологической лексике и при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Опубликованный англо-русский словарь терминов и номенов полиграфического производства, как можно надеяться, поможет значительно облегчить работу с техническим текстом, так как в словаре отдельно приводятся новые номены полиграфического производства, которые представляют собой запатентованные названия выпускаемой продукции данной отрасли.

На защиту выносятся следующие положения:

1) формирование современных английских неологизмов терминологии полиграфического производства является отражением внеязыковой действительности, связанной с современным этапом наиболее интенсивного развития полиграфического производства на базе компьютерных технологий;

2) продуктивность такого способа образования неологизмов, как синтаксический, имеющего в качестве своего результата терминологические словосочетания и аббревиатуры, определяется значительной детализацией и спецификацией передаваемых понятий;

3) терминологическая аббревиация ускоряет процесс передачи информации на русский язык, но снижает качество перевода и затрудняет процесс декодирования неологизмов на русский язык, что обусловлено межотраслевой и внутриотраслевой полисемией и синонимией терминологических единиц;

4) осуществление перевода новых терминологических единиц полиграфического производства на современном этапе требует специальных знаний о современных процессах, технологиях, материальной базе полиграфического производства, а также установления внутриотраслевой принадлежности терминов-неологизмов.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические выводы • исследования отражены в 7 опубликованных статьях, в том числе 5 международных: «О синонимии английской терминологии полиграфического производства» (Москва: ВНИИКИ, 2003г. — С.63-65), «Роль ядерных терминов в формировании терминосистем на материале английских терминов полиграфического производства» (Омск: ОмГТУ, 2003. - С. 184-186), «Типы неологии и ее задачи на современном этапе развития языка» (Тамбов: Тамбовский Государственный Университет им. Г. Р. Державина, 2004г. - С. 186188), «Аббревиация как новый способ словообразования английской терминологии подъязыка полиграфии» (Пенза: Приволжский Дом Знаний, 2004г.

- С.275-277), «Проблема перевода неологизмов в английской терминологии полиграфического производства» (Пенза: Приволжский Дом знаний, 2004г. - С. 180-182), «Из истории термина flexography флексография» (Омск: ОмГТУ, 2004г.

- С. 73-78), «К вопросу о многозначности термина на примере английской терминологии полиграфического производства» (Омск: Изд-во ОмГТУ, 2004. Кн.4. С. 333-337).

Полученные данные послужили основой для составления англо-русского словаря терминов и номенов полиграфического производства, который был использован в работе со студентами ОмГТУ машиностроительного института специальности «Полиграфические машины» и факультета гуманитарного образования специальности «Полиграфические технологии», а также на занятиях по профессиональному переводу со студентами гуманитарного факультета специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

В главе I «Проблемы неологизации в современной лингвистике» излагаются различные точки зрения на проблемы неологизации, рассматриваются вопросы, связанные с источниками появления новых терминов и способов их образования; перечисляются способы терминологической номинации.

В главе II «Экстралингвистические факторы развития английской терминологии полиграфического производства» рассматривается вопрос о влиянии экстралингвистических факторов на появление неологизмов в английской терминологии полиграфического производства, исследуются источники возникновения новой терминологической лексики, устанавливаются временные рамки появления новой лексики, а также анализируются термины, привлеченные из смежных наук.

В главе III «Структурно-семантические особенности образования новых терминов полиграфического производства в английском языке» предлагается классификация неологизмов, которая учитывает происхождение терминов полиграфического производства и области их функционирования. Также рассматриваются основные семантические и структурные способы, характерные для образования новой лексики, проводится морфологический анализ неологизмов, выявляются наиболее продуктивные модели, по которым строятся новые термины. В данной главе исследуются внутриотраслевая синонимия новых аббревиатур и омонимия инициальных сокращений.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные его результаты, делаются прогнозы относительно будущего развития терминологии полиграфического производства.

Библиография включает в себя 224 наименования, из них 12 работ на английском языке, 25 работ по полиграфическому производству, 29 словарей и энциклопедических справочников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства"

3.4. Выводы по третьей главе

1. К новому полиграфическому термину или терминологическому словосочетанию в английской языке мы относим терминологические единицы, отражающие новые реалии и понятия, появившиеся под влиянием экстралингвистических факторов, а также в результате переосмысления общелитературных слов и заимствований из других языков или межотраслевых терминологий с начала 80-х годов XX века. Исходя из этого, всю новую полиграфическую терминологию можно классифицировать так:

1) собственно неологизмы (84,7%);

2) семантические инновации, или переосмысления (5,3%);

3) номены-неологизмы (10%).

2. В современной английской полиграфической терминологии имеются термины, образованные различными способами. Такие термины предполагают развитие полиграфической терминологии за счет метафорического и метонимического терминообразования, терминологизации общеупотребительной лексики, аффиксального терминообразования, конверсии, словосложения и аббревиаций.

3. Полиграфическая терминология английского языка не представляет собой замкнутого слоя в лексической системе. Количество полиграфических терминов увеличивается за счет слов общелитературной лексики, что объясняется тенденцией к взаимодействию словарного состава полиграфии и общелитературного языка. С ней связаны дифференциация и интеграция лексических пластов, а также специализация лексических единиц.

4. Метафорический и метонимический перенос значений - это факторы семантического развития терминов, которые обусловлены ассоциациями по смежности в момент номинации или сходством внеязыкового содержания. Указанные средства приводят к семантически одноплановому значению, лишенному оценочного элемента и обобщенно отражающему реальные связи предметов, что отвечает требованиям, предъявляемым к термину, и поэтому способствует распространенности и продуктивности данного способа терминообразования. За счет метафоры и метонимии происходит пополнение современной английской полиграфической терминологии языковыми средствами национального языка. Термины, образованные этими способами, составляют 5,3% от общей выборки терминов.

5. Морфологические неологизмы отличаются от лексико-семантических более высокой степенью расчлененности и мотивированности.

6. Терминам свойственны различные типы сочетаемости: свободная, несвободная, единичная, устойчивая. Учитывая неоднородность терминологических образований по типам сочетаемости, мы делим их на свободные терминологические словосочетания и несвободные терминологические словосочетания. Терминологические словосочетания оказываются наиболее явно и последовательно мотивированными.

Можно сказать, что в английском языке намечается тенденция к увеличению композиционных семантических структур - сложных терминов и расчлененных номинативных единиц - многокомпонентных терминологических словосочетаний. Около 73 % всех новообразований конца XX века составили сложные термины и терминологические словосочетания.

Их рост, как ни парадоксально, отвечает стремлению к рационализации и экономии, ибо новые многокомпонентные сложные термины являются результатом стяжения терминологических словосочетаний, единиц, характеризующихся большей степенью расчлененности. В данном случае имеет место процесс универбализации, активность которого отмечалась неоднократно.

7. Конверсия как способ создания новых полиграфических терминов уступает всем другим видам словообразования. Конвертированные терминологические единицы, как показали результаты наших исследований, составляют 0,8 % от общего количества терминов-неологизмов.

8. В терминологии полиграфического производства отчетливо прослеживаются два направления: употребление многокомпонентных терминологических единиц в виде терминологических словосочетаний и сложных терминов и широкое использование сокращенных форм этих единиц. На данный момент сокращения составляют 27 % от общего количества исследуемых терминов - неологизмов.

9. В современную терминологию полиграфического производства входят номены, тем самым пополняя ее лексический состав, что представляет определенные сложности при их декодировании на русский язык, так как не всегда с новым номеном дается и его характеристика.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Нами была рассмотрена терминология современной полиграфии английского языка, которая формировалась в конце XX века. Терминологическая система современной полиграфии отражает сложную концептуальную систему' данной технической отрасли и имеет структуру многоаспектных классификаций, которые рассматриваются нами в 3 главе. Разделение терминов по родовым и видовым признакам является достижением терминологии, так как представляет осознанный процесс терминообразования.

В диссертации выявляются определенные модели терминов. Выясняется, как термины технически создавались в последние 25 лет. Учитывается важность не только построения моделей терминов, но и источники лексического материала. Этот процесс показал, как термин отражает семантику реалии. Таким образом, создается картина английского полиграфического терминообразования конца XX века - начала XXI.

Изучив особенности структурной организации данной системы, мы можем делать выводы об ее изменении и развитии. Динамическая устойчивость системы сохраняется при качественных сдвигах в ее структуре, которые происходят на основе количественных изменений в элементах той или иной части • полиграфической системы, например увеличение числа многокомпонентных терминосочетаний на 23,1% по сравнению с предыдущим исследованием.

Знание основных направлений формирования и закономерностей функционирования терминологической системы полиграфии и отдельных ее подсистем позволяет предсказывать появление тех или иных новых свойств, признаков, элементов и направление их дальнейшего развития. Все эти вопросы, связанные с функционированием полиграфической терминологической системы и отражающие минимальные изменения в ней, и составляют динамический аспект исследования терминологической системы.

В пределах терминологической системы полиграфии мы различаем статику и динамику языка. Статическое ядро системы включает все относительно устойчивые элементы (термины), группы элементов терминов, которые в течение более или менее продолжительного времени не подвергаются каким-либо структурным и семантическим изменениям. Статическое ядро составляет центр терминосистемы полиграфии - родовые названия терминов. На ее периферии находятся устаревшие или устаревающие термины, неустойчивые термины, термины-неологизмы или сравнительно недавно появившиеся терминологические единицы, обозначающие, как правило, видовые понятия, которые рассматривались в данной работе.

Динамическое свойство системы проявляется в виде различий между продуктивными и непродуктивными образованиями, в виде появления неологизмов, что является положительной чертой.

Любой новый термин имеет качество неологизма, то есть временную коннотацию новизны, пока коллективное языковое сознание реагирует на него как на новое. К исследуемым в диссертации неологизмам в английской терминологии полиграфического производства мы относим терминологические единицы, отражающие новые реалии и понятия, появившиеся под влиянием экстралингвистических факторов, а также в результате переосмысления общелитературных слов и заимствований из других языков или межотраслевых терминологий с начала 80-х годов XX века.

Среди новой полиграфической лексики преобладают терминологические номинации, новые как по форме, так и по содержанию. Исходя из этого, всю новую полиграфическую терминологию можно классифицировать:

1. Собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания): trapping - красковосприятие, захват краски; plotter — плоттер (печатное выводное устройство); kerning — кернинг; scratch-off label -этикетка со скретч-панелью;

Собственно неологизмы могут быть представлены также: • фирменными терминами, т. е. терминологией, предлагаемой конкретной фирмой: LC < laptop computer - настольный компьютер формата pizza box", был предложен фирмой Apple; RT Screening - алгоритм относительного тангенциального растрирования для PostScript, предложенный фирмой Hell; PostScript - программный язык, разработанный фирмой Adobe; solvent-free seal бессольвентный клещ предложенный фирмами Morton и Henkel;

• заимствованиями, представленные в английском языке единичными терминами из немецкого языка, которые используются в виде аббревиатур и являются наименованиями: DRUPA (Druck und Papier) - большой немецкий торговый показ полиграфического оборудования и расходных материалов; EUGROPA (EUropaischer Verband fur GROssbandler in PApier) -Европейский союз бумажных оптовиков; Wasser Gefar Klasse (WGK 3) - 3 класс опасных пигментов, содержащихся в красках;

• заимствованиями из смежных терминологий: floppy disk - гибкий диск, bitmap (bit - Binary DigiT) - битовый массив;

• авторскими терминами: термин DTP DeskTop Publishing -настольные издательские средства был введен Полом Брайнердом, основателем корпорации Aldus, как название нового процесса использования персональных компьютеров для интеграции машинно-генерируемого набора и графики в электронные страницы, которые в дальнейшем могут быть напечатаны на цифровых устройствах печати, типа лазерных принтеров и др. [206]. Термин Combat - серия узкорулонных машин, предложен Ф. д'Аннунцио;

• гипотетическими терминами: нередко в научной и технической терминологиях наблюдаются случаи, когда вновь появившиеся термины служат лишь номинацией идеи, замысла, предположения о создании какого-либо предмета, явления или понятия, то есть служат лишь номинацией гипотезы, высказанной учеными или изобретателями. «Представляется возможным отнести такие термины, появившиеся в рамках уже существующих отраслей науки и техники, к разряду терминов-неологизмов, а поскольку за ними не стоят реальные объекты или явления, их называют гипотетическими» [144, с.

68]. Например, сам термин stochastic screening стохастическое растрирование появился в середине 80-х гг. XX века, но не получил распространения, так как не хватало мощности аппаратного обеспечения, и только после развития цифровых технологий и программного обеспечения (середина 90-х гг. XX века) этот метод получил широкое признание, и на его базе стали разрабатываться новые технологии растрирования и соответствующего оборудования.

2) Семантические инновации, или переосмысления (новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке): trapping - красконаложение; wobbler — раскачивающаяся реклама; blind — оттиск некрасочного изображения.

3) Номены-неологизмы (новые единицы, называющие предмет и характеризующиеся более номинативным характером, чем термин). Компании, разрабатывающие различные системы, технологии, методы в современной полиграфии, дают собственные наименования своей продукции, и имена частично включают характеристики предмета. Мы полагаем целесообразным рассматривать номен, как самостоятельную лексическую единицу, называющую конкретный предмет и соотнесенную с понятием через соответствующий термин. Новый номен более мотивирован и имеет целенаправленный характер появления, но при модификации процессов, технологий и оборудования, сопутствующего им, номен может претерпевать изменения, так как изменяются технологические характеристики предмета, который он называл. Например, в сентябре 2003 года компания Scanvec-Amiable (Израиль-США) анонсировала выход нового поколения программного растрового процессора — PhotoPrint 4. Так же как и RIP предыдущего поколения, PhotoPrint 4 может поставляться в четырех версиях, отличающихся друг от друга по функциональности и соответственно по цене.

PhotoPrint SE (Special Edition) — версия, предназначенная для работы с одним принтером, но позволяющая, обрабатывать несколько файлов одновременно, печатать во время растрирования или растрировать без печати, точно вырезать по контуру на режущих плоттерах.

PhotoPrint DX (Design extras) — версия не только для растрирования и печати, но также и для дизайна. DX включает инструментарий для обработки растровых и векторных изображений перед отправлением файлов на растрирование, печать или резку

PhotoPrint Server и PhotoPrint Server Pro — наиболее мощные версии растрового процессора, позволяющие выполнять сетевую печать одновременно на нескольких плоттерах, включающие приложения для дизайна и редактирования изображений, а также содержащие ряд уникальных функций: утилиту низкоуровневого управления изменяющимися данными, функцию создания шаблонов и др.

Нами была предпринята попытка представить основные номинативные типы и модели неологизмов конца XX века с учетом факторов, ограничивающих диапазон действия той или иной модели или, напротив, способствующих ее активизации или же расширению сферы ее действия.

Нами были рассмотрены три традиционных способа терминообразования: лексико-семантический, морфологический и синтаксический.

1. Лексико-семантическим способом в английской полиграфической терминологии образуется незначительное число терминов и терминологических словосочетаний, а именно 43 терминологические единицы, что составляет 5,3% от общей выборки объемом 823 единицы. Формирование терминологического значения происходит в результате полисемии, терминологизации, метафорического и метонимического терминообразования.

2. Морфологический способ терминообразования используется во всех тематических группах терминологической системы полиграфического производства, но не является продуктивным на современном этапе развития терминологии (96 терминологических единиц образовано этим способом, что составляет 11,6% от всего количества выборки). Он включает в себя аффиксацию, словосложение и конверсию. Анализ активных номинативных процессов в английском языке последних десятилетий позволяет говорить о наметившейся тенденции к увеличению композиционных семантических структур - сложных терминов. Среди сложных терминологических единиц наблюдается тенденция к многокомпонентности, что является результатом появления новых моделей на базе стяжения словосочетаний. С другой стороны, рост многокомпонентных лексем, как ни парадоксально, отвечает тенденции к рационализации языка, ибо новые слова являются более компактными номинативными единицами по сравнению со словосочетаниями, характеризующимися большей степенью расчлененности.

3. Синтаксический способ образования является продуктивным средством дополнения современной полиграфической терминологии. С помощью этого способа образуется 73,1 % состава английской полиграфической терминологии, что свидетельствует о преобладании терминологических словосочетаний над однословными (простыми и сложными) терминами. Наибольшее распространение получили гибридные двух-, трехсловные терминологические словосочетания, которые характеризуются набором разных синтаксических моделей. Наиболее продуктивным способом является образование двух-, трех-, и четырехкомпонентных терминологических словосочетаний, как следствие усложнения процессов, предметов и явлений полиграфического производства. Значит, структура термина задается его содержанием. Многокомпонентные терминологические словосочетания наиболее характерны . для новых технологий полиграфического производства, а также для терминологических сочетаний, заимствованных из терминологии компьютерной информатики. Основой для создания многокомпонентных терминологических словосочетаний являются родовые и видовые термины, как основные полиграфические, так и привлеченные из различных областей науки и техники.

Параллельно с образованием многокомпонентных терминологических словосочетаний в английской терминологии существует процесс сокращения словосочетаний подобного рода. Для всех тематических групп терминологической системы полиграфии характерен процесс аббревиации, в котором преобладают инициальные сокращения.

4 В ходе нашего исследования была проведена работа по разграничению новых терминов и новых номенов, что способствовало упорядочиванию неологизмов в области полиграфического производства. Параллельно с новыми терминами в периодических изданиях часто встречаются названия различных устройств, расходных материалов, полиграфической продукции. Часть подобных номенклатурных наименований, впоследствии, может перейти в разряд терминов.

5. В целом, для современного этапа развития терминологии полиграфического производства характерен динамизм и некоторая хаотичность в создании новых терминов и в их использовании. Отсутствие должного систематизированного контроля над новой терминологией приводит к личному, персональному терминотворчеству специалистов разного уровня, что вносит элементы произвола в систему упорядочивания терминологии в целом.

Итак, анализ терминов-неологизмов по способу образования показал, что в языке последних десятилетий преобладают неологизмы, образованные синтаксическим способом по моделям, существующим в языковой системе

При анализе активных номинативных процессов мы попытались показать действие различных интралингвистических и экстралингвистических факторов, вызывающих к жизни новые термины и терминологические словосочетания

Таким образом, нами выявлено, что основными факторами, влияющими на формирование английской терминосистемы полиграфического производства, являются:

1) новые достижения науки и техники, воплощающиеся в появлении новых технологий, что влечет за собой образование новых названий и, следовательно, терминов;

2) новые разработки в области полиграфии, применение новых систем;

3) новые социальные явления, потребности общества, экономическое состояние рынка.

Основным двигателем языковой эволюции являются противоречия различного типа. Это противоречия между общественной потребностью в выражении некоторого явления и отсутствием такового в языке. Раскрытие одних противоречий может породить новые, а это ведет к новым языковым тенденциям в развитии языковой системы. Язык находится в непрерывном движении, суть которого в постоянном приведении его в соответствие с потребностями общества, в постоянном стремлении к тому, чтобы речевая деятельность соответствовала возникающим перед ней задачам, а новые термины обладали четкостью передачи заложенного в них содержания, экономностью при построении и расшифровке. Терминология современной полиграфии представляет собой развивающуюся открытую динамическую систему, связанную с развитием понятийной системы, с углублением и усложнением понятийного аппарата полиграфического производства.

Заканчивая обзор языковых изменений в терминологии полиграфического производства, мы считаем важным подчеркнуть, что результаты исследования дают представление о современном состоянии терминологии полиграфического производства. Это является бесспорным доказательством необходимости использования социолингвистического подхода при изучении языковых явлений, обусловленных интра- и экстралингвистическими факторами.

По результатам исследования можно сделать ■ некоторые выводы относительно дальнейшего развития терминологии полиграфического производства:

1. В связи с постоянным усовершенствованием технологических процессов и оборудования полиграфического производства терминология данной отрасли будет, по всей видимости, пополнятся за счет терминов, характеризующих всевозможные особенности этих процессов и детали, использующиеся в различных устройствах. В структурном отношении данные термины будут представлять собой многокомпонентные терминологические сочетания, гибридные образования и аббревиатуры.

2. Компьютеризация все большего числа областей полиграфического производства приведет к пополнению терминологии полиграфии еще большим числом терминов компьютерной техники.

3. Возможно, большой количественный прирост новых терминов, как в отраслевых терминологиях, так и в терминологий полиграфического производства, обусловит усиление таких лингвистических явлений как синонимия и полисемия, что потребует последующей унификации новых терминологических единиц.

 

Список научной литературыРожнова, Инесса Анатольевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -Л.: Наука, 1975.-275 с. .

2. Акулинина Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики: Автореф. дис. . .канд. филол. Омск, 2003. - 23 с.

3. Алексеева Л.М. Деривационный аспект исследования термина и процессрв терминообразования (на материале научно-технической терминологии рус. и англ. яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. Пермь, 1990.- 19 с.

4. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. гос. ун-т, 1998. - 119 с.

5. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: издательство литературы на иностранных языках, 1956. — 253 с.

6. Английские неологизмы. Киев, Наукова Думка, 1983. - 172 с.

7. Авербух К.Я. Термин как объект изучения и как инструмент фиксации и передачи знаний // Научно техническая терминология. - 1991. — Вып. 1.-С. 33-40.

8. Апресян Ю.Д. Предисловие. // Теоретическая лингвистика и лексикография: к формальному описанию лексики. — М., 1956. 274 с.

9. Арнольд И.В. Образование акронимов в современном английском языке — пример самонастроенности лексической системы // взаимодействие языковых структур в системе. Л.: ЛГУ, 1980. - 201 с.

10. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования. Ленинград.: Просвещение, 1966.- 192 с.

11. И. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973.-300 с.

12. Ахманова О.С. К вопросу о дефинитивном слове и дефинитйвности словосочетания.: Автореф. дис. на соиск. учен. степ, канд.филол.наук. М., 1971.- 19 с.

13. Бабалова Г.Г. Средства терминологической номинации в информатике // Терминология и перевод в XXI веке. Омск: 2002. - 221 с.

14. Бабанова С.Ю. Вариантность в терминологии (на мат-ле терминосистемы робототехники в нем. и рус. языках): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1997.-208 с.

15. Бархударов С.Т. Актуальные задачи лексикографии в области терминов // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. -Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1976. С. 5-12.

16. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М.: Высшая шк., 1984.-319 с.

17. Бергер М.Г. Лингвистические требования к термину.//Русский язык в школе. М., 1965. - №3. - С. 54-68.

18. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. - С. 28-37.

19. Блумфилд Леонард Язык. М.: Прогресс, 1968. - 608 с.

20. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая шк., 1986.- 159 с.

21. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М., 1973. - 224 с.

22. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине. / Терминология и культура речи. Под ред. Скворцова Л.И. - М.: Наука; 1981. -270 с.

23. Будагов Р.А. -Язык в эпоху научно-технической революции // I Филологические науки. 1975. - № 2. - С. 3-12.

24. Будагов Р.А. Новые слова и значения // Человек и его язык. М., 1976.-С. 147-153.

25. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. М.: Наука, 1977. - 263 с.

26. Будагов Р.А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М: Наука, 1978. - 247 с.

27. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы -М.: МГУ, 1978. 350 е.

28. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии.//Труды МИФ ЛИ. Филологич. Фак-т. Т.5 М., 1939.1. За 5.

29. Власова О.Б. Проблемы синонимии в современной терминологии (на материале лингвистической терминологии): Дис. канд. филол. наук. -Тверь, 1994. 173 с.

30. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития. Л.: Наука, 1983. — 43-57 с.

31. Володина М.Н. Информационная природа термина. -Филологические науки. 1996. - № 1. - С.90-94.

32. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дис. д-ра филол. наук. М., 1998. - 308 е.

33. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1993. - 112 с.

34. Воскресенская Л.И. Смысловая структура английских технических терминов. Диссертация на соискание ученой степени кандидата фил. наук, -Москва, 1979.-165 с.

35. Выготский Л. .С. Мышление и речь // Собр. соч. М., 1982. - Т.2. -С. 171-173.

36. Вюстер Э. Введение в общую терминологию и терминологическуюлексикографию. Нью-Йорк, 1979.-215 с.

37. Вюстер Э. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Изд-во Харьковского университета, 1980. - С. 111129.

38. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971. -М., 1972. С. 370-410.

39. Гак В.Г О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. JL, 1978. - С. 37-52.

40. Гальперин И.Р. Принципы составления Большого Англо-Русского словаря. // Филологические науки: лексикографические заметки. М., 1969. №5. С. 102-113.

41. Герд А.С. Еще раз о значении термина. // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж:'Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 1980. - С. 3-13.

42. Герд А.С. Основы научно технической лексикографии. - Л., 1986. -73 с.

43. Гинзбург Р.С. О взаимосвязи лингвистического и экстралингвистического в языке. // Иностранные языки в школе. 1972. - № 5. -С. 14-19.

44. Глумов В.И. Структурно семантическая организация составных терминов русского и английского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Л., 1986.-20 с.

45. Головин Б.Н. Термин и слово.//Термин и слово. Горький: ГГУ,1980.

46. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения// Термин и слово: Межвуз.сб. Горький: Изд-во Горьк.ун-та, 1981. - С. 3-10.

47. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987. - 420 с.

48. Гречко В.А. О структуре словаря науки//Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы 3-й лингвистической конференции. Новосибирск, 1971. - С.7-9.

49. Григорьев Б.В. Проблемы интерпретации: Научная монография. -М.:МПГК, 1997.-118 с.

50. Гринев С. В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.-309 с.

51. Гринев С. В. Введение в терминологическую лексикографию. М.: МГУ, 1986.- 102 с.

52. Гринев С. В. Введение в терминографию. М.: МПУ, 1996. - 158 с.

53. Гринев С.В. Терминология и научное познание.//Научно-техническая терминология. М., 1991. - Вып. 1. - С. 15-27.

54. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.

55. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов//Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971.-С. 7-67.

56. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии.//Вопросы языкознания. -1981,№ 1.-С. 7-16.

57. Дешериев Ю. Д. Предисловие к кн.: Язык в развитом > социалистическом обществе. М.: Наука, 1983. - 256 с.

58. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М: Наука. 1977. - 382 с.

59. Жирмунский В.И. Национальный язык и социальные диалекты. -Л.: Худ. лит., 1936. 297 с.

60. Ерохина В.Я. Смысловые взаимоотношения между словами-терминами и словами-нетерминами. Днепропетровск, 1973. - 89 с.

61. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции, М.: Наука, 1982. - 316 с.

62. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1989. 124 с.

63. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова. Диссертация на соискание ученой степени доктора фил. наук. Москва, 1991. - 377 с.

64. Иванов А.Н. Английская неология (Проблемы лексико-номинативной активности).//Сборник научных трудов. М., 1984. - Вып. 227 -С. 3-16.

65. Исаченко А.В. Термин-описание или термин-название?//Славянска лингвистична терминология. София, 1962. - С. 22-31.

66. Канделаки T.JI. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.- 167 с.

67. Капанадзе JI.A. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка/ Под. ред. Е. А. Земской, Д. М. Шмелева. -М.: Наука, 1965.-С. 75-103.

68. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминоведческие проблемы редактирования. Львов: Вища школа, 1986. - 151 с.

69. Кириллин В.А. Страницы истории науки и техники. М.: Наука, 1986.-512 с.

70. Кобрин Р.Г. Современная научно-техническая революция и ее влияние на развитие языка. В кн.: Онтология языка как общественного явления. - М., 1983. - С. 208-266.

71. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М., 1979. - С. 258-328.

72. Комарова З.И. О сущности термина//Термин и слово: Межвуз.сб. -Горький: Изд-во Горьк.ун-та, 1979. С.3-13.

73. Кондратюкова Л.К. Заимствования и интернационализмы в терминологии вычислительной техники // Омский научный вестник. 1999. -№7.-С. 70-72.

74. Кондратюкова Л.К. Некоторые характерные особенности современного состояния английской терминологии компьютерной техники // Терминология и перевод в XXI веке. Омск: ОмГТУ, 2002. - 221 с.

75. Кондратюкова Л.К. Становление терминологии вычислительной техники: Автореф. дис. .канд. филол. Л., 1984.-24 с.

76. Котелова Н.Э. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 122-126.

77. Котелова Н.Э. Первый опыт описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. JL, 1978. - С. 20-31.

78. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М., 1988.-С. 141-172.

79. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.- 156 с.

80. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

81. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965.78 с.

82. Крючкова Т. Б. К вопросу о методах социолингвистических исследований // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука, 1981.-С. 165-187.

83. Кузин Ф.А. Кандидатская диссертация. Методика написания, правила оформления и порядок защиты. Практическое пособие для аспирантов и соискателей ученой степени. С.: Ось-89, 1998. - 208 с.

84. Кукля Е.Г. Сопоставительное исследование терминосистем лингвистической семантики (На материале концепций языкового значения Лондонской лингвистической школы): Дис. канд. филол. наук. Л., 1989. -225 с.

85. Лашкова Г.В. Аббревиация как один их способов пополнения терминологического фонда современных языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1983. - 24 с.

86. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 176 с.

87. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина//Вопросы языкознания. 1986. - № 5. - С. 87-97.

88. Лейчик В.М. Об относительности существования термина.// Научный симпозиум «Семантические проблемы языка науки, терминология информатики». М.: Изд-во МГУ, 1971, чЛ. - С. 439-440.

89. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака.//Научно-техническая терминология. 1994. - Вып.2. - С. 5-17.

90. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф.д-ра филол.наук. М., 1989. - 47 с.

91. Лейчик В.М. Проблемы сознания и стандартизации сокращений слов и словосочетаний./ЛГезисы докладов к семинару «Проблемы перевода научно-технической литературы». Пенза, 1983. — С. 4-7.

92. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты// Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. -Новосибирск, 1977. Вып.2. - С, 103-107.

93. Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Вып. 18, ч.2. — М., 1990. 78 с.

94. Лемов А.В. Система, структура и функционирование научного термина. Саранск, 2000. — 192 с.

95. Лингвистические чтения: проблемы словообразования. Лингвистика текста: уч. пособие для фак. ин-яз ун-тов и пед. ин-тов/ Е.Н. Старикова, Н.Н. Раевская, Л.М. Медведева. Киев: Высшая школа, 1985. - 177 с.

96. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи М: Высшая школа; 1984.- 117 с.

97. Лопатин В.В. Рождение слова. М., 1973. 153 с.

98. Лотте Д.С. Изменение значения слов как средство образования научно-технических терминов.// Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 9-15.

99. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. -М., 1968.-76 с.

100. Лотте Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора построения научно технических терминов // Изв. АН СССР. Отделение техн. наук., 1940, №7-С 79-98.

101. Лупенкова А.Н. О систематизации межъязыковых гибридных образований в немецком языке полиграфии // Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве. Тез. Докладов. -Омск, 1991.-64 с.

102. Марчук Ю. Н. Вычислительная лексикография. М., 1976. - 183 с.

103. Марчук Ю. Н. Основы компьютерной лингвистики. Учебное пособие. М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2000. - 226 с.

104. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. М.: ЦИИ МГУ, 1992.-76 с.

105. Марчук Ю.Н. Проблемы машинного перевода. М.: Наука, 1988.232 с.

106. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М., 1938. - 509 с.

107. Миськевич Г.И. К вопросу о становлении терминологии. / Терминология и культура речи. Под ред. Скворцова Л.И. - М.: Наука, 1981. — 270 с.

108. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996. 206 с.

109. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. Томск М.: Водолей Publishers, 2003.-368 с.

110. Никольский Н.Б. Синхронная социолингвистика.- М.: Изд-во Наука, 1976.- 168 с.

111. Новодранова В.Ф. Ещё раз о статусе терминоэлемента. // Терминоведение. -1994, Вып. 1 С. 46—47.

112. Новодранова В.Ф. Образование терминов как номинативный процесс особого рода //Языковая номинация: Тезисы докладов международной научной конференции. Минск: Минский гос. лингв, университет, 1996. - С. 188-189.

113. Плотникова Л.И. Порождение, функционирование, узуализация. Белгород, 2000. 207 с.

114. Поливанов Е.Д., Быховец Н.Н., Гаркавец А.Н., Дерканбаева И.Т. и др. Языковые ситуации и взаимодействие языков / Ин-т языковедения им. А.А. Потебни. Киев: Наук, думка, 1989. - 204 с.

115. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968.- 376 с.

116. Прохорова В.Н. Отношения общелитературной и терминологической лексики // Терминоведение и профессиональная лингводидактика. 1993. - Вып.1 .-С. 47-55.

117. Пуанкаре Ж.А. О науке. М.: Наука, 1990. - 735 с.

118. Пумпянский A.JI. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе, М.: Наука, 1974. — 247 с .

119. Пумпянский A.JI. Введение в практику перевода научной и технической литературы, М.: Наука, 1981. - 344 с.

120. Рассел Б. Человеческое познание: его сфера и границы. М.: ТЕРРА - Книжный клуб; Республика, 2000. - 464 с.

121. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология? М., 1959.14 с.

122. Реформатский А.А. О некоторых вопросах терминологии // Сборник докладов и сообщений лингвистического общества. — Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1974.-Вып.4.-С. 142-157.

123. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 2003. - 536 с.

124. Розен Е.В. Новая лексика в современном немецком языке // Иностранные языки в школе. 1966. № 4. — С.53-61.

125. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания сочетания. -М.: Просвещение, 1991. 187с.

126. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983 - 319 с.

127. Сенько Е. В. Теоретические основы неологии. Владикавказ, 2001.- 108 с.

128. Степанов Г.М. Неологизмы в теории и практике современной лексикографии (на материале русских и английских словарей новых слов). Дисс. .канд. филол. наук. М., 1983. 193 с.

129. Сороколетов В.П. Становление и развитие терминологииполиграфического производства в английском языке. Дисс.канд. филол.наук.-Л.: 1981.- 140 с.

130. Сихарулидзе Н.Г. Типология факторов устойчивости новой лексики (на материале новообразований английского языка 1930-40 гг.). Дисс. :.канд. филол. Наук. Москва, 1988. 204 с.

131. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1965. - 254 с.

132. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246 с.

133. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М: Наука, 1973.-263 с.

134. Суперанская А.В., Васильева Н.В., Подольская Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М.: Наука, 1993. - 288 с.

135. Табанакова В.Д. Два термина одно понятие//Терминоведение. -М.: Московский лицей, 1998. - Вып. 1-3. - С. 63-67.

136. Татаринов В.А. Теория терминоведения Т.1 — М.: Московский лицей, 1996.-311с.

137. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. 408с.

138. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: в 3 т. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М., 1995. — 334 с.

139. Татаринов В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1988. 24 с.

140. Татаринов В.А. Терминоведение: Указатель работ, опубликованныхотечественными терминологами в XX веке. М.: Московский Лицей; Русский Филологический Вестник, 1998. - 175 с.

141. Телия В.И. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: Виды номинации. М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

142. Ткачева Л.Б. О ложных терминологических неологизмах / Научно-техническая терминология / научно-технический реферативный сборник. Вып. 2.-М., 2002.-С. 82-83.

143. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск. - Изд. Том. ун-та, 1987. - 200 с.

144. Ткачева Л.Б. Происхождение и образование авиационных терминов в английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1973. - 29 с.

145. Ткачёва Л.Б., Кондратюкова Л.К., Воскресенская Л.И. Перевод английской научно-технической литературы: Учеб. пособие. Омск: Изд-во ОмГТУ, 2003.- 140 с.

146. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации. — Л.:Наука, 1986.-247 с.

147. Хахам Л.А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык (на материалеобщественно-политической литературы). Дисс.канд. филол. Наук, М., 1967.-253 с.

148. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие Саманкард, 1972. - 129 с.

149. Черепанова Л.В. Проблема «нового слова» в лексикографии и лексикологии современного английского языка // Межкультурная коммуникация: Материалы региональной научной конференции. Омск: ОмГУ, 1999.-90 с.

150. Черная А.И. Английские общенаучные тексты. М.: Наука, 1969.144с.

151. Швейцер А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. — Л.: Наука, 1971. — 104 с.

152. Швейцер А.Д. Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. -М.: Высшая школа, 1978. 216 с.

153. Шелов С.Д. Опыт формализованного представления логико-семантической системы терминологии// Проблемы вычислительной лингвистики и автоматизированной обработки текста на естественном языке. — М., 1980.-С.51-82.

154. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб, 1998. - 234 с.

155. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.-335 с.

156. Юмшанова Е.В. Принципы отбора и лексикографической обработкинеологизмов в словарях новых слов английского языка. Дисс.канд. филол.наук. Иваново, 1999. 171 с.

157. Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 356 с. •

158. Allane Е. Observations on the Development and Structure of English Wine Growing Terminology. Helsinki, 1957.

159. Alekseeva L.M. What is a term / Russian terminology science (19922002) Vienna: Termnet Pubisher, 2004. - p.62-78.

160. Barnhart D.K. Clarence L. Barnhart and Quotations for New Words in American Dictionaries. // Dictionaries. Journal of the Dictionary Society of North America. 16. 1995.-P. 65-78.

161. Burchfield R. W. The English Language. Lnd., 1985.

162. Э.М. Дубенец Modern English Lexicology. Theory and Practice. Москва, Глосса-Пресс, 2002. 192 с.

163. Jespersen О. Growth and Structure of the English Language. Leipzig, 1935.-224 p.

164. Maurer D. W., High F.C. New words where do they come from and where do they go //American Speech. - 1982. - No 55. - P. 25-32.

165. Nida E.A. Towards the theory of translating. Lieden, 1964.

166. Rey A. The Concept of Neologism and the Evaluation of Terminologies in Individual Languages. John Benjamins Press, 1995.

167. Shelov S.D., Leichik V.M. Russian Terminology Science (1992-2002). -Vienna, 2004.-462 p. .

168. Spolsky Bernard Sociolinguistics. Oxford University Press, 1998.205 p.

169. Stoberski Z. Miedzynarodowa terminologia naukowa. WarszaVa, 1982. - 122 c.

170. Березницкая И.П., Воронов E.A. Из истории книгопечатания (для самостоятельной работы студентов). Омск: Изд-во ОмГТУ, 2002. - 56 с.

171. Визуальная культура: дизайн, реклама, полиграфия./Материалы международной научной конференции. Омск, 2003. - 127 с.

172. Вязкость красок в флексографской и глубокой печати ./Новости полиграфии, 2002 №5.

173. Моисеев А. Сканеры для специальных применений./Publish №5 -1999.-С. 56-63.

174. Новые технологии в переплетных процессах./"Курсив" №4 2001.22 с.

175. Падова Тэд PDF: секреты цветоделения./Publish №5 1999. - С. 64-69.

176. Системные решения: допечать печать - послепечать. Продукт-каталог Гейдельберг СНГ, Октябрь 2000. - 176 с.

177. Стефанов Стефан Реклама и полиграфия: опыт словаря-справочника. М.: Гелла-принт, 2004. - 320 с.

178. Тампонная печать: воспроизведение полутоновых и полноцветных изображений. "Флексо Плюс" №2 . 2000. http://www.flexoplus.ru/archive/14/tampol.html

179. Творчество молодых: дизайн, реклама, полиграфия./Материалы II международной научно-практической конференции студентов и аспирантов. -Омск, 2004. 322 с.

180. Терентьев И. Бумага для цифровой печати./Publish №5 1999. - С.48.54

181. Технология полиграфического производства./Под ред. Волковой Л.А. Москва: "Книга", 1986. - 368 с.

182. Успехи цифровой обработки данных полиграфии./Новости полиграфии №3 2002. - 14 с.

183. Цветопроба в флексографской печати ./Новости полиграфии №24 -2001.-12 с.

184. Чуфаровский В. Новые возможности решения старых проблем.ГКурсив" №4 2001. - С. 50-56.

185. Щепакин М.Б., Петровский В.И., Фролов И., Капитонов А.Н. Технологии производства в рекламе. М.: Изд-во Международного института рекламы, 2002. - 272 с.

186. VIP-Systems представляет./Новости полиграфии №23 2001. — 9 с.

187. Burgos Frank Reproducing Color in the Flexo Pressroom. http://www.flexoexchange.com/gorilla/reprod-color.html

188. Core Erin Empowering Plates/Graphic Arts Monthly №5 2004.

189. Core Erin Eight-Up CTP Innovates/Graphic Arts Monthly №7- 2004.

190. Digital Direction Printing Inc Commercial Printing Solutions, http://www.ddprinting.com/

191. DigiPrintMedia 2002, http://www.digiprintmedia.ru/2002/eng/about/press releases/55.stm

192. Joost Kist Electrinic Publishing Looking for a Blueprint. London, New York: Routledge, 1988.-223 p.

193. Photopolymer Platemaking: The Light Finishing Step, http://www.flexoexchange.com/gorilla/light finishing.html

194. Thomson Bob Printing Materials: Science and Technology. Riga, 1998.-607 p.

195. Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу/Виноградский А.В., Косенко М.Г., Раскин А.С., Уварова P.M. М.: РУССО, 1995.-582 с.

196. Англо-русский полиграфический словарь./ГТод ред. Тюрина А.А. — М.: Главная редакция иностранных научно-технических словарей ФИЗМАТГИЗА. 1962.-450 с.

197. Англо-русские термины Интернет / Под ред. Л.Б. Ткачевой и А.А. Епанчинцева. Омск: ОмГТУ, ОМТЕРМ, 2000. - 111 с.

198. Англо-русский словарь по вычислительной технике: компьютеры, мультимедиа, сети, Интернет, телекоммуникации / под ред. М.Л. Гуткина. М.: ЭТС, 1999-491 с.

199. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. - 606 с.

200. Большой англо-русский политехнический словарь./Под ред. Якимова М.В. СПб.: Издательский Дом "Литера", 2002. - 768 с.

201. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. -Электронная версия, 1998.

202. Гальпеджи И.Р., Дополнение к Большому англо-русскому словарю. -М., 1980.

203. Зейденберг В.К., Зимарев А.Н., Степанов A.M., Масловский Е.К. Англо-русский словарь по ВТ. М.: Русский язык, 1989. - 797 с.

204. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой.-М.: Советская энциклопедия, 1990.

205. Масловский Е.К. Англо-русский словарь по вычислительной технике и программированию (The English-Russian Dictionary of Computer Science). ABBYY, 1999.

206. Мостицкий И.Л. Англо-русский энциклопедический словарь по современной электронной технике и программированию. — Москва: Издательство ТРИУМФ, 2004. 773 с.

207. Новый Большой Англо-русский Словарь: в 3-х т. / Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др. М.: Русский язык, 1993. - 832 с.

208. Орлов С.Б. Современный англо-русский словарь по вычислительной технике. М.: Радиософт, 2000.

209. Советский энциклопедический словарь (электронная версия, 1995г.).

210. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. / Под ред. Кожиной М.Н. -М.: Флинта: Наука, 2003. 696 с.

211. Черепанов А.Т. Англо-русский словарь сокращений по компьютерным технологиям, информатике, электронике и связи. М.: Русский язык, 2000.

212. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. -Amsterdam, London, New York: Elsevier Publishing company, 1971.

213. Barnhart Clarence L. The Second Barnhart Dictionary of New English. -N.-Y., 1980.

214. LingvoUniversal-E (к версии Lingvo 9.0a, выпуск 9,0,0,32) Англорусский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary). ABBYY, 1999-2000

215. Little W., Fowler H.W., Coulson J. The Shorter Oxford English Dictionary / Ed. by C.T. Onions. V.3 / Third edition. - Oxford: The Clarendon press, 1974.-p. 910.

216. Merriam-Webster Collegiate Dictionary, in Britannica 2001 Deluxe Edition CD-ROM. Copyright © 1994 Merriam-Webster, Inc.

217. New Encyclopedia Britannica. Chicago, Auckland, London, Madrid, Manila, Paris, Rome, Seoul, Sydney, Tokyo, Toronto: Encyclopedia Britannica Inc., 1994.-V. 1-29.

218. Nikolai N. Slepov Acronyms and Abbreviations. A Dictionary for Communications, Computer and Information Sciences, Second Edition. Moscow: Radio I Svyaz, 1999.

219. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. A.S. Hornby

220. Oxford University Press, 1989. 1580 p.

221. The Comprehensive English-Russian Scientific and Technical Dictionary © РУССО 1997.

222. The New Hacker's Dictionary, TNHD's third edition / edited by Eric Raymond. 1996. - Version 4.0.0.

223. The English Prepress Dictionary. РПе://Е:\допечать-anoBapb\The%20prepress%20dictionary 18 .htm

224. CAQ (Computer Aided Quality)система автоматизированного контроля качества

225. CGA (Color Graphic Adaptor) цветнойграфический адаптер

226. CGG (Computer Generated Graphic)изображения, создаваемые при помощи компьютера

227. C02-Iaser герметичная системалазерного гравирования сиспользованием газа С02

228. Cold foil технология холодноготеснения фольгой

229. Cold HU -embossing технологияхолодного теснения1. Cold seal холодный клейcolor cast цветовой оттенок; подцветка;преобладание одной из красок вцветном изображении

230. Color Electronic Prepress System1. CEPS) электронная системадопечатной обработки цветныхизображенийcolor gamut цветовая гамма; цветовой охват; цветовой круг color OK подписанный перед печатью тиража оттиск

231. Color Tone пакет для работы с' растровой графикой Combat серия узкорулонных машин Computer Line-Printer высокоскоростное печатающееустройство, печатающее одну строку за то же время, что требуется на печать одного дюйма

232. CTPress (Computer-to-Press)технология "компьютер — печатная машина", более известна как Direct Imaging

233. DBCS (Double-Byte Character Set)набор двухбайтовых символов (способкодирования информации

234. DB (Paper Density) плотность бумаги ксинему фильтру

235. DDAP см Digital Distribution for

236. Advertising for Publications

237. DDES (Digital Data Exchange

238. Standards) стандарты цифровогообмена данных

239. Delta E (DE) данное количествоцветоизменений

240. Delta HQS (Delta High Quality

241. Screening) один из семейства системрастрирования

242. Delta Irrational screeningиррациональное экранирование

243. Delta Mega Dot комбинированныйметод растрирования

244. Demia (Device for Measuring Image1. Area of РЫе)сканер формdepression of economic activity спадделовой активностиdepth of data битовая глубинаdescreening устранение муара

245. Desktop Color Separation (DCS)цветоделение на настольнойиздательской системе

246. Desktop Publishing (DTP) настольныйиздательский процессdesktop publishing system настольнаяэлектронная издательская система

247. Desktop Reproduction (DTR)настольная репродукционная системаdevice independence независимость отустройстваdevice independent colors аппаратно независимое описание цвета dcvice-oriented ориентированный на устройство

248. DMC контроллер метаданных Dmin (DEE-min) минимальная плотность

249. DNS (Domain Name System) доменная система имен

250. Document Exchange Format (DXF)формат файла, используемый для CAD изображений

251. DOP (Digital Offset Printing) цифровая офсетная печать

252. DORM (Distill Once, Render Many)рабочая система, которая преобразуетсистему в формат PDF

253. ELHO (Elementary and High Schooltextbook publishing) издательствоучебной литературыelite маркировка стандартного шрифтапечатающего устройства, размером 12знаков на дюймem dash длинное тиреem rule кегельная линейкаem space широкий пробел; круглаяшпация

254. EUGROPA (Europaischer Verband fur Grossbandler in PApier) Европейскийсоюз бумажных оптовиков European Flexographic Technology Association (EFTА) Европейская технологическая флексографская ассоциация

255. FAF (Full Auto Frame) трепинговаямашина основ растраfaithful to the originalсоответствующий оригиналуfan book набор маленьких цветовыхсхем

256. FAQ (Frequently Asked Questions)документ содержащий вопросы-ответы FAST (DUPont) система, включающая формы, не требующие вымывания fast optics оптика с большой светосилой

257. FSMA см. Full Service and Maintenance Agreement

258. FTP (File Transfer Protocol) метод пересылки файлов на компьютер пользователя

259. HAL (hardware Abstraction Layer)уровень аппаратной абстракции half-duplex обмен данными в одном направленииhalf-tone stepwedge ступенчатый растровый клинhand shaking обмен сигналами между сообщающимися устройствами handling stamps манипуляционные знаки

260. Hi-Fi (High Fidelity) высокая точность, аппаратура высокого качества Hi-Fi Color цвет высокой точности. Технология цветной печати, при которой используется больше четырехб или 7) печатных красок

261. Hi-Fi printing многокрасочная печатьочень высокого качества по цветуhigh fidelity color естественноевоспроизведение цветаhigh-impact polystyrene ударопрочныйполистирол

262. HQS Screening (High Quality Screening) семейство растрирования позволяющие снизить вероятность появления муара HSB (сокр. от Hue, Saturation и brightness) модель описания цвета его цветовым тоном, насыщенностью и светлотой

263. C (Intelligent Press Control) система автоматизации печатного процесса IPP (in-plant printing) ведомственная печать1.is iProof цветовая контрактная цветопроба

264. A (Industry Standard Architecture)тип компьютерной архитектуры IUS (Image Under Standing System) система распознавания изображения jaggies (aliasing) помехи при дискретизации изображения ' jagging ступенчатое искажение контуров

265. JBOD (Just a Bunch of Disks)используется для описания массива жестких дисков

266. JND (Just-Noticeable Difference) едваразличимое отличиеjob counter счетчик тиражных листовв печатной машине)

267. Joint Photographic Experts Group

268. JPEG) формат графических данных

269. JPEG (разработан Объединеннойгруппой экспертов в областифотографии)jointless flexographic plate бесшовная флексографская форма

270. JPEG File Interchange Format (JFIF)файловый формат, используемый для сохранения JPEG сжатых изображений jukebox дисковод с автоматической сменой дисковjunction box распределительная коробка