автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Неполные конструкции с прямой речью в современном французском языке

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Исхакова, Наталья Павловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Неполные конструкции с прямой речью в современном французском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Неполные конструкции с прямой речью в современном французском языке"



Московский ордена Дружбы народов государственный лингвистический университет

На правах рукописи

ИСХАКОВА Наталья Павловна

НЕПОЛНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ПРЯМОЙ РЕЧЬЮ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность № 10.02.05 — романские языки

Авто реферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва

— 1991

Диссертация выполнена на кафедре грамматики и истории французского языка Московского ордена Дружйы народов государственного лингвистического университета. Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор А.Г.Басманова Официальные оппонента - доктор филологических наук,

доцент Н.И.Голубева-Монаткина - кандидат филологических наук, доцент С.С.Сивоволова Ведущая организация - Военный краснознаменный институт

Защита состоится "Ь " Л^-Сьр^я 199^ года в на заседании специализированного совета К-053.17,02 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Московском ордена Дружба народов государственном лингвистическом университете по адресу: 119800, Москва, ГСЛ-З, ул.Остоженка 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке университета. -1

Автореферат разослан п6

Ученый секретарь специализированного совета

З.К.Бурнацеш

Р»; презенте'отческие структуры) включающие авторское повествование и речь персочажа» играют больэую роль во всех стилях речи и гпедставляют собой наиболее распространенную форму высказывания. Не случайно многие лингвисты считают их в целом и дате отдельные Tv.mii как! например» конструкции с прямой речью» неотъемлем«« компонентом лингвистического анализа художественного текста. -

РеСрйруемая работа посвящена анализу мало изученного способа введения прямой речи (ПР) в авторское повествование - введения ее без помощи такого вводящего компонента! который включал бы в свой состав глаголы говорения! т.е. так называемым "непол-янм" конструкциям прямой речи (ШШР).

Актуальность исследования определяется необходимостью дальнейшей разработки проблемы способов передачи чужой речи, гчзванной отсутствием исследования ШШР на материале французского языка, которое проводилось бы яа всех уровнях семиотики.

Поэтому основной целью работ является вы-

• г

явление я систематическое описание характерных особенностей НКПР» рапнообразных вводов ПР в авторское повеетвовйиие в рамках НКПР и установление грамматического статуса этой, конструкции.

Достижение цели исследования предполагает решение конкретных э'а д а 41 среди которых важнейшими являются:

- установление критериев вычленения в тексте НКПР»

- определение границ компонентов конструкции»

- классификация вводов ПР по их местоположению»

- исследование синтаксической'структур» репрезентирующего компонента НКПР»

- определение авторства речи в НКПР»

- определение роля предшествующего контекста при установлении автора ПР» обозначенного вторичным наименованием!

- - исследование лексического наполнения обоих компонентов конструкции»

- установление языковых средств» манифестирующих смысловую корреляцию прямого высказывания и авторского текста|

- классификация типов прямых высказываний»

- исследование типов прямых высказываний в какдоы виде ввода ПР в рамкак НКПР!

- выявление языковых средств» обладающих прагматической заданное! ы>.

Научная новизна исследования заключается в том» что установлен грамматический статус НКПР как бинарной синтаксической единицы» включающей репрезентирующий компонент .(авторский текст) и-репрезентируемый компонент (прямую речь)» связанных между собой эксплицитно выраженными семантическими отношениями.- Впервые на материале французского языка доказано» что репрезентирующий и репрезентируемый компоненты» хотя и являются самостоятельными структурами» составляют одно синтаксическое целое. Последовательно описаны прагматические» семантические и синтаксические особенности обоих компонентов НКПР в каждом типе вводов ПР,

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том» что оно способствует углублению знаний о структурами текста и тем самый вносит свой вклад в развитие лингвистики текста. Кроме того, изучение прямых высказываний под углом зрения прагматики дает возможность глубже проникнуть в суть той роли» которую играет в языке человек» и потому помогает решить ряд проблем» связанных с коммуникативной

лиигьпсга;;^^-

Прак.тическая ценность проведенного исследования состоит в том» чю оствяив ^го положения и виводы могут быть применены в преподавании общетеоретических курсов в разделах "Способы передачи чужой речи"» в спецкурсе "Лингвистика текста"» а также в практике преподавания »{-.раннумягого языка. Включение -результатов диссертаций 0 курс теоретической грашаги-ки буде: способствовать лучшему усвоению способов сврздачи чужой речи» правильной г.нтерпретации пр„ших внс'каэы»8ЯЯй в ЯКЛР.

Материал диссертация состйвяли текстом« фрагменты» содержащие НКПР с различными типами йводй прямого «нвкаяывания» объемом более 3000 языковых структур» полртннг й«?одом сплошной выборки из разных в жанроаон пяяяе хуяяхесткеквих произведений французских авторов XX столетия.

Предмет» материал и цель определили м е г о ж и исследования» которое проводилось главным ойразоы с помощью описательно-аналитического и контекстологического методов. г

Кроме того» по мере необходимости использовались зле»«нты компонентного и трансцюрыациоиного анализов!. *

На защиту вняосятся'сяедупвде поножетт

I. НКГТР - это своеобразная еийтакси'«*сюад «шя-ада» огличающа-ся двукомпояечтинм хэрзкт«?рсш, г.е- тмчкеи репрезентирующего и репрезентируемого кснпояентов» соеяяяввяих №%ху «обой на-основе бессоюзной связи. ШШР представляет ео#вй мрагяи* единой глобальной ЯДЙЯШШ - «шсгрушии С «гутой Р>><1ЬГ, .

3. ШШР .«огут содеухать раэмти« мштолт ПР. Вид ввода

/

гпрк^лл^тся кестояояоуеяием репрезентирующего1 даомяонента» со. пг-ип*«го <•«<?гчггая автора ПР.

«д* я/геящгпваю Ю1*>9* № вата сгрукгурно-секаитиче-

ские признаки обоих компонентов НКПР» что отличает неполное конструкции ох полных конструкций с ПР.

НКПР с различными вадаыи вводов отличаются друг от друга преобладащлм типом высказываний» которые имеют определенную иллокутивнуп цель и определенную иллокутивную силу.

5. Иллокутивная сила высказываний.устанавливается языковыми и речевыми лрагмемами» функционирующими внутри НКПР» а ти их отсутствии - коммуникативным или - реже - глобальным контекстами.

Апробация работы. Основные положения освещены в публикациях общим объемом I п.л. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры французской филологии Ташкентского госуниверситета» отражены в докладах на научно-практических конференциях молодых ученых 1ашГУ (сентябрь 1988, октябрь 1989» май 1990 гг.)-

Структура .работы. Диссертация состоит из введения» двух глав с выводами-по каждой из них» заключения» библиографии» списка художественных произведений» представляющих собой фактический материал исследования.

Во введении обосновывается выбор тени» определяется обьект исследования» цель» задачи и методы» рассматривался научная новизна» теоретическая и практическая ценность работы» формулируются основные положения» зыносиыыэ на защиту.

В главе I устанавливаются критерии выявления НКПР в авторском повествовании» решается^ проблема авторизации ПР на основе анализа двух компонентов конструкции. Выявляются языковые средства выражения автора ПР» коюрыз входят в состав самой неполной конструкции» а в случае их отсутствия» выделяются языковые элементы идентификации автора ПР» которые содержатся в предшествующем контексте. Раскрывается роль всего текста в декодиро-

- б -

вании обладателя прямого высказывания» обозначенного вторичны« наименованием. Здесь же анализируется семачтико-синтаксичекая мруиура основных четырех видов вводсл йР внутри ШТРг препози-? юного» оС,?зм,<яг<иего» иятерпозитивиого % постпозитивного вводов. Выявляется семантические отношения некду двумя компонентами неполной конструкции.

Глава П посвящается изучении информативных и прагматических типов пряных внска-'иэапия в каждой виде ввода. Выявляется язмко-вне средства» ко.орые» находясь внутри неполной конструкция или же в предшествуйте« контексте» определят иллокутивную силу прямого высказывания.

В заключении диссертационного исследования обобщаются реэуль гати» мзлагаюгся основные выводы.

СЭДЕРМШ РАГОГ,»

Формирование НКПР происходит благодаря бессоюзному соединению двух составлявших ее коипояеитов - пржого высказывания (репрезентируемого компонента), и авторского ввода (репрезептирук-щего компонента).

*

В полной конструкции предложите с гл его л см говорения сиг*

нализкрует о появлении вслед за ним ПР. Сложность ВКПР состоит именно в том» что переход от репрезентирующего компонента к репрезентируемому происходит без такого "переходного" звена» хотя ПР вводится традиционным способом - с помощью гак:« пунктуационных знаков» как тире или кавичкя» Поэтому ппхолчт иоиттои в исследований НКПР является определение ев'грагад» в частности репрезентирующего компонента» выделение конструкций в еииютличе-скуп единицу.

Поскольку» как известно» лкчЗое высказывание исходит от "Я"» - 7 -

логично било принять как непреложный факт xoi чтэ глаыши укай-гелем на принадлежность ПР тону или иному персонажу является ei наименошше в «вюрском чествований » которое может бить пред ставлено» помимо имени собственного) личным местоимением Ш лица единственного числа или определенной дескрипцией. Предлонение или группу предложений» в которых дается обозначение автора ПР и которые находятся в непосредственной близости к прямому выска экванию» ми и навиваем репрезентирующим компонентом НКПР.

Иесхополошше реярзеикирующего-компонента по отношению <■ ИР определяет виды вводов прямого высказывания: препозитивного» обрамляющего» интерпсэигивного и постпозитивного.

Неяолнуи конструкт» с преиозцгивним вводом ПР мокно обозн чить в виде А + ГЬ где А--авторский текст» а П - прямая речь. Рвпрезеигирумций компонент этого тина ввода может включать наименования двух и более персонажей» тогда установление автора ПР осуществляется с помощь»! •

а) ü о £í о г и rí е с к ог о _п о к а з а г е л J5 » заключенного в самом прям' высказывании» например показателя рода î тше leva sur lui les yeux étonnée, car eli- n'Attendait point de mansuétude. L<il-mem crut à une trêve passagère dft susceptibilité' st a'apprête них reproches.

- J'ai, au eonfcialre, très envie d'être jolie, ,1e t'esaure.

(Colette)

б) слов_или_словосочетаний) выступающих в Функции обращен! и обозначающих не самого говорящего» а его собеседника:

Rsme3.il) poussa la porte et trouva le secrafcnirr ñn Comité" (Tr^ert) écrivnit sur uns grande ta"ble...

- a -

te

, - Salut, citoyen Trubjarfc, comment ves-tn» ?

Кроме того» если репрезентируйся ктшшнт представляет собой сложноподчиненное предлохещв » 79 êtiîepRtu ПР будет лицо» наименование которого деется в гняети ирвдявявмш независимо ох его позиции» Ср. Ыв que Лог<1дп wtpj», Jfjygffijieifja ví-at loi et l'entraîna a le fccMe 4a ípoíI, <?u l'avmíírl« ее t«alt en per-raanence.

- Je ni (-sir eervir gm iê 1» t;í ira,

gal e' « ewfíle' root ni ébauche un geste í}«te g'PRt «sis â Jtwetiter ne pe contenir plus

ICM.Çftîîps,

- 0'érnb âe In Mi» t (Clavel?

tienxmeme сoctsnnttm еште евяертщяе косвенную

реп, -'esïojMM П? s вгвй случае órnamete* я^ем ревенной

' «partit» Ь'ягр^гдсм â» son рея eyeift mtfl A reveiller

hLSÜSMSM sofMÇ sa йеягвй* où elle <1<Гряв«в|£ ié dénier A feeaé de sol? fie, expliqua ce se {«epeit.

T* t« aettrftf «« я'в b9»fe pas. (Clavel) Иакове«/ » jcfa"íW8fle¡í'm mtoi« HP может яршимть участм » полная вкедлщял в состав Н1ШР; lorsque íe brasier eut fíflt de Ъг ôler, Jprdag appela

le trapu » ,

- Amené j^lee. n'errasiti arrive, b'fm en fece 4e t'^sfeé Ils se mirent à tsitCé? les brals'es'.íí fis eommencèrefit; faire le contrairei ffeflant de la ne te«? sv^í ÎUïars peîle-s é'-fréore chaudes f ils la Inn-

estent вяг le rocher noir d« cendres,..

les h3fl®es srrefcsrent»

- 2a„cherchar la_drille... (fllpvel)

Идентичное« форш {повелительное яяклоиеоте -чгоепв - ve) в яоляей и неполной конструкциях указывает на принадлежность прямого выгказиваяяя в носледясй Кордану.

Иакмеиоваияе автора ПР ио*ет быть выражено существительным» шлуиавдим в Гуякции:

а) подлежащего: Kai^ret téléphona: â es teme> pour lui dire tioneoir.

- Je я* al aucune idée û<3 l'heure â laquelle je rentrerai...

V

(Simenon)

б) определения: l)orain*nt; le tumulte, on entendait la voix vibrante de bepaf.fl.

- De l'or. P'eat h moi I (Clavel)

fi) дополнения: Xevleî entmiit pour le première fois la .jeune fille.

- Ce n'est раз шоп travail'. (Mauriac)

В частности» функцию автора ПР выполняет существительное -прямое дополнение тогда» когда существительное в роли подлежащего обозначает адресата и фигурирует в предложении без глагола восприятия. При этом репрезентируемый компонент обязательно вг.пю-чает в свой состав такие языковые средства» которые способствуют адекватному восприятии читателем адресата п апгерч ПР. Так» в следу»щей НГО1Р:

Il reconnut Mme Kahn-Muller, la femm» du frotsaur sur aohsw, avec sa presse natte Monde dans ls dos.

- Que fais-tu 1? ? "on petit, non pauvre ri'Ht. non tnut petit. (Savetier)

признать автором ПР ладам Кан-Мвллер позволяй» (I) личное ив-стошаение 2-го лица единственнотп числа, исиользошше которого дает восмокность дифференцировать персонажей яа олцойе различия в возрасте) и (2) обозначающее адреса се речи обращение асп petJt которое совпадает в роде с сучесгвителыш - нодяе^адо» & S0 о дополнением в предтекете.

Неполную конструкцию с сарздмйщим томи ¡ÍP иохио нрелет-вить в ; аде А + П ■> А, йдечшфдкедя автора ÍSÍ в его препозитивной части осучестрллегея tau ш еаиш етоовтг >ао и в нрыю~ ¿итивной .вводе яряиого ßijsmüaihmxf - и автороха ловяствоеа-нии. Чаще всего оно првлетвяено яйе^еы сойстаеяш«, Во ьмрой же часта репрезеитарущег-А юятонента. обичио jy-m momfyet лично е ufxiememm мгвцельш ко jo ¡.oto завладей в атиренш лр®д-Tíftctes

t~a dfeua Beins pisques e<¿ sol, s,ysí.fc quiCt-/ son chgpesu qui luí dsBnaít de 1'вйЬге, ffieti»«}-» s'^ewaiiieH' pour regerdet á<¡ piiw pies»

у .

- Г,а gretd «st fíartí tres Vit;«*

Se rtleVix-x, с car ni chéiebér se píocífe.

(Cls»«l>

Uyvixtbum» в- %№въви aetop ÍIF обозначен яшчиш tu¡eiñme-ннеи il íellel .и котер&е следует срачу ке за пршм вие8азйва~ лиеы« tili бкжчгеи в coetáe «емоляол конструкции с обрвишдоя ь£ОДОм в гбх exftt.wx* g&rg» в препозитивной части конструкта

яжшея&ьамге автора W подставлено:

I) й-йепеи еьвежвеннш или определенной дескрипциеЯ| а мч-й'об ыеегойиёнйй висгу.чает как его субститут, и следовательно» слоакачаег одно ш io> te лицо: - 11 -

ЦвсИи achevait de deggiaer 1« coupe 4u locel ae foiia«!1!«.

- Faut qu'on profite dé l'Hiver pour âbsfctye le« Dois»,,.

Il sa deplaç» de deux рив la ter eux, prit W) roul&eu de pt>-

pier. (Clavel)

Après un lfmg moment, le t-гщтояиг repatut, Uur dit de «or-tir et anerre ertft cneofc 1 une racine saillante.

- 3'11 y eveit le rtolbdi-e danger, an serait; averti..

Il monté de êOa catioi de (Jeu* rouleau* de peau*. (Olavel)

S) личным ыеетоимея^м» идентичная личному местоимении в постпозитивном авторском тексте. 8 противном случае речь будет идти о другои типе ввода - препозитивно*) i

Il роаа sea outils pour regagner 1б csfflçemént. Le coleee itait trop lourde pour qu'il put le rapporter.

- Personne viendra eu pleire nuit,..

Il se rassurait. (Clevel)

Cp. Elle replia une e'charpe de laine qui recouvrait une ceisse.

- Tu' m 1 invites ?

hausse les épaulée. (Clavel)

Неполную конструкция с интерпоэитивнш вводом ПР uosho обозначить в виде II + А + П. Наименование автора прямого высказывания находится в авторской тексте» расположенном в интерпоэи-ции к ПР. Чаще всего эту роль играет имя собственное» реже - личное местоимение 3-го лица» антецедент которого находится в пред-шествусщем 1ШР контексте. В тех случаях» когда репрезентирующий компонент включает наименования двух персонажей» го автором обеих частей репрезентируемого компонента будет тот персонаж» наименование которого непосредственно следует за первым прямым высказыванием!

- Je vais у passer le reste de la nuit... Bnfin...

biaigret r'installait; à cote'de Janvier. Lourtie ôepri^re, fumait ea cigarette...

- Et voilà, mes enfsnts... (Simenon)

Неполную конструкцию с постпозитивным вводом ПР «ОКНО Яр0Д-ставить в виде Л + А. Наименование автора П? дается в nossc?s<?-В8НИИ1 следующем непосредственно за прямьш высказывание«, ggrô-рое может-являтьсч зачином всего произведения» главц» по*гшш* СФЕ:

- On peut reDartir.

i ..

Comme arrache Soudan a un profond sortmeil, Jordan regard« dehors. (Clavel)

В диалогической речи авторские текст предогаэлен» как правило» отдельными ремарками» идущими после прямых высказываний персонажей, которые в большинстве случаев обозначены именем собственным:

- Qu'eat - ce qu'il t'arrive ?

Gllle se leva, s'adosse, à la tete du lit... ' r

- Un scandale...'Je suis revenu vers minuit...

Jordan s'était assis pour retirer ses t<otte3. (Clsvel)

В.отличие от полных конструкций с ПР авторская ремарка

НКПР всегда начинается с новой строки и имеет прямой порядок слов;

Как отмечалось выае» наименование автора ПР» помимо собственного» мохет выть выражено и вторичным наименован;^» дз« кодирование которого имеет первостепенное значение дг^ерен-тащя вводов :

Ср. I. Dès que Landry l'aperçut, il bmiSît Vats les deux mvriers qui manoeuvraient le treuil <s «wiftv

- Vite... vite... aontez J

Ье trapu fit comprendre aux haleura ruisselant qu'il devaient se bâter. (Clawel)

11 Jordan sort une autre corde de dessous sa parka et l'attache à la première d'un bon noeud.

- Enlève tes raquette-. Carde - les à la main, t'es trop loin pour 1ев lancer.

Le_trs£u_o'bei t.

(Clavel)

О том» что henàiy (a не Jordan /во втором отрывке/) - • одно и то же лицо» читатель узнает только из пресуппозиции» как предварительных знаний о внешних и внутренних качествах каждого персонажа.

Анализ материала показал, что все вторичные наименования» г торые имеют однопризнаковый сигнификат» в зависимости от контекста могут Сыть достаточными или недостаточными для идентификации автора ПР. Одна группа существительных нуждается только, в опоре на пресуппозицию» другая», помимо этого» предполагает одновременное функционирование в предшествующем тексте имен собствен них. К группе I относятся существительные» обозначающие персонажей» которые являются единственными обладателями заключенных в них признаков» что определяется через пресуппозицию» которая со? дается на базе конкретных элементов предшествующего контекста. Так» в конструкции:

L'infirme lava les mains au ciel»

- Oh là, là l On va pas encore changer da place... (Clavel) существительное l'infime связывается с определенным лицом благодаря предыдущему тексту:

Allain tira à lui deux bequilles, s'y accrocba et, d'une traction de bras, se leva de sa chaise.

- Uepula qn'on a ua docteur, ça va miSœc, je commence à me déreidlr,..

Il avança vers eux. Son pied droit portait sur la aoXf l'autre ,1aa"bg ¿ deal plie'e. (Clavel)

По семантике. существительное группы П разделяются яа те» которые вырахают национальность» и те» которые отражают физические ' признаки референта» служащие знаком его отличия от всех других. К этой у "ípynne относятся именные сочетания с десеыантиэировая-ным словом» а также прозвища» которые объединяет то» что в их основе лежит признак»наиболее характерный для персонажа.

К группе П относятся существительные» отражающие такие признают которые присущи не одному лицу и» потому» требующие для индивидуализации» поиша пресуппозиции» опоры на имя собственное. Таковы: существительные* выражающие родственные отношения и другие социальные связи» существительные с широких значением» употребляющиеся самостоятельно» без определения» наименования профессий (в случае» если к одаоа к той же профессии принадлежат несколько . персонажей). Таким. образом» в декодировании обладателя ПР» обозначенного вюрачаш наименованием» определящув роль играет весь предиествув^иа той иди moa НКПР текст.

Переходя к сиатаксико-семаптическому аспекту ffiClt?» следует а первую очередь отметить» что репреэантирущий компонент может включать в свой состав как простые» так и сложноподчиненные пред-ложенвя. Пря этом его коммуникативная направленность не оказывает никакого влияния на коммуникативную направленность репрезентируемого компонента. Более того, НШ1Р нэ содержат даже» подобно полной конструкции» таких лексических элементов» как глаголы dire, o-donner, demander и другие» которые прогнозировали бы использование в пелре эентируемой части определенного коммуникативного

типа предлояония. Б результате после любого репрезентирующего компонента иогут следовать как повествовательные» так и вопросительно и побудительные предложения.

2 какой бы позиции по отношению к авторскому повествованию ни стояло прямое высказывание персонам» никаких синтаксических саяззй между ними не существует. Целостность неполной конструкции обеспечивается различными типами семантической связи» которая реализуется с помоцью:

ПРоотого_повто£а¡

Depute qu'il est entre, l'horama s'est tenu accoude' au comptoir, laiaeant pendro sa nein gauche.

- Dillon Wallace, c'est les deux nelns quïl a comme ça... (Clevel)

ко^;;ологиче_ского_пов102а» при котором два или более слов имеют один и тот же виртуальный референт. К примеру» la serveuse и servir, хотя и принадлежат к разным частям речи» имеют один и тот же виртуальный (но не актуальный) референт:

Laifieent вея lentilles la serveuse s'est levée.',. ¡D'inconnu la fixe un moment S demi souriant,puis son regard se pose sur la mnin.

- C'est propre. Vous pouvez servir. (Clevel)

В рамках одной конструкции может устанавливаться и двойная связь. Так» в приведенном выше примере дэа компонента НКПР связаны между собой не только с помощью морфологического повтора» но и npecjmnpзшряи._В авторском повествовании эксплицируются обстоятельства» обусловливающие порождение прямого высказывания» т.е. создается следующая ситуация- Посетитель ресторана» наблюдая за действиями официантки» видит» что она берет в руки тряпку. 1'э своего жизненного опыта (пресуппозиция) он знает» для чего

пользуются тряпкой. Отсюда и его реплика: "Здесь чисто". Другими словами» авторское повествование является посылкой» интерпретирующей базой 1ТР» выполняющей функцию взода.

Двойная связь между репрезентирующими и репрезентируемыми компонентами в одной НКПР может устанавливаться также с помощью а) местоименного повтора (он отличается от простого тем» что в нем принимают участие не полнозначные слова) а местоимения» и тем» что он базируется не на виртуальной| а на актуальной коре-ферентности). и ö) коллокациих

- Tu ves tomber, Vines, ton espadrille est défaite. Attends...

Phil se baisse, saisit les deux rubans de laine blanche...

- Attends I'Je ¿g die t Je ce peux pas rattacher tes cordons, si tu marches 1 (Colette)

• В приведенном выше отрывке актуализация целого (ton espadrille) влечет за собой аксуализацию его частей (les rubans , les cordons). Таким образом» коллокация здесь отражает отношение целое-части.

Следует отметить, что такой тип семантической связи» как коллокация свойствен НКПР с различными видами ввода ПР:

Comme il ее mettait en marcha, une forte explosion ébranla l'air...

- Саз cans - In feront tout sauter I

Jordan se dirigea seul vers la barraque. (Clavel)

В данном случае коллокация отражает отношения: действие -результат действия (faire sauter - etre de'truit par une'explosion /DFC/).

Что же касается субституции, то она свойственна только двум - 17 -

видак ввода ПР - препозитивному и обрамляюцему i

C'atait се que Freddy préférait de Tiyon, sea Quais au ras de l'eau, a cauae de la puissance du fleuve.

- 10 rappelle certains torrents du labrador. (Clavel) Детерминатив ça» употребленный в прямом высказывании» несет дейнтическую (указывает на то» что входит в ситуацию общения) и анафорическую функции (отсылает к предтексту). Референт» на который указывает местоимение» является непредметным » т.к. ça замечает не лицо или какой-либо материальный предмет» а указывает на содержание всего предшествующего текста.

Следует отметить» что на установление того или иного типа семантической связя влияет местоположение вводящей ПР части; для препозитивного и обраыляюцего вводов Г1Р не характерны такие способы реализации сеиантичеекой связи» как пресуппозиция и местоименный noBxopi для ин1ерпозитив..ого - пресуппозиция» для постпозитивного ввода ПР - пресуппозлния и местоименный повтор.

При исследовании НКПР иа прагматической уровне были использованы понятия» вэятыа из теории речевых актов: иллокутивная цель и иллокутивная сада. Первое положено в основу предложенной неми классификации прямых высказываний» которые условно были разделены на информативные и прагматические.

Информативные высказывания "¡toa высказавшая ! Иллокутивная цель ! Структурная форма

Констативныя Передача' рациокель- Повествовательная

кой информации

inn высказывания 'Иллокутивная цель ! Структурная форма Прагматические высказывания

Регулятивно-вербаль- Организация вер- Вопросительная яый бального взаимодей- побудительная

ствия повествовательная

Регулятивно-невербальный

Организация совмест- Побудительная ной деятельности» вопросительная деятельности адреса- повествовательная та» собственной деятельности

Эмо ционал ьно -оце -ночвый

Выражение оценки

Вопросительная повествовательная

Собственно эмоциональный

Выражение эмоций

Побудительная

вопросительная

повествовательная

Для конструкций с препогитивным вводом ПР возможны все типы высказываний в рвпрейентируемой части. Однако наиболее распространенными являйся регуллтивно-вербальныа и -невербальные прямые высказывания. Наиболее характерным способом языкового выражения для первых является вопросительная форма, которая по своей природе предназначена для организации и стимулирования речевого общения. В зависимости ог речевой ситуации регулятивно-вербальиые высказывания выражают различные иллокутивные силы» причем определяют их языковые либо речевые прагмемы» входящие чаще всего з репрезентируемый компонент:

Batille marchait le premier â pas vife et nerveux. Зя terme le suivait.

- On ma dit que vous êtes le conaiasslre Maigret ? (Simenon)

Прямое высказывание выражает иллокутивную силу требования подтвердить ухе имеющуюся у говорящего информацию (On me dit).

Языковые или речевые прагмемы, входящие в репрезентирующий компонент НКПР» ыогут придавать выражению иллокутивной силы» например» запроса информации» какой-либо эмоциональный оттенок» как В конструкции: L'echelas de nouveau en mouvement, sembla decouvri 1ч pre'eence de deux compagnons de Jordan.

- Qui c'est, ceux - là ? (Clavel), где глагол de'couvrir

в сочетании с глаголом вешМег указывает на то» что человек как ríu случайно обнаруживает присутствие компаньонов Жордана, что и вызывает его удивление-

Гегулятивно-вербальные высказывания! имеющие другие формы предложения - повелительную и повествовательную, включают в свой состав глаголы говорения:

J'ai senti que si Keyes continuait à mener son enquête, 11 arriverait une tulle.

- Pitea. Keyes... (Hard)

Регулятивно-неверОальные высказывания имеют иллокутивную цель организации совместной деятельности коммуникантов'» деятельности самого говорящего или адресата. При разделении регулятивно-неЕербальны* аасказываний на два основных подтипа - реквистивы и йнъистивн - определяющим является не столько прагматическая заданчость авторского предтекста» сколько входящие в прямое высказывание языковые и речевые прагмемы, которые позволяют гово-рязтагу указать, какой иллокутивный акт он намеревается реализо-езть.

K-вряиегу, для реквистивов характерен особый набор индикаторов яллокутявдоЯ скли: глагол-сказуемое в conditionnel , отри-татсльлак ив глагола-сказуемого, прямой порядок слов при воп-

¡нхлггельной интонации всего аапказиванил» местоимение 2 лица множественного числа» многоточие:

De lola en loin, une jeuno filie se jst'Bifc devant Eve,uii carnet a la malii.

- Un autogrsphe... (Boileau-Narcejac)

Многоточие можно отнести к речевой nparueue» гак как а при -еьденно!'. отрывке в IIÍ персонажа оно является ецннствешиш средством» укаэиваодии на иллокутиииуо силу просьбы.

Для инъюктивов» выражающих иллокутивную силу приказа» наиболее характерно следующие компоненты: глагол-сказуемое в иипе-рагива и индикативе» «есхоиивния 2 лица единственного лица» вое -клицателышй знак:

Jordert sort ипе autre corde de dessoua sa parka et l'ettachb I

a la pyemiére Л'un Ъоп noeud.

i- fcee raguettes. (»arde - les á la raaln.(Ci«vel)

Иллокутивная цель эмоционально-оценочных высказываний. ~ выражение оценки персонажем какого-либо факта, события» поступка. Понятие оценки» как известно» включает четыре компонента: cyóieiu ■>цвйки» ее характер» объект и основание. Как показал анализ ху-toitecieenfloro текста| для адекватной интерпретации ¡¿национально, оценочных высказываний репрезентирующего компонента бывает недостаточно - требуется учет коммуникативного контекста'» который обычно содержит основание оценки» субъект» объект и характер оценки чаще всего выражаются в сапой ПР. '.¡аракхер оценки плрздает с я при этом языковыми прагмемайи, включащиии либо ноложигелише» либо отрицательные семи: Debout а 1а ргоце de 1'embarcación, un

^ В нашем исследовании ыы опираемся на понимании icutvií.iyimua-тинного контекста как контекста» придегаьлнющего собой совокупность речевых и неречевых средств» служащих .«л« осуществлении конкретного иллокутивного акгм.

iijiaie maniait иве longue gaffe pour écarter les plaques de glace.. L'averse redoublait.

- line chance qu'il pleuve... (Clavel)

Основание для характера оценки фаыа читатель находит ииеано в коммуникативной тексте: Ье local où se trouvait entreposais la dynacite avait sauté. Bien qu'il fît isole'du reste, un entrepôt âe aate'riel brûlait aussi. (Clevel)

Иллокутивной целью собственно эмоциональных высказываний ньляется выражение зыоций и чувств говорядего. Репрезентирующий компонент» где (¡уикщкишруи языковые в речевые nparueuu, подготавливает выражение различных иллокутивных сил в прямой высказывании.

Сооствеино-айочиовадьние висиааиваная ыогут иметь форму всех ксшыудикамвних' гаяов предложена«: яри этой восклицательность предстает как один из наабояее иарки;,эганншс способов передачи ■жохиваого Содержания речз; I*'air ¿pouvante, le cure se plenta t&ce à Go&reeud.

- Не ее dites pas que »cas n'ayez jamais pilote' un bateau 1 (Cis.el)

Rasai еиее ст&^гъъал вепояиш конструкциям констативные вы-СЕэаыяания» кляяг^гязнкзй цехьи которых является передача инфор-iea®i!5. В si ou csyqse m реиреаеигирующий» ни репрезентируемый ьаиЕоаент кслсхрухщии ее вклепает в свой состав языковых и речевая й|щшеы: Ьь Îebricaut de nouilles était un hoame court eut mettes, ый coïps lourd...

- Bous marchions eous la pluie quand 3'ai vu... (SJocjmhi)

im обраилящего ввода ПР наиболее раслросграыеняики типами

выгяаэдзаяил являйся эмоционально-оценочные и собственно шо-амчаяшк. Бее коилонентц оценки в неполной конструкции с аыо-

вдонально-оценочвыми высказываниями распределятся в основном В se рамках ! II le tendit à Germain qui le déplia avec précaution 9ur les genoux serres. Un gros calce dore, recouvert de fruits confite apparut.

- Ben моя vleur f

Gernaln se rayonnait. (Clavel)

Авторский пред- и посттекст в этом случае включают: субгекг (Oermain), объект (un ceke), основание оценки» которым служит описание объекта оценки: такие слова» как dore и recouvert de fruits confits обозначают качества» вызывающие у человека причт-пне ощущения. ПР практически не несет специальной информативной нагрузки» хотя и.содержит характер оценки (Ben), Основной центр тяжести характера оценки падает на вторуп часть репречеятиру^ег' компонента: есл:; заменить se rayonnait на форму ее гя.уоппэ (начинательность = 'просиял» засиял'от удовольствия')» то без П1 можно было бн обойтись (что» впрочем» не исключено даче и при гляголе Я imparfait). t •

Таким образом» по сравнению с НКПР с препозитивны.) вводом, ЯКГТР.с обрамлягщчм вводом не требует» как правило» подключения коммуникативного контекста для адекватного понимания оценю*» вм_ ратенной персонажем.

Собственяо-ямоциональянз высказывания этого типа ввода могут иметь различные степени эмоциональности» что зависит от наличия показателей эмоциональности в репрезентирующем и/нл« репрезентируемом компонентах: I. высокая степень эсоционалтосзи» которая обеспечивается за счет языковых прагмец» входящчх в оба компонента» при этом» чем бояыпе их количество» тем пн.че степг-чь разрушения предложения в синтаксическом плане л ПР:

La douleur fu4: atroce tí4-. Jennre роиэчя un hurleront oui l.vl

déchira la poitrine et le gorge,

- Seigneur Jée> ад I Pitié.,, Piti£... Je dirai tout... tout 1 Sp voix a'étrangla. Sa -vision se trouble. (Clevet)

■?_, Средняя степень зиоц£ональност(1» при которой языковые и речевые прагмемы» определяющие .кллокутивнур силу высказывания» входят в семантический состав лишь репрезентирующего компонента: s репрезентируемой же части они отсутствует. Прямые виякэзнвания представляют собой грамматически и логически поляае высказквания:

Un soir le bft?reau rentra beaucoup plue abattu que de coutume. Il raconta qu'il avait passé toute le matin/« |i chercher en vain un homme...

- Je me suis fait insulter partout. Cornue on ne tr-juvsit рея, le juge n'a dit d'appliquer la question aur place. J'avais rien. Газ de matériel. Ils ont ordonne' de lui passer d«ux tssut» âe

eu* poignets,...

Il se laissa tomber sur un base. Il prit; вя tvte » àaui roaina «t deaeura an long шокепб p»m tta reste, ътз «a язе... (Clevel)

3« Шгкая_сгеп5я>_эи05и£йаяьи£сти» когда реирр-зеятируидей комганеят представляет собой обычное авторское тж-ех'ввтпт* солтано пе подготавяяващее % в «расе виг» зитШ « чушеге третя-ка. Иллокутивная сала ИР втекает ять аз ее мруктурь» v тшу~ нияатявного типа предложен**: Sur 1» вепЯ, Maxime ni «V-sJ.fc теЪоутм designer Hotre-Ttasse.

- La cathe'drale, c'est рая 1 э-bea, c'est ici I Fuis il ecalt entr^, (Clevel.)

Таким образом» для определения иллокутивной силы высказывания» передающей то или шое чувство или эмоции персонажа» jmti^-' точным оказываются либо репрезёвтирующий компонент е ткщ*'-

т1"!«!.? в пего языковых прагм ем или» ® «яуодве ш отсутствия! petite- -

Езнглруемш! KuMiioHäuii в которой такиемаркой» как ¿а. ¿с.^-никативный тип предложения» оборванные фразы« восклицание й ига-дометил'определяют степень зиоциональности.

Для НКПР с интерпозитивным вводом ПР наиболее характерны регулятивно-невербаяьнш высказывания. Вторая часть HP конструкции этого вида в смысловой плане всегда является продолжением первой. Вкрапление авторского текста в ПР персонажа в основном указывает на действия» осуществляемые говорящим в момент ее проаз-. несения:

- Viens par ici, bob grand, on a besoin d'un coin tranquilla pour bavarder...

Je lui al aie un coup de genou dana le cote pour le decl-

lâE«

i i

- Surtout n'oublie psa que je suis charge. (Clavel)

Описание действий» в своп очередь, способствует уточнении характера волеизъявления говорящего. Выражение mettre un coup de genou в авторском тексте«говорит о пренебрежительном отношении говорящего к адресату. Оно и.определяет иллокутивную силу высказываний в целом - угроза с предупреждением (последнее раскрывается во второй части репрезентируемого компонента). Об иллокутивной силе угрозы говорит и ют факт» что слушающий не заинтересован в совершении действия и имеет негативнее отношение к нему (говорящий вынужден был толкнуть его коленом i чтобы он решился на это). Таким образом» если ПР не содержит в себе никаких формальных признаков» указывающих на тот или иной иллокутивный акт, то реализации иллокутивной силы ПР помогает авторский текст.

Для НКПР с постпозитивным вводом гакжг? характерны в основном регулятиЕно-нозербальиые высказывания» представляющие собой либо заччч произведения» глави» подгяавы». либо начало нового ОФЕ.

Поэтому они в большинстве случаев вклвчают в свой состав глаголы» обозначающие начало каких-либо действий:

- On vb сошаепсег par faire un feu.

Se retournent, du manche de la hachette, Jordan désigna un bouquet d'e'pinettes noires. (Clavel)

Побуждение к невербальной деятельности может передаваться предложениями не только побудительной! но и вопросительной формы. При этом функция вопросительного предлогения» заключаодаяся в запросе информации» в результате употребления глагола в 1-м лице множественного числа отступает на второй план:

- Descendons - noue ? Michel s'était leve".(Mauriac)

Прямое высказывание имеет иллокутивнув силу вежливого предложения выполнить то действие» которое обозначено глаголом» входящим в ято высказывание. При этом предложение направлено не на отдельное лицо, а на обоих коммуникантов. Исполнителями в данном случае являются и говорящий» что подтверждает постпозитивный авторский текст (Michel s'était levé), и липо» к которому он обращается.

Наконец» вежливое побуждение ¡с невербальной деятельности иногда передается повествовательными по форме предложениями» содержащими такую» например» языковую прагмему» как глагольвое выражение faire mieuxs

- Voue ferlez mleui d'aller dormir, Monsieur^ sens attendre le retour de votre çal. Lorsque за femme et lui font ie toux du perc pour s'expliquer, comme ils disent, croyeî-mol» cela peut dure* des heures.

Xavier deweijrElt au millieu de la pièce, comme fascine' par 1er, -verres roirs de .Brigitte Pian. (Wsurisc)

Итак, результаты проведанного исследования позволяют сделать выводы о том, что НКПР - своеобразная синтаксическая единила, представляющая собой комплекс, который состоит из двух компонентов - репрезентирующего /вводящая часть/ и репрезентируемого /ПР/ и характеризующаяся особыми чертами в плане семантической, синтаксической организации, а также по линии прагматики.

Основные положения диссертации отражены в публикации: 1. Роль контекста в идентификации автора прямой речи // Проблемы романистики /Сб.науч.Тр./ Московский педагогический государственный университет им.В.И.Ленина. - М., 1991. - Вт. 2. /0,5 п.л./

I ■