автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Неполные предложения императивной семантики в русском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Катанцева, Наталья Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Неполные предложения императивной семантики в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Неполные предложения императивной семантики в русском языке"

На правах рукописи

Катанцева Наталья Викторовна

НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ИМПЕРАТИВНОЙ СЕМАНТИКИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙАСПЕКТ

Специальность 10.02.01 -русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2004

Работа выполнена в Ростовском государственном педагогическом университете на кафедре русского языка и культуры речи.

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Гаврилова Галина Федоровна

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

- доктор филологических наук, профессор Всеволодова Майя Владимировна

- кандидат филологических наук, доцент Изотова Наталья Валерьяновна

Адыгейский государственный педагогический университет

Защита состоится 26 марта 2004 г. в 10.00 часов на заседании ученого совета Д 212.208.09. по филологическим наукам при Ростовском государственном университете пои адресу: 344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150, факультет филологии и журналистики РГУ.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ростовского государственного университета (ул. Пушкинская, 148).

Автореферат разослан февраля 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филол. наук, доцент

Ф.Г. Самигулина

Общая характеристика работы

На современном этапе развития лингвистики важную роль играет коммуникативно-функциональный подход к исследованию языковых единиц, позволяющий принимать во внимание экстралингвистические факторы взаимодействия коммуникантов в процессе речевого общения. Основа коммуникативно-функционального подхода к синтаксису была заложена еще в трудах выдающихся лингвистов 19 в. А.А. Потебни, А.А. Шахматова, A.M. Пешковского и др. В современной лингвистике коммуникативно-функциональному фактору уделяется большое - внимание в работах, Г.Л. Золотовой, Н.Д. Арутюновой, М.В. Всеволодовой и др. Наша работа выполнена в рамках данного направления, что позволило провести всесторонний анализ неполных предложений императивной семантики в различных условиях. коммуникации. Императивные конструкции привлекают внимание современных ученых. Следует отметить работы B.C. Храковского и А.П. Володина, О.С. Ахмановой, Г.Ф. Гавриловой и др.

Актуальность исследования. Проблема структурной неполноты конструкций, рассматриваемая в работе, а также коммуникативно-функциональный их аспект находятся в центре внимания современных ученых. В данной работе исследуются неполные предложения императивной семантики, которые представлены в ней в русле новейших лингвистических тенденций: с учетом антропоцентризма, функционализма, экспансионизма в область других наук, экспла-наторности описания языковых явлений. Исследование затрагивает сферы психологии, социологии, философии, что является актуальным для современной лингвистики, которая ставит и решает проблемы, требующие знаний различных предметных сфер. Неполные предложения императивной семантики широко распространены в разговорной речи, характерны для большого спектра коммуникативных ситуаций, что диктует необходимость их комплексного систем-

ного описания с учетом лингвистических и

БИБЛНОТЕХА

¡р

Актуальным является использование в качестве языкового материала не только языка художественного диалога, но и записей живой разговорной речи.

Объектом исследования являются конструкции неполных предложений императивной семантики в определенном коммуникативно-прагматическом пространстве речевой реализации.

Предмет исследования - проблема описания и систематизации данной категории предложений с точки зрения их структуры, употребления и функционирования в речи, синонимики их полным конструкциям, выявления особых социальных ролей и психологической иерархии коммуникантов при употреблении данных конструкций, т. е. проблема языковых и речевых характеристик рассматриваемых структур.

Научная новизна исследования состоит в комплексном, системном научном описании неполных предложений императивной семантики в коммуникативно-функциональном аспекте с учетом антропоцентрического, прагмалин-гвистического, когнитивного и социопсихологического подходов. Впервые представлена структурно-семантическая типология неполных императивных предложений, установлено их соответствие определенным речевым актам, раскрыт коммуникативный потенциал этих предложений, выявлены их модели, представлены типы и закономерности их ситуативно-речевой реализации. В работе раскрывается уместность и эффективность употребления неполных предложений императивной семантики в различных условиях речевой коммуникации в соответствии с социальными и психологическими характеристиками коммуникантов. Совмещение различных парадигм и аспектов исследования, выход за рамки собственно лингвистического описания открывают новое направление в трактовке неполных предложений императивной семантики.

Цель настоящего исследования — представить системное описание неполных предложений императивной семантики и особенностей их речевой реализации в различных социокультурных условиях. Реализация этой цели пред-полагаех решение следующих задач:

1. Определить особенности соотношения плана содержания и плана его выражения в неполных предложениях императивной семантики; выявить потенциальные возможности и тенденции их распространения второстепенными членами и придаточными, описать модели исследуемых конструкций, выявить соответствие определенных моделей их коммуникативно-функциональным характеристикам.

2. Выявить сферы употребления неполных предложений императивной семантики, описать их с учетом анализа лингвистических и экстралингвистических факторов.

3. Описать социолингвистические и когнитивно-психологичес-кие факторы, обусловливающие их употребление, соответствие определенным типам речевых актов, а также раскрыть особенности их употребления в различных жанрах речи, то есть показать прагматику неполных предложений императивной семантики.

4. Определить уместность и целесообразность употребления разновидностей неполных предложений императивной семантики с позиций русского речевого менталитета и этикета.

Поставленные задачи определили принципы отбора материала и методы его исследования.

Неполные предложения императивной семантики характерны для разговорной речи, поэтому материалом для анализа неполных предложений императивной семантики послужили записи живой разговорной речи, а также примеры из диалогов художественных произведений русских писателей 19-20 века. Отбор произведений определялся их тематикой и особенностью композиции с учетом представленности в материале различных моделей неполных императивных предложений и разнообразия ситуаций их употребления. Общая картотека выявленных контекстов составляет 3000 примеров.

Основными методами для решения поставленных задач послужили:

- метод лингвистического наблюдения и описания;

- метод контекстологического анализа;

- метод трансформационного анализа;

- метод компонентного и сопоставительного анализа.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые

полно и всесторонне описаны неполные предложения императивной семантики, представлен системный анализ данных конструкций с позиции функциональной лингвистики, выявлены семантические функции и структурные особенности данной категории предложений, проанализирована правомерность употребления данных конструкций в различных социокультурных условиях. Результаты исследования вносят известный вклад в описание грамматической системы русского языка. В работе содержится новый материал, который может быть использован при дальнейшем исследовании императива, синтаксической неполноты, развития теории коммуникативной семантики, теории речевых актов и, в целом, при изучении языковых единиц в коммуникативно-функциональном аспекте. Результаты исследования, возможно, будут использованы не только лингвистами, но и специалистами в области философии, социологии, психологии и антропологии, изучающими деятельность человека в обществе.

Практическая ценность проведенного исследования определена тем, что результаты диссертации найдут применение в вузовском курсе современного русского языка, специальных курсах по функциональной грамматике для студентов филологических факультетов, в курсе по углубленному изучению коммуникативного аспекта языка на факультативных занятиях в школах, материалы данного исследования могут послужить базой для создания упражнений по выработке навыков устной речи в курсе русского языка как иностранного, в создании словарей живой разговорной речи, т.е. в лексикографической практике. Методы и приемы анализа, используемые в работе, могут быть применены в дальнейших исследованиях функциональных характеристик императивных конструкций, а также при изучении проблемы экономии речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Разновидности неполных императивных предложений можно типологически представить исходя из их структурных особенностей. Это дает возможность выявить и описать их модели и варианты моделей, а также типы их соответствия определенным семантическим и коммуникативно-функциональным характеристикам.

2. По характеру соответствующим им речевых актов неполные императивные предложения делятся на неполные предложения - собственно директивы, неполные предложения — волюнтативы и неполные предложения - эмоти-вы. Первичным намерением адресантов всех этих высказываний является побуждение, но иллокутивная сила различных речевых актов не одинакова, и, следовательно, они оказывают на адресата разное воздействие и используются в соответствии с общепринятой стратегией и тактикой общения, существующей в когнициях говорящего.

3. Неполные предложения императивной семантики представляют собой своего рода действие, направленное на активное вторжение в эмоционально-волевую сферу собеседника: они обладают особой динамичностью, экспрессивностью и выразительностью по сравнению с полными императивными предложениями.

4. Неполные предложения императивной семантики уместны и эффективны в определенных условиях речевой коммуникации, возможность их успешного употребления определяется социальными и психологическими характеристиками коммуникантов, их когнитивной установкой.

Апробация работы. По теме диссертации были сделаны доклады на научных конференциях Института управления, бизнеса и права в 2001 - 2003 гг., на Международной конференции «Речь. Речевая деятельность. Текст.» в мае 2002 г. в г. Таганроге. Основные положения и выводы диссертации обсуждены на заседании русского языка и культуры речи Ростовского государственного

педагогического университета. По материалам диссертации опубликовано 4 статьи.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников, библиографического списка (200 наименований), включающего работы отечественных и зарубежных авторов на русском и английском языках, списка словарей и справочников.

Содержание работы

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются цель и задачи, объект и предмет исследования, дается характеристика исследуемого материала, представлены методы его анализа, излагается структура диссертации, раскрываются теоретическая и практическая значимость работы, ее научная новизна и актуальность, формулируются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Теоретические основы исследования проблемы неполных предложений императивной семантики, их изучение в лингвистике» посвящена рассмотрению теоретических предпосылок, предопределяющих возможность рассматривать неполные предложения императивной семантики в коммуникативно-функциональном аспекте.

В первом параграфе этой главы предпринята попытка анализа понятия «императивная ситуация». По мнению О.С. Ахмановой, императив выражает непосредственно волеизъявление говорящего с целью побудить слушающего к определенным действиям1. Основываясь на этом положении, мы исследуем правила взаимодействия участников речевого общения, рассматривая императивную ситуацию в рамках прагматической теории коммуникации. При этом мы отмечаем, что императивная ситуация содержит указание на такой ее элемент, как условия приложения волеизъявления, определяющие необходимость

или возможность реализации конкретного побудительного акта. Знание таких презумпций регулирует правила употребления и прочтения императивных высказываний, то есть стратегию их использования в речи.

Во втором параграфе главы дается обзор точек зрения на неполноту в исторической перспективе, начиная с П.М. Перевлесского. Он считал эллиптическими лишь такие предложения, в составе которых формально не выраженный член предсказывается зависимыми от него второстепенными членами. Именно такое ограничение объема эллипсиса принято теми учеными, которые рассматривают предложение только как единицу речи (например, Е.М. Галкина-Федорук, Н.С. Валгина и др.). В трудах же большинства лингвистов 19 — начала 20 века отразился иной подход к проблеме неполноты: требование включать в состав неполных предложений и предложения неполные по форме, но понятные по смыслу, и предложения, неполные и по форме, и по смыслу (например, Н.И. Греч, Ф.И. Буслаев). Исследованием проблемы неполноты занимались такие ученые, как А.А. Шахматов, В.В. Виноградов, И.А. Попова, П.А. Лекант, Д.Э. Розенталь, О.С. Ахманова, В.В. Бабайцева, Н.П. Колесников и др. Анализу неполноты с точки зрения незамещения определенных синтаксических позиций посвящены работы Е.Н. Ширяева. Неполнота конструкций, являющихся компонентом сложного предложения исследуется в трудах А. П. Сковородникова, Л.В. Лисоченко, Г.Ф. Гавриловой. Результаты исследований последних лет в области неполноты, представлены в работах Т.М. Любомищенко, А.Г. Бондарен-ко, О.И. Реуновой и др.

Мы отмечаем отсутствие единства исследователей в определении сущности и объема неполных предложений и противоречивость их позиций, что говорит о необходимости новых способов и принципов классификации неполных предложений императивной семантики и их описания в свете последних достижений в области коммуникативной лингвистики, в частности с позиции антропоцентрического подхода и теории речевых актов.

1 Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.- с. 249.

В своем исследовании мы основываемся на выводе И.А. Поповой о том, что неполные предложения не всегда можно считать идентичными полным, и восполнение элиминированных членов может исказить смысл предложения. Добавим также, что замена неполного предложения полным в определенной коммуникативной ситуации может привести к провалу в коммуникации и изменить взаимоотношения между коммуникантами. Следует принять во внимание также дополнительные коннотации неполных императивов, их лаконичность, экспрессивность, категоричность. При этом нужно отметить, что восходящая к A.M. Пешковскому традиция определять неполные предложения по полным является эффективным приемом для изучения специфики неполных предложений, в том числе и предложений императивной семантики.

В первой главе приводится также описание сущности функционально-коммуникативного подхода к исследованию языковых единиц. В аспекте коммуникативного функционализма язык рассматривается как система средств человеческой коммуникации, при этом инструментальная функция языка становится доминирующей. При исследовании неполных предложений императивной семантики в коммуникативно-функциональном аспекте для нас первоочередную важность будет иметь вопрос успеха речевой коммуникации, выполнение поставленных коммуникативных целей, а также влияние данного коммуникативного акта на отношения между коммуникантами. В данной главе коммуникация трактуется как одна из сторон взаимодействия людей в процессе их социальной деятельности, приводятся определения сущности понятия «коммуникация» В.В. Красных, П. Шокли - Залабак и др.

Употребление неполных императивных конструкций может быть обусловлено определенными социальными факторами, например социальными ролями собеседников и характером социальных отношений между ними. Разработка проблемы социальной дифференциации языка берет начало в работах И.А. Бо-дуэнна де Куртене; ей уделяли внимание такие зарубежные исследователи, как С. Эрвин-Трипп, Ч-. Филлмор, Р. Белл, А. Вежбицкая, а также отечественные

ученые В.В. Виноградов, М. Бахтин, Г.О. Винокур.

Одно из основных положений теории речевых актов состоит в том, что минимальной единицей человеческой коммуникации является не предложение или высказывание, а осуществление определенного вида актов, таких, как констатация, вопрос, приказание и т.п. По Дж. Аллен и Р. Перро, сами высказывания являются продуктом действий (речевых актов), которые выполняются для того, чтобы оказать определенное воздействие на слушающего2. Слушающий является участником коммуникации и декодирует интенции говорящего. Опора на теорию речевых актов позволяет включить в сферу теории прагматики коммуникативные намерения, психологические и поведенческие реакции, обычно присущие получателю по ходу коммуникации, исследовать социальные последствия акта коммуникации в терминах отношений социальной зависимости и эквивалентности.

Рассматривая неполные предложения императивной семантики как речевые акты, вопрос полноты/неполноты можно решить с точки зрения достижения коммуникативной цели. Если цель коммуникации - в данном случае - побуждение к действию - достигнута, - предложение можно считать полным по смыслу на основании однозначного понимания цели высказывания - побуждения к действию. Однако в когнициях говорящего присутствуют разрешения и запреты на использование формально неполных императивных структур, обусловленные стратегией и тактикой общения в определенных речевых жанрах и определенных речевых условиях.

Для определения приемлемости/неприемлемости употребления предложений рассматриваемой категории необходимо учитывать не только социальные роли коммуникантов, но и характер взаимоотношений между отправителем речи и ее адресатом.

Речевой акт связан с понятием «фрейма», имеются закономерности в ри-

: Дж. Аден, Р. Перро. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. 17. - М.: Прогресс, 1986. - С. 322 - 362.

туальных последовательностях речевых актов, интерпретируемых на основе знаний о мире и привлекающих для своей интерпретации метаусловия. М. Минский определяет фрейм как «структуру данных для представления стереотипной ситуации»3. Мы рассматриваем употребление неполных предложений императивной семантики в различных фреймах: «в кафе», «в магазине», «на рынке», и др.

Во второй главе «Структурно-семантические особенности неполных предложений императивной семантики» исследуются различные структурные модели неполных императивных предложений, раскрывается их коммуникативно-функциональный потенциал и устанавливается соответствие моделей их семантике.

Ясно, что коммуникативно-функциональный подход к изучению языковых единиц не заменяет и не отменяет структурно-семантического, а может быть успешно реализован только в тесной взаимосвязи с ним. Знание формальной структуры языковых единиц является необходимым условием для употребления их функциональных моделей в речи. Поэтому, исследование неполных императивных конструкций в коммуникативно-функциональном аспекте мы начинаем с описания их моделей. Дается классификация неполных предложений в зависимости от того, чем выражен их эксплицитный член, а также, учитывается степень и возможность его распространения, т. е. его сочетаемостные потенции, реализованные по определенным моделям.

Реализованные в речи неполные предложения императивной семантики можно подразделить на распространенные и нераспространенные, а также классифицировать их в зависимости от того, чем выражен в них эксплицитный член, представить структурные схемы их моделей. В соответствии с этим в работе дана следующая классификация неполных нераспространенных предложений императивной семантики, эксплицитный их член может представлять собой:

3 Минский М. Фреймы для представления знаний. - М.г Энергия, 1979. - С. 7.

а) существительное в винительном падеже (схема N 4): «-Священника! — проговорил опять умирающий после молчания.» (Ф. Достоевский. Преступление и наказание).

б) количественное числительное + существительное в родительном падеже (схема quantit N 2): «-Сто шестьдесят рублей, — сказала кассирша. Адам достал деньги, отдал кассирше.» (В.Токарева. Старая собака).

в) наречие в функции обстоятельства (схема ADV): « На повороте Сихно притормозил. Лис натянул на толстую шею удавку, скомандовал: Прямо!» (Д. Корецкий. Антикилер).

г) предлог и существительное в дательном или винительном падежах (Схема PREP N 3 /N4): «-На флаг! — скомандовал вахтенный офицер.» (К. Станюкович. Морские рассказы).

д) отрицательную конструкцию с родительным падежом-(Схемы Neg prep N 2, Ncg N 3 ADV): « -Ни с места!», «-Ни шагу назад!».

е) союзы «Чтобы», «Если бы» с отсутствующей главной частью (Схемы С N 4, С Spr): « -Чтобы духу твоего здесь не было!» (Отсутствует глагол «требую!»).

ж) конструкции, состоящие из инфинитива глагола, при опущении глагола- императива в форме 2 лица (Схема Vinf): «-Три бутылки и пожевать!» (Я. Карелин. Змеелов) ср.: «дайте пожевать».

з) в сфере неполных предложений императивной семантики особый интерес представляют нераспространенные глагольные конструкции, в которых отсутствует дополнение или обстоятельство, восстанавливаемое из контекста, или ситуации (схема Vimp): «-Разойдитесь!» (откуда? куда?).

и) особую группу образуют ситуативно-неполные императивы, выраженные глаголом, смысл которого восполняется ситуацией (Схема Vimp):.«-Дай!», «- Возьми!», «-Смотри!». Категоричность подобных конструкций выше, чем их полных эквивалентов: для успешности речевого акта их автор должен быть уверен в правильности своей интенции, лишь в этом случае он может

рассчитывать на согласие и искренность со стороны адресата.

к) в отдельную группу выделяются неполные предложения со значением запрета, который выражается глаголом с противоположным запрету смыслом, утвердительный императив употребляется в значении отрицательного + частица либо глагол (Схема Ch Vimp): «- Попробуй ударь!» (в значении: «не бей меня!»). Данные конструкции несут особую функциональную нагрузку, придавая речевому акту экспрессивность.

л) глагол с отрицательной частицей (Схема Neg Vimp): « - Не зазнавайся!», «- Не лезь!», «- Не приставай!». Употребление данных конструкций может привести к ситуации конфликта, так как они несут повышенную эмоциональную нагрузку и могут изменить статус адресанта: коммуникация будет успешной, если адресат готов признать свое нижестоящее место в иерархии отношений в момент разговора.

м) Запрет совершения действия может выражаться в форме инфинитива с отрицательной частицей: (Схема Neg Vinf)- «- He рвать!» (цветы), «-Не курить!»

н) Неполные императивы могут быть выражены особыми экспрессивными единицами разговорной речи - коммуникемами (Схема Com «- Вон!», «Марш!»).

Во всех типах предложений, рассмотренных выше, отсутствует глагол в форме повелительного наклонения (ср. «Дайте три бутылки», «Позовите священника!», «Поверните направо»). Взаимодействие говорящего и адресата, их общие когнитивные знания являются экстралингвистическим стержнем, организующим началом имплицитной формы императива, что создает возможность опущения глагола в данных предложениях, так как и при этом остается ситуация побуждения адресата к действию.

Нераспространенные побудительные предложения, классификация моделей которых приведена выше, в некоторых случаях при реализации в речи могут быть распространены этикетными оборотами, обращениями, придаточными

определительными предложениями, прилагательными, наречиями, обособленными оборотами, личными местоимениями или существительными в дательном или винительном падежах, указывающих объект совершения действия. Однако, такое распространение не переводит их в ранг полных высказываний: « -Сестренка, кофейку нам; водички сладенькой.» (Л. Карелин. Последний переулок.)

В работе отмечается, что полные и неполные варианты. соответствуют одинаково директивным речевым актам, но сила их воздействия разная. При-этом, для некоторых разновидностей неполный вариант является единственно возможным. Неполные предложения в силу специфичности ситуации (например, ситуация «В магазине»), либо в силу экстремальных условий; в которых они употребляются и допустимы, по существу не предполагают отказа в фор. мулируемой просьбе, побуждении, запрете. В то время как полные варианты (с меньшей силой волевого воздействия) могут допускать и реакцию адресата негативного плана - отказ выполнять предлагаемое ему действие. Неполные императивы, даже допускающие восстановление элиминированных членов, всегда отличаются экспрессией и отражают характер взаимоотношений коммуникантов.

Восполнение предикативов часто вариативно: «Воды!» может быть восполнено разными глаголами в зависимости от ситуаций, требуемых говорящим: «Дайте воды!», «Принесите воды!», «Налейте воды!». Но существуют и почти однозначные способы восстановления элиминированного компонента, закрепленные за определенной ситуацией и обусловленные нормами профессиональных отношений.

В Главе 2 мы рассматриваем высказывания с косвенным побудительным смыслом, побуждение в которых выражается имплицитно. Общее значение императива выводится здесь не из суммы формальных признаков, а является обусловленным интонацией или контекстом. Императивы с косвенным побудительным смыслом сопровождаются дополнительными коннотациями субъек-

тивной модальности (отношение автора к содержанию высказывания - осуждение, упрек, недовольство и т.д.). Субъективный смысл такого рода предложений содержит элемент волевого начала и чаще всего сопровождается экспрессией, которая вытекает из взаимодействия императивного значения конструкций с разного рода коннотациями; «-А мусор!» (Из разговора). В рассматриваемом примере имплицитный смысл «Вынеси мусор!» сопровождается дополнительной коннотацией упрека «Ты опять забыл вынести мусор!/, и конструкция оказывается более емкой и экспрессивной по сравнению с полным вариантом «Вынеси, пожалуйста, мусор». Следует помнить, что в основе реализации подобных конструкций лежит социально-ролевое превосходство адресанта, и подобная фраза нежелательна при обращении к лицу, занимающему более высокое положение в психологическом или социальном отношении.

Рассматривая соответствие неполных императивных предложений определенным речевым актам, мы берем за основу классификацию Дж. Серля и относим неполные предложения императивной семантики к директивам. При этом задачи нашего исследования вызывают потребность выделить среди директивных речевых актов их частные разновидности: собственно директивы, волюнтативы и эмотивы. Иллокутивная сила их не одинакова, следовательно, они оказывают на слушателя разное воздействие, а также различаются по степени категоричности, коммуникативному намерению, отражению психологического состояния коммуникантов, а также по характеру отношений между ними.

Неполные предложения императивной семантики соответствуют определенным жанрам речи и определенным речевым актам. Речевой акт - собственно директив связан с отношениями социальной иерархии собеседников, он обслуживает следующие жанры речи, представленные в форме неполных императивных предложений: жанр команды, или приказа и жанр распоряжения. К жанру команды, или приказа относятся неполные клишированные предложения, употребляемые представителями определенных профессий или социальных групп, чей социальный статус позволяет им отдавать приказы, тре-

бующие безоговорочного выполнения. Неполные императивные предложения-директивы соответствуют скриптам речевого поведения командиров в армии и на флоте, сотрудников милиции: «-К бою! Приготовить гранаты!» (В. Карпов. Взять живым.) Данное предложение соответствуют схеме Prep N 3, которая выражает семантику побуждения к действию и позволяет выразить динамизм и авторитарность рассматриваемых конструкций. Отсутствие глагола, обозначающего действие, которое должно быть совершено, не является препятствием к пониманию и правильному выполнению приказа благодаря фоновым знаниям коммуникантов. В условиях непосредственного, персонального общения такие конструкции естественны и нормальны, их употребление не противоречит принципам русского речевого этикета, они обладают смысловой полнотой, так как их смысл восполняется за счет ситуации определенного типа и имеющихся фоновых знаний говорящих.

Типизированность данных конструкций позволяет отнести их, по Р. Рат-майр, к разряду «прагматических клише»4, употребляемых в стандартных ситуациях профессионального общения. Употребление ожидаемого клише обеспечивает эффективность выполняемых действий, так как эти формулы являются частью когнитивной репрезентации определенных ситуаций в сознании членов данного языкового сообщества. Так, «Огонь!» - типичная армейская команда, которая не может быть заменена полным вариантом «Откройте огонь!» в условиях боя. Клишированность фразы провоцирует стандартную реакцию -неукоснительное выполнение обозначенного действия. Данная категория предложений может употребляться лицами, стоящими на более высокой ступеньке социальной иерархии, чем адресат: старший по званию - младшему по званию, командир - солдатам, но никак не наоборот. Жанр распоряжения также, в ряде случаев, обслуживают неполные императивные предложения - собственно директивы - их авторами являются лица, стоящие выше адресата в социальной ие-

4 Р. Ратмайр Функциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише//Вопросы языкознания, 1997.-Ks 1.-С. 15.

рархии, или имеющие психологическое превосходство, но, при этом, данные предложения менее апелляционные, чем команда: и приказы. Большинство таких конструкций также связано с профессиональной, или социальной сферой. Их употребляют фотографы при сеансе фотосъемки, врачи при разговоре с медсестрой в ситуации оказания экстренной помощи больному, или хирургической операции, работники милиции при проверке документов: «-Документы! - скомандовал инспектор, пропуская мимо ушей обычные оправдания.» (Д. Корецкий. Антикиллер).

Данные предложения строятся по схеме N 4 - называется объект, а действие, которое необходимо совершить не названо, но понятно благодаря ситуации и общим фоновым знаниям коммуникантов.

Таким образом, общественное поведение предписывает употребление неполных императивных конструкций в определенных типах профессиональной деятельности, направлено на ее успешное оперативное осуществление. Употребление неполных императивов является атрибутом определенной социальной роли адресанта и необходимо индивиду для идентификации себя в обществе в рамках определенных профессиональных отношений для подтверждена своего статуса. Сценарий диалога врача и медсестры з операционной, милиционера и т.п. • предписывает употребление именно неполных императивных конструкций. Обоснованное употребление неполных императивов Б определенных условиях профессионального общения способствует экономии речевых усилий, времени, созданию особого психологического климата, служащего повышению эффективности профессиональной деятельности. Этому служит употребление командных клише, закрепленных в уставе, способствуя формированию у солдат чувства уверенности, защищенности, нацеливает на успех действия.

Речевой акт - волюнтатив обслуживает следующие жанры речи: жанр бытового обслуживания, жанр лозунга, или призыва, жанр пожелания, или напутствия. Неполные императивные предложения - волюнтативы являются более мягкой формой побуждения по сравнению с собственно директивами. Они

выражают волю говорящего, ожидающего от собеседника выполнения определенных действий. При этом предложения данной категории не характеризуются прямым вторжением в волевую эмоционально-личностную сферу собеседника и допускают отказ от выполнения предложенных действий. Коммуникативная ситуация, в которой употребляются предложения данной категории, не предполагает иерархичности отношений между коммуникантами. Употребление рассматриваемых конструкций обусловлено действием принципа экономии языковых средств, происходит компрессия информации за счет фоновых знаний говорящих вследствие лаконичности и емкости предложений данной категории. Жанр бытового обслуживания реализуется в следующих фреймах: «в кафе», «в ресторане», «в парикмахерской», «в магазине», «в химчистке», «на почте» и т.п. Жанр обслуживания предполагает компрессию основной информации в силу . фоновых знаний говорящих. Фоновые знания тождественны в сознании и говорящих и слушающих и требуют определенных предварительных сведений для правильной речевой реализации. Предложения этой группы являются неполными ситуативными, они возможны в стандартных, отработанных ситуациях, в которых и адресат, и говорящий хорошо осведомлены о действии, которое необходимо совершить адресату на основании имеющегося опыта применительно к данной типовой ситуации:. «-Боржоми, если можно, - сказала официанту Светлана и улыбнулась ему как знакомому» (Л. Карелин. Стажер). Типичная схема подобных конструкций: N 4.

Жанр обслуживания регулируется определенными конвенциями. Взаимодействие коммуникантов в подобных условиях осуществляется по определенным конвенциональным моделям, и зачастую, неполные императивы являются предпочтительным вариантом в силу их лаконичности и емкости.

Неполные императивные предложения - эмотивы обслуживают жанр экстремальной ситуации. Это могут быть, например, крики о помощи (при нападении, пожаре и т.д.), когда человек умоляет оказать ему поддержку: «-На помощь! - шепотом произнес Васисалий.» (Ильф и Петров. Золотой теленок).

Возможная схема таких предложений: Prep N 4.

Ситуация употребления такой неполной побудительной реплики в данном случае определяет тот факт, что искомое действие адресата - побуждение диктуется не столько интенцией волеизъявителя, сколько экстремальностью сложившихся обстоятельств, вынуждающей коммуникантов действовать максимально немногословно.

Приведенные примеры показывают достаточно широкую сферу употребления неполных императивных предложений - волюнтативов и эмотивов в разговорной речи в различных ситуациях бытового и профессионального общения, а также при особом эмоциональном состоянии говорящего.

В третьей главе «Экстралингвистические условия употребления неполных предложений императивной семантики» представлена типология употребления неполных предложений императивной семантики в различных коммуникативных ситуациях, выявляются социально-психологические предпосылки использования данной категории предложений, выявляются условия успешности употребления этих предложений, их соответствие нормам стратегии и тактики общения.

Объектом исследования в данном разделе выступает коммуникативный акт, который можно характеризовать как определенную совокупность последовательных речевых актов. Коммуникативный акт, таким образом, является обменом речевыми действиями «передающей» и «принимающей стороны», при этом упор делается не на действие, а на взаимодействие между участниками коммуникации. В данном разделе мы анализируем употребление неполных императивных конструкции с позиций прагматики, то есть с точки зрения интерпретации адресата и силы их воздействия на него. Адресат выступает в качестве активного участника коммуникации, декодируя адресованный ему референт. Правильное понимание адресатом интенций адресанта определяет успешность процесса декодирования и эффективность коммуникативного акта в целом.

Рассматривая неполные предложения императивной семантики с точки

зрения их восприятия адресатом, мы увидели, что 70% исследованных нами примеров не содержат ответной реплики говорящего, в 28% примеров неполные императивы влекут за собой ответные реплики, часто также неполного характера, с целью уточнения информации или сообщения дополнительных сведений, и лишь 2 % рассматриваемых примеров содержат реплики, которые рассматриваются как отказ совершить предлагаемое адресантом действие. При этом, нами не были обнаружены примеры, свидетельствующие о непонимании адресантом коммуникативного намерения адресата, что говорит о смысловой полноте данных конструкций и достижении целей коммуникативного акта. Преобладание ответных действий над ответными репликами в коммуникативной ситуации, где имеют место неполные императивы, объясняется дополнительными коннотациями в содержании рассматриваемых конструкций: они содержат подтекст безапелляционных распоряжений, не допускающих отказа. Так, распоряжения врача медсестре по время выполнения хирургической операции требует ответных действий, а не реплик в силу экстремальности ситуации, необходимости быстрых, решительных действий: «-Еще адреналину! -профессор оболочками забросал мозг, отпиленную крышечку приложил.» (М. Булгаков. Собачье сердце.). Т.А. ван Дейк и В. Кинч используют термин «пресуппозиция» для характеристики информации, которую «можно рассматривать в качестве когнитивных предпосылок констуирования модели»5. Пресуппозицией в данной ситуации является знание определенной области медицины, навыки проведения операций, сведения о расположении медикаментов и инструментов в операционной, знание названий лекарств. Коммуниканты имеют общие представления о социальной иерархии - медсестра осведомлена о главенствующем положении хирурга и согласна выполнять его распоряжения. Пресуппозицией также является понимание обоими участниками коммуникации необходимости быстрых, решительных действий.

5 Т.А. ван Дейк и В. Кинч. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988. - С. 158.

Рассматривая социально-психологические предпосылки использования неполных предложений императивной семантики, мы отмечаем, что употребление неполных императивных конструкций может диктоваться определенным типом социальных отношений коммуникантов, а также особым психологическим состоянием адресанта, реакцией на поведение адресата. В результате анализа неполных предложений императивной семантики с точки зрения теории речевых актов, можно сделать вывод о том, что коммуникативным намерением говорящего при использовании данного типа предложений является побуждение. Цель подобных речевых актов - побудить собеседника выполнить определенные действия. При этом мы видим, что при использовании предложений данного типа отношения между говорящими носят иерархический характер и могут быть выражены схемой «выше - ниже». Следует учесть, что употребление данных предложений может нарушить иерархию социальных характеристик говорящих и слушающих, а также фатические отношения между коммуникантами. Лицо, употребляющее неполное предложение императивной семантики, чаще всего, ставит себя в положение выше собеседника, и оправданность формирования такого типа отношений обуславливает приемлемость употребления данного типа предложений в каждой конкретной ситуации, а следовательно, - успешность данного речевого акта - то есть возможность и необходимость выполнения требований собеседника.

Релевантность неполных императивных предложений, имеющих синонимичную полную конструкцию, определяется экстралингвистическими факторами. Употребление неполных предложения может быть предпочтительно благодаря их экспрессивности и емкости, но, в то же время, их неуместное использование может стать источником конфликта между собеседниками и причиной провала коммуникативного акта.

Речевое поведение говорящих часто бывает обусловлено знанием возможностей побудительных моделей языка, обеспечивающих им наиболее предпочтительный вариант для каждой конкретной ситуации с учетом ее специфики, а

также особенностей взаимоотношений между собеседниками, стратегии и тактики общения. Например: «-Браво! - вскричал Фагот, - приветствую первую посетительницу! -Бегемоту кресло!» (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

В данной ситуации побудить Бегемота принести кресло Фагот мог и другими способами, например, используя полное императивное предложение «Принеси, пожалуйста, кресло!». Неполное предложение является более экспрессивным и убедительным, а также более приемлемым, если от коммуниканта ожидают быстрого неукоснительного исполнения распоряжения. Но данное неполное предложение может быть употреблено только в том случае, если данное действующее лицо - Бегемот - считает приемлемыми отношения, при которых его собеседник - Фагот - психологически находится выше его, если Бегемот в этой системе взаимоотношений согласен выполнять роль подчиненного и следовать распоряжениям. В противном же случае употребление данной конструкции может нанести вред психологическим и коммуникативным контактам собеседников. Этот момент нужно особенно учитывать при объяснении специфики данных конструкций иноязычной аудитории.

Неприемлемость употребления неполных императивных предложений может быть обусловлена этикетными запретами и связана с иерархией отношений между собеседниками. Не следует употреблять неполные предложения императивной семантики лицам, психологически или социально стоящим ниже собеседника. Коммуникативный акт может быть дисбалансирован и вследствие его ошибочной адресации. Адресант должен правильно определить объект своего высказывания - адресата. Коммуникативный акт может не состояться по причине дисбаланса между коммуникантами, если адресат не согласен принять его, не признает за адресантом полномочий произносить высказывания директивного типа. Здесь важно учитывать социальные роли говорящих и их психологические особенности. Адресант должен «просчитать» реакцию адресата на неполную форму императивной конструкции.

Успешность употребления неполных императивных предложений может

быть также определена нормами русского речевого этикета. Рассматривая возможность употребления неполных императивных предложений с позиций русского речевого этикета, нужно остановить внимание на принципе вежливости, который, по мнению С.Г. Агаповой, «является одним из наиболее важных среди стабилизирующих разговор принципов, которые способствуют успешной реализации намерений беседующих людей». Принцип вежливости предполагает уважительное отношение к личности собеседника, его мнениям и желаниям. Соблюдение принципа вежливости предполагает употребление определенных речевых конструкций, содержащих максимы вежливости, в определенных ситуациях.

Для речевого акта волюнтатива характерны следующие максимы вежливости: «пожалуйста», «будьте добры», «Вы не могли бы». При этом отметим, что употребление неполных конструкций - волюнтативов, содержащих максиму вежливости, не является отступлением от норм русского речевого этикета, и такие конструкции могут успешно употребляться в жанре обслуживания, рекламного объявления, живого диалога как более динамичная, емкая, экспрессивная альтернатива полным вариантам. Сравните: «-Кофе, пожалуйста» и «-Дайте мне кофе, пожалуйста».

Жанр команды или приказа, распоряжения характеризуется высокой степенью директивности, максимальным вторжением в эмоционально-личностную сферу собеседника. Максимы вежливости, как правило, отсутствуют в рамках этого жанра.

В Заключении излагаются результаты исследования: Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что в системе речевых актов неполные предложения императивной семантики следует рассматривать как особые языковые единицы со своими структурными и функционально-коммуникативными особенностями. Они широко распространены в современной русской разговорной речи при употреблении в рамках определенных коммуникативных ситуаций, служат эффективности межличностных

контактов. Неполнота таких предложений восполняется ситуацией или фоновыми знаниями говорящих, и адресат правильно понимает коммуникативное намерение адресата. Совершение адресатом предложенных действий свидетельствует о смысловой результативности данных предложений. Обладая семантикой побуждения к действию, неполные предложения императивной семантики содержат дополнительные коннотации, оказывающие влияние на эмоционально-волевую сферу адресатами придающие данным конструкциям максимальную экспрессию, живость, а также категоричность, требующую беспрекословного исполнения действий в интересах адресата.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Неполные предложения императивной семантики в разных условиях социокультурного общения // Сборник научных работ аспирантов и молодых преподавателе. - Ростов-на-Дону: РГПУ, 2001. Ч. 2: Филология. - С. 55 - 59.

2. Особенности употребления неполных предложений императивной семантики в речи // Речевая деятельность. Текст. Межвузовский сборник научных трудов. - Таганрог. ТПТУ, 2002. - С. 86 - 90.

3. Психологические аспекты употребления неполных предложений императивной семантики в речи // Развивающаяся личность в системе высшего образования. Сборник научных трудов. - Ростов-на-Дону: ИУБиП, 2002 - С. 129132.

4. Неполные предложения императивной семантики в аспекте речевого этикета // Предпринимательство как ключевой ресурс рыночной экономики. Сборник материалов научно-практической конференции. - Ростов-на-Дону: ИУБиП, 2003.-С. 49-52.

Сдано в набор 15.02.04 г. Заказ № 862. Объем 1 пл. Подписано в печать 24.02.04 г. Тираж 100 экз. Издание Института управления, бизнеса и права Лицензия ПД№ 10-65053 от 17.09.01 г. Формат 60x84/16. Набор компьютерный. Печать ксерокопия. Бумага офсетная. Отпечатано в типографии "ИУБиП" 344068, г. Ростов-на-Дону, пр. М. Нагибина, ЗЗА/47

>-4300

V

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Катанцева, Наталья Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.;.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОБЛЕМЫ НЕПОЛНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ИМПЕРАТИВНОЙ СЕМАНТИКИ.

1.1. Содержание понятия «императивная ситуация» в современной лингвистике

1.2. Трактовка понятия синтаксической неполноты в лингвистической науке.

1.3. Неполные предложения императивной семантики в исследованиях современных лингвистов

1.4. Коммуникативно-функциональный подход к исследованию неполных предложений императивной семантики.

1.5. Терминосистема, используемая в диссертации.

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

НЕПОЛНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ИМПЕРАТИВНОЙ СЕМАНТИКИ

2.1. Структурные схемы моделей неполных предложений императивной семантики.

2.2. Функционально-семантические разновидности неполных императивных предложений — собственно директивов

2.3. Функционально-семантические разновидности неполных императивных предложений — волюнтативов и эмотивов.

ГЛАВА 3. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ

УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕПОЛНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ИМПЕРАТИВНОЙ СЕМАНТИКИ

3.1. Употребление неполных предложений императивной семантики в различных коммуникативных ситуациях.

3.2. Социально-психологические предпосылки использования неполных предложений императивной семантики.

3.3. Релевантность употребления неполных императивных предложении

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Катанцева, Наталья Викторовна

На современном этапе развития лингвистики важную роль играет коммуникативно-функциональный подход к исследованию языковых структур, позволяющий принимать во внимание экстралингвистические факторы взаимодействия коммуникантов в процессе речевого общения. Основа коммуникативно-функционального подхода к синтаксису была заложена еще в трудах выдающихся лингвистов 19 в. А.А. Потебни, А. А. Шахматова, A.M. Пешковского и др. [146; 184; 141]. В современной лингвистике коммуникативно-функциональному фактору уделяется большое внимание в работах Г.А. Золотовой, Н Д. Арутюновой, М.В. Всеволодовой и др. [85; 86; 87; 10; 11; 12; 45; 46]. Наша работа выполнена в рамках данного направления, что позволило провести всесторонний анализ неполных предложений императивной семантики в различных условиях коммуникации. Императивные конструкции, рассматриваемые в работе, привлекают внимание современных исследователей, следует отметить работы B.C. Храковского, А.П. Володина, Г.Ф. Гавриловой и др. [178; 168; 50; 52; 55 ].

Актуальность исследования. Проблема структурной неполноты конструкций, рассматриваемая в работе, а также коммуникативно-функциональный их аспект находятся в центре внимания современных ученых. В данной работе исследуются неполные предложения императивной семантики, которые представлены в ней в русле новейших лингвистических тенденций: с учетом антропоцентризма, функционализма, экспансионизма в область других наук, экспланаторности описания языковых явлений. Исследование затрагивает сферы психологии, социологии, философии, что является актуальным для современной лингвистики, которая ставит и решает проблемы, требующие знаний различных предметных сфер. Неполные предложения императивной семантики широко распространены в разговорной речи, характерны для большого спектра коммуникативных ситуаций, что диктует необходимость их комплексного системного описания с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов. Актуальным является использование в качестве языкового материала не только языка художественного диалога, но и записей живой разговорной речи.

Объектом исследования являются конструкции неполных предложений императивной семантики в определенном коммуникативно-прагматическом пространстве речевой коммуникации.

Предмет исследования - проблема описания и систематизации данной категории предложений с точки зрения их структуры, употребления и функционирования в речи, синонимики их полным конструкциям, выявления особых социальных ролей и психологической иерархии коммуникантов при употреблении данных конструкций, т. е. проблема языковых и речевых характеристик рассматриваемых структур.

Научная новизна исследования состоит в комплексном, системном научном описании неполных предложений императивной семантики в коммуникативно-функциональном аспекте с учетом антропоцентрического, прагмалингвистического, когнитивного и социопсихологического подходов. Впервые представлена структурно-семантическая типология неполных императивных предложений, установлено их соответствие определенным речевым актам, раскрыт коммуникативный потенциал этих предложений, выявлены их модели, представлены типы и закономерности их ситуативно-речевой реализации. В работе раскрывается уместность и эффективность употребления неполных предложений императивной семантики в различных условиях речевой коммуникации в соответствии с социальными и психологическими характеристиками коммуникантов. Совмещение различных парадигм и аспектов исследования, выход за рамки собственно лингвистического описания открывают новое направление в трактовке неполных предложений императивной семантики.

Цель настоящего исследования - представить системное описание неполных предложений императивной семантики и особенностей их речевой реализации в различных социокультурных условиях. Реализация этой цели предполагает решение следующих задач:

1. Определить особенности соотношения плана содержания и плана его выражения в неполных предложениях императивной семантики; выявить потенциальные возможности и тенденции их распространения второстепенными членами и придаточными, описать модели исследуемых конструкций, выявить соответствие определенных моделей их коммуникативно-функциональным характеристикам.

2. Выявить сферы употребления неполных предложений императивной семантики, описать их с учетом анализа лингвистических и экстралингвистических факторов.

3. Описать социолингвистические и когнитивно-психологические факторы, обусловливающие их употребление, соответствие определенным типам речевых актов, а также раскрыть особенности их употребления в различных жанрах речи, то есть показать прагматику неполных предложений императивной семантики.

4. Определить уместность и целесообразность употребления разновидностей неполных предложений императивной семантики с позиций русского речевого менталитета и этикета.

Поставленные задачи определили принципы отбора материала и методы его исследования.

Неполные предложения императивной семантики характерны для разговорной речи, поэтому материалом для анализа неполных предложений императивной семантики послужили записи живой разговорной речи, а также примеры из диалогов художественных произведений русских писателей 19-20 века. Отбор произведений определялся их тематикой и особенностью композиции с учетом представленности в материале различных моделей неполных императивных предложений и разнообразия ситуаций их употребления. Общая картотека выявленных контекстов составляет 3000 примеров.

Основными методами для решения поставленных задач послужили:

- метод лингвистического наблюдения и описания

- метод контекстологического анализа

- метод трансформационного анализа

- метод компонентного и сопоставительного анализа

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые полно и всесторонне описаны неполные предложения императивной семантики, представлен системный анализ данных конструкций с позиции функциональной лингвистики, выявлены семантические функции и структурные особенности данной категории предложений, проанализирована правомерность употребления данных конструкций в различных социокультурных условиях. Результаты исследования вносят известный вклад в описание грамматической системы русского языка В работе содержится новый материал, который может быть использован при дальнейшем исследовании императива, синтаксической неполноты, развития теории коммуникативной семантики, теории речевых актов и, в целом, при изучении языковых единиц в коммуникативно-функциональном аспекте. Результаты исследования, возможно, будут использованы не только лингвистами, но и специалистами в области философии, социологии, психологии и антропологии, изучающими деятельность человека в обществе.

Практическая ценность проведенного исследования определена тем, что результаты диссертации найдут применение в вузовском курсе современного русского языка, специальных курсах по функциональной грамматике для студентов филологических факультетов, в курсе по углубленному изучению коммуникативного аспекта языка на факультативных занятиях в школах, материалы данного исследования могут послужить базой для создания упражнений по выработке навыков устной речи в курсе русского языка как иностранного, в создании словарей живой разговорной речи, т. е. в лексикографической практике. Методы и приемы анализа, используемые в работе, могут быть применены в дальнейших исследованиях функциональных характеристик императивных конструкций, а также при изучении проблемы экономии речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Разновидности неполных императивных предложений можно типологически представить исходя из их структурных особенностей. Это дает возможность выявить и описать их модели и варианты моделей, а также типы их соответствия определенным семантическим и коммуникативно-функциональным характеристикам.

2. По характеру соответствующим им речевых актов неполные императивные предложения делятся на неполные предложения - собственно директивы, неполные предложения — волюнтативы и неполные предложения - эмотивы. Первичным намерением адресантов всех этих высказываний является побуждение, но иллокутивная сила различных речевых актов не одинакова, и, следовательно, они оказывают на адресата разное воздействие и используются в соответствии с общепринятой стратегией и тактикой общения, существующей в когнициях говорящего.

3. Неполные предложения императивной семантики представляют собой своего рода действие, направленное на активное вторжение в эмоционально-волевую сферу собеседника: они обладают особой динамичностью, экспрессивностью и выразительностью по сравнению с полными императивными предложениями.

4. Неполные предложения императивной семантики уместны и эффективны в определенных условиях речевой коммуникации, возможность их успешного употребления определяется социальными и психологическими характеристиками коммуникантов, их когнитивной установкой.

Апробация работы. По теме диссертации были сделаны доклады на научных конференциях Института управления, бизнеса и права в 2001 — 2003 г. г., на Международной конференции «Речь. Речевая деятельность. Текст.» в мае 2002 г. в г. Таганроге. По материалам диссертации опубликовано 4 статьи.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включающего работы отечественных и зарубежных авторов на русском и английском языках, списка словарей и справочников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Неполные предложения императивной семантики в русском языке"

выводы

1. Адресат, к которому обращено неполное императивное предложение, является активным участником коммуникации, его личность, социальная позиция и характер отношений с адресантом влияют на выбор адресантом данных конструкций. Исследуемые примеры показали, что неполнота императивных предложений восполняется ситуацией и адресат правильно понимает намерение адресанта, если оно выражено подобной конструкцией. В большинстве случаев ответом на неполное императивное предложение является не ответная реплика, а действие, побуждение к которому содержалось в исходной конструкции.

2. Неполные императивные предложения могут менять характер взаимоотношений между коммуникантами и их употребление оправдано, если адресат согласен с предлагаемой ему в данной ситуации нижестоящей ролыо и готов выполнять распоряжения адресанта. При употреблении неполных императивных предложений коммуникация будет успешна в том случае, если адресат имеет общие с адресантом фоновые знания, необходимые для правильной трактовки исследуемых конструкций в данной ситуации. При восприятии неполного предложения императивной семантики адресат должен правильно декодировать подобную конструкцию, обращая внимания на невербальные средства коммуникации, прежде всего на интонацию.

3. Успешность процесса межличностной коммуникации при употреблении неполных предложений императивной семантики определяется социальными и психологическими ролями собеседников и характером социальных отношений между ними. Употребление неполных императивов возможно при ассиметричной ситуации, когда их употребляет старший по возрасту, или социальному положению коммуникант. Если цель коммуникации (в данном случае — побуждение к действию) достигнута, предложение можно считать полным по смыслу, но неполным по структуре.

4. Полнота смысла рассматриваемых конструкций зависит от соответствия их скрипту отправителя и получателя высказывания, их закономерно присутствующей социальной и психологической иерархии. При этом такого рода высказываниям свойственны ролевые функции (покупатель - продавец, командир- подчиненный, врач-больной, парикмахер-клиент, мастер-заказчик). Другие требуют сиюминутных фоновых знаний ситуации, общих для собеседников: «Быстрее!» (иди), «Аккуратнее!» (режь, лей), «Медленнее!», «Громче!» (говори, играй). Действие, очевидное для собеседников, может не называться, указывается лишь его характеристика: «Вперед!», «Налево!», «Направо!». Данные императивы могут использоваться в разных экстралингвистических ситуациях. Может не называться объект, понятный для говорящих, уточняются лишь его характеристики: «С молоком!» (кофе), «Ливерной» (колбасы). Данные императивы возможны только в определенной экстралингвистической ситуации: то есть данная проблема носит когнитивно-коммуникативный и социолингвистический характер.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что неполные предложения императивной семантики следует рассматривать как особые языковые единицы в системе речевых актов со своими структурными и функционально-коммуникативными особенностями. Они широко распространены в современной русской разговорной речи и служат эффективности межличностных контактов.

Существуют различные структурные типы неполных императивных предложений в зависимости от того, чем выражен эксплицитный член, возможно также деление неполные императивных предложений на распространенные и нераспространенные. Неполные императивы могут быть распространены этикетными оборотами, служащими целям фактического общения; а также обращением, придаточным определительным, прилагательным, личным местоимением, существительным, или наречием в роли второстепенного члена предложения. Возможность распространения обусловлена не только структурными особенностями данной категории предложений, но также экстралингвистическими факторами. Модели неполных императивов соответствуют их семантике.

Выделяются следующие разновидности неполных императивных предложений — речевых актов: неполные предложения - собственно директивы, неполные предложения - волюнтативы и неполные предложения - эмотивы. Речевые акты, выраженные неполными императивными предложениями, обслуживают определенные жанры речи. Неполные императивные предложения — собственно директивы выражают авторитарное стремление говорящего добиться того, чтобы слушающий совершил определенные действия. Воздействие адресанта на адресата обеспечено социальным контекстом - социальной ролью говорящего. В предложениях данной группы присутствуют отношения психологической или социальной иерархии между собеседниками, участвующими в общении. Неполные императивные предложения — собственно директивы обслуживают жанры команды (приказа) и распоряжения. Они соответствуют скриптам речевого поведения представителей определенных профессий или социальных групп: командира в армии и на флоте, сотрудника милиции. Их также употребляют в речи фотографы при сеансе фотосъемки, врачи при разговоре с медсестрой. Неполные императивные предложения - волюнтативы могут обслуживать следующие жанры речи: жанр бытового обслуживания, жанр лозунга или призыва, жанр пожелания или напутствия, жанр рекламного объявления, жанр динамичного диалога. Неполные императивные предложения -волюнтативы являются более мягкой формой побуждения, по сравнению с директивами, они выражает отношение говорящего к действию, которое он предлагает совершить: говорящий считает необходимым совершение этого действия, но при этом он не может навязывать слушающему свою волю и допускает отказ от совершения этого действия как ответную реакцию на подобное заявление. Смысловая недостаточность неполных императивных предложений данной группы восполняется за счет фоновых знаний говорящих. Предложения этого типа являются неотъемлемым элементом разговорной речи, их употребление допустимо и зачастую предпочтительно в силу их емкости и лаконичности, стремлению языка к экономии средств выражения, их употребление требует от участников коммуникации определенных предварительных сведений для правильной речевой реализации. Неполнота таких конструкций восполняется из предыдущего контекста или благодаря невербальным компонентам высказывания. Неполные императивные предложения — эмотивы обладают высокой степенью категоричности и большой экспрессивностью и характерны для жанра экстремальной ситуации. Речевые акты, выраженные неполными императивными предложениями, носят конвенционный характер, являются строго регламентируемыми в определенных ситуациях в социуме.

Некоторые неполные императивы можно равнять по полным, в других элиминированный член восстанавливается с трудом и исключает возможность выбора говорящим. Восполнение предикативов может быть вариативно в зависимости от ситуаций, требуемых говорящим. Неполные предложения не всегда соответствуют полным, и вставка тех или иных членов предложения в некоторых случаях не только не нужна, но и невозможна, так как может существенным образом изменить иллокутивный замысел и смысл высказывания. Неполные императивы, в отличие от полных конструкций, выражают максимальную степень категоричности, а также несут в себе дополнительные коннотации, придающие высказыванию динамизм, экспрессию, выразительность.

Коммуникативным намерением при употреблении неполных императивных предложений является побуждение, если коммуникант совершил предложенное ему действие, мы можем говорить о смысловой результативности данной категории предложений. Употребление данных конструкций является единственно возможным в определенных ситуациях (команды в армии и на флоте), в некоторых ситуациях их употребление допустимо, при наличии полной синонимической конструкции, есть ситуации, когда употребление неполных императивных конструкций недопустимо вследствие ряда экстралингвистических факторов и употребление неполных императивов может негативно повлиять на характер отношений между коммуникантами. Как показывает исследование, неполные императивные предложения широко употребляются в сфере обслуживания, в определенных видах профессиональной деятельности, в экстремальных ситуациях, в лозунгах и призывах. Перлокутивный эффект неполных императивов определяется реакцией получателя волеизъявления — совершение им требуемых действий свидетельствует об успешности коммуникации и приемлемости употребления рассматриваемой категории предложений в данной ситуации. Исследуемые примеры показали, что неполнота рассматриваемых предложений восполняется ситуацией или фоновыми знаниями говорящих, и адресат правильно понимает намерение адресанта. В большинстве случаев ответом на неполное императивное предложение является не ответная реплика, а действие, побуждение к которому содержалось в исходной конструкции. Полнота смысла рассматриваемых конструкций зависит от соответствия их скрипту отправителя и получателя высказывания, их закономерно присутствующей социальной и психологической иерархии Успешность процесса межличностной коммуникации при употреблении неполных предложений императивной семантики определяется социальными и психологическими ролями собеседников и характером социальных отношений между ними. Знание особенностей употребления неполных предложений императивной семантики позволяет говорящему эффективным способом воздействовать на своего партнера по коммуникации, учитывая социальный статус адресата, его эмоциональное состояние, его характер, ситуацию общения, и т. д. и, таким образом, оказывать максимально эффективное воздействие на собеседника. Употребление данных конструкций является адекватным при ситуации психологической или социальной иерархии между собеседниками: когда лицо, употребляющее данные конструкции находится ниже собеседника. Неуместное употребление неполных императивов может привести к психологическому конфликту между коммуникантами и сделать невозможным достижение целей коммуникации. Использование в речи неполных императивных предложений характеризует определенным образом личность говорящего, они употребляются также с учетом особенностей личности реципиента. Адресат, к которому обращено неполное императивное предложение, является активным участником коммуникации, его личность, социальная позиция и отношения с адресантом влияют на выбор адресантом данных конструкций.

Таким образом, неполные императивные предложения, обладая семантикой побуждения к действию, содержат дополнительные коннотации, оказывающие влияние на эмоционально-волевую сферу адресата и придающие данным конструкциям максимальную экспрессию, живость, а также категоричность, требующую беспрекословного исполнения действия в интересах адресата.

 

Список научной литературыКатанцева, Наталья Викторовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Булгаков М. Сочинения в трех томах. СПб.: Кристалл, 1998. - т. 1 — 688 е., Т.2.-704 е., т. 3-736 с.

2. Достоевский Ф. М. Преступление и наказание. — М.: Словения, 1993. — 331 с.

3. Ильф И., Петров Е. Золотой теленок. — СПб.: Нева, 2000. — 300 с.

4. Карелин Л. Три романа. — М., Современник — 1987. — С. 3 -302.

5. Карелин Л. Избранные произведения в двух томах. — М.: Художественная литература, 1982. 602 с.

6. Карпов В. Взять живым. — М.: Художественная литература, 1990. — С. 23 -502.

7. Корецкий Д. Антикиллер. М.: ЭКСМО, 2002. - 352 с.

8. Новиков Прибой А. С. Море зовет. - М.: Детская литература, 1997. -238 с.

9. Станюкович К. М. Морские рассказы. М.: Правда, 1984. - 470 с.

10. Шолохов М. Поднятая целина. М.: Просвещение, 1973. - 654 с.1. БИБЛИОГРАФИЯ

11. Агапова С.Г. Прагмалингвистический аспект английской диалогической речи. Дис. док. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2003. — 269 с.

12. Адмони В.Г. Исследования по общей теории грамматики. — М., 1968. — 244 с.

13. Айзенк Г.Ю. Структура личности // Психология личности в трудах зарубежных психологов. СПб.: Питер, 2000. - С. 270 - 285.

14. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. — М.,1990.-167 с.

15. Ален Дж.Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. - С. 322 - 362.

16. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку // Вопросы языкознания, 1993. — №3. — С. 15 26.

17. Ананьев Б.Г. Социальные ситуации развития личности и ее статус //

18. Психология личности в трудах отечественных психологов — СПб.: Питер, 2000.-С. 319-324.

19. Антонова Т.И. Неполные предложения и второстепенные члены. —1. Магнитогорск, 1959. 98 с.

20. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. — М.: Просвещение, 1969. — 302 с.

21. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. — М.: Прогресс, 1985. С. 3 - 42.

22. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. — М., 1998.-338 с.

23. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. — М., 1976. — 262 с.

24. Бабайцева В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация. — М.: Просвещение, 1979. С. 141 - 150.

25. Бабайцева В.В. Максимов JI. Ю. Русский язык. Часть 3. Синтаксис и пунктуация. — М.: Просвещение, 1987. — С. 127 — 128.

26. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языкознания. — М.: Иностранная литература, 1955. —416 с.

27. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Иностранная литература, 1961. 394 с.

28. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. — Ростов-на-Дону: РГУ, 1993.- 182 с.

29. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1986. — 445 с.

30. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: РГГУ, 2001 - 439 с.

31. Белл Р. Социолингвистика. -М.: МО, 1980.-318 с.

32. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Синтаксис. — М.: Высшая школа, 1977.-248 с.

33. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. — Воронеж: ВГУ, 1985. 180 с.

34. Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. — М.: МГПИ, 1976.-107 с.

35. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания, 2000. — № 4. С. 56 — 67.

36. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. — М.: АН СССР, 1963.-391 с.

37. Божок И.А. Эллиптические предложения в современном русском языке.

38. Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1989.

39. Бондаренко А.Г. Неполное предложение как единица текста. Дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2002. — 179 с.

40. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. СПб.: Наука, 1996. — 226 с.

41. Брицин В.М. Синтаксис и семантика императива в современном русском языке. Киев: Наук думка, 1990. — 320 с.

42. Булаховский JI.A. Курс русского литературного языка. Киев, 1949. — 407 с.

43. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. — М.: Учпедгиз, 1959.-623 с.

44. Валгина Н.С. Современный русский язык: Учебник для филологических специальностей вузов. — М.: Высшая школа, 1987. — С. 354 357.

45. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка — М.: Высшая школа, 1973.-423 с.

46. Вардуль И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. — М.: Наука, 1969. -С. 59 70.

47. Введенская JI.A., Павлова Х.Г. Культура и искусство речи. Ростов-на-Дону: Феникс, 1995. - 573 с.

48. Введенская JI.A. Русский язык и культура речи. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. 544 с.

49. Введенская JI.A. Деловая риторика. Ростов-на-Дону: Март, 2002. — 512 с.

50. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.

51. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1997.416 с.

52. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. - С. 251 - 257.

53. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1976.-248 с.

54. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. — М.: Высшая школа, 1978. — 367 с.

55. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. — М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.

56. Винокур Т.Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи // Исследования по грамматике русского литературного языка. М.: АН СССР, 1955.-С. 342-275.

57. Всеволодова М.В. Вопросы коммуникативно-функционального описания синтаксического строя русского языка. М.: МГУ, 1989. — 183 с.

58. Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. — М.: МГУ, 1975. — 283 с.

59. Выготский JI.C. Мышление и речь. // Собр. соч. в 8 т. Т . 1. - М., 1982.

60. Выготский JI.C. Психология искусства. — Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. -480 с.

61. Гаврилова Г.Ф. Усложненное сложное предложение в русском языке. — Ростов-на-Дону: РГУ, 1979. 228 с.

62. Гаврилова Г.Ф. Переходные конструкции в синтаксисе сложного предложения: Учебное пособие к спецкурсу. Ростов-на-Дону : РГПИ, 1985.-85 с.

63. Гаврилова. Г.Ф. Экономия речи в синтаксисе: высказывания с имплицитными звеньями // Современный русский язык: коммуникативнофункциональный аспект. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2003. - С. 87 - 92.

64. Гаврилова Г.Ф. Кудряшов И. А. Высказывания с императивной семантикой. // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2003. - С. 93 - 104.

65. Гаврилова Г.Ф. Разноуровневые единицы языка и их речевая реализация. Межвуз. сб. научн. трудов / ред. Г.Ф. Гаврилова, Ростов-на-Дону: РГПУ. 134 с.

66. Гаврилова Г.Ф. О прогнозирующей роли опорного слова в главной части сложноподчиненного предложения // НДВШ. Филологические науки. — 1985.-№2.-С. 43 -49.

67. Гаврилова Г.Ф. Предложения — высказывание в когнитивном аспекте // Филологические науки, 2001. № 6. — С. 72 - 78.

68. Гак В.Г. Высказывание и ситуация.// Проблемы структурной лингвистики.-М., 1973.

69. Галкина — Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. — М.: МГУ, 1958. 199 с.

70. Галкина-Федорук Е.М. О нулевых формах в синтаксисе // Русский язык в школе, 1962 № 2. - С. 6 - 10.

71. Галкина — Федорук Е.М. Современный русский язык. Синтаксис. — М.: Учпедгиз, 1958.-199 с.

72. Гатина А.Э Неполные высказывания как строевая единица связного текста. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М.: 1998. — 27 с.

73. Глаголев Н.В. Экстралингвистическая основа конструирования предложения в речи // Филологические науки, 1974. № 2. - С. 49 - 59.

74. Глушак Т.В. Функционально-коммуникативное взаимодействие разноуровневых единиц языковой системы в диапазоне реализации номинализационных тенденций немецкого языка. Автореф. дис. . канд.филол. наук. Минск, 1991.

75. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М., 1980. — 104 с.

76. Городейкий Б.Ю. Кобозова И.М., Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знания. Новосибирск: ВЦСОАН СССР, 1985. - С. 64-78.

77. Грамматика современного русского литературного языка. — М.: Наука, 1970.-767 с.

78. Граудина JI.K., Ширяев Е.Н. Культура русской речи. — М.: Норма, 2002. -560 с.

79. Греч Н.И. Практическая русская грамматика. — СПб., 1827.

80. Гусева Я.Л. Актуальные аспекты синтаксического поля модальности. Автореф. канд. . дис. — Краснодар, 1996 .

81. Дейк Ван Т А., Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. -М.: Прогресс, 1988. -С. 53 - 211.

82. Дейк Ван Т.А., Кинч В. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 8. М., 1978 - С. 259 - 336.

83. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике // вопросы языкознания, 1997. — № 1. С. 109 - 122.

84. Деменьтьев В.В., Седов К.Ф. Социопрагматический аспект теории речевых жанров. — Саратов, 1998. — 55 с.

85. Деменьтьев В.В. Фатические речевые жанры // Вопросы языкознания, 1999. -№ 1.-С. 37-55.

86. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания, 1983. № 6. - С. 37- 47.

87. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980.- 224 с.

88. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. — 268 с.

89. Дудник JI.B. Экстралингвистическая обусловленность вариативности речи (на материале структурных вариантов речевого действия). Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1982.

90. Дэйвисон А. Лингвистическое или прагматическое размышление о «парадоксе перформативности» // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. М., 1997. - С. 235 - 269.

91. Есперсен О. Философия грамматики. — М.: Иностранная литература, 1958.-404 с.

92. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958. - 370 с.

93. Журавлев А.П. Содержательность синтаксической формы (Синтаксический символизм) // Вопросы языкознания, 1987. № 3 . — С. 46 - 57.

94. Залевская А. А. Проблемы психолингвистики. — Калинин: КГУ, 1983. — 135 с.

95. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: РГГУ, 1999. - 382 с.

96. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. — М., 1973. — 485 с.

97. Золотова Г.А. К вопросу о неполных предложениях // М.: Русский язык, 1975.-С. 44-56.

98. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М.: Наука, 1982.-368 с.

99. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. — М.:1. Наука, 1973.-351 с.

100. Инфантова Г.Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи. Ростов- на-Дону: РГПУ, 1973. — 135 с.

101. Инфантова Г.Г. Экономия сегментных средств в синтаксисе современной русской разговорной речи. Автореф. дис. . докт. Филол. наук.-Л., 1975.-42 с.

102. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр.- Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3 -16.

103. Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 1999.-С.З -18.

104. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 5 -20.

105. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград:1. Перемена, 2001. С.З -16.

106. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992. - 330 с.

107. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.

108. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 261 с.

109. Кларк Г.Г. , Карлсон Т.Б. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. - С. 270 — 321.

110. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002.317с.

111. Колесников Н.Г. Неполные предложения, их структура и условия употребления. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Тбилиси, 1954. 19 с.

112. Колокольцева Т.Н. Структурно-незавершенные высказывания в русской разговорной речи. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Саратов, 1984.

113. Колосова Т.А. Русские сложные предложения ассиметричной структуры. — Воронеж: ВГУ, 1980 — 164 с.

114. Колшановский Г.В. Паралингвиситка. М.: Наука, 1974. — 81 с.

115. Косилова М.Ф. К вопросу о побудительных предложениях. // Вестник МГУ, 1962. № 4. - С. 48 -56.

116. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. — М.: Гносис, 2001.-270 с.

117. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. — М.: Наука, 1989. — 186 с.

118. Крысин Л П. Социальная маркированность языковых единиц // Вопросы языкознания, 2000. № 4. - С. 26 - 42.

119. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности М.: Наука, 1991.- 156 с.

120. Кубрякова Е.С. Динамическое представление синхронной системы языка//Гипотеза в современной лингвистике. — М., 1980.-С. 213 -219.

121. Кудряшов И.А. Конструкции с косвенным императивным смыслом в современном русском языке. Кандидатская диссертация. — Ростов-на-Дону, 1998.- 149 с.

122. Кукушкина О.В. Речевые неудачи как продукт речемыслительной деятельности. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1998.

123. Ш.Лабов У. О механизме языковых изменений. // Новое в зарубежнойлингвистике. Вып. 7. - М., 1975. - С. 149 - 228.

124. Лакафф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвитстике. Вып. 10. — М.: Прогресс, 1981. — С. 350 - 368.

125. ИЗ. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М.: Высшая школа, 1968. — 175 с.

126. Лекант П.А. К проблеме неполных предложений в русском языке // Ученые записки МОГИ им. Крупской. М., 1963.

127. Леонгард К. Акцентуированные личности. // Психология личности в трудах зарубежных психологов. — СПб.: Питер, 2000. — С. 286 316.

128. Леонтьев А.А. Психолингвистика. — Л.: Наука, 1967. 118 с.

129. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997. - 287 с.

130. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.

131. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой/ логический, языковой, прагматический аспекты. Ростов- на-Дону, 1992. - 153 с.

132. Ломтев Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка. — М., 1958.-231 с.

133. Любомищенко Т.М. Предикативность и модальность неполных предложений в современном русском языке. Дис. . канд. филол. наук. — Таганрог, 1997. 142 с.

134. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 3. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1963. — С. 366 -566.

135. Май ере Д. Социальная психология // Психология личности в трудах зарубежных психологов. СПб.: Питер, 2001. — С. 54 65.

136. Меликян В.Ю. Проблема статуса в формировании коммуникем: язык иречь. Ростов-на-Дону: Ростиздат, 1999. — 200 с.

137. Мелнкян В.Ю. Актуальные вопросы синтаксиса русского языка. Теория нечленимого предложения — Ростов-на-Дону: РГУ, 2002. — 243 с.

138. Минский М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1979. — 151 с.

139. Михайлов JI.M. Грамматика немецкой диалогической речи. — М.: Высшая школа, 1986. — 110 с.

140. Михалкова И.А. Императивные предложения в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986. — 21 с.

141. Молчан А.В. Неморфологические средства выражения побуждения в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Воронеж, 1984.

142. Москаленко Е.Н. Функционально-семантическое поле побуждения в современном русском языке. Дис. канд. филол.наук. — Таганрог, 1999.

143. Назаров А. Н. К вопросу о выделении неполных предложений в особый грамматический тип. // Труды кафедры русского языка института Поволжья. Куйбышев, 1963.

144. Остин Дж. JI. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике.-Вып. 17. М., 1986. - 22 -130.

145. Падучева Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэррола // Семиотика и информатика / Сб. науч. статей. — Вып. 35. М.: Языки русской культуры, 1997. — С. 184 - 226.

146. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М., 1985.-176 с.

147. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. — М., 1977. — 288 с.

148. Панфилов В.З. Грамматика и логика. — М.-Л., 1963. — 80 с.

149. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М., 1982. — 358 с.

150. Перевлесский П.М. Начертание русского синтаксиса. — М.: Университетская типография, 1847.

151. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. М., Логос, 2002. — 224 с.

152. Петрикива А.П. Модальная перспектива в побудительных предложениях. Автореф. дис. канд. филол. наук М., 1988. — 17 с.

153. Пешковскй A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: языки славянской культуры, 2001. 544 с.

154. Покусаенко В.К. Неполное предложение в современном русском литьературном языке. — Ростов-на-Дону, 1979. — 96 с.

155. Полянский С.М. Основы функционально-семантического анализа категории таксиса. — Новосибирск, 1990. — 92 с.

156. Попов П.С. Суждение и предложение // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. — С. 5 - 36.

157. Попова И.А. Неполные предложения в современном русском языке// Труды института языкознания т. 2. М., 1953. - С. 3 -137.

158. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. 300 с.

159. Прокопчик А.В. Структура и значение побудительных предложений в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. Наук. — М., 1955.

160. Распопов И.П. К вопросу о предикативности // Вопросы языкознания, 1958. -№ 5.- С. 37-41.

161. Распопов И. П. Строение простого предложения в современном русском языке.-М., 1970.- 190 с.

162. Рассудова О.П. Употребление видов глагола в русском языке. — М: МГУ, 1968.

163. Ратмайр Р. Функциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише // Вопросы языкознания, 1997. — № 1. — С. 17 — 22.

164. Решенкин А.Г. Особенности семантики и сочетаемости просторечных глаголов в русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Ростов-на-Дону, 1996. 17 с.

165. Реунова О.И. Эллипсис как лингвистическое явление. — JL: ПГЛУ, 2000.

166. Реунова О.И. Эллиптические предложения в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1968. — 22 с.

167. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. -М.: 1995.

168. Роджерс К.Р. Несколько гипотез, касающихся помощи в росте личности. // Психология личности в трудах зарубежных психологов. -СПб.: Питер, 2000.-С. 217-223.

169. Русская грамматика. Т. 2. М., 1980.

170. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и филологии. — М.: Прогресс, 1993. 656 с.

171. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. -М.: Прогресс, 1986. - С. 195 - 222.

172. Серль. Дж. Что такое речевой акт ? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17-М.: Прогресс, 1986.-С. 151 169.

173. Сиротинина О. Русская разговорная речь. Пособие для учителя. — М.: Просвещение, 1983. — 80 с.

174. Сковородников А.П. Эллипсис как стилистическое явление современногорусского литературного языка. Красноярск, ГПИ, 1978. - 95 с.

175. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М., 1976. — 350 с.

176. Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект / Ред. Г.Ф. Гаврилова. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2003.-234 с.

177. Современные русский язык, ч.2. / Ред. Галкина-Федорук. М.: МГУ, 1957. -С. 321 -341.

178. Современный русский литературный язык / Ред. П. А. Лекант. М., 1986.

179. Теплов Б. К вопросу о психологических проявлениях основных свойств нервной системы // Психология личности в трудах отечественных психологов. СПб: Питер, 2000. - С. 32 - 34.

180. Типология императивных конструкций / Отв. ред. В. С. Храковский. — СПб.: Наука, 1992. 300 с.

181. Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика. // Филологические науки. 2001. — №3. С. 56-65.

182. Факторович А.Л. Выражение смысловых различий посредством эллипсиса. — Харьков, 1991. 88 с.

183. Федоров А.К. Трудные вопросы синтаксиса. — М.: Прогресс, 1972. — 239 с.

184. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. - М.: Радуга, 1983. - С. 74 - 122.

185. Формановская. Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!». — М.: Знание, 1989. — 156 с.

186. Формановская. Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: Русский язык, 1982. - 126 с.

187. Формановская. Н.И. Употребление русского речевого этикета. — М.: Русский язык, 1987. 193 с.

188. Фэ X. Семантика высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 23. М., 1988. - С. 399 - 415.

189. Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. Вып. 2. — М.: Иностранная литература, 1962. - С. 412 - 527.

190. Храковский B.C., Володин А. П. Семантика и типология императива // Русский императив. Л.: Наука, 1986. — 271 с.

191. Цой А.А. О так называемых усеченных или недоговоренных предложениях // Русский язык в школе. — 1971. — № 6. — С. 76 80.

192. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. -М.: Радуга, 1983. - С. 35 - 73.

193. Чеплыгина И.Н. Языковые средства экспрессивности в художественной прозе В. Набокова. Дис. . докт. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2002. — 318с.

194. Чесноков П.В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления. — Таганрог, 1992.

195. Шабес В.Я. Событие и текст. — М.: Высшая школа, 1989. — 175 с.

196. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка.2-е издание. — JL: Учпедгиз, 1941.-640 с.

197. Шахнорович A.M. Языковая личность и языковая способность // Язык — система. Язык текст. Язык — способность. — М., 1995.

198. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. — М.: Наука, 1978.-176 с.

199. Шелякин М.А. Знаковые функции умолчания синтаксем в простом предложении русского языка // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002. - С. 190 - 198.

200. Ширяев Е Н. Реплики диалога как предложения // Русский язык в школе,1966, -№ 6.-с. 96-101.

201. Шмелев Д.Н. и др. Грамматическое исследование: функционально — стилистический аспект. — М.: Наука, 1989. 284 с.

202. Шмелев Д.Н. Значение и употребление форм повелительного наклонения в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1955. 18 с.

203. Эрвин-Трипп С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия. // Новое в лингвистике. — Вып. 7. М.: Прогресс, 1975. — С. 336 - 362.

204. Casmir F.L. Interaction. An Introduction to Speech Communication. Columbus, 1974.

205. Griffin J. A First Look at Communication Theory. McGraw-Hill Higher Education, USA, 2000.

206. Grice H.P. Logic and Communication.// Syntax and semantics, Vol.3. N.Y. Academic Press, 1975. - p.41 -58.

207. Leech G. N. Principles of Pragmatics. — London, New York. 1983 — 205 p.

208. Pearce B. Communication and the Human Condition, Southern Illinois University, Carbondale, III., 1989.

209. Sereno K., Mortensen D. Foundations of Communication Theory. — N. York: Harper and Row Publishers, 1970. — 371 p.

210. Shiffrin D. Discourse markers. Studies in International Sociolinguistics. Cambrige University Press, 1988. — 384 p.

211. Shocklet-Zalabak P. Organizational Communication. — New York: Longman, 1999.-498 p.

212. Wood J. Interpersonal Communication. — Wadsworth. Belmont, USA 444 p.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ:

213. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966

214. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

215. Русский язык. Энциклопедия — М., Советская энциклопедия, 1979.

216. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. М., 1997.

217. Словарь современного русского литературного языка в 17т. М., Л.,1948-1965.

218. Словарь по этике М., Политиздат, 1975.