автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Нестандартные грамматические конструкции в современном испанском разговорном языке

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Саенко, Марина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Нестандартные грамматические конструкции в современном испанском разговорном языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Нестандартные грамматические конструкции в современном испанском разговорном языке"

РГБ ОД 1 МАЙ 1995

На правах рукописи

САБНКО Марина Владимировна

НЕСТАНДАРТНЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ИСПАНСКОМ РАЗГОВОРНО« ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

/7

Санкт-Петербург 1995

Работа выполнена на кафедре испанского языка Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена.

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ - доктор филологических наук,

профессор В.П.ГРИГОРЬЕВ

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ: доктор филологических наук,

профессор Л.А.СТАНОВАЯ;

кандидат филологических наук,

доцент

Н.Г.МЕД.

т

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ - Московский государственный лингвистический университет

Защита состоится ¿995 г< в часов

на заседании Диссертационного Совета Д 113.05.07 в Российском государственном педагогическом университете им. А.И.Герцена по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, д. 48.

С диссертацией мовно ознакомиться в библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена.

Автореферат разослан " 1995 г.

Ученый секретарь у;

Диссертационного совета С^^С^с!^-- А.Г.ГУРОЧКИНА

Усилившийся в последние десятилетия интерес к проблемам формирования национальных литературных языков ("национальных стандартов") вновь привлек внимание исследователей к проблеме специфики устной и письменной формы языка, что, в частности, заставило по-новому посмотреть на положения о значении и функциях синтаксических конструкций в общей системе национального языка. Указанное позволяет заключить об актуальности предпринятого нами исследования. Его новизна, кроме прочего, заключается в том, что объектом исследования являются синтаксические конструкции устного испанского языка, ноторые по ряду причин не пользовались вниманием лингвистов вплоть до самого последнего времени. Так, авторы грамматик современного испанского ~ 1зыка до последнего времени вообще исключали разговорные структуры из сферы нормативного синтаксиса, но анализировали и не /поминали о них в разделе синтаксиса. Этому есть свои причины. Дело в том, что устная разновидность испанского языка традиционно не изучалась самими испанскими лингвистр-и, и только в последние годы в этой области делаются первые таги*. Новизна работы заключается такяе в том, что материалом анализа выбраны такие нестандартные грамматические конструкции (далее - 11СГК), в которых в качестве организуащего постоянного компонента используется глагол из группы verba movendl - *ir"( т.е. аналитические конструкции с глаголами движения, которые в большей степени грамматикализовались, чем другие конструкции, и пополнили собой список аналитических форм испанского языка, что дает возмоя-ность для более широкого подхода к проблемам аналитизма испанского и других романских языков.

В изучении указанных структур до настоящего времени наибольший интерес вызывали вопросы их семантики, но чаще они изучались лишь в ряду экспрессивных средств как эмотивные конструкции, в связи с чем их структурно-функциональным особенностям, морфологическим и синтаксическим ограничениям до настоящего времени не уделялось долнного внимания ни в отечественной, ни в зарубежной испанистике. В данной работе впервые объектом изучения явились не только внутриструктурные особенности подобных построений, но

* См. A.fl.Vlgara Tauste. АзресЬоз del capanol hablado. -Madrid, 1030.

и их взаимодействие с другими элементами в общей контексте высказывания (синтагматическая ось).

Таким с"разом, объектом исследования являются нестандартные грамматические конструкции, под которыми понимаются некоторые синтаксические конструкции, связи между компонентами которь представляются нестандартными с точки зрения нормативной грамма тики и в состав которых входят как постоянные компоненты, организующие конструкцию, так и переменные компоненты достаточно широкой лексической семантики (Qué viejo ni qué ocho cuartos! vaya ai lo conozcoj vaya con los bancos; vaya moza: si le vi ayer).

Цель исследования состоит в полном и всестороннем анализе и системном описании определенного числа наиболее частотных нестандартных грамматических конструкций, реализующихся в современной испанской разговорной речи, уточнение их семантики, опре деление ограничении их реализации в речи. Проведение также срав нения семантики и особенностей употребления НСГК и корреллирую-щих с ними конструкций нормативного синтаксиса.

• Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:

- выделение корпуса анализируемых НСГК испанского разговор ного языка;

- изучение отобранных НСГК и определение их лингвистическо! природы, их структурных и функциональных особенностей;

- выявление основных функционально-стилистических характеристик НСГК;

- разграничение и сопоставление НСГК и сходных явлений испанского разговорного языка;

- определение места НСГК в системе синтаксиса современного испанского языка.

Методика исследования. Для изучения структурно-се^античес-кой и функционально-стилистической природы НСГК в работе использовались компонентный и контекстуальный анализ, приемы, моделирования и методы субституций и трансформаций, элементы статистического метода. Комбинаторное использование рагчшчных методов анализа позволило снизить влияние субъективного фактора.

Материалом исследования послуяиди тексты худоаественной прозы и драмматических произведений, созданных в 50-90 годы на-

шего века писателями Испании, представителями течения так называемой "объективной прозы"(Р.Санчес Ферлосио, Х.Гойтисоло, К;Мартин Гайте и др.), обвившими своей задачей наиболее точное отражение особенностей яивой разговорной речи своих современников, а также произведения таких признанных мастеров слова как К.X.Села и М.Делибес.

Всего проанализированно 180 произведений 39 авторов, объем сплошной выборки составил более 24 тысяч страниц.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1) Функционирование НСГК в синтаксисе современного испанского оазговорного языка представляет собой одно, из явлений, реализующих общую тенденцию романских языков к аналитизму: грамматическое и субъективно-модальное значения абстрагируются от конкретного ретного лексического носителя и передаются посредством структурно-семантической схемы; опорные компоненты грамматикализуются, становясь простыми формантами НСГК, ее грамматико-синтаксическими слагаемыми.

2) Отмечающиеся в данных конструкциях явления парадигматической и синтагматической изолированности при их реализации в речи, рассматриваемые как проявления нестандартности с точки зрения норм грамматики, отражают аналитическую природу анализируемых структур. ' -

3) субъективно-модальное значение, выступающее неотъемлемым компонентом семантики всех рассматриваеыых НСГК, не имеющее морфологической природы или четко выраженного носителя и, вследствие этого, не моделирующееся произвольно, свидетельствует о 1ринадлежности данных структур к устной разновидности испанского языка, также как инвариантность иллокутивной цели подобных зысказываний. С воэмояными разговорными корреллятами НСГК нахо-хятся в отношениях взаимодополняемости.

4) Несмотря на наличие в структуре рассматриваемых конст-)укций элементов идиомагичности и клишированности, высказывания : рассматриваемыми в работе типами НСГК не могут быть отнесены

: единицам, составляющим корпус фразеологии испанского языка.

Теоретическая значимость работы определяется местом НСГК I синтаксисе испанского разговорного языка, а такие тем, что >езультаты данного исследования дают выход в проблему аналитиз-

ма как в отношении синтаксиса испанского языка, так и синтаксиса других родственных романских языков.

Практичьокая значимость исследования определяется возмоя-ностью использования его материалов и выводов в преподавании синтаксиса испанского языка на семинарских занятиях, в лекциях по стилистике испанского языка и спецкурсах по разговорному синтаксису, а такие для написания курсовых и дипломных работ.

Структура работы определяется поставленными в ней исследовательскими задачами. .....

Диссертация состоит из введения, грех глав, заключения и библиографии. Во введении обосновывается актуальность темы исследования, ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, указывается предмет исследования, источники эмпирического материала, определяется цель работы, раскрываются задачи и методы исследования. В первой! главе дается определение нестандартных грамматических конструкций, приводится список анализируемых восьми типов НСГК, определяются внутри-структурные характеристики данных построений, раскрывается специфика присущей им субъективной модальности. Вторая глава посвящена описанию внешних характеристик НСГК, проявляющихся при их реализации в различных типах текстов, проводится сопоставление высказываний с НСГК и корреллятивных стереотипных построений диалогической речи. Третья глава представляет собой попытку семантической интерпретаций роли грамматической нестандартное ти в построении высказывания в сопоставлении с высказываниями со стандартной организацией, а также с фразеологическими единицами, что позволяет определить место НСГК в системе синтаксиса современного испанского языка, выявить и описать тенденции к аналитизму на синтаксическом уровне.

Содерлание работы

В первой.главе "Проблем» "нестандартности" синтаксических построений устной речи на различных уровнях" рассматриваются понятие нестандартности и ее проявления 'ак в парадигматике, тан и в синтагматике, на лексическом и семантическом урошшх.

Торминои "нестандартные грамматические конструкции'ЧИСГК) п работе предлагается называть'синтаксические конструкции устно-

го разговорного языка, 'состоящие из постоянных и переменных компонентов, связи меяду которыми представляются нестандартными с точки зрения нормативной грамматики, а значение конструкции не выводится из грамматических значений частей. Под постоянными компонентами НСГК подразумеваются словоформы (полноэначные лексемы и служебные части речи) инвариантно воспроизводимые в составе конструкции; переменные компоненты - лексемы, занимающие соответствующие позиции в рамках НСГК и имеющие реального референта в ситуации.

В работе НСГК представлены в виде структурно-семантических схем. где опорный компонент выраяен определенной словоформой, а переменный компонент представлен символом части речи; приводится также реализуемое конструкцией значение.

В работе анализируются следующие восемь типов НСГК: Que ♦ n' ni que + N" (НСГК 1) - отрицание уместности упоминания понятия, называемого ы', раздражение, недовольство тем, что и" упоминается в предыдущей реплике собеседника.("... que

la ciudad se la habla traga.do un cataclismo". *¿Qué cataclismo ni qué niños muertoal*(Torrente Ballester)).

vaya + n (НСГК 2) - оценка с коннотацией удивления, утверждение полного соответствия референта n понятию, соотносимому С НИМ. (Pues vaya un río... - dijo Hely i Y eso también аз un río? (sánchez Perlosio)).

„vaya con + N (НСГК 3) - раздражение, досада, недовольство референтом, называемым ы, в ряде случаев, ирония. (¡vaya con Trini 1 Ya podía haberse tragado la lengua.(Buéró Vallejo)).

vaya/vete a + ihfinitivo (НСГК 4) -невозможность осуществления действия, называемого инфинитивом, коннотация сомнения, размышления, невозможность также и для собеседника осуществить данное действие. (Mis tíos las escuchaban o no las escuchaban/ vaya usted a saber - sin decir esta boca os mía.(Izcaray)).

irftn, y + vfin, . (НСГК 5) - неоииданность и произвольность действия, называемого v£in? оценка его как-нетипичного, необычного. (Y el tipo, de golpe/ va y me hace una rebaja del sesenta por ciento.(García Hortelano)).

vaya si + vfin In<31catlvo (НСГК б) - категоричность утверждения, уверенность говорящего в осуществлении действия, (ta

ñifla me la pagai¡como hay Dloaljvaya al nie la paga t (Cela) ).

si + vf»n indicativo + n/pron/adj/adv (НСГК 7) - невозможность осуществления действия (Наличия состояния), выраженного в предыдущем высказывании, коннотация упрека. ( si paraguas de nlno no hay - contestó talla. (García Pavón)).

ni que + vfin Subjuntivo + n/pron/adj/adv (НСГК 8) - отрицание предыдущего высказывания посредством отрицания предполагаемой уступки, коннотация насмешки. (¿* еяо qué importa? i Ni qua Carlos fuese el Cldl (Alvarez de Toledo)).

Вышеперечисленные НСГК, являющиеся предметом анализа в диссертации, не исчерпывают все существующие в современном испанском устном разговорном языке конструкции подобного плана, однако, указанные конструкции выбраны нами в связи с двумя обстоя* тельствами. Во-первых, в связи с их относительно высокой частот-, ноетью, что находи- свое отражение в их использовании не только в устных разговорных ситуациях, но и при передаче диалогических ситуаций в художественной литературе, что важно для исследователя, не являющегося носителем языка, и во многом вынужденного довольствоваться письменным текстом. Кроне того, само отражение данных крнсгрукций в художественной литературе опосредованно свидетельствует об их широком употреблении.

Во-вторых, выбор конструкций со столь важным компонентом как глаголы группы verba movondi ставит их в особое положение среди других конструкций, как полностью, так и частично грамматикализованных, позволяя ставить вопрос о проявлении каких-то важных свойств языка в развитии его от синтетического к аналитическому строю, и хотя в данной работе мы ограничиваем себя только анализом синхронного состояния подобных конструкций, выход в диахронию в последующих исследованиях остается нашей дальнейаей задачей.

Анализ структурных характеристик выделенных восьми типов НСГК позволяет заключить, что нестандартность подобных построений проявляется в том, что в их составе "не по действующим синтаксическим правилам функционируют служебные и местоименные слова, частицы и междометия"*, выступающие в качестве опорных, т.е.

* Русская грамматика. - М., 1380, т. II, с. 383.

инвариантно воспроизводимых, компонентов конструкции. Грамматические формы полноэначных слвв (глаголов, например) употребляются с несвойственным им значением в несвойственной им функции. Нестандартность функции проявляется, в частности, в том, что в рамках конструкции невозможно одноаначное отнесение словоформ-опорных компонентов к конкретным морфологическим классам, кроме того, не всегда реализуется их лексическое и/или грамматическое значение. Так, например, в НСГК с типизирующим опорным компонентом vaya (НСГК 2, 3, 4, 6) форму vaya одни авторы относят к формам глагола ir (М.Молинер), другие к частицам (авторы Словаря Испанской Королевской Академии), или к междометиям (авторы Грамматики Испанской Королевской Академии; А.Бельо; О.К.Васильо-ва-Шведе, Г.В.Степанов; В.В.Виноградов). Подобная неоднозначность вызвана тем, что vaya функционально и семантически оторвалась в составе данных конструкций от соответствующей парадигмы глагола ir и не реализует его лексического значения "перемещение в пространстве", а также исключается из системы синонимических связей, присущих глаголу ir (Ср.: Vaya con Trini * "пойдите с Трини"; « "ох, уж эта мне Трини"; vaya un río 4 #и(чтобы) пошла речка"; ■ " тоже мне река" и т.д.). В составе НСГК 2, 3, б форма vaya не подлежит каким-либо изменениям, не реализует значение повелительного или сослагательного наклонения, каковой она исходно является. В составе НСГК 3 и 6 форма vaya вступает в новые синонимические связи, образуя варианты указанных НСГК (ср.: НСГК 3s vaya con + N »> vamos con + Hi caramba con + N; caray con + N ...). Причем, следует отметить, что значение НСГК 3 при ее реализации в указанных вариантах не претерпевает значительных изменений, лииь эмоционально усиливаясь или ослабляясь, что ожидалось бы при использовании в данной позиции синонимов, но перечисленные формы не синонимичны, не взаимозаменяемы ни в нормативном- языке, ни в устном его варианте. Следовательно, можно говорить о том, что в составе данных структур наблюдается явление идиоматизма, которое проявляется в противоречии между формой и ее функцией, а также в парадигматической изоляции формы(форм). В НСГК 4, например, где форма vaya восходит к повелительному наклонению глагола ir (3 л. ед.ч.), существует тенденция замены всех четырех форм повелительного наклонения одной, причем в составе дан-

ной НСГК никогда не реализуются формы множественного числа гла- ; гола 1с в повелительном наклоаании(idos, vayan ), что противо-¡ речит правих м нормативной грамматики. Противоречие между формой и функцией в группе НСГК 1-3 проявляется такке в том, что форма (конструкция, структурная схема) состоит из компонентов, которые по правилам нормативной грамматики не могут составлять са- ¡ ми по себе структурную осонову предлоаения и, тем не менее, соз-j дают конструкцию, обладающую предикативностью и, кроме того, пе-| редающую субъективно-модальные коннотации (недовольство, удивле- ' ние)(ср.: НСГК 1 ¡Que problema ni qué ni río muerto! - При ПОМОЩИ алогичного противопоставления второго денотата первому:problema, а также отсутствием связи семантически предицируется неуместность Нестандартность НСГК 7 и НСГК 8 проявляется в том, что имея внешне форму придаточных, т.е. зависимых предикативных построений, они функционируют в независимой позиции, в качество так называемых "придаточных самостоятельных". Здесь ваяен не просто факт независимого употребления зависимых сегментов, но факт стабилизации придаточных самостоятельных в качестве вторичных языковых структур со своим инвариантный значением и особенностями Функционирования, возникших в результате действия языкового процесса компрессии.

Приведенный анализ позволяет утверидать, что НСГК - неделимое целое, целостная структура, конструкция, где составные части, внесшие вклад в ее становление как целого с заданными свойствами, присутствуют как бы в снятом виде, т.е. в виде формальных признаков данного элемента. Если учитывать наличие в каидой из НСГК таких характеристик, как полная десемантизация воспроизво-димых(опорных) компонентов и грамматическая неразлоиимость, то следует признать, что рассматриваемые в работе конструкции отвечают требованиям грамматизованности, предъявляемым к аналитическим структурам. Кроме того, рассматриваемые НСГК обладают также такими признаками аналитических структур как устойчивостью, отравающей закрепленность нового содержания за синтаксической структурой. Устойчивость проявляется в наличии определенных ограничений, константных элементов, в качестве которых у какдой НСГК выступают'.наличие инвариантного опорного компонента, организующего конструкцию; морфологическая определенность переменных

компонентов при семантической свободе выбора лексем; морфологические и синтаксические ограничения при реализации конструкции; инвариантность семантики конструкции.

Морфологическая ограниченность анализируемых НСГК сводится к двум типам, в зависимости от того, имеется ли в структуре НСГК среди переменных компонентоь глагол в личной форме или он отсутствует. В первом случае (НСГК 1, 2, 3) морфологические ограничения проявляются в строгой ограниченности морфологической отнесенности переменного компонента. Так, НСГК 2 и НСГК 3 при реализации в речи допускают замещение позиции переменного компонента только существительными или именными сочетаниями. Лексемы, относящиеся к другим морфологическим классам, в позиции переменного компонента не могут употребляться, поскольку в этом случае актуализируется лексическое значение глагола ir и НСГК утрачивает присущее ей значение (ср.: высказывания: vaya usted: *vaya comer: vaya bien, - утрачивают оценочное значение передаваемое НСГК 2).

Во втором случае, когда в составе НСГК среди переменных компонентов имеется глагол в личной форме, лицо и число которого имеют реального денотата, присутствующего в ситуации (НСГК 6, 7, 8), конструкция не ограничивает категориально морфологическую отнесенность переменных компонентов, ограничения касаются только парадигмы глагола, которая сводится к определенному инвентарю времен в изъявительном наклонении или сослагательном. Причем употребление времен в высказываниях, имеющих в основе эти НСГК, необъяснимо с точки зрения нормативной грамматики. Например, в высказываниях, содериащих НСГК 6, 7, допускается использование лишь времен изъявительного наклонения. Употреблению сослагательного или повелительного наклонения препятствует достаточно большая конкретность семантики подобных конструкций, неизменность их иллокутивной цели, проявляющиеся также в неприятии вопросительной формы всеми анализируемыми НСГК и неприятии отрицания большинством из них. В составе НСГК 8, например, возможна реализация глагола в личной форме только в двух временнйх формах: pretérito imperfecto de Subjuntivo и Pretérito Pluscuamperfecto de subjuntivo. Если данное ограничение не соблюдается, высказывание, содернащее НСГК 8, сохраняя опорные компоненты, утрачива-

ет значение, передаваемое конструкцией (ср.: ni que lo digas? ni quo ma importalK данной группе примыкают также НСГК 4 и 5, но следует уточнить, что парадигматические ограничения глагольных трансформаций у этих НСГК касаются не переменных, а опорных компонентов. В частности, НСГК 4 реализует свое-значение только в случае использования двух форм глагола ir/irse в повелительном наклонении: vaya/vete, и при заполнении позиции инфинитива только простыми инфинитивами, при отсутствии отрицания и вопросительной формы. Последние два парадигматических ограничения касаются такяе НСГК 5, которая, к тому же, имеет временнйе ограничения, реализуя свое значение только в двух временах изъявительного наклонения Presento И Pretérito Inde£inido(Pasado Compuestí

Как показал анализ собранного материала, каждый тип рассматриваемых в работе НСГК,имеот те или иные морфологические или парадигматические ограничения, индивидуальные для каждого из них, что вызывается либо семантическими причинами, либо является результатом возникновения НСГК как компрессивной структуры.

Рассматриваемые конструкции обладают еще одной чертой, объединяющей их, свидетольсгвующой об аналитической природе данных структур и об их нестандартности. Речь идет о синтаксической устойчивости НСГК, проявляющейся в строгой закрепленности порядка следования компонентов. Наличие данной характеристики выводит НСГК из состава стандартных грамматических конструкций, порядок следования элементов которых меняется в зависимости от коммуникативной цели высказывания в рамках,допустимых нормативной грамматикой. При реализации всех анализируемых НСГК инвариантным является закреплег е позиции опорных компонентов в абсолютном начале высказывания, конструкции.(Ср.: высказывание с НСГК 6: vaya ei lo hago - не монет приобрести форму;»si lo hago vaya или •lo hago vaya з1).Последнее объясняется тем, что НСГК представляют собой своеобразные интонационные и коммуникативные "окаменелости" с закрепленной в структуре конструкции инвариантной иллокутивной целью, о чем свидетельствует такие отсутствие в данных структурах вопросительной формы. Относительная неизменность порядка следования компонентов отражает аналитизм испанской глагольной структуры. Подобное явление в диахронии наблюдается в начале процесса появления морфологических форм романских языков,

представленных вначале синтаксическими словосочетаниями. Именно инвариантность постпозиции habere неличной форме глагола (а не наоборот) привела к возникновению романского простого будущего cantar + he > cantare. В настоящее время грамматическая устойчивость наблюдается такие в аналитических грамматикализованных конструкциях типа 1С а + INFINITIVO: volver а INFINITIVO.

Как показывают операции трансформации, нарушение морфологических или синтаксических ограничений при реализации НСГК приводит к распаду конструкции как единого целого и к утрате высказыванием соответствующего значения, передаваемого НСГК, к актуализации первичного значения словоформ-опорных компонентов (например, форм глагола ir ). Таким образом, перечисленные ограничения являются не внесшими, формальными особенностями НСГК, но, скорее всего, внутренними, структурными, обеспечивающими устойчивость данных построений.

Рассматриваемые НСГК представляют собой особые синтаксические образцы, в которых лишь одна часть структур.; может воспроизводиться в отношении лексем, а вторая часть заполняется уие при построении высказывания. г,з восьми анализируемых типов НСГК пять (НСГК 2, 3, 6, 7, 8) не имеют никаких лексических или семантических ограничений для использования лексем в позиции переменного компонента. У НСГК 4 и 5 наличие ограничений лексического наполнения позиции переменного компонента объясняется не только семантическими причинами(значение конструкции), но и структурными. Из всех НСГК, организуемых формами глагола ir, только в составе НСГК 4 и 5 данный глагол в меньшей степени морфологически изолирован, чем в НСГК 2, 3, 6, т.е. сохраняет больше связей со згандартной парадигмой. Следовательно, относительно меньшая грамматическая нестандартность НСГК 4 и 5 приводит к необходимости /■становления семантических ограничений для поддержания устойчи-jocth формы структуры, чтобы она могла инвариантно ассоциировать-зя с данным значением. Вот почему, можно утверждать, что у НСГК 4 i 5 элементом формы является также набор семантических ограничена для лексем в позиции переменного компонента, поскольку нару-юние этих ограничении разрушает семантику высказывания, разру-!ает 5<онструкци». Аналогичные семантические ограничения на упот->ебление смысловых глаголов с тем или иным вспомогательным гла-

голом грамматисты констатируют такие в некоторых из аналитических конструкций (например,ponerse а + infinitivo). Указанные ограничения у асех рассматриваемых НСГК (4, 5, Нпозиция n")) не имеют формы закрытого списка лексем у кандой из них. Значени« высказываний, имеющих в основе все восемь типов НСГК, - аналити» ное; оно складывается из значения конструкции и семантики лексе-мы-переменного компонента.

Для семантики рассматриваемых в диссертации НСГК ваяпым эле ментом, неотъемлемой составной частью является указание на субъективную модальность, т.е. на отношение говорящего к сообщению. Несомненно, что в устном разговорном языке какдое высказывание несет в своей форме субъективно-модальный компонент значения, который может иметь грамматические, лексические или фонетически! средства выражения, либо не иметь для своего выражения специальных средств. Особенность рассматриваемых конструкций в той, что субъективно-модальное значение, присутствующее в семантике каждого высказывания с анализируемыми НСГК, не имеет четко выраженного носителя, морфологически не оформлено и непосредственно не связано со значением опорных компонентов НСГК. Коннотативные значения подобных высказываний также не создаются только за счв! лексического наполнения, о чем свидетельствует наличие и четкая актуализация передаваемого конструкцией субъективно-модального значения именно теми высказываниями, в состав которых входят лв! семы, в семантике которых нет никаких дополнительных коннотаций (например, в высказываниях о НСГК 2 можно видеть, что значение оценки с коннотацией удивления более четко прослеживается в высказывании vaya un problema, чем В высказывании vaya un fastidio

Субъективно-модальное значение в высказываниях с НСГК соотносится с конструкцией в целом, закреплено именно за ней и исчезает при распаде конструкции. Трансформы, полученные вследствие изъятия из НСГК опорных компонентов, в ряде случаев могут передавать ту ке диктальную информацию, что и высказывания с НСГК, но лишены субъективно-модальных значений, пр сущих конструкции (например, высказывание с НСГК 6: como no contenta ahora, vaya entra и его трансформ: como по contesta ahora, entrajOMH'

чаются только наличием/отсутствием коннотации уверенности, категоричности). Следует подчеркнуть, что модальная и диктальная ин>

эмация в !НСГК и соответствующих высказываниях передается не-зчлененно, синтезировано, всей конструкцией. С ее распадом, гвязи с утратой опорных компонентов, например, высказывание рачивает не только модальное значение, но и перестает передать какую-либо диктальнуго информацию(ср.: в высказывании с РК 2: vaya un día>un día; С НСГ'С 8: ni quo fueras millonada) ueras millonaria). Не имея нормативного эксплицитного вы-«ения, не будучи связанной с каким-либо конкретным элементом ГК, субъективная модальность в подобных высказываниях но может ть модифицирована по яеланию говорящего. Нельзя, например, вы-зить ббльшую или меньшую степень уверенности в высказывании НСГК 6: vaya si lo cumplió,-отняв или прибавив что-то к струк-ре, построению высказывания, или изменив время глагола.

Таким образом, принимая во внимание вышеизложенные внутри-руктурные характеристики, следует признать наличие элементов стандартности в структурах рассматриваемых НСГК на морфологи-юком, синтаксическом, семантическом и, в ряде случаев, на лек-[ческом уровнях. На наш взгляд, нестандартность является прояв-мием устойчивости данных построений как принципиально устных ¡алитических конструкций.

Вторая глава "Функционально-стилистические характеристики ¡стандартных грамматических конструкций" посвящена рассмотрения юбеиностей функционирования НСГК в контексте, а такие анализу : стилистической дифференциации и прагматической ценности.

До настоящего времени проблема особенностей внешних свя-¡й подобных структур но находила освещения в специальной лите-1туре. Необходимо отметить, что эти связи так ие нестандартны, ж и внутренняя структура НСГК. Общей характеристикой, объоди-пощей все восемь типов НСГК, является достаточно высокая сте-знь автономности их семантики по отношению к контексту, посколь-/ они представляют собой аномальные грамматические конструкции, з имеющие омонимичных конструкций нормативной структуры и обла-шцие высокой степоныо семантизации, большей, чем грамматичес-д нормативные. Мояно отметить наличие некоторых общих особэннос-эй взаимодействия с контекстом, в зависимости от структурных зобенностей взаимодействия с контекстом, в зависимости от струк-/рных особенностей той или иной конструкции. Так, например,

безглагольные НСГК (1, 2, 3) не употребляются в качестве придаточных и, как следствие), не могут быть переведены в косвенную речь. НСГК 2, 3 могут иметь в качестве распространителей придаточные определительные, относящиеся к переменному компоненту(1Уа-

уа vio зоопо £uc tie echado £ln ¿ajrine __cuent^t (Benavente)).

Причем, придаточные в этом случае испытывают парадигматические ограничения в отношении употребления времен и союзных слов в их составе (отсутствие сослагательного наклонения, использование только относительного местоимения que ). В то S3 время НСГК 4 и 5, для которых также свойственно иметь в качестве распространителей придаточные, налагая ограничения на употребление сослагательного наклонения в придаточных предложениях, не препятствуют употреблению в качестве союзов и союзных слов большого числа Словоформ (Vote a sabor Xo_q\ia_S£ £ntrje лапоа (Aldecoa)).

Для НСГК 1 и НСГК, имеющих форму придаточных самостоятельных (НСГК 6 - Б), не характерно их распространение с помощью придаточных. Отмечается определенная зависимость между способностью к распространению в форме придаточных и такой особенностью некоторых типов НСГК как повтор лексемы из предыдущего высказывания в позиции переменного компонента НСГК(напримсо, НСГК l:"¡un са£-jriclio decorat Í vol" , ae dijo siempre. "i'Qué capricho ni qué niños muertos 1"(Torrente Ballester)). ДЛЯ НСГК 1 ПОВТОР ЯВЛЯеТСЯ НеоТЪ емлемим компонентом структуры, для НСГК 6,7- чрезвычайно характерен, в составе НСГК 2, 3 - может иметь место, но не частотен. Соответстеанно, для НСГК 2, 3 более характерно распространение в форме придаточных, тогда как для НСГК 6, 7 это возможно лишь окказионалкю. Соответственно, высказывания с НСГК 4 и 5, о которых повтор не реализуется, наиболее часто подвергаются распространению в форме придаточных.

Определенность позиции высказываний с рассматриваемыми НСГК в рамках диалогического единства(ДЕ) или в монологе обусловлена такке наличие/отсутствием повтора в позиции переменного компонен та. КСГК, элементом структуры которых является повтор, функционируют в инициальном высказывании в реплике-роа:щии(НСГК 1, 2, 3, б, 7). Высказывания с НСГК 4, 5, 8, не содернащиэ повтор, не имеют четко закрепленной инвариантной позиции в составе ДЕ. В целом, мойно сделать вывод, что конечной причиной нестандартных

отношений данных структур с контекстом является высокая степень их семантизации, поскольку повтор, способность к распространению и позиция в рамках диалогического единства обусловлены, в коночном счете, семантикой каждой из конструкций.

Говоря в целом, синтаксическая структура анализируемых в работе НСГК относится к одноэначн, разговорно-маркирооэннмм конструкциям. Многие исследователи(В.Д.Девкин, Ю.А.Скрооноа, М.В.Зеликов) едины во мнении, что именно синтаксические особенности разговорного языка составляют его сущность, потому что пне своего специфического синтаксиса разговорный ленде не мыслим. Таким образом, одним из специфических средств синтаксиса разговорного языка являются и анализируемые нами конструкции, которые по мнению Д.Н.Шмелева, "невозмолны в официально-деловом стиле, не характерны для научного стиля и лишь ограниченно пронш-салт в публицистический стиль"*. Разговорная маркированность НСГК - следствие проникновения в семантику наядой конструкции субъективно-модальных коннотаций, инвариантно реализующихся в соответствующих высказываниях. Как синтаксичоские структуры данныо НСГК, в целом, на несут просторечной, снинснной коннотации, за исключением НСГК 1, 8, более характерных для фамильярной речи. Однако, если фамильярный оттенок у НСГК 8 связан с ее семантикой: коннотация иронии, насмешки(ср.: Ni que fuéramos loa Rotschild... (Zamora Vicente)), то у НСГК 1 он носит ассоциативный характер, поскольку данная НСГК часто включает бранные слова в качестве зторого переменного компонента N"(¡Quá alma ni qué conoJ (Alvarez de Toledo)).При реализации остальных НСГК просторечные кон-ютации могут привноситься в соответствующее высказывание толь-со просторечной лексикой, используемой в позиции переменного сомпонента.

Сферой функционирования подобных конструкций является не-юдготовленная непринужденная речь, непосредственная коммуника-¡ия. Говорящий, прибегая к подобным построениям, придает своей ечи оттенок непринужденности, неофициальности, делает ее более моциональной при беседе на любые темы(нв только бытовые). Ана-' изируеиые НСГК широко используются авторами в диалогах худоиест-

* Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. - М., 197?, . 144.

венных произведений для речевой характеристики персонажей, а такяе в авторском повествовании для стилизации его под раэгог ный язык, для создания впечатления непринужденного flOBepnTej ного рассказа, в частности, в несобственно-прямой речи. Hcnoj эование НСГК в монологе или в авторском повествовании превра! ег монолог в диалог с самим собой или с предполагаемым co6eci ником(читателем).

При диалогическом общении, по мнению многих исследовате. задача говорящего состоит в отборе языковых средств, а не в i создании с помощью комбинации отдельных элементов языка. Общ известно, что разговорный язык обладает чрезвычайно богатым сеналом синонимичных средств для передачи одной и той же дик ной информации и придания ей всевозможных субъективно-модаль коннотаций. Все возможные модальные реплики могут даже соста так называемые "диалогические(речевые) парадигмы", членов ко рых объединяет диктум и различает модус. В качестве членов п ных парадигм выступают и высказывания с НСГК. Проведенное в боте сопоставление каждого из типов НСГК и корреллятивных ст типных конструкций диалогической речи(модального диалога) пс зало, что в рамках построений модального диалога НСГК имеют установленное узусом, определяемой семантикой и структурой, то и находятся в отношениях взаимодополняемости с корреллятк ми структурами разговорного языка. Значение НСГК 3 и НСГК 5 монет быть передано синтаксическим, но лишь лексическим спос как и значение НСГК 4(когда в позиции инфинитива употреблен глагол saber } и НСГК б(когда в ее составе не реализуется ) гол acordarse). Звиду этого, перечисленные конструкции не t корреллятов среди построений модального диалога.

НСГК 1, 2, 7, 8 могут иметь в качестве синонимичных koi рукций стереотипные построения модального диалога. Гем не м< трансформация конкретного высказывания с НСГК в корреллятив! стереотипное построение приводит к утрате субъективно-модал коннотаций, изменению интенции высказывания, его значения(с; НСГК 1 И конструкцию ni Н ni nada: ni temprano ni nada » no temprano en absoluto; Qué temprano ni qué nada - отрицает H позицию es temprano, а уместность разговора о том, рано поздно). Во всех парах корреллятов отмечены различия, не по

ляюцио осуществить эквивалентные трансформации и свидетельствующие о невзаимозамоняемости корреллятивных высказываний в контекстах употреблений. В качестве общей характеристики для всех сопоставляемых пар можно указать на различия в стилистической маркированности сравниваемых конструкций:

стилистически нейтральная// разговорная: qué + N// vaya + N (НСГК 2) (que frío//vaya frío): ез que...//si + Vfln Indicatlvo + N/PRON/ADJ/ADV (НСГК 7) (es que no tengo ganas// si no tengo ganas);

разговорная // разговорно-просторечная:

ni N ni nada// Qué ¥ N * ni qué + N" (НСГК 1) (ni amiga ni nada// qué amiga ni qué niños muertos);

como al + oración de Subjuntivo// ni que + Vfin subjuntivo * + N/PRON/ADJ/AOV (НСГК 8) (como ai fueras a dar cuerda a un tranvía//nl que fueras a dar cuerda a un tranvía).

Кроме того, корреллятивные пары: НСГК 1 //ni м ni nada И НСГК 8 // como si + oración de Subjuntivo, - различается не только в плане субъективно-модальных коннотаций и стилистической маркированности, но также и в отношении передаваемой дикталь-ной информации. Неэквивалентность других корреллятивных пар является следствием морфосинтаксических ограничении, накладываемы/; НСГК на локсемы и словоформы, занимающие позицию переменного компонента(например, в паре qué + n/adj/adv // vaya + я (НСГК.'./ первую конструкцию отличает ббльшая морфологическая свобода)..

Проведенное сопоставление показало, что анализируемые НСГп представляют собой яркие выразительные средства модального диалога в ряду других экспрессивных стереотипных построений, грам-матическио, синтаксические и семантические ограничения, накладываемые НСГК, a такяо их. однозначная разговорная маркированность приводит к меньшей частотн зти их употребления по сравнению с синонимичными им структурами. _ ' \

В целом, нестандартность функционально-стилистических характеристик анализируемых НСГК обусловлена как структурными' bdoGen-ностями данных конструкций, так и высокой степенью их семантиза-цпи.

Третья глава, ""есто нестандартных грамматических конструкты в построении пчс":чл»пзния в соаоемлнном испанском разговор-

ном языке", представляет собой попытку семантического описания НСГК и сопоставления их со стандартными грамматическими конструк циями и фразеологизмами в плане построения высказывания.

Основываясь на сопоставлении структуры семантики высказываний, имеющих в основе стандартные и нестандартные грамматические конструкции, можно придти к выводу, что НСГК представляют собой особого рода семантические структуры синтаксиса, не допускающие проведения над ними семантических операций актуализации, поскольку отношения между предикатом и аргумеитом(аргументами) в них однозначно инвариантны. У НСГК предикатом выступает сама конструкция, а его валентностями - переменные компоненты. Конструкция несет в себе имплицитно, нерасчлененно, неотъемлемо, отношение к своим аргументам, которое может лишь в незначительной степени варьироваться у некоторых НСГК (5 - 8) в отношении вре-меннбго представления этого отношения. Пропозиция, представляющая собой семантическую конструкцию, образованную предикатом с заполненными валентностями в таких высказываниях эквивалентна по содержанию уже готовому высказыванию(ср.: НСГК 1 - 3). У высказываний с НСГК операции актуализации производятся не говорящим, а закреплены в готовом виде как результат в структуре конструкции. Таким образом, НСГК способны отражать разные ситуации, имея возможность менять актантов, но не тип ситуации или отношение между предикатом и актантами.

Высказывания, содерлащие НСГК и фразеологические единицы, обладают признаком идиоматичности, но если у НСГК идиоматичны отношения между компонентами и соотношение формы и функции, то в 5Е отношения I. знду компонентами неидиоматичны, идиоматично, немотивировано только соотношение формы и содержания. Семантическое преобразование, выделяемое большинством исследователей фразеологии в качестве главного признака ФЕ(И.И.Чернышева, Т.З.Чорданцева, А.В.Кунин, А.Г.Назарян и др.) обычно основывается на образе или символе.,Оно имеет место также в аналитических конструкциях типа испанской 1г а + мившуо, но не отмечается у НСГК. Проанализированный материал позволяет сделать вывод о том, что ФЕ и высказывания с НСГК представляют собой явления разного порядка. Сопоставляя их основные характеристики: идиома-тичность(семантичоское преобразование), устойчивость, граммати-

ческую правильность/неправильность; следует признать, что высказывания с НСГК не могут быть квалифицированы как SE, не могут включаться в объем фразеологии, хотя имеют в своем составе компонент^ данном случае, опорный компонент), подвергшийся семантическому преобразованию. Принимая во внимание весь набор параметров, характеризующий $Е, след:jt констатировать сходство лишь вторичных характеристик, таких как синтаксическая и морфологическая устойчивость, экспрессивность, имплицитно выраженная субъективная модальность, что не может позволить признать тождественность или структурную близость ФЕ и высказываний с НСГК. В связи с этим, можно отметить, что использование традиционно закрепившихся в специальной литературе терминов для обозначения НСГК и высказываний с НСГК: "синтаксические фразеологиэированныо построениями. О.Шведова), "фразеосхемы"(Д.ti.Шмелев), "синтаксические фразеологизмы"("Русская грамматика"), - представляется нам не вполне корректным. Изучение и анализ языкового материала заставили нас отказаться от термина "фразеологизм", "синтаксический фразеологизм" или определения "фразеологический" по отношению к анализируемым конструкциям. Термин "фразеологизм" является термином "занятым" в лингвистике и обозначает ФЕ, уточнение "синтаксический" является уточнением в рамках фразеологии, в то время как анализируемые в работе структуры относятся к синтаксису разговорного языка, но не к фразеологии, даае при очень широком понимании ее объема.

Следует признать, что из фразеологизмов наиболее близких к высказываниям с НСГК являются устойчивые формулы разговорного языка, как стереотипные клишированные построения, выполняющие коммуникативную функцию в стереотипных ситуациях повседневного Общения (такие как:ВЦепоз días; Buenas tardées Buen viaje; Feliz cumpleaños).Различия между устойчивыми формулами разговорного языка и высказываниями с НСГК в общем плане соответствуют различиям между ФЕ вообще, к которым относятся устойчивые формулы разговорного языка (беэббразная фразеология), и высказываниями с НСГК, принадлежащими к сфере синтаксиса. Высказывания с НСПС и устойчивые формулы разговорного языка объединяет общая сфера функционирования - устная речь. Их типизированная, клишированная структура отражает стереотипность ситуаций употребления. Но тог-

-го-

да как устойчивые формулы разговорного языка отражают стереотипность внесших ситуаций общения(этикетных), высказывания с НСГК отражают стереотипность внутренних реакций и состояний говорящего. Это основное отличие находит свое выражение в лексической ограниченности, свойственной устойчивым формулам разговорного языка, связанным с конечным набором лексем, называющих атрибуты внешней ситуации, в то время как для высказываний с НСГК подобная ограниченность но свойственна. Несомненная прагматическая определенность(фатическая функция) устойчивых формул разговорного языка, наличие стилистической и социолингвистической градации подобных структур однозначно отграничивает их от высказываний, содержащих НСГК.

Представленный в работе материал и проведенное исследование позволяет прийти к выводу, что выделенные конструкции действител1 но являются нестандартными с точки зрения нормативной грамматики и нестандартность их проявляется на разных языковых уровнях. Онух риструктурные ограничения, свойственные НСГК свидетельствуют об их яналитичной природе и отражают их морфологическую устойчивость и неполную грамматикализацию. Причиной нестандартности, на наш взгляд, является высокая степень семантизации подобных построений. Структура значения каждой из конструкций включает в себя, кроме обобщенной семантики отношений между актантами, субъективную модальность, иллокутивную цель, а также^ разговорную маркированность. Все указанные компоненты значения НСГК не имеют эксплицитного выражения и связываются со всей конструкцией как единым целым. Аналитичная форма НСГК обеспечивает мгновенность соединения стереотипного внутреннего состояния с внешней ситуацией, отраяением которой является лексема в позиции переменного компонента.

Нестандартность анализируемых в работе конструкций и высказываний с ними, представляется таковой только с точки зрения норм письменного языка; в рамках устного национального стандарта выделенные в работе НСГК являются типичными аналитическими структурами.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях: 1. Синтаксические фразеологизмы как элементы текста//Методичес кие рэкомондацин по курсу теоретической грамматики испанского ■

языка¡.Конститутивные единицы предложения и текста. - Киев; Изд. Киевского госуниверситета, 1986, о. 33 - 37.

2. Синтаксические фраэеоохемы с опорным компонентом "vaya". -Вестник Киевского университета: Романо-германская филология. Киев, 1987, вып. 21, с« 95 - 97. В соавторстве о З.А.Гетьман.

3. Роль исторического оллнпсиса в становлении испанских синтаксических фразеосхем//Вопросы испанской филологии. - Киев: КГУ им. Т.Г.Шевченко, 1988, с. 160 - 167 - Рус. - Деп. в ИНИОН АН СССР, № 33282 от 5.IV 1988 г.

РТП РГПУ 3.69 ni00 4.04.95.