автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Номинации понятийной сферы "пища"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Номинации понятийной сферы "пища""
На правах рукописи
Шхумишхова Асият Руслановна
НОМИНАЦИИ ПОНЯТИЙНОЙ СФЕРЫ «ПИЩА»: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ
Специальность - 10.02.01 - русский язык 10.02.19- теория языка
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Майкоп-2011
4849520
Работа выполнена на кафедре общего языкознания ГОУ ВПО «Адыгейский государственный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Абрегов Ачердан Нухович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Нечай Юрий Петрович; кандидат филологических наук, доцент Беданокова Зулейхан Кимовна
Ведущая организация: Южный федеральный университет
Защита состоится «¿¿» июня 2011 г. в Ю00 часов на заседании диссертационного совета К 212.001.01 при ГОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, конференц-зал.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Адыгейского государственного университета.
Автореферат разослан « ЛО » ¿лО-^Я. 2011 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор
А.Н.Абрегов
Общая характеристика работы
В словарном составе современного русского литературного языка обращают на себя внимание тематические группы, наиболее тесно связанные с жизнедеятельностью человека. Одним из важнейших фрагментов словаря следует считать лексико-тематическую группу «пища», члены которой по своим семантическим особенностям относятся к предметно-бытовой лексике. Поскольку пища является необходимым условием существования социума, то лексика, относящаяся к этой понятийной сфере, занимает центральное место в лексиконе каждого человека, рассматривающего материальный мир с позиций Homo Consummates - Человека Потребляющего.
Возросший интерес к лингвистическому исследованию номинаций пищи вполне закономерен. Во-первых, под влиянием ценностных установок общества ученые в настоящее время активно изучают таксоны, представляющие бытовую сферу жизни, с позиций истории их становления и эволюции, а также лингвокультурологической характеристики, приобретающей особую значимость в связи с необходимостью исследования языка как орудия создания, хранения и трансляции культуры
Во-вторых, именно пища является основанием, на котором выстраивается обширная парадигма человеческого мировосприятия и человеческой деятельности. Поэтому внимание к этой сфере проявляют такие направления, как когнитивная лингвистика, социолингвистика, этнолингвистика, лингвокультурология и другие области языкознания. Подобного рода исследования, опирающиеся на антропоцентрический подход, помогают осмыслить «человека в языке» и «язык в человеке». «Мы есть то, что мы едим», - это знаменитое изречение сегодня приобретает не только физиологический, но и другой, более глубокий смысл, так как характеризует личность человека, его культуру, интеллект, социальный статус и, что еще весьма важно, национальную идентичность.
И наконец, лингвистическая ценность наименований пищи заключается в том, что эта лексика обладает не только социальной окраской и культурологической информацией, но и высоким прагматическим потенциалом, который проявляется в способности приобретать различные коннотации. Не случайно языковые единицы, принадлежащие данной тематической сфере, активно функционируют в текстах художественной литературы и массовой коммуникации.
Актуальность данной диссертационной работы определяется тем, что «концепт «еда», отражающий одно из главнейших условий самого существования человека, остается пока малоизученным» (Китайгородская, Розанова 2005:578). Безусловно, отдельные фрагменты этой тематической группы нередко становились предметом внимания лингвистов (Миронова 2002, Конычева 2002, Синячкин 2002, Леонова 2003, Козько 2004, Савельева 2006, Бахтина 2007, Зинковская 2006, Куренкова 2009 и др.), причем исследования проводились не только на материале литературного языка, но и территориальных говоров (Анохина 1996, Губарева 2001,
з
Малоземлина 2009 и др.). Однако эта тематическая группа, эксплицирующая пищу как собирательное понятие, которое соотносится с разнородной совокупностью предметов, обозначающих то, что едят и пьют, требует такого анализа, в процессе которого объект исследования рассматривался бы во всем многообразии своей денотативной сферы.
В настоящей диссертации представлены 'результаты структурно-семантического и функционального описания единиц, входящих в тематическую группу «пища». Учитывая, что словарный состав языка должен подвергаться анализу на каждом историческом этапе, данное объединение слов рассматривается с позиций его формирования и развития, которое в настоящее время отличается высокой динамикой процесса лексического заимствования. Такой подход к исследованию лежит в русле приоритетов современного языкознания, где, наряду со структурно-семантической парадигмой, изучающей лингвистическую сущность объекта, на первый план выдвигается антропоцентрическая парадигма, включающая функциональный аспект исследования.
Объект исследования - лексические единицы понятийной сферы «пища» в русском литературном языке. Предмет исследования - системные связи наименований пищи и их функциональные особенности, проявляющиеся в разных сферах общения.
Теоретической базой исследования послужили труды известных российских и зарубежных ученых в области лексикологии и лексической семантики: В.В.Виноградова (1977), Д.Н.Шмелева (1964), А.А.Уфимцевой (1968, 1988, 2002), О.С.Ахмановой (1957), Л.А.Новикова (2001), Ю.Д.Апресяна (1995), В.Г.Гака (1972), Л.П.Крысина (2002, 2004), О.П.Ермаковой (1996, 2008), С.Ульманна (1970), Ч.Филлмора (1985) и др. В основе данной диссертации также лежат работы лингвистов, посвященные исследованию массовой коммуникации и устной разговорной речи: Г.Я.Солганика (2002, 2005, 2007), В.Г.Костомарова (1999), Н.И.Клушиной (2003,2004,2008), М.В.Китайгородской, Н.Н.Розановой (2003,2005) и др.
Материалом исследования являются номинации, извлеченные путем сплошной выборки из толковых и этимологических словарей, а также словарей иностранных слов. Кроме того, мы обращались к текстовым источникам: газетной публицистике, рекламе, а также электронным ресурсам. Общий объем картотеки составляет 1500 единиц.
Цель исследования - комплексное описание лексической системности и функциональных свойств номинаций понятийной сферы «пища» в русском языке. Поставленной целью определяются следующие задачи:
раскрыть суть лингвистического подхода к изучению лексики как системы;
определить состав лексики понятийной сферы «пища» и описать тематическую классификацию;
проследить историю становления и динамику развития лексико-тематической группы «пища»;
рассмотреть структурно-семантические свойства анализируемых единиц;
описать функции номинаций понятийной сферы «пища», проявляющиеся в сфере массовой коммуникации и устной разговорной речи.
Методы исследования выбраны в соответствии с целью и поставленными задачами. Основным методом исследования является метод лингвистического описания. В процессе работы над диссертацией применялись этимологический и сравнительный методы; также использовались методы наблюдения и обобщения.
Решение поставленных задач позволило выдвинуть на защиту следующие положения:
1. Номинации, относящиеся к понятийной сфере «пища», образуют весьма многочисленную и многообразную лексико-тематическую группу слов, в составе которой обнаруживаются как исконные языковые единицы, так и единицы, заимствованные из языков народов мира.
2. Данная тематическая группа активно развивается благодаря интенсификации процесса лексического заимствования в русском литературном языке конца XX - начала XXI веков, что свидетельствует о возрастающем влиянии на русскую пищевую культуру национальных традиций не только Запада, но и Востока.
3. Многие названия пищевых продуктов, блюд и напитков, которые входят в состав когнитивно-тематических объединений, отражают роль человека в языке, его знания о мире и наглядно-чувственные представления. Среди таких единиц немало антропонимически и географически маркированных наименований.
4. Единицы лексико-тематической группы «пища» характеризуются наличием гиперо-гипонимических и синонимических отношений, а также отношений полисемии и омонимии. Весьма актуальными следует считать гиперо-гипонимические отношения, которые отличаются как многообразием родовидовых групп, так и большим количеством гипонимов, конкретизирующих и уточняющих семантику гиперонимов. Таким образом, в данном объединении проявляется тенденция к специализации лексики.
На системные отношения слов, служащих обозначением пищи, оказывают заметное влияние семантические процессы, протекающие в современном русском литературном языке и некодифицированных разновидностях.
5. Наименования пищевых продуктов, блюд и напитков активно подвергаются метафоризации благодаря семантическим особенностям, а также экстралингвистическим причинам. Кулинарные метафоры в публицистике выполняют оценочную и изобразительную функции. В сфере массовой коммуникации, а также устной разговорной речи продукты питания выступают в качестве социокультурных знаков.
Научная новизна диссертационной работы заключается в комплексном системном описании лексико-тематической группы «пища»,
значительно обновившей свой состав в постсоветский период развития русского литературного языка. Лексические единицы данной тематической сферы подвергаются анализу в динамике, причем не только как элементы системы языка, но и дискурса, что позволяет установить их семантические и функциональные свойства, проявляющиеся в речи.
Теоретическая значимость диссертации состоит в углубленном системном представлении лексики, включающей разнообразные номинации тематической сферы, актуальной для жизнедеятельности человека. Результаты данного исследования вносят вклад в развитие антропоцентрического подхода в современном языкознании, приобретающем коммуникативную направленность. Материалы данного исследования могут стать основой для составления различных словарей: толковых, этимологических, стилистических.
Практическая ценность проведенного исследования определяется возможностью использования его результатов в вузовских курсах по лексикологии и лексической семантике. Кроме того, материалы данной диссертационной работы могут принести пользу при составлении специальных курсов по функциональной стилистике и социолингвистике.
Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета. Результаты исследования были представлены на различных научных конференциях: научно-практической конференции молодых ученых и аспирантов вузов Южного федерального округа (Краснодар, 2008); межрегиональной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов (Ульяновск, 2008); Всероссийских научных конференциях молодых ученых (Майкоп, 2009, 2011); Всероссийской электронной конференции (Майкоп, 2009).
Материалы исследования нашли отражение в девяти публикациях, в том числе в двух статьях, которые опубликованы в научном журнале, имеющем аккредитацию ВАК РФ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка, куда входит 244 наименования. Общий объем диссертации составляет 178 страниц.
Основное содержание работы
В первой главе «Названия пищи в современном русском языке с точки зрения системного подхода» дается общее понятие о лексической системе языка, отличие которой состоит в непосредственной обращенности к действительности. Изучение лексических единиц в тесной связи между собой с одной стороны и с окружающей действительностью с другой стороны бесспорно считается одним из основных достижений лингвистики XX века, где структурно-семантическая парадигма, ставящая в центр сам предмет, по-прежнему остается актуальной.
б
Для описания системных связей языковых единиц, служащих названием пищи, в нашей работе используется термин лексико-тематическая группа, под которой подразумевается понятийное лексическое объединение, основанное на реальных отношениях предметов действительности, обслуживающих ту или иную сторону жизни и деятельности человека. Рассматриваемый нами фрагмент словаря включает слова-денотативы, и поэтому целесообразность обращения к данной категории не вызывает сомнений. Подобного рода группы слов связаны одной темой, а также наличием общего родового признака, что представляется весьма важным для классификации предметной лексики. Наименования, относящиеся к понятийной сфере «пища», объединяются в лексико-тематическую группу на основании сходства назначения: то, что едят, чем питаются.
Тематическая группа «пища» подразделяется на подгруппы исходя из разных критериев. Если опираться на экстралингвистические показатели, то тематическую классификацию можно построить исходя из следующих факторов: происхождения, наличия или отсутствия процесса обработки, физических свойств, калорийности, вкусовых ощущений, характера блюда, основного ингредиента, из которого приготовлено блюдо или напиток.
Особое место занимают когнитивно-тематические объединения слов. Это - названия по предназначению: ритуальная, праздничная, поминальная пища; названия по месту приготовления: мясо по-столичному, колбаса домашняя, картошка по-деревенски; названия по цвету: красный перец, белый соус; названия по форме: трубочка (пирожное), рожки, гребешки, ракушки (разновидности макаронных изделий).
Среди когнитивно-тематических объединений выделяются географически и антропологически маркированные подгруппы, несущие лингвокультурологическую информацию: названия по роду деятельности лица, социальному статусу или национальности: цыпленок по-черкесски, мясо по-чешски, соус охотничий, похлебка боярская, мясо по-министерски.
Большую подгруппу составляют названия по имени собственному. Антропониму: говядина по-строгановски, пожарские котлеты, каша гурьееская; топониму: сыр адыгейский, котлеты по-киевски, утка по-пекински, мясо по-кавказски, солянка московская. В данной подгруппе обнаруживается немало названий, образованных путем перехода из имен собственных в нарицательные: сыр рокфор, торт наполеон, мороженое пломбир.
Завершает главу раздел, посвященный тенденциям формирования и развития лексико-тематической группы «пища». Важность исследования системных объединений слрв в данном аспекте определяется тем, что в конце XX - начале XXI веков практически все тематические группы значительно обновили свой состав.
Тематическая группа «пища» с этимологической точки зрения неоднородна. Это свойство обусловлено общими закономерностями развития словарного состава русского языка, где большую роль сыграл
процесс заимствования лексических единиц из других языков. Таким образом, в этом объединении лексики выделяются слова исконного и заимствованного происхождения. В большинстве своем исконные слова являются названиями растительной пищи, молочных, тестяных изделий и напитков: баранка, блин, боровик, брусника, ватрушка, волнушка, вобла, голубика, горох, горчица, груша, ежевика, ерш, калина, каша, квас, клюква, лепешка, молоко, морковь, мука, огурец, осетр, пиво, пряник, пышка, репа, рожь, соль, сыр, творог, тесто, тюря и др.
Этимологический анализ позволил обнаружить в семантике исконных единиц следующие мотивационные признаки: 1) местонахождение: земляника, моховик, опенок; 2) цвет: брусника, малина; 3) запах: смородина, пряник; 4) характер внешнего вида: плюшка, расстегай, треска, чехонь, угорь; вкус: квас, кисель; 5) процесс приготовления: сбитень, сало, сметана.
Класс заимствованных единиц значительно превышает класс исконных единиц, поскольку границы русского языка всегда были открыты для заимствований. В его эволюции были периоды, во время которых темпы языковой динамики резко увеличивались. Интенсификация процесса заимствования в конце прошлого столетия обусловлена установлением тесных экономических и культурных отношений между Россией и другими странами, а также психологическими предпосылками, создающими такое качество иностранных слов, как их престижность по сравнению с исконными. Кроме того, немаловажную роль сыграли и внутренние, лингвистические причины, среди которых доминирующее положение занимает потребность в дифференциации понятий. Например, слово сэндвич обозначает «двойной бутерброд», гамбургер — «бутерброд с котлетой внутри», чизбургер - «с сыром», фишбургер - «с рыбой».
Анализ показывает, что среди названий пищи заимствованного происхождения превалируют слова из французского языка: бульон, рагу, винегрет, фарш, котлета, эскалоп, омлет, соус, бланманже, бисквит, крем, карамель, желе, мармелад, мускат, ликер, пунш, салат, тартинка, шампиньон, пломбир, монпансье, аперитив, коньяк и др.; английского языка: пудинг, ростбиф, бифштекс, ливер, сэндвич, бекон, стейк, чипсы, поп-корн, кекс, крекер, коктейль, пепси-кола, виски, ром, джин, грог и др.; немецкого языка: вафля, бутерброд, картофель, крендель, паштет, торт, штрудель, шпинат, бальзам, портвейн, шнапс, шницель, шпроты, вермут и др. Также следует особо отметить заимствования из итальянского языка, которые активизировались в русском языке в связи с возросшим влиянием итальянской пищевой культуры: брокколи, спагетти, пицца, равиоли, бискоти, тирамису и др.
По интенсивности заимствования XX век сравнивают с XVIII веком. Очевидно, что в настоящее время процесс заимствования слов, служащих обозначением пищи, приобрел более широкий масштаб, ибо в течение последних десятилетий активно заимствуются слова не только из европейских, но и из восточных языков. Обращают на себя внимание
г
заимствования из японского языка: суши, роллы, темпура, сашими и др. Отличительной чертой рассматриваемого процесса, связанного с понятийной сферой «пища», можно считать заимствования из языков народов бывшего СССР: сациви, хачапури, харчо, чахохбили, чурчхела (груз.), хаш (арм.), люля-кебаб, долма (азерб.), манты, шурпа (узбек.). Обращают на себя внимание заимствования из адыгейского языка: халюж, щелям, курамбий, щипс.
Внутренняя форма заимствованных слов указывает на следующие признаки: 1) способ приготовления: гарнир (фр.garnir «снабжать», «украшать») - добавление к мясным, рыбным блюдам; маринад (фр.таппа(1е «солить в рассоле») - способ консервирования пищевых продуктов, основанный на действии кислоты; фри (фр. frit «жареный»)- обжаренный в большом количестве растительного масла (фритюра); 2) процесс приготовления: штройзель (нем. Streuseil «обсыпать крошками») - печенье, обсыпанное крошками; бисквит (фр.biscuit «дважды вареный») - пирожное из взбитых яиц, муки и сахара; сорт сдобного печенья; рулет (фр. roulette «свертывать») - кушанье из рубленого мяса или картофеля с начинкой, имеющее форму удлиненного, обычно округлого куска; кондитерское изделие с начинкой; освобожденный от кости окорок, которому придана удлиненная форма; 3) внешнее сходство: вафли (нем. Waffel- «сота», «ячейка") - тонкое сухое печенье с рельефными клеточками по поверхности; эклер (фр.eclair - букв, «вспышка», «молния») - пирожное в глазури; пудинг (англ. pudding - букв, «расплывшееся, лишенное выражения лицо» ) -запеканка из крутых крупы, мучных изделий, творога и т.п. с фруктами, сластями или иными приправами; штрудель (нем. Strudel « воронкообразный вихрь») - кондитерское изделие, напоминающее рулет.
Особую подгруппу образуют названия реалий, в основе которых лежит дословный перевод: антрекот (фр.егПгесоК entre «между» + cot «ребро»)-отбивная котлета из межреберной части говядины; винегрет ^p.vinaigrette< vinaigre -«уксус») - холодное кушанье из смеси мелко нарезанных овощей, приправленное растительным маслом; десерт (фр. deceit -«убрать все со стола») - блюдо, завершающее обед; желе (фр.gelle < gel- «мороз», «масса с эластичной консистенцией») - десертное блюдо из фруктово-ягодных соков, сахара, вина и сливок и других продуктов с помощью желатина; брокколи (ит.ЬгоссоН < brocco - «отросток», «росток») - однолетнее овощное растение, разновидность капусты с мясистыми побегами, соцветия которых по мере их образования и употребляют в пищу; рахат-лукум (тур. rahat lokum < араб, «освежающее», «подкрепляющее») - кондитерское изделие из сахара, муки и крахмала с орехами и миндалем; тирамису ( ит. tiramisu «вознеси меня») - десерт из бисквита, бренди, сыра, сливок.
Рассмотрение заимствований в семантическом аспекте свидетельствует о том, что в одних случаях слово усваивается в языке-рецепторе в исконном значении, что обусловливает тесную связь этой лексической единицы с родным языком: бифштекс (англ. «кусок мяса») -
жареный кусок отбивной говядины; фарш (фр. букв, «.начинка)» - начинка для различных кушаний.
В других случаях заимствование понятия происходит одновременно с расширением лексического значения слова: например: значение слова мармелад (фр. «повидло из айвы») в языке - рецепторе стало гораздо шире, поскольку в словарях оно зафиксировано как «кондитерское изделие из фруктово-ягодного сока, картофельной муки и сахара».
Также в процессе заимствования наблюдается явление, сопровождающееся сужением исконного лексического значения, то есть сокращением семантической структуры. Например, немецкое струдель (вариант штрудель) вошло в русский язык только в значении «кондитерское изделие из вытяжного теста с какой-либо начинкой, напоминающее рулет», хотя в языке-источнике оно зафиксировано в двух значениях.
Описание названий пищи с точки зрения и* происхождения предоставляет возможность проследить историю становления русской кухни, которая прошла многовековой путь развития, пережив несколько этапов.
Вторая глава диссертации «Системные отношения в лексико-тематической группе «пища» посвящена исследованию системных отношений в лгксико-тематической группе «пища». Сначала предметом анализа становятся гиперо-гипонимические, синонимические отношения, затем - отношения полисемии и омонимии. Широко развитым видом парадигматических связей между единицами понятийной сферы «пища» являются гиперо-гипонимические (родовидовые) отношения, которые особенно характерны для лексики, обладающей денотативной семантикой, в силу того что она структурируется на принципах тематической классификации. Наиболее разветвленные гиперо-гипонимические ряды образуют наименования, означающие базовые понятия, на которых основана данная лексико-тематическая группа. Родовидовые группы могут быть построены исходя из тематической составляющей, связанной с происхождением пищи:
мясо домашних животных: баранина, говядина, козлятина, крольчатина, свинина; мясо молодых домашних животных: поросенок, телятина, ягнятина; мясо диких животных: зайчатина, изюбрина, лосятина, медвежатина; домашняя птица: гусь, индейка, курица, утка, цыпленок; дикие птицы: вальдшнеп, куропатка, перепелка, рябчик, тетерев, фазан.
Наименования рыб можно разделить на группы исходя из места их обитания: пресноводная рыба: вобла, горбыль, карась, карп, лещ, пескарь, сазан, сом, таймень, чехонь, хариус, щука, рыбец, корюшка, ряпушка,, язь; морская рыба: анчоус, барабулька, белуга, горбуша, камбала, кефаль, кижуч, килька, навага, семга, скумбрия, окунь, осетр, мойва, сельдь, ставрида, стерлядь, тарань, треска, тюлька, чавыча, угорь, сайра, салака,
ю
хек, терпуг. В отдельную группу выделяются морепродукты: кальмар, краб, креветки, лангуст, мидии, морская капуста, омары, осьминог, устрицы.
Родовидовые группы, объединяющие названия растительной пищи, выглядят таким образом: плоды фруктового дерева: абрикос, айва, алыча, груша, жердела, слива, персик, яблоко, нектарин; плоды цитрусовых: апельсин, грейпфрут, киви, лайм, лимон, мандарин, фейхоа, померанц; плоды тропического дерева: авакадо, манго, гуава, банан, папайя; плоды кустарника: ананас, артишок, баклажан, виноград, горох, кабачок, лук, морковь, огурец, помидор, патиссон, редис, редька, репа, свекла; ягоды: барбарис, брусника, вишня, гранат, клубника, малина, смородина, ежевика, костяника, голубика, морошка, калина, клюква, крыжовник, черешня, черника, облепиха, рябина, черемуха, инжир, кизил; сушеные плоды и ягоды: изюм, курага, кишмиш, сабза, урюк; грибы: груздь, опенок, подосиновик, подберезовик, сыроежка, трюфель, шампиньон, сморчок, белый гриб, лисички, масленок, поддубень, рыжик; орехи: арахис, кешью, грецкий орех, фисташки, кедровый орех, миндаль, фундук, кокос, пекан; травяные растения, употребляемые в пишу: салат, петрушка, укроп, кинза, сельдерей, черемша, шпинат, щавель, кресс-салат, артишок, латук.
Далее выделяются родовидовые группы, объединяющие названия кулинарных блюд, которые непосредственно связаны с порядком приема пищи: жидкие горячие блюда (супы): борщ, борщок, зеленый борщ, суп с фрикадельками, суп с клецками, уха, похлебка, щи, луковник, суп-пюре, рассольник, солянка, тюря, консоме, шурпа, харчо, хаш; жидкие холодные блюда: окрошка, ботвинья, свекольник.
В образовании родовидовых групп, объединяющих названия вторых блюд, классифицирующим признаком может быть характер пищи, а также основной ингредиент: блюда, приготовленные из цельного куска мяса: антрекот, отбивная, ромштекс, ростбиф, стейк, буженина, карбонад; блюда, приготовленные из мясного фарша: зразы, тефтели, кнели, биточки, котлеты, фрикадельки, пельмени, голубцы, шницель, манты, долма, люля-кебаб; блюда, приготовленные из разделанного на кусочки мяса: азу, бифштекс, жаркое, гуляш, бефстроганов, лангет, поджарка, рагу, фрикасе, шашлык, чинахи, чахохбили; рыбные блюда и рыбные продукты: балык, уха, калья, лососина, строганина; жидкие приправы: аджика, бешамель, горчица, сациви, соус, белый соус, кетчуп, майонез, мусс, подлива, ткемали, уксус, маринад; пряности: имбирь, ваниль, гвоздика, кардамон, кориандр, паприка, зира, куркума, мята, тмин, перец, шафран, розмарин, корица, лавровый лист, чили, хмели-сунели, мускатный орех.
Обращают на себя внимание родовидовые группы, включающие названия хлебобулочных, тестяных, молочных, кондитерских изделий, яичных и крупяных блюд:
хлеб: багет, батон, булка, буханка, каравай, просфора, поскребыш, подовик, лаваш, пита, хала; хлебобулочное изделие, имеющее определенную форму: баранка, бублик, калач, крендель, рожок, сгибень, слойка, сайка, витушка; тестяное изделие крупной формы: блинник, рулет, курник, кулебяка, пшенник, гречушник, хачапури, пицца; тестяное изделие, имеющее форму лепешки: блин, ватрушка, оладьи, пышка, пряник; тестяное изделие с начинкой: вареник, расстегай, чурек, пельмени, манты, голубцы, долма, равиоли, хинкали, хычин, чебурек, чурек, сочник, пирожок,, беляш; крупяные блюда: каша, мамалыга, размазня, ризотто, пшенник, тыквенник, ячневик; яичные блюда: омлет, яичница, глазунья, гоголь-моголь; молочные изделия и напитки: молоко, сливки, сыворотка, кефир, варенец, ацидофилин, простокваша, ряженка, мацони, йогурт, творог, сметана, творожная масса, сыр, кумыс, айран; колбасные изделия: колбаса, сервелат, салями, сосиски, сардельки, купаты, зельц; копчености: бастурма, балык, бекон, ветчина, грудинка, окорок, рулет, шейка, филе;
кондитерские изделия: безе, торт, кекс, конфета, пирожное, желе, наполеон, шарлотка, штрудель, мармелад, марципан, эклер, круассан, пахлава, пастила, рахат-лукум, нуга, халва, щербет, ирис, помадка, ромовая баба, зефир, козинаки, чурчхела; печенье: бисквит, вафля, галета, крекер, хворост; кондитерские изделия, служащие добавлением к сладким блюдам: бланманже, мусс, суфле, глазурь, пралине.
Родовидовые группы, включающие в свой состав названия различного рода напитков: безалкогольные напитки из растений и плодов: чай, кофе, какао, мате, каркадз, кисель, компот, сбитень, сок, взварец, грушовничек; безалкогольные прохладительные напитки: квас, минеральная вода, пепси-кола, кока-кола, фанта, тоник, тархун, лимонад, ситро, крюшон; алкогольные напитки: бальзам, брага, бренди, водка, вино, глинтвейн, пиво, коньяк, шампанское, грог, пунш, виски, джин, сакэ, текила, ром, ракия, портвейн, наливка, ликер, коктейль, самогон, сивуха; настойки из ягод или трав: рябиновка, клюковка, сливовка, смородиновка, вишневка, терновка, Ерофеич.
Нельзя не отметить того, что гиперо-гипонимические отношения носят многоступенчатый характер. Так, гипоним пирог (изделие из раскатанного теста), в свою очередь, становится гиперонимом по отношению к лексемам кулебяка, блинник, гречушник курник. Гипоним конфета (кондитерское изделие) выступает в качестве гиперонима к лексемам драже, монпасье, леденец, помадка, ирис, грильяж, нуга, карамель. Гипоним пирожное (кондитерское изделие из теста) выступает гиперонимом по отношению к лексемам безе, эклер, наполеон, трубочка.
Другим развитым видом парадигматических отношений, присущим лексике понятийной сферы «пища», являются отношения синонимии. В настоящей работе проблема синонимии трактуется исходя из широкой точки зрения, ориентированной на речевую деятельность, для успешного осуществления которой важно использовать все средства выражения,
способные выступать если не в качестве синонимов в узком смысле, то в качестве «синонимических замен».
Наблюдения показывают, что синонимические ряды, включающие названия пищи, обычно состоят из двух членов, реже - трех, при этом синонимический ряд образуют разные типы синонимов: с точки зрения наличия дополнительных семантических оттенков - абсолютные и неабсолютные, стилистических свойств - нейтральные и стилистически окрашенные, морфологических особенностей - разнокоренные и однокоренные, особенностей структуры - однословные и двусловные.
Собранный материал исследования свидетельствует о том, что в лексико-тематической группе «пища» содержатся семантически тождественные синонимы: бублик - баранка; соус - подлива - подливка; холодец - студень; помидор - томат; семечки - подсолнух; скумбрия -макрель; заливное - холодное; смоква - инжир- фига\ заливное - галантир; приправа - пряности, специи; десерт - сладкое - третье (блюдо); творожник — сырник; сало - шпик; маслина - оливка; оливковое масло -прованское масло; каравай - коврига.
Семантические отношения тождества обнаруживаются между однословным наименованием и двусловным, которое со стилистической точки зрения является перифразой: топинамбур — земляная груша; рис -белое зерно, сацинское пшено; водка - хлебное вино; инжир - винная ягода, боровик - белый гриб.
Среди синонимов, относящихся к лексико-тематической группе «пища», обнаруживаются такие языковые единицы, которые имеют ограниченную сферу употребления вследствие того, что относятся к просторечию: еда - харчи (прост.), жратва, жранье (грубо прост.); пища -варево (прост.); мороженое - морожка (прост.); лепешка - лепеха (прост.); жареное - жарево (прост.); копчености - копченка (прост.).
Стилистические синонимы составляют наименования пищи, входящие в состав кодифицированного литературного языка: глазурь - полива (разг.); дичь - дичина (разг.); курица - кура, хохлатка (разг.).
Многочисленную группу образуют синонимические пары, один из членов которой является однословным заменителем составного наименования: лавровый лист — лаврушка (разг.); медовый пряник — медовик (разг.); копченая рыба — копчушка (разг.); жареная пища - жаркое (разг.).
Наблюдения показывают, что отношения семантического тождества обнаруживаются между стилистическими синонимами, один из которых содержит десемантизированный суффикс -к (а): тушеное мясо - тушенка (разг.); сгущенное молоко - сгущенка (разг.). Разговорные наименования пищи, выступающие в качестве однословных синонимов словосочетаний, демонстрируют одну из важных функций словообразования, тесно связанную с активными процессами, происходящими в разговорной речи.
Среди синонимических пар, образованных стилистическими синонимами, выделяются такие ряды, члены которых отличаются степенью
современности: еда - снедь (устар.); кукуруза - маис (устар.); свекольник -холодник(усщ>.); начинка - снадобье (устар.); филе - филет (устар.).
Рассматривая данный вид системных связей, следует подчеркнуть, что явление гипонимии и синонимии находятся в отношениях пересечения. Высокая степень семантической близости, свойственная некоторым гипонимам, делает подвижной границу между родовидовыми группами и синонимическими рядами. Однако в разряд синонимов такие гипонимы все же не переходят, поскольку слова с более узким и более конкретным значением содержат дифференциальную сему, которая указывает на цвет, консистенцию, ингредиент, процесс приготовления и т.п.: соус - бешамель -густой соус из молока; абрикос - жердела - молодой абрикос; каша -размазня (разг.) - жидкая каша; борщ - борщок - суп из одной свеклы; горох - горошек - незрелые зерна гороха.
В лексико-тематической группе «пища» обнаруживаются единицы, которые служат обозначением одной и той же реалии и находятся между собой в вариантных отношениях. В нашем материале прежде всего обнаруживаются фонематические варианты: камса и хамса; сандвич и сэндвич; ланч и ленч; боржоми и боржом; гуайява и гуаява; суши - суси.
Обращают на себя внимание словообразовательные варианты: сардина - сардель; индейка и индюшка; сочник - сочень. Грамматические варианты единичны: желатин (м.р.) и желатина (ж.р.). Также в незначительном количестве представлены акцентологические варианты: кета и кета; оленина и оленина.
Антонимические отношения не характерны для лексики, служащей обозначением пищи, поскольку таксону лексики, называющему продукты питания, блюда и напитки, не свойственно номинировать противоположные явления одной сущности.
В лексико-тематической группе «пища» достаточно широко представлено явление полисемии, ибо многие номинации, входящие в состав этого объединения, сохраняют и развивают многозначность. Например:
Батон 1.Белый хлеб продолговатой формы. 2.Колбасное изделие продолговатой формы. Блинник 1. Пирог из расположенных слоями блинов с начинкой между ними. 2. Блинчатые, пирожки, блины с начинкой. Желе 1. Сладкое студенистое кушанье, приготовленное из сваренного с сахаром фруктового или ягодного сока, молока, вина с добавлением желатина. 2. Густая студенистая масса, образующаяся при длительной варке в воде костей и других животных продуктов. Рулет 1.Кушанье из рубленого мяса в форме толстой колбасы; 2. Кондитерское изделие из теста, свернутого в несколько слоев, со сладкой начинкой. 3. Окорок с вытянутой костью, которому придана форма толстой колбасы. Сандвич 1. Два сложенных вместе ломтика хлеба с маслом, сыром, колбасой и т.п. 2. Вид мороженого с вафлями. Щербет 1.Восточный фруктовый прохладительный напиток; 2. Густая сладкая масса, приготовленная из фруктов или из кофе, шоколада с добавлением орехов.
Лексико-семантические варианты, служащие обозначением пищи, характеризуются разной степенью абстракции, то есть расширением или сужением основного значения:
Аперитив 1. Слабый спиртовой напиток для возбуждения аппетита. 2. разг. Любой спиртной напиток, употребляемый перед едой. Бисквит 1. Пирожное из взбитых яиц, муки, сахара. 2. Сорт легкого сдобного печенья. Подсолнечник 1. Однолетнее масличное растение с высоким стеблем и крупным желтым цветком. 2. Семечки этого растения.
Многозначность слов, служащих обозначением пищи, возникла в результате метонимического или метафорического переноса значения.
Вследствие метонимического переноса образовались лексико-семантические варианты лексем, многие из которых служат наименованием растительной пищи. Здесь наблюдаются перенос значения с целого - на часть: дерево (кустарник) - плод этого дерева (кустарника): Артишок 1. Травянистое растение семейства сложноцветных с круглыми перисто рассеченными листьями. 2. Мясистая цветочная головка этого растения, употребляемая в пищу. Вишня 1. Родовое название дерева с сочными косточковыми темно-красными и светло-красными ягодами из семейства розовых. 2. Плод вишневого дерева;
Также встречается перенос названия предмета на приготовленное из него блюдо или напиток: Анисовка 1.То же, что анис (сорт яблок). 2. Водка, настоянная на анисе; Блинчик 1. Маленькая тонкая лепешка из пресного теста, испеченная на сковороде, на жару. 2. Обычно мн. Кушанье из таких лепешек, свернутых пирожком или трубочкой, с начинкой. Килька 1. Маленькая рыбка семейства сельдевых. 2. Только мн. Консервы из этой рыбки.
Некоторые названия пищи, являющиеся лексико-семантическими вариантами многозначных лексем, были образованы путем метафорического переноса: глазурь (закрепленный обжигом глянцевитый стеклообразный сплав для покрытия керамических изделий) — глазурь (густой сахарный сироп для приготовления цукатов, обливки готовых мучных изделий); икра (масса из яичек, самок рыб, моллюсков, иглокожих и некоторых водных животных и земноводных) - икра (кушанье из мелко нарезанных овощей, грибов); рожок (название различных изделий, предметов в форме рога) — рожок (небольшой белый хлебец в форме полукруга) - мн. рожки (макаронные изделия в виде коротких трубочек); хворост (сухие отпавшие ветки деревьев, высохшие тонкие сучья или стволы) -хворост (рассыпчатое печенье из тонких полосок теста, сваренных в масле).
Таким образом, источником семантической деривации, в результате которой возникают наименования пищевых продуктов, становятся слова из разных понятийных сфер. В свою очередь, сами наименования пищи служат источником метафорического переноса: баранка (пшеничный хлебец в виде кольца из заварного крутого теста) - баранка рулевое колесо автомобиля); винегрет (холодное кушанье из мелко нарезанных овощей,
овощей, мяса или рыбы, яиц с соусом, маслом) - винегрет (разнородные сведения, мысли); каша (кушанье из сваренной или запаренной крупы) - каша (нечто беспорядочное, путаница); (размазня (жидкая каша) - размазня (вялый нерешительный человек); пышка (пышная круглая булочка) - пышка (толстый пухлый ребенок или женщина).
Анализ показывает, что в настоящее время наблюдается процесс расширения значений, охватывающий разные группы конкретно-предметной лексики. Этот процесс может быть следствием отрыва от денотата: слово начинает активно употребляться по отношению к разным обозначаемым, причем весьма далеким от прежнего обозначаемого, предписанного ему словарным значением. Так, слово коктейль приобретает значение «любая смесь». В этом широком значении оно часто встречается в языке газет: соляной коктейль, витаминный коктейль, смертельный коктейль и т.п. Слово начинка в современной речевой практике обозначает «то, что кладется внутрь какого-либо предмета» - телефона, компьютера и т.п.
Нельзя не заметить, что рассматриваемый нами пласт лексики достаточно подвижен в направлении гиперонимизации, а также вытеснения одних гипонимов другими. Так, значительный отрыв от прежнего денотата и как следствие - формирование нового, более широкого значения - в настоящее время происходит у слов балык, брынза, красная рыба.
Члены лексико-тематической группы «пища» активно вступают в отношения омонимии. В пределах лексико-тематической группы «пища» этот вид системных отношений представлен единичными случаями: бычок 1 (1. уменьш. к бык; 2. молодой бык) и бычок 2 (небольшая морская рыба, родственная окуню); сливки I (уменьш. к сливы) и сливки 2 (густой жирный верхний слой молока); сарделька 1 (тонкая короткая сосиска) и сарделька 2 (маленькая морская промысловая рыбка). В большинстве случаев омонимичные отношения наблюдаются между названиями пищи и единицами языка, принадлежащими к другим понятийным сферам.
Среди омонимов имеющих непосредственное отношение к нашему материалу исследования, прежде всего, обнаруживаются собственно лексические, то есть полные омонимы, принадлежащие к одной части речи: гранат 1 (южное дерево, а также крупный зернистый темно-красный плод его с многочисленными кисло-сладкими семенами) и гранат 2 (минерал класса силикатов, прозрачный драгоценный камень, преимущественно темно-красного цвета); тост I (короткая застольная речь, здравица; первоначально в Англии перед оратором ставили стакан с водой и поджаренный ломоть хлеба) и тост 2 (поджаренный или подсушенный тонкий ломтик хлеба); филе 1 (мясо высшего сорта; рыба, очищенная от костей) и филе 2 (вышивка).
Омонимические пары могут состоять из лексико-грамматических омонимов. Нередко среди таких омонимических пар один член является обозначением одушевленного предмета, а другой - неодушевленного: угорь 1 (рыба со змеевидным телом) и угорь 2 (небольшой воспаленный бугорок -
сальная пробка); мандарин 1 (в феодальном Китае крупный чиновник) и мандарин 2 (цитрусовое дерево, а также сочный ароматный сладкий плод его с мягкой оранжевой кожурой); рак 1 (покрытое панцирем пресноводное или морское членистоногое с клешнями и брюшком) и рак 2 (злокачественная опухоль из эпителиальных и кроветворных клеток).
В нашем материале исследования также обнаруживаются омографы: мука (размолотые в порошок зерна пшеницы или ржи) и мука (сильное физическое или нравственное страдание); ужин (вечерняя еда) и ужин (количество сжатого с полей хлеба); уточка (уменьш. утка) и уточка (уменьшение ширины лезвия путем стачивания).
Обращают на себя внимание и синтаксические омонимы: горячее (прил.) - горячее молоко и горячее (сущ.)- подать горячее; заливной (прил.) -заливной луг и заливное (сущ.) - приготовить заливное; мороженое (прил.) -мороженое мясо и мороженое (сущ.) - купить мороженое; сладкое (прил.) -сладкое печенье и сладкое (сущ.) - на сладкое мороженое.
Среди омонимов с выраженной морфологической структурой выделяются пары языковых единиц, где обнаруживается: 1) омонимия основ: нарезка 1 (от нарезать 1: разделить ножом на части) и нарезка 2 (нарезать 2: сделать нарезы); болтушка 1 (род похлебки от болтать -размешивать, приводить в движение) и болтушка 2 (разг. то же, что болтун от болтать - говорить много, быстро); 2) омонимия аффиксов: кабачок 1 (огородное растение семейства тыквенных с овальным продолговатым плодом, а также самый плод) и кабачок 2 (уменьш. к кабак).
Многие омонимы представляют собой исконно разные слова: гвоздика 1 (англ. pink. Дикорастущее и садовое растение: красная гвоздика) и гвоздика 2 (англ. clove. Пряность из сушеных почек гвоздичного дерева); ливер I (анл. liver - печень. Продукт из внутренностей животных: легкого, сердца, печени, селезенки) и ливер 2 (англ. liver< лат. levare - поднимать. Ручной насос для перекачивания жидкости из одного сосуда в другой).
В третьей главе «Функционирование наименований пищи в сфере массовой коммуникации» находит отражение функциональный аспект исследования наименований пищи. Здесь сначала дается характеристика отличительных особенностей функционального подхода в современной лингвистической науке, а затем подвергается анализу стилистическая и социокультурная роль наименований пищи, использующихся в разных сферах общения. Выдвижение на первый план задачи изучения языка в действии, в живом функционировании, в реальных речевых ситуациях повысило значимость функциональной парадигмы в отечественном языкознании, взявшем на вооружение тезис известного ученого-философа, одного из ярких мыслителей XX века Л.Витгенштейна о том, что «мир есть совокупность фактов, а не вещей».
Согласно нашим наблюдениям, наименования пищи активно функционируют в средствах массовой информации, где они выполняют не только номинативную, но и стилистические функции, помогая авторам
реализовать заданные интенции. Материалом исследования этих языковых единиц в функционально-стилистическом аспекте послужили публицистические тексты, размещенные на страницах периодических изданий, а также в Интернете.
Предметная пищевая лексика оказалась весьма востребованной в речевой практике современной российской прессы, которая постоянно стремится к поиску свежих экспрессивных средств выражения, способных воздействовать на сознание и закрепиться в памяти читательской аудитории.
Небывалая активность лексики, относящейся к понятийной сфере «пища», во многом обусловлена экстралингвистическими причинами. В результате революционных изменений в российском обществе, взявшем в конце прошлого столетия курс на рыночную экономику, умножение богатств, услуг, различного рода материальных благ, заметно повысился интерес к бытовой сфере. При этом важно отметить, что в перестроившемся сознании наших соотечественников также произошла смена ценностных установок.
Кроме того, активизация пищевой лексики в газетной речевой практике также была вызвана и внутренними факторами. Кулинарную и гастрономическую сферы следует рассматривать как общедоступный тематический источник, обеспечивающий быстрое и в то же время эффективное восприятие метафор.
Единицы, относящиеся к понятийной сфере «пища», легко подвергаются метафоризации. Оценочные коннотации русской пищевой лексики, возникающие в результате семантической трансформации значения, обусловлены признаками продуктов питания (форма, консистенция, назначение и т.п.), которые если и не входят в Прямое значение лексемы, то непосредственно из него вытекают. Благодаря эмоционально-оценочным коннотациям актуализируется отношение автора-публициста к политическим, экономическим, социальным явлениям или событиям.
Для газетной публицистики конца XX - начала XXI веков характерна повышенная метафоричность, так как в постсоветских СМИ метафора превратилась в одно из самых распространенных и в то же время самых эффективных приемов воздействия на читательскую аудиторию. Наблюдения показывают, что с помощью кулинарной метафоры происходит моделирование политической действительности. Так, в прессе политика отождествляется с кухней: Политическая кухня не коммунальная (Известия); Политическая кухня Кабула и народы Афганистана (АиФ).
Вышеназванный метафорический образ, будучи одним из центральных в публицистической картине мира, широко используется не только в политическом дисурсе, но и спортивном. Наличие этого образа обусловливает высокую частотность употребления кулинарных метафор, которые формируют один из значительных фрагментов языковой картины мира.
Метафорическое представление спортивной жизни и деятельности в виде кухни предполагает соответствующие роли субъектов деятельности, среди которых обнаруживаются, конечно, повара, умеющие готовить блюда разного качества: <...> Хотя у Александра Жулина (у которого, кстати, не одна перспективная пара) есть помощники, деликатесное блюдо должен доводить до высшей кондиции повар (Конференция А.Вернера. http: //www. wer-art. com/conß)
Опытные тренеры, добившиеся больших успехов вместе со своими учениками, получают высокую оценку с точки зрения кулинарного искусства: В тот раз наш разговор продолжения не получил, но через год, после победы Ильи Кулика на Белой Олимпиаде в Нагано, я поздравил Татьяну Тарасову с приобретением звания кулинара высшей квалификации и в этом разделе фигурного катания (Акулы или дельфины? http://www.arthurwerner.narod.ru/)
Из общеупотребительных средств выражения положительной оценки, заимствованных из кулинарной сферы, часто встречаются метафоры деликатес и десерт: Поэтому танцевальные или спортивные пары, несомненно, были бы более интересным «десертом» (Нас цветами встречала София, http://www.arthurwerner.narod.ru/)
Положительную окраску обнаруживают и конкретные названия сладостей, которые могут иметь как свободное значение, так и фразеологически связанное: <...> Конечно, для Дубовой уровень катания был слишком низким, но она решила пойти навстречу настойчивому родителю и посмотреть, можно ли сделать «конфетку» из этого сырья (Зеленая грязь на бальных танцах. httpV/www.arthurwerner.narod.ru/^
Актуализация сладкого вместо соленого или кислого - вкусов, исторически свойственных русской бытовой культуре, по всей видимости, во многом связана с непрекращающимся влиянием традиций европейской кухни, откуда были заимствованы многие номинации сладких блюд и кондитерских изделий: В результате «попадания» в первую группу судьи недооценили и Бутырскую, и Маркову, и немецкую фигуристку Марину Кильман, зато подняли «французскую шоколадку» Сурию Бонали (Не тает французская шоколадка, http://www.arthurwerner.narod.ru/)
Для описания внешности спортсменок активно привлекаются названия мучных или хлебных изделий: Восемнадцатилетняя пампушечка спокойно показала все, чему она к этому чемпионату научилась, и ушла со льда с улыбкой победительницы (Российские цветки на сакуре на распустились, http://www.arthurwerner.narod.ru/)
Уменьшительно-ласкательные формы, с одной стороны, передают положительное отношение автора к участницам соревнований, а с другой стороны, они опосредованно указывают и на молодость спортсменок, спортивный рост которых сопровождается ростом физическим: Однако этот «заводной мандаринчик» наделен энергией, которой вполне хватит на исполнение двух, а то и трех произвольных программ подряд. Я видел ее на
тренировках и думаю, что японским вишенкам следует глубоко задуматься над тем, как в недалеком будущем выигрывать у человечка с таким могучим потенциалом (Остравская Чех-арда, или что я видел. http://www.arthurwerner.narod.ru/)
Уровень спортивного мастерства ассоциируется с продуктом, напитком или плодом, который созревает постепенно, в результате действия каких-либо процессов. Используя метафорическую лексику, автор выступает не только как журналист, способный профессионально спортсмена, но и как гурман, обладающий тонким вкусом: Но даже те судьи, кто ставит Бутырской четвертые или пятые оценки, признают, что ее катание - это выдержанное марочное вино высшей категории, букет которого надолго остается во вкусовой памяти, а то, что показывают сегодняшние чемпионки - молодое крепленое винишко (Ее величество Женщина. http://www.arthurwerner.narod.ru/). Оценка спортивного мастерства фигуристки дается на фоне антитезы, позволяющей более глубоко осмыслить, в чем заключается преимущество настоящего профессионала, выступление которого запоминается долгим «послевкусием». Контраст подчеркивает значение противоположных сущностей, и поэтому данный прием оказывается весьма целесообразным для создания стилистического эффекта.
Оригинальным приемом является обыгрывание гипонимов, выступающих в качестве образных наименований: И стоило ли руководству БСК тратить деньги на чужие картофельные оладьи, если дома на столе своих драников миска? (На нет и суда нет. http://www.arthurwerner.narod.ru/)
Эффективной реализации заданных интенций способствует стилистическая конвергенция, то есть одновременное использование нескольких стилистических приемов: Несмотря на более чем десятилетний стаж президентства, итальянец так и не постиг секретов закулисной стороны фигурного катания, особенно ее «отдела русской кухни», из-за чего уже имел массу неприятностей с антирусской альтернативной федерацией Ж5/\ Иначе не окружил бы себя свитой кухместеров, каждый из которых варит за его спиной собственный жирный супчик, а сеньору президенту вешает на уши тонны спагетти. Правда, подают ему эту лапшу под сладким соусом из лести и неискренних комплиментов, за счет чего попытки Оттавио Чинкуанты добраться до глубин фигурного катания остаются путешествиями дилетанта вдоль потемкинских деревень (Потемкинские деревни, http://www.arthurwerner.narod.ru/)
Апеллируя к фоновым знаниям читателя, журналисты часто используют названия продуктов или напитков, ставших символом той или иной нации, для создания неповторимой экспрессии: Тамаре Николаевне Москвиной удалось смешать коктейль из «саке» и «самогона ^Ир.-Л^игм.агШиптегпег.пап^.ги/)». В этом отрывке автор оценивает спортивную пару - Юку Кавагути, приехавшую тренироваться в Россию из Японии, и ее русского партнера Александра Смирнова.
Как показывают наблюдения, в современной газетной речи получили широкое распространение такие метафоры, как гарнир, соус, служащие приправой к основному блюду, которое может «украсить» или, напротив, «испортить» его. Вышеназванные метафоры часто встречаются не только в спортивном, но и в политическом дискурсе, где они нередко приобретают неодобрительные оценочные коннотации. Возникновение негативной эмоционально-оценочной окраски во многом обусловлено семой исходного значения («добавление к чему-либо»):
Под соусом лобби Принят закон «О торговле». Дума превращается из штамповочного цеха в арену борьбы различных групп влияния (Новая газета. 18.02.09)
Смысловая емкость кулинарной метафоры может повыситься за счет ассоциаций с ранее созданными метафорическими единицами, активно функционирующими в политической коммуникации:
Абхазия и другие горячие блюда (Новая газета. 28.04.08) Метафора горячие блюда построена по аналогии с устойчивым выражением горячая точка, причем такая аналогия оказывается мотивированной экстралингвистическими причинами: острый вопрос о независимости Абхазии требовал незамедлительного решения.
Далее мы переходим к рассмотрению наименований пищи, выступающих в качестве социокультурных знаков в языке СМИ, рекламы, а также в живой разговорной речи. По качеству потребляемых продуктов, их разнообразию издавна принято делать выводы о материальном благосостоянии человека, его положении в обществе, поэтому социолингвистический анализ номинаций пищи является весьма плодотворным в направлении исследований «язык и общество».
Это направление начало активно развиваться на рубеже столетий в новом контексте постановки актуальных проблем лингвистики. В конце XX - начале XXI веков в результате перестройки коренным образом изменилась мировоззренческая парадигма, соответственно изменилось и отношение граждан общества к бытовой сфере. В сознание россиян стали активно внедряться новые ценностные установки, ориентированные на воспитание человека потребляющего. Роль пропагандисткой машины в перестроившемся обществе взяла на себя реклама, тексты которой, пронизанные гедонистическими мотивами, содержат такую ценностную доминанту, как получение удовольствия от еды.
Лингвистический анализ рекламных текстов, в частности тех, которые посвящены продвижению на потребительском рынке продуктов питания, убедительно свидетельствует о том, что ключевыми единицами российского образа жизни стали слова комфорт, радость, удовольствие, наслаждение.
Гастрономическая реклама, которая делает акцент на новизну предлагаемых продуктов, экзотичность и - что еще закономерно -престижность, прежде всего обращается к гурманам, предлагая изысканные
блюда и десерты, например, из Италии: ризотто, тирамису, сабайон, карпаччо.
Наименования пищи часто выносятся в заглавия газетных материалов, которые призваны заинтересовать читателя, а значит, остановить его внимание. Современные газетные заголовки содержат названия экзотичных продуктов, считающихся едой для «избранных»:
Фуа-грарасходится очень быстро (Новая газета.25.12.09) Характерно, что реклама не только приглашает отведать - она проявляет агрессивность, не уставая напоминать нам о еде, настойчиво советует заполнять любую паузу потреблением пищи. Поэтому вполне естественно, что у духовно настроенной части российского общества возникает актуальный вопрос «Voto должна делать интеллигенция, когда остальные кушают Твикс?» (Новая газета. 04.12.06)
Отражение в гастрономическом дискурсе ценностных доминант, присущих обществу потребления, тесно связано с проникновением в социум новой аксиологической модели, получившей название постсоветское буржуазное общество. В этом обществе пища становится символом богатства, знаком принадлежности к определенному социальному слою общества, наряду с другими атрибутами «красивой» жизни: Кортежи, вояжи, шикарные женщины, бильярд, деньги, власть, спортивные залы, бары, Сваровски, фондю, фуа-гра, омары, ананасы, хрусталь, шампанское, виски», - вот в таком ряду выстраиваются ценности современного общества в материале журналиста газеты «Комсомольская правда» (КП. 24.11.09)
Важность изучения пищевой лексики в социолингвистическом аспекте во многом обусловлена тем, что, согласно многолетней традиции, существует определенный набор продуктов и блюд, составляющих не только основу питания, но и обладающих определенной культурной значимостью. Ярким и в то же время показательным примером такого продукта можно считать колбасу — пищевой символ советского времени, к которому, несмотря на то, что после начала перестройки прошло уже несколько десятилетий, продолжают апеллировать члены российского социума.
В советском обществе колбаса воспринималась как знак минимального уровня потребления: если человеку и колбасы было не на что купить, то в таком случае он относился к числу бедных людей, которые не помнили, когда колбасу ели. Поэтому сказать в чей- либо адрес «Колбасы никогда не видел» - значит подчеркнуть низкий уровень жизни этого человека.
В настоящее время колбаса продолжает служить символом материального благополучия. Вот один из ярких примеров, подтверждающий значимость данного продукта в социальной характеристике россиянина: У бедняков отнимают детей. Пока обзаведение потомством для них еще непозволительная роскошь. Рожайте на здоровье. Но потом ребенка могут забрать навсегда. Потому что в порядке вещей задаваться вопросом: «Что лучше - колбаса или мать»? И для чиновника ответ очевиден (Новая газета.17.11.10)
В современной массовой коммуникации обнаруживается и отрицательная оценка колбасы как социокультурного символа, которая возникает по той причине, что этот продукт воспринимается как знак приземленности, бездуховности. Отрицательное значение актуализируется во многих публицистических материалах, причем нередко в антонимических контекстах: Весь анализ заключается в нехитрой мысли о том, что у них колбаса, а у нас - духовность (Из выступления В.Шендеровича на заседании гильдии создателей информационных программ в рамках «ТЭФИ». Новая газета. 11.09.08)
Состав социокультурных знаков - продуктов питания - в настоящее время увеличивается. Так, в начале XXI века социокультурную функцию стал выполнять майонез. Социокультурная значимость этого продукта во многом обусловлена назначением продукта, кроме того, майонез активно пропагандирует российская реклама. Новый национальный продукт отвечает ценностным установкам общества, которые проявляются в стремлении к комфорту, душевному спокойствию, сытоста «Майонез - это покров. Своей чистотой и густотой он укроет любую сосиску «Студенческую», всякий пельмень из мяса молодой сои. В покрове таится покой, умиротворение. Накинуть покрывало на старый диван, повесить коврик на стену, включить новую лампу, намазать майонезом кусок вареной колбасы -хорошо, уютно жить на свете», - пишет обозреватель «Новой газеты», рассуждая о развитии мещанства в нашем обществе (Новая газета.№9.2007)
Таким образом, мы видим, что духовность, ранее свойственная русскому общественному менталитету, уходит на периферию социальных ценностей. Формирование новой модельной личности обусловливает смену ориентиров: в прагматичном обществе активно пропагандируется тема богатства, денег, успешности. На первом плане - сытость новых русских буржуа, для которых тема еды является одной из первостепенных.
На основании проведенного исследования мы пришли к следующим выводам.
Лексико-тематическая группа «пища», прошедшая многовековой этап развития, является весьма многочисленной структурой, состав которой постоянно обновляется благодаря процессу заимствования, Количественное преимущество класса заимствованных единиц над классом единиц исконного происхождения свидетельствует об активном освоении данным лексиконом элементов бытовой культуры разных стран и народов.
На основании проведенной стратификации лексики понятийной сферы «пища» можно не только установить степень влияния других языков, откуда заимствуются элементы, но и сделать наблюдения относительно лингвокультурологической характеристики данного фрагмента словаря и связанных с ним традиций национального питания. Диахронический анализ лексико-тематической группы «пища» предоставляет возможность уточнить, какие продукты и блюда появились на русском столе в тот или иной период.
Анализ языковых единиц понятийной сферы «пища» с позиций системного подхода показал, что этой группе лексики свойственны разные виды отношений. Вполне закономерно, среди языковых единиц с денотативной семантикой особенно развитыми оказываются гиперо-гипонимические отношения, которые являются многоступенчатыми. Развитие этого вида системных связей сопровождается появлением большого количества гипонимов, которые содержат в себе дифференциальные признаки, конкретизирующие семантику гиперонимов. Состав родовых наименований постоянно обновляется благодаря имеющей место тенденции к расширению значения, охватившей разные группы предметно-бытовой лексики.
Наименования пищи, развивающие переносные значения на основе таких признаков, как консистенция, форма, цвет, назначение и т.п., активно используются в сфере массовой коммуникации, где они выполняют различные стилистические функции. Кулинарные метафоры особенно характерны для политического и спортивного дискурсов. Использование метафор, образованных от названий блюд и пищевых продуктов, помогает автору не только выразить свое отношение к факту, явлению, событию или героям этих событий, но и добиться стилистического эффекта наглядности, изобразительности. Интересно заметить, что в кулинарных образах находит отражение личность автора-публициста.
В современной массовой коммуникации продукты питания выступают как социокультурные знаки, на основании которых можно сделать выводы, касающиеся социального статуса человека и его материального положения. Социокультурная функция наименований пищи ярко проявляется в публицистике, рекламе, а также в живой разговорной речи.
Таким образом, проведенный нами анализ позволил сделать выводы как о лингвистических свойствах наименований пищи, так и о характере их функционирования в разных сферах общения. Перспективы дальнейшего лингвистического исследования этой тематической группы определяются возросшим интересом к бытовой сфере, в центре которой стоят материальные продукты, обеспечивающие жизнедеятельность человека.
Основные положения и результаты исследования отражены в следующих публикациях автора:
Статьи в журналах, рекомендованных ВАК РФ:
1. Шхумишхова А.Р. Семантический и концептуальный аспекты исследования лексемы «хлеб» // Вестник Адыгейского госуниверситета. Серия «Филология и искусствоведение». - Майкоп: изд-во АГУ, 2009. - Вып. 3. - С.251-255.
2. Шхумишхова А.Р. Стилистические функции кулинарных метафор в спортивном дискурсе // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение».- Майкоп: изд-во АГУ, 2011. -Вып. 1. -С.176-180.
Статьи и тезисы в сборниках научных трудов:
3. Шхумишхова А.Р. Причины обновления лексико-тематической группы «пища» в русском языке конца XX столетия // Тезисы докладов XXXVI научной конференции студентов и молодых ученых вузов Южного федерального округа. - Краснодар: КГУФКСТ, 2009. -С. 100-101.
4. Шхумишхова А.Р. Концепт «Еда» в зеркале социолингвистического анализа // Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Лингвокраеведение: Материалы II межрегиональной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов (Ульяновск, февраль 2009). - Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2009. -С.19-23.
5. Шхумишхова А.Р. Названия мясных блюд в русском языке: особенности значения и формы числа // Наука. Образование. Молодежь: Материалы V Всероссийской научной конференции молодых ученых (5-6 февраля 2009): Т.Н - Майкоп: изд-во АГУ, 2009. —С.302-305.
6. Шхумишхова А.Р. Этимологическая характеристика лексико-тематической группы «пища» // Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации : Материалы 3-й Всероссийской электронной дистанционной конференции Майкоп: изд-во АГУ, 2009. -С.160-166.
7. Шхумишхова А.Р. Заимствованные слова - названия пищи в русском языке второй половины XX века // Альманах современной науки и образования. - Тамбов: «Грамота», 2009.-№ 2 (21). Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: В 3-х ч. - Ч.З.- С.192-194.
8. Шхумишхова А.Р. О влиянии традиций питания на национальную культуру // Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации: Межвузовский сборник № 6. - Майкоп: АГУ, 2010. - С.112-115.
9. Шхумишхова А.Р. Тематические подгруппы наименований пищи в русском языке // Наука. Образование. Молодежь: Материалы Всероссийской научной конференции молодых ученых. Т. 2. -Майкоп: изд-во АГУ, 2011.- С.370-373.
Шхумишхова Асият Руслановна
НОМИНАЦИИ ПОНЯТИЙНОЙ СФЕРЫ «ПИЩА»: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ
Автореферат
Подписано в печать 16.05.2011. Бумага типографская №1. Формат бумаги 60x84/16. Гарнитура Times New Roman. Тираж 100 экз. Зак. 031.
Отпечатано на участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета. 385000, г.Майкоп, ул.Первомайская, 208.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шхумишхова, Асият Руслановна
Введение.
Глава 1. Наименования пищи в современном русском языке с точки зрения системного подхода.
1.1. Общее понятие о лексике как системе.
1.2. Названия пищи в составе лексико-тематической группы слов.
1.3. Формирование и развитие лексико-тематической группы «пища».
Выводы.
Глава 2. Системные отношения в лексико-тематической группе «пища».
2.1. Гиперо-гипонимические отношения.
2.2. Синонимические отношения.
2.3. Характер полисемии и омонимии.
Выводы.
Глава 3. Функционирование наименований пищи в сфере массовой коммуникации.
3.1.Функциональный аспект в новой парадигме лингвистических исследований.
3.2. Стилистические функции.
3.3. Социокультурная функция.
Выводы.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Шхумишхова, Асият Руслановна
В словарном составе современного русского литературного языка обращают на себя внимание тематические группы, наиболее тесно связанные с жизнедеятельностью человека. Одним из важнейших фрагментов словаря следует считать лексико-тематическую группу «пища», члены которой по своим семантическим особенностям относятся к предметно-бытовой лексике. Поскольку пища является необходимым условием существования социума, то лексика, принадлежащая этой понятийной сфере, занимает центральное место в лексиконе каждого человека, рассматривающего материальный мир с позиций Homo Consummatus - Человека Потребляющего. «Питание неотъемлемо от сути и существования человека как вида. Прежде всего это источник его жизни: именно поэтому весь окружающий материальный мир дихотомичен по признаку «съедобное - несъедобное» (Олянич 2003:167).
Возросший интерес к лингвистическому исследованию номинаций пищи вполне закономерен. Во-первых, в настоящее время под влиянием ценностных установок общества ученые активно изучают таксоны, представляющие бытовую сферу жизни, с позиций истории их становление и эволюции, а также лингвокультурологической характеристики, приобретающей особую значимость в связи с необходимостью исследования языка как орудия создания, хранения и трансляции культуры. В поле зрения лингвистов включаются номинации одежды, обуви, жилых и хозяйственных построек, мебели, посуды, кухонной утвари и, разумеется, наименования пищевых продуктов, и кулинарных блюд (Киреева 2005; Маносян 2008, Власова 2002, Гауч 2009 и др.).
Таким образом, лингвистическая наука начала XXI столетия продолжает традиции отечественного языкознания, посвятившего изучению различных лексико-тематических групп значительное количество работ, авторами которых выступают известные ученые (A.A. Реформатский, В.Г. Гак, A.A. Уфимцева, Д.Н: Шмелев и др.).
Во-вторых, именно пища является основанием, на котором выстраивается обширная парадигма человеческого мировосприятия и человеческой деятельности. Поэтому внимание к этой сфере проявляют такие направления современной лингвистической науки, как когнитивная лингвистика, социолингвистика, этнолингвистика, лингвокультурология и другие области языкознания. Такого рода исследования, опирающиеся на* антропоцентрический подход, который- является фундаментом отечественного и зарубежного языкознания конца XX - начала XXI веков, помогают осмыслить, «человека в языке» и «язык в человеке». «Мы есть то, что мы едим», - это знаменитое выражение сегодня приобретает не только физиологический, но и другой, более глубокий смысл, так как характеризует личность человека, его культуру, интеллект, социальный статус и, что еще весьма важно, национальную идентичность.
И наконец, лингвистическая ценность наименований пищи заключается в том, что эта лексика обладает не только социальной окраской и культурологической спецификой, но и высоким прагматическим потенциалом, который проявляется в способности приобретать различные коннотации и образовывать метафоры и другие виды тропов. Не случайно языковые единицы, принадлежащие данной тематической сфере, активно функционируют в текстах художественной литературы и массовой коммуникации как в прямом, так и в переносном значении.
Таким образом, необходимость исследования вышеназванных номинаций обусловлена тем, что они составляют многочисленную группу в словаре, являются носителями национально-культурной информации и играют исключительно важную роль в коммуникации.
Актуальность данной диссертационной работы определяется тем, что «концепт «еда», отражающий одно из главнейших условий самого существования человека, остается пока малоизученным» (Китайгородская, Розанова 2005:578). Безусловно, отдельные фрагменты этой тематической группы нередко становились предметом внимания лингвистов (Миронова 2002; Конычева 2002, Синячкин 2002, Леонова 2003, Козько 2004, Савельева 2006, Бахтина 2007, Зинковская 2006, Куренкова 2009 и др.), причем исследования проводились не только на материале литературного языка, но и территориальных говоров (Анохина 1996, Губарева 2001, Малоземлина 2009 и др.). Однако данная тематическая группа, эксплицирующая пищу как собирательное понятие, которое соотносится с разнородной совокупностью предметов, обозначающих то, что едят и пьют, что служит питанием, требует такого анализа, в процессе которого объект исследования рассматривался бы во всем многообразии своей денотативной сферы.
В настоящей диссертации представлены результаты структурно-семантического и функционального описания единиц, входящих в тематическую группу «пища». Учитывая, что словарный состав языка должен подвергаться анализу на каждом историческом этапе, данный таксон рассматривается с позиций его становления и развития в последние десятилетия, которые отличаются активизацией процесса лексического заимствования. Выбранный подход к исследованию лежит в русле приоритетов современного языкознания, где, наряду со структурно-семантической парадигмой, изучающей лингвистическую сущность объекта, на первый план выдвигается антропоцентрическая парадигма, включающая функциональное направление.
Объект исследования - лексические единицы понятийной сферы «пища» в русском литературном языке. Предмет исследования — системные связи наименований пищи и их функциональные особенности, проявляющиеся в разных сферах общения.
Теоретической базой исследования послужили труды известных российских и зарубежных ученых в области лексикологии и лексической семантики: В.В. Виноградова (1977), Д.Н. Шмелева (1964), A.A. Уфимцевой (1968, 1988, 2002), О.С. Ахмановой (1957), Л.А. Новикова (2001), Ю.Д. Апресяна (1995), В.Г. Гака (1972), Л.П. Крысина (2002, 2004), О.П. Ермаковой (1996, 2008), С. Ульманна (1970), Ч. Филлмора (1985) и др. В основе данной диссертации также лежат работы лингвистов, посвященные исследованию массовой коммуникации и устной разговорной речи: Г.Я. Солганика (2002, 2005, 2007), В.Г. Костомарова (1999), Н.И. Клушиной* (2003, 2004, 2008), М.В. Китайгородской, H.H. Розановой (2003, 2005) и др.
Материалом исследования являются номинации, извлеченные путем сплошной выборки из толковых и этимологических словарей, а также словарей иностранных слов. Кроме того, мы обращались к текстовым источникам: газетной публицистике, рекламе, а также электронным ресурсам. Общий объем собранной нами картотеки составляет 1500 единиц.
Цель исследования - комплексное описание лексической системности и функциональных свойств номинаций пищи в русском языке. Поставленной целью определяются следующие задачи:
- раскрыть суть лингвистического подхода к изучению лексики как системы;
- определить состав лексики понятийной сферы «пища» и описать тематическую классификацию;
- проследить историю становления и динамику развития лексико-тематической группы «пища»;
- рассмотреть структурно-семантические свойства анализируемых единиц;
- описать функции номинаций пищи, проявляющиеся в сфере массовой коммуникации и устной разговорной речи.
Методы исследования выбраны в соответствии с целью и поставленными задачами. Основным методом.исследования является метод лингвистического описания. В процессе работы над диссертацией применялись этимологический, сравнительный и статистический методы; также использовались методы наблюдения и обобщения.
Решение поставленных задач позволило выдвинуть на защиту следующие положения:
1. Номинации, относящиеся к понятийной сфере «пища», образуют весьма многочисленную и многообразную по своей структуре лексико-тематическую группу слов, в составе которой обнаруживаются как исконные языковые единицы, так и единицы, заимствованные из языков народов мира.
2. Данная тематическая группа активно развивается благодаря интенсификации процесса лексического заимствования в русском литературном языке конца XX - начала XXI веков, что свидетельствует о возрастающем влиянии на русскую пищевую культуру национальных традиций не только Запада, но и Востока.
3. Многие названия пищевых продуктов, блюд и напитков, которые входят в состав когнитивно-тематических- объедимнений, отражают роль человека в языке, его знания о мире и наглядно-чувственные представления. Среди таких единиц немало антропонимически и географически маркированных наименований.
4. Единицы лексико-тематической группы «пища» характеризуются наличием гиперо-гипонимических и синонимических отношений, а также отношений, полисемии и омонимии. Весьма актуальными следует считать гиперо-гипонимические отношения, которые отличаются как многообразием родовидовых групп, так и большим количеством гипонимов, конкретизирующих и уточняющих семантику гиперонимов. Таким образом, в данном объединении проявляется тенденция к специализации лексики.
На системные отношения слов, служащих обозначением пищи, оказывают заметное влияние семантические процессы, протекающие в современном русском литературном языке и некодифицированных разновидностях.
5. Наименования пищевых продуктов, блюд и напитков активно подвергаются метафоризации благодаря своим семантическим особенностям и экстралингвистическим причинам. Кулинарные метафоры публицистике выполняют оценочную и изобразительную функции. В сфере массовой коммуникации, а также устной- разговорной речи продукты питания выступают в качестве социокультурных знаков.
Научная новизна диссертационной работы заключается в комплексном системном описании лексико-тематической группы «пища», значительно обновившей свой состав в постсоветский период развития русского литературного языка. Лексические единицы данной тематической сферы исследовались в динамике, причем не только как элементы языковой системы, но и дискурса, что позволило установить их семантические и функциональные свойства, проявляющиеся в речи.
Теоретическая значимость диссертации состоит в углубленном системном представлении лексики, включающей разнообразные номинации актуальной для жизнедеятельности человека тематической сферы. Результаты данного исследования вносят вклад в развитие антропоцентрической парадигмы современного языкознания, приобретающего коммуникативную направленность. Материал данного исследования может стать основой для составления различных словарей: толковых, этимологических, стилистических.
Практическая ценность проведенного исследования определяется возможностью использования его результатов в вузовских курсах по лексикологии и лексической семантике. Кроме того, материалы данной диссертационной работы могут принести пользу при составлении специальных курсов по функциональной стилистике и социолингвистике. Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета. Результаты исследования были представлены на различных научных конференциях: научно-практической конференции молодых ученых и аспирантов вузов Южного федерального округа (Краснодар, 2009); межрегиональной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов (Ульяновск, 2008); Всероссийских научных конференциях молодых ученых (Майкоп, 2009; 2011); Всероссийской электронной конференции (Майкоп, 2009).
Материалы исследования нашли отражение в девяти публикациях, в том числе в двух статьях, которые опубликованы в научном журнале, имеющем аккредитацию ВАК РФ.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографического списка, куда входит 244 наименования. Общий объем диссертации составляет 178 страниц.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Номинации понятийной сферы "пища""
Выводы. Функциональный подход, занимает приоритетные позиции в отечественном, языкознании начала XXI. века, интерес которого? главным образом, сосредоточен на изучении речевой деятельности субъектов коммуникации, использующих язык как инструмент общения и воздействия.
В новой парадигме лингвистических исследований, построенной на антропоцентризме, наблюдается тесная связь смежных аспектов-функционального, коммуникативного и прагматического; Взаимодействие этих аспектов обусловлено тем, что использование языка осуществляется только в процессе коммуникации, и поэтому предметом анализа становятся важные для организации общения факторы: сфера и ситуация общения, категории адресанта и адресата. Таким образом, функциональная стилистика на современном этапе своего развития приобретает коммуникативную направленность. Применительно к языку СМИ весьма актуальным считается прагматический аспект, поскольку изучение речевой деятельности субъектов требует особого внимания к эффективности общения.
Функционально-коммуникативный и прагматический аспекты исследования находят отражение при описании стилистических свойств современной газетной' публицистики, которой свойственна повышенная метафоричность. Наблюдения показывают, что наименования пищи активно функционируют в качестве метафорических средств выражения оценки, особой популярностью такие метафоры пользуются в политическом и спортивном дискурсах. Активность данной тематической группы слов, с одной( стороны, обусловлена самой понятийной сферой, а с другой -особенностями семантической структуры.
Оценочные коннотации предметной пищевой лексики, которые соответствуют разным векторам оценки, как положительной, так и отрицательной, преимущественно обусловлены признаками формы, консистенции, а также назначением блюда. В газетной публицистике метафоры, восходящие к понятийной сфере «пища», выполняют не только оценочную функцию, способствующую достижению воздействующего эффекта, но и изобразительную, помогая автору образно и выразительно описать героев своих материалов.
В средствах массовой коммуникации, публицистике и рекламе, а также в живой разговорной речи наименования пищевых продуктов выполняют социокультурную функцию, обусловленную ценностными установками общества. Учитывая то, что российское общество становится обществом потребления, значительно возрастает роль продуктов питания как социокультурных знаков, судя по которым можно определить материальное положение потребителя, уровень его доходов и положение в обществе. В настоящее время в связи с расширением потребительского рынка число таких знаков-символов увеличивается.
Заключение
На основании проведенного исследования мы пришли к следующим выводам.
Лексика, относящаяся к понятийной сфере «пища», представляет собой тематическую группу слов, объединенных на основе общего функционального признака. Описание системных связей наименований пищи в составе лексико-тематической группы обусловлено тем, что рассматриваемые нами языковые единицы являются словами-денотативами, которые входят в состав предметно-бытовой лексики.
Лексико-тематическая группа «пища» - это весьма крупная лингвистическая категория, которая подвергается классификации на основании внеязыковых и языковых показателей, имеющих формальное выражение. В составе этой категории выделяются тематические и когнитивно-тематические подгруппы, которые отражают многообразие и разнообразие предметов, служащих пищей для человека.
Когнитивно-тематические структуры, многие члены которых несут лингвокультурологическую информацию, по своей сути являются антропоцентрическими, поскольку в них запечатлен человек и его наглядно-чувственные представления о мире. Особенно многочисленными оказываются подгруппы, включающие в свой состав наименования пищи, образованные в результате перехода имен собственных в нарицательные.
Лексико-тематическая группа «пища», прошедшая многовековой этап развития, является весьма многочисленной структурой, состав которой постоянно обновляется благодаря процессу заимствования, обеспечивающему непрерывный приток иноязычной лексики и даже ее экспансию в периоды революционных изменений в обществе и активизации международных контактов. Количественное преимущество класса заимствованных единиц над классом единиц исконного происхождения свидетельствует об активном освоении данным лексиконом элементов бытовой культуры разных стран и народов. Проникновение заимствованных элементов в язык и речь объясняется как внеязыковыми, так и языковыми факторами, среди которых превалирует тенденция детализировать уже соответствующее понятие.
На основании проведенной стратификации лексики понятийной сферы «пища» можно не только установить степень влияния других языков; откуда заимствуются элементы, внутренняян форма которых указывает на внешнее сходство предметов, способ или процесс приготовления, но и сделать наблюдения относительно лингвокультурологической характеристики данного фрагмента словаря и связанных с ним традиций национального питания. Диахронический анализ лексико-тематической группы «пища» предоставляет возможность уточнить, какие продукты и блюда появились на русском столе в тот или иной период.
Если в течение XVIII - XX веков русская к)Ьшя> развивалась под влиянием традиций европейских стран, способствующих расширению репертуара мясных и, сладких блюд, кондитерских и мучных изделий, то в начале XXI столетия значительно возрастает влияние со стороны Востока, главным образом Японии. Лингвокультурологическая ценность данного фрагмента словаря заключается в том, что в нем нашли отражение традиции национальных кухонь народов России, а также ближнего зарубежья.
Анализ языковых единиц понятийной сферы «пища» с позиций системного подхода показал, что этой группе лексики свойственны следующие виды, парадигматических отношений: гиперо-гипонимические, синонимические, а также отношения полисемии. Антонимические отношения в данном лексиконе не обнаруживаются, поскольку эти номинации не предназначены для выражения противоположных явлений одной сущности.
Вполне закономерно, среди языковых единиц с денотативной семантикой особенно развитыми оказываются гиперо-гипонимические отношения, которые являются многоступенчатыми. Развитие этого вида! системных связей сопровождается появлением большого количества гипонимов, которые содержат в себе дифференциальные признаки, конкретизирующие семантику гиперонимов. В то же время постоянно*' обновляется: состав родовых наименований,, что обусловлено- тенденцией' к. отрыву от денотата и соответственно расширению значения.
Рассматривая синонимические отношения, мы сделали наблюдение о том, что в тематической группе «пища» обнаруживаются- не только семантические синонимы, но и стилистические. Развитию синонимических отношений способствует тенденция к экономии языковых средств.
Для- рассматриваемой группы слов, весьма характерна полисемия; обусловленная интенсивностью процесса семантической деривации, в результате которой возникают как метафорические значения, так и метонимические. В отношения полисемии, включаются,лексические единицы из других понятийных сфер, что свидетельствует о взаимопроникновении элементов, принадлежащих разным тематическим группам.
Номинации пищи активно заимствуются жаргоном, где их семантика переосмысляется с целью создания образных номинаций,.многие из которых-служат метафорической характеристикой, человека.
Наименования, пищи активно вступают в отношения* омонимии. В материале нашего исследования обнаруживаются; лексические;, лексико-грамматические, синтаксические омонимы, а также омографы. В большинстве случаев члены омонимических пар являются исконно разными словами, что связано с процессом лексического заимствования.
Наблюдения показывают, что наименования пищи, развивающие переносные значения, на основе таких признаков, как консистенция, форма, цвет, назначение продукта или блюда, активно используются в сфере массовой коммуникации, где они выполняют различные стилистические функции. Кулинарные метафоры особенно характерны для политического и спортивного дискурсов, сравнивающих деятельность политиков; спортсменов, их тренеров с кухней, где повара готовят разные по своему качеству и характеру блюда. Такие метафоры содержат как положительные, так и отрицательные эмоционально-оценочные коннотации:
Использование метафор, образованных от названий блюд и пищевых продуктов, помогает автору не только-выразить свое отношение к факту, явлению, событию или героям этих событий, но и добиться стилистического эффекта наглядности, изобразительности. Интересно заметить, что в кулинарных образах находит отражение личность автора-публициста, его вкус, отношение к той или иной пище.
Высокая частотность употребления кулинарных метафор- в1 СМИ мотивирована популярностью тематической сферы «пища», а также ценностными установками общества, мировоззренческая парадигма которого в настоящее время сосредоточена на потреблении.
В» современном российском обществе продукты питания выступают как социокультурные знаки; на основании которых можно сделать выводы, касающиеся социального статуса человека и его материального положения. Социокультурная функция наименований пищи ярко проявляется в публицистике, рекламе, а также в живой разговорной речи.
Таким образом, проведенный нами анализ позволил сделать важные наблюдения о лингвистической сущности наименований пищи, системные отношения между которыми развиваются под влиянием активных процессов в русском языке, так и характера их функционирования в разных сферах общения. Перспективы дальнейшего лингвистического исследования этой тематической группы слов определяются возросшим интересом к бытовой сфере, в центре которой стоят материальные продукты, обеспечивающие жизнедеятельность человека.
157 i I
Список научной литературыШхумишхова, Асият Руслановна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Абаев, В.И. О парах омонимов в словарях / В.И. Абаев // Вопросы языкознания. 1957. - № 3. - С. 10-17.
2. Абрегов, А.Н. Названия растений в адыгейском языке: синхронно-диахронный анализ: науч. доклад, представленный в качестве дис. . д-ра филол. Наук / А.Н. Абрегов. Майкоп, 2000. - 134 с.
3. Авакова, JI.A. Структурно-семантический и функциональный анализ термосистемы «Шахматы»: дис. . канд. филол. наук / JI:A. Авакова. -Майкоп, 2006. 200 с.
4. Агеева, A.B. Иноязычная лексика французского происхождения в русском языке новейшего периода: дис. . канд филол. наук / A.B. Агеева. — Казань, 2008. 197 с.
5. Азарх, Ю.С. Названия ягод / Ю.С. Азарх // Русское именное диалектное словообразование в лингвогеографическом аспекте. — М.: Наука, 2000. — С. 84-92.
6. Актуальные проблемы современной лингвистики. — М.: Флинта: Наука, 2009.-416 с.
7. Акунеева, Д.В. Маршрутка, зачетка, социалка: наименования с формантом — к -а / Д.В. Акунеева // Русская речь. 2009. - № 3. - С. 32-34.
8. Александрова, O.A. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества / O.A. Александрова // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.: Изд-во МГУ, 2003. — С. 8999.
9. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка: введение в общее языкознание / Н.Ф. Алефиренко. — Волгоград, 1999. 274 с.
10. Анохина, Л.И. Лексика питания: наименования печеных кулинарных изделий из муки в орловских говорах: дис. . канд. филол. наук / Л.И. Анохина. Орел, 1996. - 242 с.
11. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика: синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М:: Восточ. лит., 1995. -472 с.
12. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. М.: Высш. шк., 1986. - 295 с.
13. Арутюнов, С.А. Кавказское застолье как социальный регулятор / С.А. Арутюнов // Одиссей. 1999. - С. 71.
14. Арутюнов, С.А. Основные пищевые модели и их локальные варианты у народов России / С.А. Арутюнов // Традиционная пища как выражение этнического самосознания: сб. науч. тр. М.: Наука, 2001. - С. 10-17.
15. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
16. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // "Русская словесность: антология / под ред. В.Н. Нерознака. М.: Академия, 1997. - С. 267-280.
17. Афонина, А.Н. Проблема вторичной номинации кулинарной лексики: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Н. Афонина. М.: Изд-во МГПУ, 2008.- 16 с.
18. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. -М.: Учпедгиз, 1957. 255 с.
19. Балашова, Е.А. Фрагменты наивной картины мира русских и словенцев по данным обыденных толкований слов: социолингвистический подход: дис. . канд. филол. наук / Е.А. Балашова. Пермь, 2005. - 266 с.
20. Банман, П.П. Национальная специфика концепта "еда"/ П.П. Банман // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: материалы междунар. науч. конф. Северодвинск: Северодвин. филиал ГОУ ВПС, 2007. - С. 43-47.
21. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 103' с.
22. Балахонова, Л.И. Хлеб всему голова / Л.И. Балахонова // Русская речь.- 1982.-№1,- С. 134-137.
23. Балахонова, Л.И. Щи да каша / Л.И. Балахонова // Русская речь. 1982.- № 2. С. 126-131.
24. Балахонова; Л.И. Баранки, бублики, сушки / Л.И. Балахонова // Русская речь. 1985. -№ 5. -С. 132-137.
25. Бахтина, С.И. Заимствования в составе лексико-тематической группы / С.И. Бахтина // В.А. Богородицкий: научное наследие и современное языкознание: труды и материалы Междунар. науч. конф. Казаны Изд-во КазГУ, 2007.-С. 103-105.
26. Бахтина, С.И. Заимствованная- лексика в состоянии тематической группы «пища и напитки XVIII начала XXI веков»: дис. . канд. филол. наук / С.И. Бахтина. - Казань, 2008. - 199 с.
27. Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика: пер. с фр. / Р. Барт. -М.: Прогресс, 1989. 616 с.
28. Беленко, Е.В. Концептосфера «Продукты питания» в национальной языковой картине мира: дис. . канд. филол. наук / Е.В. Беленко. — Челябинск, 2006. 243 с.
29. Бодрийяр, Ж. Общество потребления / Ж. Бодрийяр. М.: Культурная революция, 2006. - 269 с.
30. Брагина, A.A. «Хлебные» слова зерно, мука, тесто / A.A. Брагина // Русская речь. 1982. - № 4. - С. 138-143.
31. Брагина, A.A. «Хлебные» слова буханка, булка, колобок / A.A. Брагина // Русская речь. 1983. - № 2. - С. 125-129. '
32. Булыгина, Т.В. Система языковая / Т.В. Булыгина, С.А. Крылов // Русский язык. Энциклопедия. М.: Дрофа, 1998. - С. 477-479.
33. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 1997. - 576 с.
34. Буркова, П.А. Кулинарный рецепт как особый тип текста (на материале русского и немецкого языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / П.А. Буркова. Ставрополь, 2004. - 20 с.
35. Бушуева, В.В. Функционирование базовых лексем кулинарной сферы в современном итальянском языке / В.В. Бушуева // Проблемы и методы современной лингвистики. — М.: Институт языкознания РАН, 2005. Вып. 1. -С. 19-27.
36. Буянова, Л.Ю. Концепт «Еда» как лингвокультурологический феномен: социальный и национально-этический аспект / Л.Ю. Буянова, О.Г. Савельева // Психолингвистика и социолингвистика: состояние и перспективы. -Казахстан, 2003. С. 202-216.
37. Быстрова, Л.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико-семантических групп / Л.В. Быстрова, Н.Д. Капатрук, В.В. Левицкий // Филологические науки. 1980. - № 6. - С. 75-78.
38. Вайс, Д. Реклама продуктов питания в советских плакатах 1920-1930 годов / Д. Вайс // Московский лингвистический журнал. — М., 2003. — Т. 6, № 2. С. 112- 116.
39. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке / Н.С. Валгина. -М.: Логос, 2001. 304 с.
40. Ван Чжицзы. Национально-культурная специфика лексико-семантической группы наименований блюд русской кухни в аспекте обучения РКИ (на материале русского и:китайского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / Чжицзы Ван. СПб., 2006. - 23 с.
41. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая' семантика / Л.М. Васильев. M.: URSS, 2009. - 192 с.
42. Введенская, Л.А. Этюды о мастерстве М. Стуруа / Л.А. Введенская. — М.: Изд-во РГУ, 1988. 144 с.
43. Введенская, Л.А. От собственных имен к нарицательным / Л.А. Введенская, Н.П. Колесников. М.: Просвещение, 1989. - 143 с.
44. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996. — 416 с.
45. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М.: Языки рус. культуры, 1999. - 780 с.
46. Вернер, А. Статьи Электронный ресурс. / А. Вернер. Режим доступа: http://www.arthurwerner.narod.ru.
47. Виноградов, В.В. Об омонимии и смежных явлениях / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1960. - № 5. - С. 3-17.
48. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. -М.: Наука, 1977. 312 с.
49. Витгенштейн, JI. Логико-философский трактат / Л. Витгенштейн. — Л., 1958.
50. Власова, Л.А. Лексика кухонной утвари и посуды в орловских говорах: дис. . канд. филол. наук / Л.А. Власова. Орел, 2002. - 269 с.
51. Воевода, Е.В. Национальные блюда как отражение национального обыденного1 сознания / Е.В. Воевода // Лингвострановедение: методы, анализ, технология общения: сб. науч. ст. Ч. 2. -М.: Изд-во МГМО, 2009. С. 61-69.
52. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.
53. Воробьев, Ю.А. Лексика немецкого языка в культурологическом» аспекте: опыт лексикологического описания на материале тематической группы «пища»: дис. . канд. филол. наук / Ю.А. Воробьев. М., 1994: - 270 с.
54. Воробьев, В.В. Лингвокультурология / В.В. Воробьев. М.: РУДН, 1997.-331 с.
55. Воронина, Т.А. Традиционная и современная пища русского населения в Вологодской области / Т.А. Воронина // Русский Север. Ареалы и культурные традиции: сб. науч. тр. СПб.: Наука, 1992. - С. 78-101.
56. Гак, В.Г. К проблеме общих семантических законов / В.Г. Гак // Общее и романское языкознание. М.: Изд-во МГУ, 1972. — С. 144-157.
57. Гашимов, З.А. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода (на материале лексико-фразеологического поля «продукты питания»): дис. . канд. филол. наук / З.А. Гашимов. Самара, 2005. - 188 с.
58. Гауч, О.Н. Особенности организации лексических групп предметно-бытовой лексики / О.Н. Гауч // Вестник Тюменского государственного университета. 2009. - № 1. - С. 193-198.
59. Генис, А. Хлеб и зрелище / А. Генис // Знамя. 2000. - № 1.
60. Генис, А. Колобок. Кулинарные путешествия / А. Генис. М.: ACT: Астрель, 2008.-319 с.
61. Глаголева, Е. Скажи мне, что ты ешь / Е. Глаголева // Наука и религия. -2007.-№5.-С. 5-57.
62. Головнин, В. Суси, сасими и лингвистика / В. Головнин, А. Сухоруков // Эхо планеты. 2006. - № 3. - С. 23-29.
63. Головницкая, Н.П. Лингвокультурные характеристики немецкого гастрономического дискурса: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.П. Головницкая. Волгоград, 2007. - 25 с.
64. Григорьева, А.Д. Об основном словарном фонде и словарном составе русского языка / А.Д. Григорьева. М.: Наука, 1953. - 85 с.
65. Губанова, И.С. Структурно-квантитативная характеристика омонимии в современном английском языке: автореф. дис. . канд филол. наук / И.С. Губанова. Н. Новгород, 2010. - 19 с.
66. Губарева, В.В. Лексика питания в Тамбовской области: дис. . канд. филол. наук / В.В. Губарева. Тамбов, 2001. - 238 с.
67. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. -М.: Гнозис, 2003. 286 с.
68. Гусева, Д.В. Метафоры с номинациями продуктов питания в языке В. Набокова / Д.В. Гусева // Структура текста и семантика языковых единиц. -Калининград: Изд-во КГУ им. И. Канта, 2005. С. 183-190.
69. Давыдова, Е.В. «Хлебная» лексика славянских языков / Е.В. Давыдова // Материалы по русско-славянскому языкознанию: межвуз. сб. науч. тр. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. — Вып. 21. — С. 19-23.
70. Данильченкова, С.М. Мотивированность диалектных названий одежды, посуды, кушаний / СМ. Данильченкова // Словопроизводственный процесс и функционирование производных единиц в языке и речи: сб. науч. тр. -Курск: Курский гос. пед. ин-т, 1986. С. 36-41.
71. Денисов, П.Н. Лексика русского языка принципы ее описания / П.Н. Денисов. М.: Рус. язык, 1983. - 248 с.
72. Дибров, Е.И. Современный русский язык: теория. Анализ языковых единиц: в 2 ч. Ч'. 1 / Е.И. Дибров, Л.Л. Касаткин, H.A. Николина, И.И: Щеболева; под ред. Е.И. Диброва. М.: Академия, 2001. - 544 с.
73. Дивина, Е.А. Синтагматика семантического поля цвета в русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Дивина. — Краснодар, 1996. -23 с.
74. Дмитриева, C.B. Лексика тематической группы «Питание» в народной речи в ареальном аспекте: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Псков, 1999. -19 с.
75. Донцова, Д.А. Кулинарная книга лентяйки / Д.А. Донцова. М.: Эксмо, 2003.-304 с.
76. Жирмунский, В.М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков / В.М. Жирмунский. М.; Л.: Наука, 1964. - 316 с.
77. Зализняк, A.A. Счастье и наслаждение в русской языковой картине мира»/ A.A. Зализняк // Русский язык в научном освещении. 2003. — № 5. — С. 103-105.
78. Зализняк, A.A. Многозначность в языке и способы ее представления / A.A. Зализняк. М.: Языки славянских культур, 2006. - 672 с.
79. Занодворова, A.B. Языковые стереотипы, характеризующие представления о питании (по материалам анкеты) / A.B. Занодворова // Московский лингвистический журнал. — 2003. Т. 6, № 2. — С. 49-61.
80. Зинковская; JI.C. Репрезентация концепта хлеб в народно-разговорной речи XIX XX веков: дис. . канд. филол. наук / Л.С. Зинковская. - Омск, 2006.-259 с.
81. Зорин, Н.В. Русский свадебный ритуал / Н.В. Зорин. М.: Наука, 2001. -248 с.
82. Зоркий, А. Дюма-отец в России с целями главным образом гастрономическими / А. Зоркий // Спортивная жизнь России. 2001. - № 41 -С. 45-48.
83. Евдокимов, А.Н. Диалектная и просторечная лексика- в художественном дискурсе Е.И. Носова: дис. . канд. филол. наук / А.Н. Евдокимов. Курск, 2008. - 228 с.
84. Ермакова, О.П. Семантические процессы в русском молодежном жаргоне / О.П. Ермакова // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. М.: Наука, 1996. - С. 190-199.
85. Ермакова, О.П. Активные процессы в лексике и семантике / О.П. Ермакова // Современный русский язык: активные процессы на рубеже XX-XXI веков. М.: Языки славянских культур, 2008. - С. 33-99.
86. Ефименко, А. Колбаса имени демократии. Отечественные пищевики сумели вытащить изрядный кусок из транснациональных корпораций / А. Ефименко, А. Соснов // Огонек. 1996. -№ 144.
87. Иомдин, Б.Л. Прагматика еды: коннотации в русской и немецкой пищевой лексике / Б.Л. Иомдин, А.Ч. Пиперски // Диалог 2010: тр. междунар. конф. Электронный ресурс. Режим доступа: www/dialog-21.ru /dialog /materials/ pdf /24 pdf.
88. Исаева, H.B. Гастрономические пристрастия рекламы / Н.В. Исаева // Русская речь. 2006. - № 3. - С. 88-91.
89. Кабакова, Г. О сладких поцелуях и горьких слезах. Заметки о гастрономии тела / Г. Кабакова // Тело в русской культуре. М.: Новое литературное обозрение, 2005. - С. 67-77.
90. Капкан, М.В. Гастрономическая культура: понятие, функции, факторы формирования / М:В. Капкан, JLC. Лихачева // Известия Уральского государственного университета. 2008. - № 55. - С. 34-43.
91. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград: Перемена, 2002. -С. 166-205.
92. Карасик, В.И. Языковой' круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2004. - 390 с.
93. Квашеная капуста сложнее хронометра. Писатели Петр Вайль и Александр Генис в интервью «Газете» // Газета. 2007. - № 1.
94. Киреева, И.В. Лексико-семантические и лингвокультурныеособенности кухонно-бытовой лексики: дис. канд. филол. наук / И.В.
95. Киреева. Краснодар, 2005. - 163 с.
96. Кириленко, С.А. Наслаждение вкусом / С.А. Кириленко // Studia culture. -СПб., 2001.-Вып. І.
97. Китайгородская, М.В: Тема пищи в повседневной разговорной речи: характеристики еды сквозь призму актуальных противопоставлений / М.В. Китайгородская, Н.Н: Розанова // Московский лингвистический журнал. -2003.-Т. 6, №2.-С. 7-48.
98. Китайгородская, М.В. «Еда» в зеркале московских вывесок / М.В. Китайгородская // Московский лингвистический журнал. 2003. - Т. 7, № 1. -С. 127-150.
99. Китайгородская, М.В. Продукты питания-как. социокультурные знаки / М.В. Китайгородская, Н.Н Розанова // Язык. Личность. Текст. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 577-599.
100. Клех, И. Книга еды / И. Клех. М.: Анаграмма, 2007. - 134 с.
101. Клушина, Н.И. Общие особенности публицистического текста / Н.И. Клушина // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во МГУ, 2003. - С. 269-288.
102. Клушина, Н.И. Язык публицистики: константы и переменные / Н.И. Клушина // Русская речь. 2004. - № 3. - С. 51-54.
103. Клушина, Н.И. Интенциональные категории публицистического текста (на материале периодических изданий 2000-2008 гг.): автореф. дис. . д-ра филол. наук / Н.И. Клушина. М., 2008. - 57 с.
104. Клушина, Н.И. Публицистический текст, в новой системе стилистических координат / Н.И. Клушина // Русская речь 2008 а. - № 5. -С. 43-46.
105. Кобозева, И.М: Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. — М.: Едиториал УРСС, 2000. 352 с.
106. Ковалев, В.М: Русская кухня: традиции и обычая / В.М. Ковалев, Н.П. Могильный. М.: Сов. Россия, 1990. - 258 с.
107. Ковалёв, Н.И. Забытые слова столового обихода / Н.И. Ковалёв, Н.Я. Карцева, М.Н. Куткина // Русская речь. 1996. - № 1. - С. 62-68.
108. Конычева, Ю.Д. Лексико-семантическая группа «Наименования пищи и напитков» в контексте сказок М.Е. Салтыкова-Щедрина: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.Д. Конычева. М., 2002. - 23 с.
109. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.
110. Кронгауз, М.А. Семантика / М.А. Кронгауз. М:: Изд-во РГГУ, 2001. -399 с.
111. Крушевский, Н.В. Избранные труды по языкознанию / Н.В. Крушевский // Очерк науки о языке. М<.: Наследие, 1998. - С. 96-222.
112. Крысин, Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л. П. Крысин // Вопросы языкознания. 2002. - № 6. - С. 27-34.
113. Козько, H.A. Концептосфера "спиртные напитки" в национальной языковой картине мира: дис. . канд. филол. наук / H.A. Козько. -Челябинск, 2006. 240 с.
114. Костомаров, Н.И. Что ели на Руси? / Н.И. Костомаров // Химия и жизнь -XXI век. 2007. - № 2. - С. 40-43.
115. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи / В.Г. Костомаров. СПб.: Златоуст, 1999.-320 с.
116. Крысин, Л.П. Русский литературный язык на рубеже веков / Л.П. Крысин // Русская речь. 2000. - № 1. - С. 28-40.
117. Крысин, Л.П. Русское слово, свое и чужое / Л.П. Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.
118. Кубатиев, Б. Блюда адыгейской (черкесской) кухни (на кабардинском, русском, турецком языках) / Б. Кубатиев. Майкоп: Полиграф-ЮГ, 2008. -480 с.
119. Кузнецова, О.И. Семантическая относительность лексических единиц тематической группы «атмосферные осадки» в английском и русском языках (сопоставительный анализ): автореф. дис. . канд. филол. наук / О.И. Кузнецова. Краснодар, 2002. - 22 с.
120. Кузнецова, С. Еда Победы / С. Кузнецова // Деньги. 2007. - № 6.
121. Кузнецова, Э.А. Лексикология русского языка / Э.А. Кузнецова. М.: Высш. шк., 1982. - 152 с.
122. Куренкова, Т.Н. Лексико-семантическое поле «Еда» в произведениях Н.В. Гоголя, А.П. Чехова, М.А. Булгакова: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Н. Куренкова. Кемерово, 2009. - 20 с.
123. Лаврентьева, Л.С. Хлеб в русском свадебном обряде / Л.С. Лаврентьева // Этнокультурные традиции русского сельского населения XIX начала XX веков. - 1990. - Вып. 2. - С. 124-129.
124. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. — М.: Прогресс, 1978. 540 с.
125. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Актуальные проблемы современной лингвистики. М.: Флинта: Наука, 2009 . - С. 267-293.
126. Леви-Стросс, К. Структурная антропология: пер. с фр. / К. Леви-Стросс. -М.: Гл. ред. восточ. лит., 1983. 536 с.
127. Левонтина, И.Б. Лексика начала и конца трапезы в русском языке / И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка: семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. - С. 259-269.
128. Леонова, А.И. Лингвокульторологическая специфика кулинаронимов: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.И. Леонова. Тверь, 2003. - 19 с.
129. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. — 204 с.
130. Лотман, Ю.М. Великосветские обеды: панорама столичной жизни / Ю.М. Лотман, Е.А. Погосян. СПб.: Изд-во Пушкинского фонда, 1996. - 319 с.
131. Лукина, Г.Н. О названиях пищи в языке памятников древнерусской письменности XI-XIV веков / Г.Н. Лукина // Общеславянский атлас. — М., 1988.-С. 160-179.
132. Лутовинова, И.С. Слово о пище русской / И.С. Лутовинова. — СПб.: Авалон: Азбука классика, 2005. - 288 с.
133. Ляшевская, О.Н. О семантической числовой парадигме имен существительных (название пищи в русском языке) / О.Н. Ляшевская // Вопросы языкознания. 2004. - № 1. - С. 79-106.
134. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003.-280 с.
135. Максимов, C.B. Куль хлеба и его похождения / C.B. Максимов. Л.: Лениздат, 1987. - 656 с.
136. Малоземлина, О.В. Лексика пищи в говорах камчадалов: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Малоземлина. Ярославль, 2009. - 24 с.
137. Мальцева, И.М. Пирожное, пирог / И.М. Мальцева // Русская речь. -1982.-№4.-С. 144-148.
138. Маносян, Я.С. Основные тенденции формирования и функционирования номинаций понятийной сферы «одежды и мода» в русском языке XX-XXI веков: дис. . канд. филол. наук / Я.С. Миносян. -Краснодар, 2008. 156 с.
139. Маслова, А.Ю. Введение в прагмалингвистику / А.Ю. Маслова. — М.: Флинта: Наука, 2007. 152 с.
140. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001.-208 с.
141. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию / В.А. Маслова. — М.: Академия, 2004. 202 с.
142. Маслова, В.А. Современные направления в лингвистике / В.А. Маслова. М.: Академия, 2008. - 272 с.
143. Миронова, И.К. Концептосфера «Еда» в русском национальном сознании: базовые когнитивно-пропозициональные структуры и их лексические репрезентации: дис. . канд. филол. наук / И.К. Миронова. — Екатеринбург, 2002. 280 с.
144. Михайлова, O.A. Советские риторики в кулинарной книге / O.A. Михайлова // Советская культура в современном социопространстве России: трансформации и перспективы: материалы науч. интернет-конф. -Екатеринбург, 2008.
145. Мустайоки, А. Грамматическое число у названий фруктов, овощей и ягод в русском и финском языках / А. Мустайоки // Личность: текст, словарь, образ мира: сб. ст. М.: Изд-во РУДН, 2006. - С. 447-463.
146. Найман, А. Процесс еды и беседы / А. Найман, Г. Наринская. М.: Вагриус, 2003.-208 с.
147. Новиков, Л.А. Избранные труды. Т. 1. Проблемы языкового значения / Л.А. Новиков. -М.: Изд-во РУДН, 2001. 672 с.
148. Окунь, А. Книга о вкусной и здоровой жизни / А. Окунь, И. Губерман. М.: ЭКСМО, 2006. - 464 с.
149. Олянич, A.B. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникации / A.B. Олинич // Массовая;культура на-рубеже XX-XXI веков: человек и его дискурс. М.: Азбуковник, 2003. - С. 167-200.
150. Осильбекова, Д.А. О чем говорят названия продуктов питания? / Д.А. Осильбекова // Русская речь. 2009. - № 2. - С. 57-59.
151. Павловская, A.B. Традиции питания и национальная культура / A.B. Павловская // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная! коммуникация. 2009. - № 2. - С*. 41-58.
152. Палевская, М.Ф. Синонимы в русском языке / М.Ф. Палевская. М:: Просвещение, 1964. - 128 с.
153. Паперный, В. Культура Два / В. Паперный. М.: НЛО, 2006. - 126 с.
154. Пахова, И.В. Метафорическое представление концепта «еда»/«пища» в английской языковой картине мира новоанглийского периода: дис.~. канд. филол. наук / И.В. Пахова. СПб., 2003. - 160 с.
155. Пеньковский, А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка / А.Б. Пеньковский // Логический анализ языка: культурные концепты. -М.: Наука, 1981.-С. 148-156.
156. Покровский, М.М. Избранные работы по' языкознанию / М.М. Покровский. М.: АН СССР, 1959. - 383 с.
157. Попова, Е.А. Человек как основополагающая величина современного языкознания / Е.А. Попова // Филологические науки. — 2002. № 3. - С. 6977.
158. Попова, З.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.А. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. — 192 с.
159. Постовалова, В.И: Лингвокультурология в свете антропоцентрической парадигмы / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки славянской культуры, 1999. - С. 23-25.
160. Похлебкин, В.В. История водки / В.В. Похлебкин. М.: Центрполиграф, 2005. - 269 с.
161. Похлебкин, В.В. Чай / В.В. Похлебкин. М.: Центрполиграф, 2007. -207 с.
162. Похлебкин, В.В. Моя кухня и мое меню / В.В. Похлебкин. Мі: Центрполиграф, 2008. - 510 с.
163. Похлебкин, В.В. Из истории русской кулинарной культуры / В.В. Похлебкин. М.: Центрполиграф, 2008 а. - 451 с.
164. Похлебкин, В.В. Национальные кухни наших народов / В.В. Похлебкин. М.: Центрполиграф, 2009. - 639 с.
165. Похлебкин, В.В. Большая энциклопедия кулинарного искусства. Все рецепты В.В. Похлебкина /В.В. Похлебкин. М.: Центрполиграф, 2009 а. -975 с.
166. Пьянкова, К.В. Пищевая лексика в прозвищных антропонимах / К.В. Пьянкова // Ономастика в кругу гуманитарных наук: материалы междунар. науч. конф. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2005. - С. 101-104.
167. Пьянкова, К.В. Социальные категории в зеркале «пищевой» лексики / К.В. Пьянкова // Ономастика и диалектная лексика. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2007. - Вып. 6. - С. 3-23.
168. Пьянкова, К.В. Лексика, обозначающая категориальные признаки пищи в русской языковой традиции: этнолингвистический аспект: автореф. дис. . канд. филол. наук / К.В. Пьянкова. Екатеринбург, 2008. - 23 с.
169. Ратмайр, Р. Немецко-русские совпадения и различия на примере названий пищевых продуктов / Р. Райтмар // Язык. Личность. Текст. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 600-609.
170. Ревель, Ж.-Ф. Кухня и культура: литературная история гастрономических вкусов от античности до наших дней / Ж.-Ф. Ревель. -Екатеринбург: У-Фактория, 2004. 336 с.
171. Ротова, Л.Н. Семантика кулинарных прагматонимов в современном русском литературном языке: дис. . канд. филол. наук / Л.Н. Ротова. -Алма-Ата, 1983.-182 с.
172. Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь.- М.: Гнозис, 2004. Вып. I. - 318 с.
173. Савельева, О.Г. Концепт еда как фрагмент языковой картины мира: дис. канд. филол. наук / О.Г. Савельева. Краснодар, 2006. - 270 с.
174. Сарна, А.Я. Наноптикум и «Макдональс»: кулинария и власть / А.Я. Сарна // Топос. 2000. — № 1. - С. 144-151.
175. Сарнов, Б. Наш советский новояз / Б. Сарнов. — М.: Материк, 2002. -600 с.
176. Синячкин, В.П. Концепт хлеб в русском языке: лингвокультурологический аспект: дис. канд. филол. наук / В.П. Синячкин. -М, 2002.-190 с.
177. Слободянюк, Т.В. Лексика овощеводства в русском языке (Наименования овощей и корнеплодов): дис. . канд. филол. наук / Т.В. Слободянюк. Киев, 1975. - 228 с.
178. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка г„/ А.И. Смирницкий. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 260 с.
179. Смолянский, А. Был ли Гоголь моголем? / А. Смолянский // Новое время. 2008.-№ 1.- С. 7-18.
180. Сморгунова, Е.М. Названия конфет по временам и нравам / Е.М. Сморгунова // Язык в движении. К 70-летию Л.П. Крысина. М.: Языки славянской культуры, 2007. — С. 568-575.
181. Солганик, Г.Я. Стилистический словарь публицистики / Г.Я. Солганик.- М.: Рус. словари, 1999. 650 с.
182. Солганик, Г.Я. О новых аспектах изучения языка СМИ / Г.Я. Солганик // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 2000. - № 3. - С. 31-38.
183. Солганик, Г.Я. О специфике газетно-публицистической метафоры / Г.Я. Солганик // Журналистика и культура русской речи. 2002. - № 2. - С. 32-42.
184. Солганик, Г.Я. О закономерностях развития языка газеты / Г.Я. Солганик // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 2002 а. - № 2. - С. 30-54.
185. Солганик, Г.Я. О структуре и важнейших параметрах публицистической речи / Г.Я. Солганик // Язык публицистики. М.: Флинта: Наука, 2005. - С. 13-30.
186. Солганик, Г.Я. О новых аспектах изучения языка СМИ / Г.Я. Солганик // Журналистика и культура русской речи. — 2007. — № 4. — С. 12-18.
187. Солнцев, В:М. Язык как системно-структурное образование / В.М.Солнцев. -М.: Наука, 1978. 294 с.
188. Солодуб, Ю.П. Современный русский язык: лексика и фразеология (сопоставительный аспект) / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт. — М.: Флинта: Наука, 2002. 264 с.
189. Сорокалетов, Ф.П. История военной лексики в русском языке XX-XVII веков / Ф.П. Сорокалетов. Д.: Наука, 1971. - 74 с.
190. Сорокин, Ю.С. Развитие словарного состава 30-90-е годы XIX века / Ю.С. Сорокин. -М.: Наука, 1965. 568 с.
191. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: опыт исследования / Ю.С. Степанов. М: Языки рус. культуры, 1997. — 824 с.
192. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1979. - 156 с.
193. Сусов, И.П. Функциональный подход в языкознании и прагмалингвистике / И.П. Сусов // Функционально-типологические проблемы грамматики. Ч. 2. Вологда: Вологод. ГПИ, 1986; - С. 132-133.
194. Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов / В.Н. Телия // Славянское языкознание. Доклад российской делегации. М., 1993.-С. 302 -314.
195. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц / В.Н. Телия. -М.: Наука, 1996. 143 с.
196. Тер-Минасова, С.Т. Язык и межкультурная коммуникация / С.Т. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 624 с.
197. Традиционная пища как выражение этнического самосознания. — М.: Наука, 2001.-293 с.
198. Трубачёв, О.Н. Из истории названия каш в славянских языках / О.Н. Трубачёв // Slavia. Praha, i960. - Rocnik XXIX. - Sesit 1. - С. 1-30.
199. Ульман, С. Семантические универсалии / С. Ульманн // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. - Вып. 5. - С. 250 -299.
200. Уфимцева, A.A. Опыт изучения лексики как системы / A.A. Уфимцева. М.: АН СССР, 1968. - 288 с.
201. Уфимцева, A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира / A.A. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 110-140.
202. Уфимцева, A.A. Лексическое значение: принципы семасиологического описания / A.A. Уфимцева. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.
203. Филин, Ф.П. О лексико-семантических группах слов / Ф.П. Филин // Езиковски исследования в чест на акад. Стефан Младенов. — София, 1957.
204. Филин, Ф.П. Очерки по теории языкознания / Ф:П. Филин. М.: Наука, 1982.-336 с.
205. Филиппова, Е.В. Семантическая изотопия «Еда» в художественном тексте (на материале малой прозы 60-80-х годов XX в): автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Филиппова. Ставрополь, 2004. - 23 с.
206. Филиппова, E.B. Отражение политической и экономической жизни в национальной картине мира / Е.В. Филиппова // Славянская филология: инновации и традиции: материалы Междунар. российско-балканской Интернет конференции. Ставрополь, 2009. - С. 17-27.
207. Филлмор, Ч.Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. XII. - С. 74122.
208. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии / А.Т. Хроленко. М.: Флинта: Наука, 2008. - 184 с.
209. Филоненко, О.С. Кулинарная эссеистика в контексте массовой культуры // Материалы Интернет-конф. 2009.
210. Формановская, Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения / Н.И. Формановская. М.: Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина^ 1998. -292 с.
211. Хоффманн, Э. Продукты питания, культура и реклама: дискурсивные процессы / Э. Хоффманн // Московский лингвистический журнал. М., 2003. -Т. 6, №2.-С. 65-108.
212. Черных, П.Я. Очерк русской исторической лексикологии / П.Я. Черных. М.: МГУ, 1956. - 243 с.
213. Чугаев, Д.Б. Каравай, каравай, кого хочешь выбирай! / Д.Б. Чугуев // Русская речь. 2008. - № 3. - С. 107-111.
214. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале / А.П. Чудинов // Русская речь. -2001. -№ 1, 3, 4; 2002. -№ 1, 2, 3; 2002. -№ 1, 3, 4; 2004. -№ 4.
215. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика / А.П. Чудинов. М.: Флинта: Наука, 2006. - 256 с.
216. Чурмаева, Н.В. Что ели русские люди в древности? / Н.В. Чурмаева // Русская речь. 1968. - № 5. - С. 82-86.
217. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1964.-243 с.
218. Шмелев, Д:Н.Современный русский язык. Лексика / Д.Н. Шмелев: — М.: Просвещение, 1977. 88 с.
219. Шмелева, H.H. Традиции и народное питание русских (социальные аспекты) / H.H. Шмелева // Русские народные традиции и современность. -М.: Наука, 1995. С. 235-258.
220. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба.1. М.: Наука, 1974.-424 с.
221. Ягумова, Н.Ш. Фитонимическое пространство в языковой картине мире: словообразовательный и мотивационный аспекты: (на материале английского и адыгейского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук /л
222. Н.Ш. Ягумова. Майкоп, 2008. - С. 25.
223. Яковлева, O.E. Семиотические типы прагматонимов современного русского языка (на материале номинаций продуктов питания): автореф. дис. . канд. филол. наук / O.E. Яковлева. — Новосибирск, 2006.
224. Якубович, Т.Д. Уха, подливка и жижа / Т.Д. Якубович // Русская речь. -1973.-№4.-С. 120-121.1. Словари
225. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка / З.Е. Александрова. М.: Рус. язык, 2001. - 568 с.
226. Ахманова, О.С. Словарь омонимов русского языка / О.С. Ахманова. — М.: Рус. язык, 1986. 448 с.
227. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. М.: Рус. Язык. - Медиа, 2008. - 2716 с.
228. Введенская, Л.А. Словарь антонимов / Л.А. Введенская. — Ростов н/Д: Феникс, 1995. 543 с.
229. Евгеньева, А.П. Словарь синонимов русского языка / А.П. Евгеньева. -М.: АСТ, 2001.-648 с.
230. Колесников, Н.П. Словарь омонимов русского языка / Н.П. Колесников. Ростов н/Д: Феникс, 1995. - 672 с.
231. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. — М.: Рус. язык, 2000. 856 с.
232. Мокиенко, В.М. Большой словарь русского жаргона / В.М. Мокиенко,' Т.Г. Никитина. СПб.: Норинт, 20001. - 720 с.
233. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: 70000 слов / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Рус. язык, 2006. - 1400 с.
234. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. (БАС). -М.: АН ССР, 1957-1961
235. Современный словарь иностранных слов. Толкование. Словоупотребление. Словообразование. Этимология. — М.: Цитадель-трейд: Вече, 2006. 960 с.
236. Фразеологический словарь современного русского литературного языка: в 2 т. / под ред. А.Н. Тихонова. М.: Флинта: Наука, 2004.
237. Шанский, Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. М.: Прозерпина, 1994. - 400 с.
238. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / М. Фасмер. -М.: Прогресс, 1986.