автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Нулевые формы падежей и их эквиваленты в иносистемных языках
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Вильданова, Набиря Галихановна
В лингвистической литературе вопрос о падежах занимает особое место ввиду сложности данной грамматической категории и наличия самых противоречивых мнений в ее понимании. До сих пор отсутствует достаточно разработанная основа определения понятия "падеж". Не выработан критерий установления строго научного количества самостоятельных падежей в любом языке. К тому же не сложилась единая точка зрения на четкое разграничение словообразовательных и словоизменительных аффиксов, в силу чего при описании падежей превалирует морфологический подход, согласно которому в тюркологии падежными считаются только те словоформы, которые имеют материально выраженные аффиксы.
В данной работе анализируются падежнулевыми аффиксами в башкирском языке и ихответствия в иносистемных языках, контактирующих в условиях развития многонационального общества. Еще воих дореволюционных трудах В.И.Ленин указывал на то, что "потребности экономического оборота всегда заставят живущие в одном государстве национальности /пока они захотят жить шесте/ изучать язык большинства., потребности экономического оборота будут толкать разные национальности к изучению языка, наиболее удобного для общих.ошений" /Ленин, т. 23, 423/. Таким языкомал русский язык,ужащий "фактором исключительного значения в экономической, политической и культурной жизнираны, влижении всех ее наций и народностей, в их приобщении к богатствам мировой цивилизации." /Андропов 1982, 5/. Ведь еще Ф.Энгельсом было отмечено, что "Россия действительно играет прогрессивную роль по отношению к Востоку. господство России играет цивилизаторскую роль. для башкир и татар" /Маркс, Энгельс,т.27, с. 241/.
Как раз в таком направлении развивается языковая ситуация в Башкирской Автономной Советской Социалистической республике, в школах и вузах которой наряду с языком основной национальности -башкирским, получившим свою письменность лишь после Великой Октябрьской социалистической революции, изучаются повсеместно русский язык и один из иностранных языков, в том числе и немецкий. Контактирующие таким образом языки генетически не близки: башкирский язык, входящий в семью тюркских языков, представляет собой агглютинативный тип; русский и немецкий языки относятся к флективным с различным соотношением синтетических и аналитических конструкций. Другими словами - это разносистемные языки. Разно-системными считаются языки, структура элементов или набор категорий которых отличны /Щур 1974, 170/. Для описания разносистем-ных языков наиболее приемлемым является метод сопоставительного анализа, для которого родственность или нёродственность языков несущественна /Гак 1974, 52; Ярцева 1976, 6/.
Сопоставительная лингвистика возникла из практических соображений, в педагогической ситуации изучения неродного /иностранного/ языка. Поэтому Д.В.Щерба считал целесообразным использование сопоставления и как метода обучения /Щерба 1974, 63 /. Цель лингвистического сопоставления, по словам Г.0.Винокура, состоит "в том, чтобы узнать, что всегда есть во всяком языке, каким образом одно и то же по-разному проявляется в разных языках1' /Цит. по: Звегинцев 1965, 300/. Такое "разное проявление" и служит источником интерференции родного языка в иноязычной речи обучающихся. Под интерференцией большинство исследователей этой проблемы понимает отрицательное влияние родного языка на иноязычную речь билингвов. Мы также придерживаемся общепринятого определения понятия интерференции /Уман 1964, 4; Верещагин 196Ь, 103-110; <1иЬаег 1970, 9; Розенцвейг В.Ю. 1972, 4; Розенцвейг м.Ю. 1975, II; згегпетапп К78, 12; Юсупов 1960, 129; Юдакин 1981, 253/. Сопоставление разносистемных языков нацелено на выявление совпадений или расхождений их структур, способов выражения одних и тех же значений и различия функций однотипных элементов структуры языка /Махароблидзе 1971, 3; Гак 1977, 7; Гарипов 1976, 43/. Выявленные расхождения указывают на специфические черты грамматического строя каждого из сопоставляемых языков. К ним относятся в первую очередь способы и средства оформления связи слов в предложении, то есть падежные и предложио-падежные формы. Именно они представляют основную трудность при изучении русского и немецкого языков национальной /в данном случае - башкирской/ аудиторией. Для преодоления подобных трудностей необходимо сопоставлять грамматические единицы изучаемого и родного языков,отобранные на основе установленных интерферентных ошибок в русской и немецкой речи учащихся-башкир.
Выявленные таким образом интерферентные моменты из области падежных ипослеложно-падежных форм башкирского языка в большей мере объясняются особенностями некоторых падежей, которые "оформляются" нулевыми аффиксами. Их русские и немещие соответствия отличаются наличием различных падежных показателей. Однако под воздействием родного языка билингвы трудно воспринимают их и ошибочно употребляют падежные формы по аналогии с башкирским без надлежащего форманта. Отсюда вытекает необходимость функционального анализа башкирских падежей с нулевыми показателями в сопоставлении с их русскими и немецкими соответствиями.
В позиции падежей с нулевыми аффиксами согласно тюркологической лингвистической традиции выступает исключительно основной падеж. Но анажз значений и функций таких нулевых форм показывает, что ими могут быть и косвенные падежи в своих нулевых вариантах.
Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Вильданова, Набиря Галихановна
К проблеме падежей с нулевыми аффиксами исследоватеж подходи-ж с разных позиций. Первоначально она связывалась с категорией определенности-неопределенности /Дмитриев 1948, 216; 1956, 33; 1962, 154; Кононов 1956, 97-101; Киекбаев 1966, 175-190 и 244256/, хотя такая связь отмечается лишь как косвенная /Щербак 1977,, 63/. Именные словоформы с нулевыми аффиксами Б.А.Серебренников считает режктами так называемого именного строя, широко распространенного когда-то в уральских языках /Серебренников 1964, 71/. Неоформленность падежей аффиксами объясняется также наличием указательной категории бжзости-дальности, более широкой, чем категория определенности-неопределенности /Бирюкович 1979, 31/.
Падежные формы, лишенные материально выраженного аффикса, представляют собой языковое отражение взаимосвязи формы и содержания в философском аспекте, а также скрещивания разных уровней языка в лингвистическом аспекте. Многоплановость рассматриваемой категории, сложность ее природы в рамках только одного языка /особенно языка агглютинативного типа/ полностью не раскрываются, поэтому для типологического сопоставления избранной грамматической категории привлекаются иносистемные языки. Категория падежа для сопоставляемых языков универсальна: она выражает отношения мезду членами предложения, причем, средства выражения у каждого языка оказываются особыми. В плане типологического сопоставления одной и той же категории и выявления объема ее формальных признаков в каждом языке избранная тема приобретает определенную научную значимость. Целью настоящей работы является выделение падежных форм с нулевыми аффиксами в башкирском языке, описание их значений в первичной и вторичной функциях. Сопоставляя данную форму с ее соответствиями в русском и немецком языках, автор пытается установить, как реализуются те или иные функции падежей в различных /неродственных/ языках; как соответствуют средства определенного уровня одного языка для выражения данного значения эквивалентным средством другого языка; наконец, как решаются проблемы межуров-невы2 отношений в языке.
Для достижения намеченной цели предстоит выполнить следующие задачи:
1. Определить падеж как единицу объединенного /морфологического и синтаксического/ уровня.
2. Уточнить словоизменительные и словообразовательные аффиксы башкирского языка в сфере имен существительных, имен прилага
- Ь тельных и наречий»
3. Описать падежи в башкирском языке, выделив их варианты с нулевыми показателями * в первичных и вторичных функциях.
4. Определить статус значимого нуля на грамматическом уровне языка.
5. Описать значения башкирских падежей с нулевыми аффиксами в оппозиции с их маркированными вариантами, установив тем самым условия оформленности или неоформленности слова падежным аффиксом.
6. Сопоставить нулевые формы башкирских падежей с их русскими и немецкими эквивалентами, выявить сходства и различия формальных средств выражения соответствующих значений падежей в сопоставляемых языках.
7. Определить сферу дидактических возможностей применения результатов сопоставительного анализа падежей с нулевыми аффиксами в башкирском языке и их соответствий в русском и немецком языках в аналогичных функциях с данными значениями.
Материалом для исследования послужили тексты художественной прозы современной башкирской литературы /Д.Юлтый, З.Биишева,М.Карим, Ф.Исангулов, И.Абдуллин/, публицистические материалы, переводная литература с башкирского на русский язык, с русского на немецкий язык, речевые произведения студентов-билингвов, а также двуязычные словари. Выбор художественной прозы мотивируется тем, что с наибольшей вариантностью языковые явления, в том числе и падежные конструкции, представлены именно в этом функциональном стиле.
В целях выявления интерферентных моментов башкирского языка в русской и немецкой речи билингвов анализировались письменные работы абитуриентов некоторых вузов ЬАССР. Велись постоянные наблюдения над речью взрослого населения, владеющего двумя и более языками. Анализировались письменные работы и речевые произведения аспирантов-билингвов по немецкому языку. Для опытной проверки полученных теоретических данных были проведены практические наблюдения над устной и письменной речью студентов 1-П курсов филологических факультетов БГУ и БашГШ с 1978 года по 1983 год.
Исследование интересующей проблемы проводилось с позиций диалектического материализма, одним из основных принципов которого является взаимосвязь и взаимообусловленность всех явлений объективной действительности.
Методологической основой для написания данной работы послужили труды классиков марксизма-ленинизма по вопросам взаимодействия языка и общества, связи языка и мышления, теории познания и теории отражения; Программа Коммунистической партии Советского Союза; постановления ЦК КШС и Советского правительства о дальнейшем совершенствовании процесса обучения; диалектико-материа-листические установления современных отечественных и зарубежных ученых-лингвистов.
Основоположники научного коммунизма установили единство языка и мышления с точки зрения их генезиса в процессе трудовой деятельности человека /Маркс, Энгельс, т. 20, с. 489/, вскрыли роль общения людей в возникновении речи и мышления, выявили коммуникативную функцию в возникновении и функционировании языка, указали на роль языка в самом мыслительном процессе. Язык способствует формированию сознания, а сознание не может существовать вне языковой оболочки, ото как раз и есть функционирование категорий формы и содержания в сфере языка. Исследуемая проблема в философском аспекте соприкасается с вопросом о том, не объясняется ли наличие различных типов языков различиями в характере мышления народов, иными словами, не отражают ли типологически различные языки отдельные этапы развития языка, наступающие в связи с исторической сменой типов мышления. Диалектический -материализм в этом случае дает строго определенный ответ:, нет каких-либо достаточно серьезных оснований полагать, что представленные в существующих языках различные типы обусловлены качественными различиями в типе мышления соответствующих народов. Мышление всех современных народов качественно является одним и тем же, и можно лишь говорить о различиях в степени развития тех или иных его сторон /Панфилов 1969, 14/. Отсюда вытекает, что те или иные значения выражаются в каждом языке свошли специфическими средствами, присущими только данной семье языков.
Методика исследования определялась намеченными целями и задачами, для решения которых использовались методы функциональной морфологии и сопоставительного анализа грамматической категории падежа в башкирском языке на фоне русского и немецкого языков. Объектом исследования избран грамматический уровень языка "потому, что в нем ярче всего проявляются типологические черты сопоставляемых языков" /Ярцева 1981, 3/ и "наиболее сильно проявляется интерференция родного языка" /Закирьянов 1978, 163; 1979, 61/. Избранная единица сопоставительного описания удовлетворяет критериям всеобщности, функционального тождества и соответствия общего частному /Аракин 1979, 101/.
Применению метода сопоставительного анализа способствовали: I/ изучение трудов классиков марксизма-ленинизма, трудов лингвистов в области тюркологии, русистики и германистики, сопоставительно-типологической, методической и психолого-педагогической
- II литературы в аспекте исследуемой проблемы; 2/ анализ письменных работ абитуриентов и студентов, анализ записанной устной речи билингвов, а также разговорного языка взрослого населения, предетавляющего различные сферы общественной жизни;
3/ анализ литературных источников для отбора языковых моделей, содержащих исследуемые явления;
4/ обработка и обобщение собранного лингвистического материала с применением количественных методов;.
5/ сопоставительный анализ отобранных языковых моделей в башкирском языке и их соответствий в русском и немецком языках по принципу "от формы к содержанию" и, в случае необходимости, "от значений к формам их выражения" /Ярцева 1381, 35-36/; 6/ экспериментальная проверка достоверности выдвигаемой в ходе исследования гипотезы; ■
7/ самоанализ диссертантом процесса овладения средствами выражения падежных значений в русском языке как втором, неродном, и в немецком языке как третьем, иностранном.
Теоретическая база исследования строилась на отечественных и зарубежных материалистических концепциях в области учения о падежах .
Б лингвистической литературе падеж освещался в нескольких направлениях: : а/ описание морфологической структуры падежных форм; б/ описание падежей с точки зрения выполняемых ими синтаксических функций; в/ описание падежей по их обобщенным значениям.
Первое направление сводилось к простой инвентаризации падежных форм в парадигме по -порядку их следования. Оно, разумеется, не смогло вскрыть соотношения форм по значению /к.X.Бостоков, Ф.И.Буслаев, А.М.Пешковский, Грашатика-1954/. Согласно принципам второго подхода падеж объединялись в группы в зависимости от выполняемых ими функций в предложении. Но несоответствие числа членов предложения количеству всех падежных значений поставило в тупик и это направление /А.А.Шахматов, А.Н.Гвоздев, Грамма-тика-1956/. Третье направление пыталось присвоить каждому падежу одно общее /инвариантное/ значение, которое не способно было включить в себя все частные значения каждого отдельного падежа /А.В.де Гроот, Л.Ельмслев, Р.Якобсон/. Каждое из этих направлений пыталось решать исключительно сложные задачи определения падежа, выделения его основного значения из суммы частных значений, отнесения падежной категории к определенному языковому уровню.
Б современной лингвистике отдается предпочтение универсальной теории, исходящей из синтаксических и семантических функций падежей. Данная теория связана с именами А.В.де Гроота, Р.Якобсона, Е.Куриловича. Некоторые аспекты этой теории освещаются также в лингвистических исследованиях З.Бенвениста /1974/, Л.Ельмслева /1935, 1937/ и Ч.шллмора /1968/ независимо друг от друга.
Падеж - это словоизменительная категория, выражающая, по В.В. Виноградову, отношение имени к друтм словам в речи /Виноградов 1947, 167/. Разумеется, это не уникальная категория, указывающая на отношения между предметами, явлениями, процессами, признаками и действиями. Категория времени, например, выражает отношение действия ко времени его протекания. Отношение действия к его производителю выражается категорией лица. Категория залога выражает отношение действия к субъекту и объекту. Категория компаратива выражает отношение признака предмета к однородному признаку другого предмета. Но в отличие от последних категория падежа выражает "отношение отношений мевду предметами к самим предметам" /Уемов, Уемова 1861, 139/ или "падежи являются формами соотношений" /Виноградов 1947, 57/. Природа этих соотношений может быть вскрыта лишь при разграничении функций падежей, как первичных, так и вторичных.
Для определения основных значений падежей первостепенным является установление семантических разрядов сочетающихся слов и синтаксического окружения падежной формы. Для частных значений определяющей является синтаксическая функция данной словоформы, которая каздый раз может наполняться все новыми значениями. Таким образом, во главу угла ставятся семантическая и синтаксическая стороны. Важность такого подхода была отмечена еще представителями ■ античного языкознания /Античные теории языка и стиля 1936, 61; 80-104/. При семантико-синтаксическом подходе падеж квалифицируется как единица объединенного /морфологического и синтаксического/ уровня языка одновременно /Леков 1969, 216-219/, ибо он синтезирует в себе формальные и функционально-семантические признаки. Формальные признаки падежа могут быть материально выраженными и нулевыми. Последние указывают на наличие падежей с нулевыми аффиксами. Для обозначения подобных падежей мы пользуемся терминами-синонимами "нулевая форма", "безаффиксная форма" падежа или "немаркированный", "неоформленный" падеж. /Некоторые авторы трактуют эти термины по-разному. Ср.: Смирнова 1981, 80/. В отличие от словообразовательных формантов падежные показатели /в том .числе и нулевые/ присущи той или иной словоформе только как члену парадигмы. На основе этого принципа мы придерживаемся точки зрения, согласно которой категория падежа в башкирском языке представлена шестью падежами, имеющими также параллельные варианты • с нулевыми аффиксами. Такие варианты притяжательного и винительного падежей рассматриваются в данном исследовании.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые рассматриваются падежи с нулевыми аффиксами, в позиции которых прежними тюркологическими исследованиями усматривался основной падеж в самых различных функциях. Дается описание немаркированных падежей в их первичной и вторичной функциях. Путем сопоставления нулевых форм падежей с их маркированными вариантами в одной и той же позиции выявляются условия нулевого оформления падежа. Работу отличает также применение сопоставительного метода для анализа падежей с нулевыми аффиксами в башкирском языке и их соответствий в русском и немецком языках.
Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования позволяют шире осветить отдельные аспекты проблемы падежа в тюркологии: а/ разграничение словоизменительных и словообразовательных аффиксов, смешение которых приводило к искусственному увеличению числа самостоятельных падежей в тюркологии: в башкирском от десяти до девятнадцати /Зарипов 1971, 10; Псянчин 1975, 5/, в татарском - до одиннадцати /Закиев 1964, 216/; б/ определение падежа как единицы морфолого-синтаксического уровня языка; в/ выделение основных и частных значений падежей на основе их синтаксических функций; г/ выявление сходств и различий формальных средств выражения указанных значений в разносистемных языках.
Полученные результаты могут быть использованы в первую очередь в переводческой практике, поскольку "перевод представляет собой чрезвычайно интересный источник данных для общего и в особенности сопоставительного языкознания" /Швейцер 1973, 6/. Кроме того, данные сопоставительного анализа должны послужить дидактическим целям - обеспечить овладение вторым, неродным, а также третьим, иностранным, языками. Выявленные сходства средств сопоставляемых языков при разумном включении их в дидактический материал должны способствовать интенсификации учебного процесса по иностранному языку в школах и вузах. Расхождения же их должны лечь в основу упражнений, направленных на специальную коррекцию в целях предупреждения интерферирующего влияния родного языка. Данные сопоставительного анализа могут использоваться также в терминотворчест-ве. В теоретическом плане сопоставительные работы могут являться определенным вкладом в контрастивную грамматику и в некотором смысле расширить рамки типологических исследований.
Апробация работы. Вопросы, освещенные в диссертации, выносились на обсуждение в вдце докладов на межвузовских научных конференциях и семинарах /МГГМИЯ им. М.Тореза, КГУ им. В.И.Ульянова-Ленина, БГУ им. 40-летия Октября, Уфимского авиационного, нефтя- -ного и сельскохозяйственного институтов/. Главы диссертации обсуждались на методологическом семинаре при кафедре общего и башкирского языкознания БашГГШ. Диссертация обсуждалась на объединенном заседании кафедр русского и сопоставительного языкознания, башкирского языка и татарского языка БГУ. Опубликованы тезисы и статьи:
I. О роли билингвизма в обучении иностранным языкам. - В сб.: Материалы научно-технической конференции по проблемам нефтяной
- 16 и газовой промышленности. - Уфа, 1973, с. 161-162.
2. Сопоставительное изучение грамматических падежей языков разных систем в двуязычной аудитории. - Тезисы докладов научной конференции молодых ученых и специалистов "Актуальные проблемы науки в народном хозяйстве", ч. I. - Уфа,. 1980, с. 34.
3. Сопоставительное изучение подъязыка электротехники в ком-муникативно-функциональнсм аспекте. - Тезисы докладов республиканской научно-методической конференции "Формирование коммунистического мировоззрения студентов в процессе преподавания эле- . ктротехнических дисциплин в вузе". - Уфа,. 1981, с. 81.
4. Функции винительного падежа в языках различного строя. -^Б0шк02Т0ствн^чты^сыЬы1' ,1981, №12, с. 47-48.
5. Русские и немецкие эквиваленты основного падежа; в изафет-ных конструкциях. - Тезисы докладов шестой межвузовской научно-практической конференции. - Уфа,. 1982, с. 17-20.
6., Отбор дидактического материала при изучении падежей существительных /для работы в лингафонная кабинете/. В соавторстве с К.З.Закирьяновш. - Б указанием сборнике, с. 29-30.
7. Русские и немецкие эквиваленты башкирского основного падежа с послелогом "яеццц" - "русский язык в башкирской школе", 1983, 16, с. 55-56.
8. Методическая разработка для аудиторных занятий, в соавторстве с И.М.Петровой. Ч. I. - Уфа, 1980. - 40 е.; ч. П. - Уфа, 1982. - 32 с. /Ротапринт УНИ/.
9. Намаркированные грамматические формы в разносистемных языках. - Уфа, 1983. - 9 с. - Рукопись представлена Уфимским нефтяным институтом. Деп. в ИНИОН 4 января 1984, № 15200.
10. К теории падежей и падежных значений. - Уфа, 1983. -24 с. - Рукопись представлена Уфимским нефтяным институтом.
- 17
Деп. в ИВИСЕ 5 января 1£84, гё 15225.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из предисловия, трех глав, заключения и приложения.
В I главе дается кратки!! обзор литературы по вопросам теории падежей, падежных значений и форм, уточняется проб легла нуля в грамматике.
Во П главе описываются падежи с нулевыми аффиксами в башкирском языке, их значения и функции.
В Ш главе дается сопоставительный анализ неоформленных аффиксами башкирских падежей и их аналогов в немецком и русском языках.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования.
В приложении дается список использованной в диссертации литературы и сводные таблицы по падежам.
Общий объем диссертации составляет 217 листов . Из них основной части 182 и приложений 35 лист ов.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Нулевые формы падежей и их эквиваленты в иносистемных языках"
Выводы.163
Заключение . . 169