автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Облигаторно двупредикативные конструкции современного русского литературного языка

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Ли Су Чжин
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Облигаторно двупредикативные конструкции современного русского литературного языка'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ли Су Чжин

Введение.

Глава 1.

Теоретические основы исследования

§ 1. Понятие семантической предикативности.

§ 2. Облигаторно двупредикативные конструкции.

§ 3. Синонимия средств выражения семантических предикатов - - -

Глава 2.

Трансформация конструкций с семантикой уступки

§ 1. Общая характеристика конструкций с семантикой уступки - - - -

§ 2. Развертывание предложно-падежных форм существительного в придаточные предложения.

§ 3. Свертывание придаточных предложений в предложно-падежные формы существительного

Глава 3.

Трансформация конструкций с семантикой цели

§ 1. Общая характеристика конструкций с семантикой цели.

§ 2. Развертывание предложно-падежных форм существительного и наречий в придаточные предложения.- - - -

§ 3. Свертывание придаточных предложений в предложно-падежные формы существительного.

Глава 4.

Трансформация конструкций с семантикой причины

§ 1. Общая характеристика конструкций с семантикой причины - - - -

§ 2. Развертывание предложно-падежных форм существительного и наречий в придаточные предложения.

§ 3. Свертывание придаточных предложений в предложно-падежные формы существительного.

Глава 5.

Трансформация конструкций с семантикой комплементарности

§ 1. Общая характеристика конструкций с семантикой комплементарности.

§ 2. Развертывание падежных форм существительного в придаточные предложения.

§ 3. Свертывание придаточных предложений в падежные формы или предложно-падежные формы существительного.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Ли Су Чжин

Семантически двупредикативные конструкции постоянно находятся в сфере внимания лингвистов (см., например, работы Камынина 1974, Богданов 1977, Черемисина, Колосова 1987, Кормшшцына 1988, Прияткина 1990, Евтю-хин 1997, Золотова, Онипенко, Сидорова 1998 и др.). Конструкции с двумя предикативными единицами при определенных условиях имеют интегративное значение, не сводимое к простой сумме значений входящих в них предикативных единиц, обладают смысловой цельностью и, таким образом, составляют структурное и семантическое единство. Интеграция значений отдельных компонентов в рамках каких-то более сложных структур - это одна из самых интересных и сложных проблем современной лингвистики.

Предметом внимания исследователей является также тот факт, что семантически двупредикативные конструкции могут выражаться разными грамматическими способами, т.е. в рамках сложных и простых предложений. Эти способы выражения могут быть семантически эквивалентны: Он не пришел, потому что заболел; Он не пришел из-за болезни. Данным обстоятельством предопределяется то, что разные способы выражения семантически двупредикативных конструкций способны к взаимотрансформации. Несмотря на то что в лингвистике много внимания уделялось проблеме вариантности разноструктурных инвариантных единиц, она тем не менее не получила единой интерпретации (см., например, Мухин 1995: 11).

Нередко при анализе двупредикативных конструкций учитывается только один их общий признак, а именно количественный: наличие двух предикативных компонентов. Однако не менее важен признак качественный - наличие у двупредикативных конструкций интегративного значения, не сводимого к простой, «арифметической» сумме значений предикативных составляющих. Учет качественного признака позволяет (в принципе) отграничить языковые знаки (и соответственно - синтаксические конструкции), которые обладают свойством обязательной (облигаторной) двупредикативности, от таких, которые указанным свойством не обладают. К примеру, следствие может быть признано таковым только при условии его обязательной соотнесенности с причиной1. Понятно, что процедуру фиксации «интегративного» значения вряд ли можно считать к настоящему времени отчетливо разработанной, и это обстоятельство, естественно, усложняет проблему дифференциации облигаторно и необлигаторно двупредикативных конструкций. Однако в диссертационной работе и не ставилась такая сложная теоретическая задача, как выявление бесспорных критериев, которые позволяли бы разграничивать значения, складывающиеся как «арифметически», так и «неарифметически». Основная задача диссертационного исследования значительно уже: на материале конструкций, интерпретация которых в лингвистической литературе либо прямо, либо косвенно связывается с признаком обязательной семантической двупредикативности, установить некоторые особенности (см. ниже) способов их формального выражения.

Семантико-синтаксические отношения между компонентами семантически двупредикативных конструкций часто интерпретируются в качестве зависимости, «включенности» (Богданов 1977: 77), подчиненности, т.е. в качестве таких отношений, когда один предикативный знак подчиняется другому. Так, В.В.Богданов отмечает, что семантически двупредикативные конструкции образуются во взаимодействии включающих и включенных предикатов. Включенным является предикативный знак, представляющий собой аргумент вышестоящего в иерархии предиката, тогда как включающим - предикативный знак, который имеет в качестве аргумента нижестоящий в иерархии другой предика Ср.: «Уступительная ситуация в полной мере иллюстрирует тезис о том, что значение сложного предложения (имеется в виду сложноподчиненное предложение. — Ли) - это не сумма смыслов, а качественно новый смысл, возникающий в результате взаимодействия семантических компонентов» (Теремо-ва 1986: 5). тивный знак. Неодинаковые позиции предикативных знаков в двупредикатив-ной конструкции свидетельствуют об иерархичности последней. Позиция одного предикативного знака является главной, тогда как позиция другого предикативного знака - зависимой.

Говоря о семантически предикативных конструкциях, следует уточнить само понятие «семантический предикат». Существующие трактовки этого понятия весьма неоднозначны. По-видимому, самой широкой интерпретацией этого понятия является такая, в соответствии с которой предикативным можно признать любой знак несубстанционального характера (например, наречия типа быстро, частицы же, неужели и т.п.). Мы опираемся на значительно более узкую интерпретацию: семантический предикат - это внеязыковая ситуация (событие), в число языковых способов выражения которой обязательно входит предложение. (В данном случае результатом интерпретации оказываются не искусственные формулы, а естественные, реальные языковые структуры, в наибольшей степени способные отразить внеязыковые ситуации.)

В опоре на сформулированные выше положения семантически двупреди-кативные конструкции можно разделить на два типа: 1) конструкции, один семантически предикативный компонент которых выражается предложением, а другой семантически предикативный компонент - и непредложенческим (свернутым) и предложенческим (развернутым) способами: Соня вся вздрогнула от испуга (Достоевский) Соня вся вздрогнула, оттого что (она) испугалась; или оба семантически предикативных компонента которых выражаются только предложениями: Я полой тебя прикрою, так что не заметят (Лесков); 2) конструкции, один компонент которых выражается предложением, а другой компонент не всегда может выражаться предложением, ср.: Но в Наташе я заметил сильную перемену (Достоевский) <=> Но я заметил, что Наташа сильно переменилась; Я ощутил большую досаду (Достоевский) Я ощутил, что было очень досадно. Конструкции первого типа мы называем облигаторно двупреди-кативными, а второго - «частично» двупредикативными. Эти два типа конструкций и являются ПРЕДМЕТОМ диссертационного исследования.

Облигаторно и «частично» двупредикативные конструкции могут выражаться специализированными и неспециализированными средствами, но в данной работе рассматриваются главным образом специализированные средства. Под специализированными понимаются такие средства, в которых тип отношения (причина, цель и пр.) маркируется формально-грамматически, т.е. с помощью предлогов и подчинительных союзов. Специализированные средства более отчетливо выражают семантические отношения двупредикативных конструкций, чем неспециализированные. Например, сочетание следующих двух предложений Он не пришел на работу. Его мать заболела может быть воспринято как одно связное целое, характеризующееся интегративным значением (причинно-следственное отношение), или как простое перечисление ситуаций (Евтюхин 1997: 30). Использование подчинительного союза и предлога делает восприятие ситуации однозначным: Он не пришел на работу, потому что его мать заболела / из-за болезни матери.

Проблема соотношения между специализированными способами выражения семантических предикатов затрагивается во многих работах, например: Власова 1973, Ефимова 1976, Маркина 1977, Мазанько 1977, Грамматические исследования 1991, Евтюхин 1997, Храковский 1998. Рассматривая преобразование предложно-падежных форм существительных в придаточные предложения, исследователи указывают на факторы, оказывающие влияние на это преобразование. Главнейшим фактором является словообразовательный (наличие/отсутствие пар типа болеть - болезнь и т.п., семантическая эквивалентность/неэквивалентность однокоренных лексем; см. ниже). Отмечается и то, что если придаточные предложения способны эксплицитно выразить все компоненты ситуативных значений, то предложно-падежные формы характеризуются имплицированием грамматических и лексических компонентов ситуаций. Имея в виду имплицитность предложно-падежных форм в позиции обстоятельств, последние интерпретируют в качестве «скрытых», «свернутых», «конденсированных» предложений (предикатов) (Апресян 1969: 304-305; Алисова 1971:30; Гак 1998: 133-136).

Однако в существующих работах, посвященных проблеме соотношения между способами выражения семантических предикатов, во-первых, недостаточно внимания уделяется анализу преобразования придаточных предложений в предложно-падежные формы. Это, по-видимому, объясняется тем (это будет показано в нашей работе), что преобразование придаточных предложений в предложно-падежные формы обладает большими ограничениями, чем обратное преобразование. Во-вторых, исследователи не в полной мере учитывают фактор семантико-синтаксической позиции слова или словосочетания, квалифицируемых в автономном употреблении как непредикативные / предикативные. При употреблении в составе облигаторно двупредикативной конструкции автономно непредикативный знак получает предикативное «прочтение». Например, в позиции уступки автономно непредикативный знак однозначно интерпретируется предикативно: По фигуре ее у меня составилось понятие о ее грации, несмотря на ее плюшевое пальто и шляпку (Лесков) => По фигуре ее у меня составилось понятие о ее грации, хотя на ней были плюшевое пальто и шляпа (ср. предметное существительное в позиции места не может трансформироваться в предложение: Соня осталась среди комнаты. Достоевский). Наоборот, автономно (т.е. не в составе двупредикативных конструкций) предикативный знак может «прочитываться» как непредикативный: А эта яблонька словно мать обвесилась урожайностью (Арутюнова 1976:129).

Недостаточно полное описание свойств соотношения между способами выражения семантических предикатов, с одной стороны, и недостаточное исследование интегративности смысла и инвариантности синтаксических единиц в рамках семантически двупредикативных конструкций, с другой стороны, определяют АКТУАЛЬНОСТЬ темы данной работы.

ЦЕЛЬ исследования заключается в выявлении особенностей облигаторно двупредикативных конструкций и описании отношения их способов выражения (простого и сложноподчиненного предложения).

В соответствии с целью в работе ставятся следующие ЗАДАЧИ: - уточнить понятие облигаторно двупредикативных конструкций;

- установить особенности способов выражения облигаторно и «частично» двупредикативных конструкций;

- описать факторы, с одной стороны способствующие, а с другой - ограничивающие возможность простого и сложноподчиненного представления семантически двупредикативных конструкций.

НОВИЗНА настоящей работы определяется тем, что в ней впервые:

- конкретные типы семантически двупредикативных конструкций отнесены к облигаторно или «частично» двупредикативным конструкциям;

- рассмотрены специфические особенности конкретных типов семантически двупредикативных конструкций (конструкции с семантикой уступки, цели, причины и комплементарности2).

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования определяется тем, что полученные результаты помогают разграничению облигаторно и «частично» двупредикативных конструкций, а также уточнению правил трансформации семантически двупредикативных конструкций в рамках простых и сложноподчиненных предложений.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при разработке спецкурсов и спецсеминаров по семантическому синтаксису, а также в практике преподавания русского языка, в том числе и русского языка как иностранного.

МАТЕРИАЛОМ для анализа в основном послужили тексты художественной литературы XIX-XX вв. Отдельные предложения взяты из академического словаря русского языка в четырех томах 1981-1984, академических Грамматик 1960, 1970, 1980, специальных работ, связанных с проблематикой данного диссертационного исследования. Картотека исследования включает более 2000 случаев употребления семантически двупредикативных конструкции.

2 Для именования отношений комплементарности (читать книгу, думает о нем и под.) используются разные термины: отношения дополнения, дополнительности, объектные отношения.

Основным МЕТОДОМ для выявления особенностей облигаторно двупре-дикативных конструкций является метод трансформации. Мы понимаем трансформацию как «инвариантное соотношение между комплексами» (Гак 1998: 418), характеризующееся прежде всего одинаковым набором лексем. Правило устранения или добавления лексем в основном применяется к служебным и «полуслужебным» словам, в частности к бытийному (связочному, полусвязочному) глаголу, глаголам-компенсаторам. В ряде случаев в силу определенных лексико-стилистических условий одна лексема заменяется другой.

В данной работе анализируется как трансформация простого предложения в сложноподчиненное, так и трансформация сложноподчиненного предложения в простое. Трансформация первого типа называется развертыванием, а второго типа - свертыванием.

АПРОБАЦИЯ работы. Основные положения исследования обсуждались на XXVII межвузовской научно-теоретической конференции преподавателей и аспирантов СПбГУ (1998). Материал диссертации отражен в двух публикациях (Семантическая предикативность в гипотаксисе // Материалы XXVII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 2. СПб., 1998; Трансформации (развертка, свертка) конструкций с семантикой уступки // От Василия Жуковского до Николая Гумилева. Статьи о русской литературе. Вып. 3. СПб., 1999).

СТРУКТУРА ДИССЕРТАЦИИ. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, приложения и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Облигаторно двупредикативные конструкции современного русского литературного языка"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование, в ходе которого была предпринята попытка описания особенностей облигаторно семантически двупредикативных конструкций, а также «частично» двупредикативных конструкций, свидетельствует о том, что наиболее эксплицитным способом выражения семантических предикатов является грамматически предикативная единица (предложение); отношение между семантическими предикатами в закрытых структурах наиболее эксипли-цитно манифестируются подчинительными союзами.

В данной работе была проанализирована взаимотрансформация простых и сложноподчиненных предложений со значениями уступки, цели, причины и комплементарности и показано, что эти отношения разделяются на два типа: конструкции с семантикой уступки, цели и причины являются одним из типов облигаторно двупредикативных конструкций, тогда как конструкции с семантикой комплементарности - одним из типов «частично» двупредикативных.

В рамках отношений уступки, цели и причины простое предложение во многих случаях может развертываться в сложноподчиненное. К способам развертывания относятся следующие: 1) преобразование существительного в од-нокоренной глагол-сказуемое, 2) трансформация существительного в одноко-ренное прилагательное (часть именного сказуемого), 3) замена существительного однокоренным предикативным наречием (словом категории состояния), 4) добавление бытийного (связочного, полусвязочного) глагола, глагола-компенсатора или знаменательного глагола, 5) трансформация атрибутивного словосочетания в сочетание сказуемого с обстоятельством, дополнением, или подлежащим, 6) преобразование словосочетания с комплементарными отношениями в сочетание сказуемого с дополнением. Существуют, однако, факторы, ограничивающие эти трансформационную разновидность. К ним можно отнести следующие: 1) отсутствие однокоренных глагола или прилагательного, коррелирующих с существительным, 2) семантическая неэквивалентность однокоренных существительного и глагола (прилагательного) в контексте, 3) фра-зеологизированность семантики предложно-падежных форм существительного, 4) неконкретность значения у местоименных слов (у местоимений, у местоименных наречий цели и причины), 5) синкретизм значений знаменательных наречий, 6) распространенность существительного определением, 7) имплицитно выраженное дополнение при существительном (в отношениях уступки и причины).

Обратная трансформация, т.е. свертывание сложноподчиненных предложений в простые может осуществляться следующими способами: 1) преобразованием глагола-сказуемого в существительное, 2) заменой прилагательного (в позиции сказуемого) существительным, 3) трансформацией предикативного наречия (слова категории состояния) в существительное, 4) элиминацией бытийного (связочного, полусвязочного) глагола, глагола-компенсатора или знаменательного глагола. Подчеркнем, что на данный тип трансформации накладываг ются значительно большие ограничения, чем на развертывание простых предложений в сложноподчиненные. Факторы, ограничивающие трансформацию, следующие: 1) отсутствие однокоренного существительного, коррелирующего с глаголом, 2) отсутствие однокоренного существительного, коррелирующего с прилагательным, 3) семантическая неэквивалентность однокоренных глагола и существительного в контексте, 4) семантическая неэквивалентность однокоренных прилагательного и существительного в контексте, 5) усложненность придаточных предложений, 6) осложненность придаточных предложений деепричастным оборотом, 7) осложнение основного значения другими типами значений (в отношениях цели), 8) фразеологизированность, 9) значение антицели.

Часто наблюдаются случаи, когда трансформация (развертывание, свертывание) простых и сложноподчиненных предложений сопряжена с определенным изменением информации: 1) предложно-падежная форма существительного при развертывании может преобразоваться в придаточные предложения с разным грамматическим и лексическим значением, 2) при преобразовании сложноподчиненных предложений в простые и при обратном преобразовании и и \ может теряться часть значении, свойственных исходным предложениям, 3) при трансформации (развертывании, свертывании) сложноподчиненных и простых предложений могут использоваться лексемы, имеющие неодинаковые корни, 4) при трансформации (развертывании, свертывании) сложноподчиненных и простых предложений исходные и преобразованные конструкции могут иметь разную стилистическую коннотацию.

В отличие от отношений уступки, цели и причины, отношения комплементарности не характеризуются однотипностью семантики. Одни разновидности отношений комплементарности не могут выражаться в сложноподчиненных предложениях: Я <.> взял зонтик (Гоголь) => (дополнение зонтик не трансформируется в придаточное предложение). Другие разновидности отношений комплементарности могут выражаться соотносительными способами, т.е. в рамках простых и сложноподчиненных предложений: Он даже не ощущал в себе усталость (Достоевский) •£=> Он даже не ощущал, что устал. При этом ограничения на трансформацию простых предложений в сложноподчиненные и обратно в основном аналогичны тем, о которых упоминалось выше в связи с отношениями уступки, цели и причины. Разная возможность трансформации в рамках отношений комплементарности зависит прежде всего от лексического значения глагола, управляющего дополнением: в позиции дополнения при глаголах ментальной и психической деятельности могут выступать придаточные предложения и существительные (предикативные, предметные), тогда как в позиции дополнения при глаголах физического действия - лишь существительные (предикативные, предметные). Заметим, что при глаголах физического действия даже предикативные существительные могут толковаться как предметные. Наоборот, при глаголах ментальной и психической деятельности предметные существительные могут получать ситуативное прочтение. Специфическим фактором, ограничивающим трансформацию комплементарного придаточного предложения в дополнение простого предложения, являются семантика союзов и союзных слов. Их элиминация может приводить к изменению информации:

Ты знаешь, как он умер (Гоголь) « Ты знаешь про его смерть (при свертывании теряется значение образа действия).

В заключении отметим еще один - общий - фактор, ограничивающий трансформации, о котором не говорилось в основном тексте диссертации. Этот фактор связан с тем, что подавляющее большинство анализируемых примеров заимствовано из текстов художественной литературы. В.В.Виноградов писал: <«.> та структура социально-языковых систем, которая определяет состав и содержание понятий письменной и разговорной речи, нарушается в контексте литературы» (Виноградов 1980: 84). Специфические качества языка художественной литературы обусловлены, по В.В.Виноградову, его эстетической организацией и индивидуально-поэтическим использованием элементов «общего» языка (там же: 92). Конструкции, подвергаемые трансформации, часто характеризуются оттенком «нестандартности», что объясняется особенностями индивидуально-авторского словоупотребления и синтаксиса. Естественно, печать «нестандартности» лежит и на конструкциях, являющихся результатом трансформирования.

 

Список научной литературыЛи Су Чжин, диссертация по теме "Русский язык"

1. Достоевский Ф.М. Собрание сочинений: В 15 т. Т. 1. Бедные люди. Д., 1988; Т.

2. Лесков Н.С. Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3. Обойденные. М., 1989; Т. 4. Некуда. М., 1989; Т. 5. Смех и горе. М., 1989; Т. 8. Загадочный человек: О.Н.Бенни, На ножах. М., 1989; Т. 9. На ножах. М., 1989.

3. Лесков Н.С. Рассказы: Чертогон, По поводу «Крейцеровой сонаты», Заячий ремиз, Леди Макбет Мценского уезда, Запечатленный ангел, Очарованный странник, Левша, Тупейный художник. М., 1995.1. БИБЛИОГРАФИЯ

4. Адмони 1973 Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения. Л., 1973.

5. Алисова 1971 Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. М., 1971.

6. Апресян 1969 Апресян Ю.Д. Синтаксис и семантика в синтаксическом описании // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969.

7. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. 2-е изд. М., 1995.

8. Арутюнова 1976 Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М., 1976.

9. Арутюнова 1988 Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.

10. Балли 1955 -Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.

11. Беличова-Кржижкова 1985 Беличова-Кржижкова X. Система причинных отношений между предложениями в русском и чешском языках // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XV: Современная зарубежная русистика. М., 1985.

12. Белошагпсова 1977 — Белошапкова В.А. Современный русский язык: Синтаксис. М., 1977.

13. Богданов 1977 Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.

14. Богданов 1985 Богданов В.В. Фазисность и фазисные конструкции // Типология конструкций с предикатными актантами. Л., 1985.

15. Бондарко 1976 — Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л., 1976.

16. Валгина 1973 Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М., 1973.

17. Виноградов 1972 Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 2-е изд. М., 1972.

18. Виноградов 1980 Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. М., 1980.

19. Власова 1973 Власова Н.С. Предложно-падежные сочетания и придаточные предложения как члены вариативного синтаксического ряда (на материале предложно-падежных сочетаний с предлогом при). Ав-тореф. канд. дис. М., 1973.

20. Гак 1988 Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

21. Гаспаров 1971 Гаспаров Б.М. Из курса лекций по синтаксису современного русского языка: Простое предложение. Тарту, 1971.

22. Грамматика 1960 Грамматика русского языка. Т. I. Фонетика и морфология. М., 1960; Т. П. Синтаксис. Ч. 1, 2. М„ 1960.

23. Грамматика 1970 Грамматика современного русского литературного языка. М„ 1970.

24. Грамматика 1980 Русская грамматика. Т. I. Фонетика. Фонология. Ударение.

25. Интонация. Словообразование. Морфология. М., 1980; Т. И. Синтаксис. М., 1980.

26. Грамматические исследования 1991 Грамматические исследования: Функционально-стилистический аспект. Морфология. Словообразование. Синтаксис. М., 1991.

27. Григорьева 1998 Григорьева Н.О. Конструкции со служебным словом «чтобы» в современном русском языке. Автореф. канд. дис. Краснодар, 1998.

28. Евтюхин 1979 Евтюхин В.Б. Обстоятельственные наречия в современном русском языке. Автореф. канд. дис. Д., 1979.

29. Евтюхин 1997 Евтюхин В.Б. Категория обусловленности в современном русском языке и вопросы теории синтаксических категорий. СПб., 1997.

30. Ефимова 1976 Ефимова Л.Б. Явления переходности в предложно-падежных сочетаниях, соотносительных с придаточными предложениями времени и причины // Проблемы преподавания синтаксиса в школе. М., 1976.

31. Жолковский, Мельчук 1967 Жолковский А.К., Мельчук И.А. О семантическом синтезе //Проблемы кибернетики. Вып. 19. М., 1967.

32. Жолковский, Мельчук 1969 Жолковский А.К., Мельчук И.А. К построению действующей модели языка «смысл <=> текст» // Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1969. №11.

33. Золотова 1982 Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.

34. Золотова и др. 1998 Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998.

35. Камынина 1974 Камынина А.А. О полупредикативных конструкциях в простом предложении. М., 1974.

36. Кацнельсон 1972 Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.

37. Кондаков 1975 Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е изд. М., 1975.

38. Кормшшцына 1988 Кормшшцына М.А. Семантически осложненное (полу-пропозитивное) простое предложение в устной речи. Саратов, 1988.

39. Крючков, Максимов 1977 — Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык: Синтаксис сложного предложения. 2-е изд. М., 1977.

40. Кубрякова 1978 Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978.

41. Лаврентьева 1969 Лаврентьева Н.Н. Недифференцированность средств выражения причинных и целевых отношений и ее причины // Учен, зап. МОПИ. 1969. Т. 257. Русский язык. Вып. 16.

42. Лайонс 1978 Лайонс Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978.

43. Ломтев 1979 Ломтев Т.П. Структура предложения в русском языке. М., 1979.

44. Ляпон 1986 Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения: К типологии внутритекстовых отношений. М., 1986.

45. Мазанько 1977 Мазанько Л.Б. Вариативные синтаксические ряды предложно-падежных сочетаний и придаточных предложений. Автореф. канд. дис. М., 1977.

46. Маркина 1977 Маркина Л. В. Предложно-падежное сочетание с причинным значением в составе простого предложения и его соответствие с придаточным причины. Автореф. канд. дис. М., 1977.

47. Мартынов 1982 Мартынов В.В. Категории языка: Семиологический аспект. М., 1982.

48. Мухин 1995 Мухин A.M. Вариантность синтаксических единиц. СПб., 1995.

49. Назикова 1968 Назикова Е.А. Наречие причины в современном русском языке //Известия Воронежского ПИ. 1968. Т. 81.

50. Никитин 1961 Никитин В.М. Обстоятельство как грамматическая категория в современном русском языке и его место в системе второстепенных членов предложения. Автореф. док. дис. Л., 1961.

51. Николаева, Фужерон 1999 Николаева Т.М., Фужерон И. Некоторые наблюдения над семантикой и статусом сложных предложений с уступительными союзами // Вопросы языкознания. 1999. № 1.

52. Пешковский 1956 Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М., 1956.

53. Прияткина 1990 Прияткина А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения. М., 1990.

54. Распопов 1976 Распопов И.П. Что же такое структурная схема предложения // Вопросы языкознания. 1976. № 2.

55. Семантические типы предикатов 1982 Семантические типы предикатов. М., 1982.

56. Сиротинина 1980 Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. М., 1980.

57. Скобликова 1979 Скобликова Е.С. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. М., 1979.

58. Словарь русского языка в четырех томах 1981-1984 Словарь русского языка в четырех томах. М., 1981-1984.

59. Степанов 1981 Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М., 1981.

60. Степанов 1989 Степанов Ю.С. Индоевропейские предложения. М., 1989.

61. Стрельская 1984 Стрельская A.M. Развитие сложных предложений мотивировочного характера в русском литературном языке XVIII в. // Сложное предложение в конструктивно-синтаксическом аспекте. Калинин, 1984.

62. Теория функциональной грамматики 1996 а Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность. СПб., 1996.

63. Теория функциональной грамматики 1996 б Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб., 1996.

64. Теремова 1985 Теремова P.M. Опыт функционального описания причинных конструкций. Л., 1985.

65. Теремова 1986 Теремова P.M. Семантика уступительности и ее выражение в современном русском языке. Л., 1986.

66. Типология каузативных конструкций 1969 Типология каузативных конструкций: Морфологический каузатив. Л., 1969.

67. Типология условных конструкций 1998 Типология условных конструкций. СПб., 1998.

68. Тихонов 1985 Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. Т. 1-П. М., 1985.

69. Финкель 1962 — Финкель A.M. Производные причинные предлоги в современном русском литературном языке: Их возникновение, развитие, значение, употребление. Харьков, 1962.

70. Финкель 1965 Финкель A.M. Предлоги, выражающие категорию причинности в современном литературном языке. Автореф. док. дис. Л., 1965.

71. Фразеологический словарь русского языка 1994 Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И. Молоткова. 5-е изд. СПб., 1994.

72. Хомский 1962 Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. Вып. II. М.; Л., 1962.

73. Храковский 1998 Храковский B.C. Уступительные предложения в системе импликативных конструкций // Общее языкознание и теория грамматики. СПб., 1998.

74. Хэррис 1962 Хэррис 3. Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре // Новое в лингвистике. Вып. II. М.; Л., 1962.

75. Чейф 1975 Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975.

76. Черемисина 1976 Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск, 1976.

77. Черемисина, Колосова 1987 Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987.

78. Черкасова 1973 Черкасова Е.Т. Русские союзы неместоименного происхождения: Пути и способы их образования. М., 1973.

79. Шанский 1985 Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. М., 1985.

80. Шувалова 1990 Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения. М., 1990.

81. Щебетенко 1970 Щебетенко Е.А. Семантические признаки обстоятельства времени // Филологические науки. 1970. № 6.

82. Щерба 1957 Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.

83. Birnbaum 1967 Birnbaum Н. Predication and the Russian infinitive // To honor Roman Jacobson. Vol. 1. The Hague; Paris, 1967.

84. Comri 1976 Comri B. Aspect. London; N.Y.; Melbourn, 1976.

85. Danes 1971 Danes F. Pokus о strukturni analyzu slovesnych vyznamu // Slovo a slovesnost. 1971. N 3.

86. Dik 1979 -Dik S.C. Functional grammar. Amsterdam; N.Y.; Oxford, 1979.

87. Miller 1972 — Miller J. Towards a generative semantics account of aspect in Russian // Journal of Linguistics. 1972. Vol. 8. N 2.

88. Reihenbach 1951 Reihenbach H. Elements of symbolic logic. 3-d printing. N.Y., 1951.

89. Vendler 1967 Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca; N.Y., 1967.

90. Weinreich 1966 Weinreich. U. Explorations in semantic theory // Current Trends in Linguistics. Vol. 3: Theoretical Foundations. The Hague; Paris, 1966.го;:1. М - ЧоЪ