автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Обогащение русских синонимических рядов иностранной лексикой

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Кравченко, Светлана Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Обогащение русских синонимических рядов иностранной лексикой'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кравченко, Светлана Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ.

1. Проблемы взаимодействия слова и знаний о мире в аспекте определения синонима.

2. Принципы формирования синонимических рядов, обогащающихся за счет заимствованной лексики.

ГЛАВА П. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ФОРМАЛЬНЫХ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК РУССКИХ ЗАИМСТВОВАН

НЫХ СЛОВ И ИХ ПРОТОТИПОВ В ИСХОДНОМ ЯЗЫКЕ.

1. Традиционно выделяемые критерии освоенности иностранного слова.

2. Источники заимствования.

3. Выражение и содержание заимствованных слов в русском языке (Психолингвистический эксперимент).

3.1. Орфографическая вариативность.

3.2. Семантическая интерпретация.

3.3. Произносительные особенности заимствованных слов.

ГЛАВА Ш. АНАЛИЗ КАЧЕСТВЕННЫХ ИЗМЕНЕНИЙ В СИНОНИМИЧЕСКИХ РЯДАХ РУССКОГО ЯЗЫКА, ОБОГАЩЕННЫХ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКОЙ.

1. Синонимические ряды общественно-политической лексики.

2. Синонимические ряды компьютерной лексики.

3. Синонимические ряды обиходной лексики.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Кравченко, Светлана Юрьевна

Изучение взаимодействия языков, перспективы их дальнейшего развития, а также их взаимного обогащения представляет собой одну из актуальных проблем в кругу лингвистических изысканий.

В настоящее время широко распространено мнение, согласно которому «совершенствование» лексики любого языка обнаруживается прежде всего в увеличении количества слов. В качестве важнейшего фактора языкового развития называют процесс заимствования иностранных лексических единиц.

Социальная ситуация наших дней, в частности открытость современного общества для международного сотрудничества и, как следствие, интенсивного расширения языковых контактов вызвала некоторые преобразования в лексической системе русского языка, в числе которых «лавинообразное», «неконтролируемое» (Г.Н.Скляревская, 1998:8) вхождение иностранной лексики различных языков, преимущественно го американского английского.

Предметом особого интереса лингвистов становится установление иерархии взаимоотношений между заимствованной и исконной лексикой.

Большинство работ в этом направлении основывается на словарных дефинициях. Заимствования же, не зарегистрированные в словарях, остаются пока «вещью в себе». Этим и объясняется актуальность данной темы - необходимостью всестороннего изучения активно функционирующих в русском языке иностранных слов, не зафиксированных к настоящему моменту лексикографическими источниками, практической потребностью в анализе синонимических отношений между заимствованными и исконными лексическими единицами для адекватного использования их в системе языка-реципиента.

Целью данного диссертационного исследования является комплексное экспериментально-типологическое изучение иноязычных лексических единиц, освоенных русским узусом в синонимических рядах, включающее анализ и описание формально-функциональных характеристик, выявление семантики новейших иностранных слов в сопоставлении с их прототипами в исходном языке (ИЯ).

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1) сопоставительно изучить семантику иноязычных элементов в заимствующем языке (ЗЯ) и их прототипов в ИЯ;

2) экспериментально установить степень освоенности заимствований в русском языке;

3) выделить наиболее открытые центры синонимической аттракции;

4) определить степень влияния средств массовой информации (СМИ), как основного распространителя иностранной лексики, на формирование значений заимствованной лексики среди носителей русского языка, связанное с непосредственным знакомством с новыми социальными явлениями и номинациями, обозначающими их;

5) изучить активность функционирования синонимичных заимствованных лексических единиц в сравнении с исконной лексикой в ЗЯ;

6) выявить количественные и качественные изменения синонимических рядов, обогащающихся за счет иностранной лексики.

Вышеизложенные задачи исследования определили обращение к комплексной методике, включающей приемы дефиниционного и компонентного анализов - для выявления реальных семантических характеристик еловч фототипов в ИЯ, психолингвистического - для установления значений заимствованных слов в ЗЯ, типолого-сопоставительного - для сравнительной характеристики семантики заимствованного слова в ИЯ и ЗЯ, контекстологического - для выявления контекстуальной обусловленности функционирования заимствованных синонимов, логико-семантического - для установления гипонимо-гипероннмных отношений заимствованных и исконных единиц, математико-статистического - для обработки экспериментального материала с последующей лингвистической интерпретацией количественных данных.

Материалом д ля исследования послужили русские и иноязычные тексты (преимущественно американские) в устной и письменной реализациях: радио- и телевыступления и интервью государственных и политических деятелей, информационные выпуски, передачи, адресованные молодежи, доклады на научных конференциях, научно-популярная литература, а также отрывки из устной повседневной речи работников духовно-практической и духовной деятельности различного профессионального состава с учетом их возрастной дифференциации.

С целью проверки факта фиксации анализируемых единиц в лексикографических источниках использовались толковые и отраслевые словари русского языка последних лет (1995-1999 тт.), словари иностранных слов, словари И Я, а также переводные словари.

Экспериментально-типологическому анализу подвергнуты 100 лексических единиц (в 3600 реализациях), не зарегистрированных ни в одном из известных нам новейших словарей русского языка.

Научная новизна работы заключается в :

- привлечении ранее не изученного пласта лексики новейших заимствований, вошедших в русский узус в течение последнего десятилетия, анализ которого позволяет выявить некоторые особенности в изучении синонимии;

- установлении графических и звуковых вариантов заимствованных слов, выявлении их наиболее рекуррентных реализаций;

- описании семантических структур исконных и заимствованных элементов, установлении закономерностей семантических процессов при заимствовании иностранной лексики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Динамика семантических изменений заимствованной лексики, проявляющаяся в сужении, расширении, а также полном изменении значений может приводить к несоответствию соотносительных синонимических рядов в исходном и заимствующем языках.

2. Уровень речевой культуры и профессиональная принадлежность являются детермишфующими факторами степени освоенности семантики и узуса заимствованных единиц.

3. Значительное воздействие на формирование узуальных значений заимствованных слов оказывают средства массовой информации, формирующие стереоти пикированные образы инокультурных ценностей.

4. Заимствованная лексика, обозначающая новую практику социальных отношений, более рекуррентна в сравнении с исконной.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке элементов экспериментально-типологического анализа заимствованной лексики, установлении путей дальнейшего изучения внутренней семантической структуры синонимических рядов языка с учетом новейших заимствований при составлении лексикографических источников русского языка

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при описании особенностей взаимодействия языковых средств, при разработке вопросов теории и практики культуры речи, алгоритмов автоматического распознавания, программирования и синтеза речи, в курсах сравнительной типологии, а также в спецкурсах по стилистике и лексикологии русского языка, при подготовке профессиональных переводчиков, филологов различных профилей. Сделанные наблюдения и выводы относительно элементов синонимических рядов, а также иллюстративный материал применимы в лингводидактических целях.

Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, списка цитируемой литературы и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Обогащение русских синонимических рядов иностранной лексикой"

9. Результаты исследования позволяют уточнить традиционный подход интерпретации строго регламентированных этапов освоенности иностранной лексики в ЗЯ.

 

Список научной литературыКравченко, Светлана Юрьевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абрамов В.П. Точность выбора синонимов // Русская речь. - 1983. - № 2. -С. 53-56.

2. Аверьянова И.Г. Функции иноязычной культурно-маркированной лексики в произведении // Семантика слова и предложения. Днепропетровск: ДГУ, 1983.-С. 3-9.

3. Азнаурова Э.С. Лингвокультурные традиции и их отражение в языке и речи // Язык и история: проблемы лингвокультурной традиции. Тезисы докладов. -М.: Наука, 1989. С. 3-4.

4. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. -Харьков, 1972.

5. Александровская Л.В. Семантика термина как члена общелитературной лексики: Автореф. дис. канд филол. наук. М., 1973. - 24 с.

6. Амирова Т.Г. О семантических сдвигах некоторых лексических заимствований // Ученые записки Азербайджанского ун-та. Серия «Язык и литература». Баку, 1973. - № 2. С. 68-75.

7. Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы // Вопросы языкознания. 1969. -№4. С.-75-91.

8. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. Сб. «Проблемы структурной лингвистики». Изд-во АН СССР. М., 1965. - С. 122-124.

9. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка М.: Высшая школа, 1977. -240 с.

10. Аристова В.М. Трансформация английских слов в русском языке // Этимологические исследования по русскому языку. Вып. 7. М.: МГУ, 1972. - С. 4-11.

11. Аристова В.М., Якубовская А.Е. Актуализация значений заимствованных слов-англицизмов в русском языке // Развитие семантической системы русского языка. Калининград, 1986. - С. 83-90.

12. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959. -276 с.

13. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // Вопр. языкознания. 1991. - № 3. - С. 118-124.

14. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования) Л.: Просвещение, 1981. - 295 с.

15. Артемьева Е.Ю. Психология субъективной семантики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 127 с.

16. Аспекты семантических исследований (отв. ред А.А.Уфимцева). М.: Наука, 1980. - 356 с.

17. Асфандияров И.У, Лексические заимствования в русском языке // Русская речь.- 1983.-№1.-С. 111-113.

18. Бабай Н.Г. Проблема иноязычных заимствований в общественных дискуссиях о языке // Литературная норма в лексике и фразеологии М., 1983. -С. 88-103.

19. Барсук Л.В. Межъязыковое сопоставление особенностей идентификации значения некоторых широкозначных слов-коррелятов // Проблемы семантики: Психолингвистические исследования. Тверь, 1991. - С. 53-61.

20. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. -240 с.

21. Беляева С.А. Изменения стилистических характеристик как показатель степени семантической ассимиляции заимствованного слова // Научн. доклады высш. школы. Филологич. науки. 1984. - № 2. - С. 78-80.

22. Бенвенист Э. Общая лингвистика (под ред. Ю.С.Степанова). М.: Прогресс, 1974. - С. 330-350.

23. Береговская Э.М. Об определении и классификации синонимов // Сб. науч. трудов КИСИ. Киев, 1962, вып. 19.

24. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических едниниц. Кишинев: Штиница, 1973. - 371 с.

25. Бережан С.Г. О критериях синонимичности в лексике // Науч. доклады высш. шк. Филологические науки. 1967. - № 4. - С. 47-55.

26. Биржакова Е.Э., Войнова JI.A., Кутина JI.JL Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в. Языковые контакты и заимствования. Л., 1972. - С. 300.

27. Богданов В.В. О ближайшем и дальнейшем значении и о «ближайшей» и «дальнейшей» лингвистике // Проблемы комплексного анализа языка и речи. -Л.: ЛГУ, 1982.-С. 48-54.

28. Богородицкий В.А. Общий курс руской грамматики. М.-Л.: Соцэкгиз, 1935. - С. 322-354.

29. Бодуэн де Куртенэ И. А. О смешанном характере всех языков // Избран, труды по общему языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1963, т. 2. - С. 363-366.

30. Братина A.A. Неологизмы в русском языке. М.: Просвещение, 1973. -224 с.

31. Брагина A.A. «Свое» и «чужое». О заимствованной лексике и роли синонимии // Русская речь. 1976. - № 6. - С. 50-55.

32. Бублейник Л.В. Опыт сопоставительного изучения лексических синонимов в русском и украинском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1968.-21 с.

33. БудаговР.А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени.М.: Наука, 1978. 246 с.

34. Варина В.Г. Проблема денотата и вопросы языкового значения // Ин. языки в высшей школе. Тематический сб., Вып. 2. М., 1963.

35. Васильев Л.М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии // Сб. Лексическая синонимия. М., 1967.

36. Вежбицка А. Семантические примитивы // Семиотика. М.: Наука, 1983. -С. 225-252.

37. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова -М.: Русский язык, 1980. 320 с.

38. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. -М.: Русский язык, 1990. 248 с.

39. Вилюман В.Г. Английская синонимика. М.: Высшая школа - 1980. - 127 с.

40. Вилюман В.Г. О классификации синонимов // Теория и методы семасиологического исследования. Сб. научн. трудов. Л., 1979. - С. 35-42.

41. Вилюман В.Г. Семантические и функциональные связи слов и их синонимия в современном английском языке: Автореф. дис. . доктора филол. наук. -Л., 1971.-20 с.

42. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - 312 с.

43. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопр. языкознания. -1953. № 5. - С. 3-29.

44. Винокур Г.О. Проблема культуры речи // Русский язык в сов. школе. 1929. -№5.-с. 85.

45. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 237 с.

46. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.

47. Галкина-Федорук Е.М. Слово и понятие. М., 1956.

48. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.

49. Говердовский В.И. Опыт функционально-типологического описания коннотации: Автореф. дис. канд филол. наук. М., 1977. - 20 с.

50. Голованова Е.И. Отражение динамики наименований лиц в историческом терминологическом словаре профессий. // Словарь в современном мире. -Иваново: Изд. «Юнона», 2000. 225 с.

51. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М.: МГУ, 1969. -564 с.

52. Грузберг JI.A. К вопросу об абсолютных синонимах и «избыточности» лексических систем // Ученые записки № 162 Перм. гос. ун-та им. А.М. Горького. Пермь, 1966. - С. 100-109.

53. Евгеньева А.П. Основные вопросы лексической синонимии. // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М.: Наука, 1966. - С. 4-30.

54. Егорова Г.М. Понятие и классификация заимствованных слов // Проблемы современно русской лексигологии. Калинин, 1983. С. 71-80.

55. Ермолович Д.И. Диалектика заимствования // Сб. научных трудов МГИИЯ, вып. 323.-М., 1988.-С. 10-21.

56. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования // Вестник АН СССР, 1959.-№ 5.-С. 21-30.

57. Житенева Л.И. Синонимы в газетной речи // Русская речь. 1985. - № 4. - С. 82-90.

58. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.: Гослитиздат, 1936. - 230 с.

59. Загоровская О.В. Семантическое освоение лексических заимствований // Семантика слова и синтаксиса конструкций. Воронеж, 1987. - С. 99-107.

60. Залевская А.Н. Психолингвистические проблемы семантики слова. Калининград: КГУ, 1982. - 80 с.

61. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. Воронеж: ВГУ, 1990. - 206 с.

62. Зацный Ю.А. «Юпли» и другие. Об английских неологизмах // Иностранные языки в школе. 1991. - № 5. - С. 84.

63. Звегинцев В.А. Замечания о лексической синонимии // Вопросы теории и истории языка. Сб. в честь проф. Б.А.Ларина. Л., 1963. - С. 137-138.

64. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: МГУ, 1957. - 322 с.

65. Иванова В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. М.: Просвещение, 1976. - С. 251-257.

66. Ивлева Г.Г. Некоторые аспекты синонимии и омонимии и проблема их отражения в словарях // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М.: Наука, 1988. - С. 68-71.

67. Ивлева Г.Г. О синонимических отношениях многозначных слов. Вести. Моск. ун-та. Серия 10. Филология. -1971. - № 2. - С. 35-47.

68. Ильина Л.А. О теоретических основаниях классификации лексических заимствований // Вопросы языка и литературы. Новокузнецк, 1981. -С. 13-17.

69. Ильинская И.С. Синонимы // Русская речь. 1974. - № 5. - С. 124-133.

70. Кабакчи В.В. Заимствование в тексте иноязычного описания культуры // Теория и методы исследования текста. Сб. научных работ ЛГПИ им. А.И.Герцена, Вып. 1. Л., 1977. - С. 114-122.

71. Кабакчи В.В. Сопоставительное исследование межъязыковых лексических аналогов // Сопоставительно-типологические исследования родного и иностранного языков. Межвуз. сб. науч. трудов. Ленинград, 1984. - С. 64-75.

72. Калинин A.B. Лексика русского языка М., МГУ, 1978. - С. 62-78.

73. Каменская О.Л. Описание лексико-семантической системы языка на основе понятия сенсемы // Ученые записки IМГППИЯ, т.З. М., 1964.

74. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. - 356 с.

75. Карнап Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике. М., 1959.

76. Карпович А.Е. Синонимы как проблема лексикографии // Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970. - С. 193-201.

77. Кассииа Т.А. К вопросу о семантической адаптации заимствованных имен существительных в русском языке // Семантика и стилистика грамматических категорий русского языка. Днепропетровск: ДГУ, 1985. - С. 17-20.

78. Кассина Т.А. Образование иерархии значений как этап освоения иноязычной лексики // Русское языкознание. Киев. - 1982. - Вып. 5. - С. 16-22.

79. Катлинская Л.П. Из актуальной лексики // Русская речь. 1993. № 2. - С. 62.

80. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. -216 с.

81. Керквуд Г.У. Перевод как основа контрастивного лингвистического анализа //Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - 344 с.

82. Кимягарова P.C. Типы и виды адаптаций заимствованной лексики в русском языке нового времени (Х1П-ХХ вв.) // Вестник Моск. ун-та, серия 9. Филология. 1989. - № 6. - С. 69-78.

83. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969. -192 с.

84. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990. -253 с.

85. Конецкая В.П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий // Великобритания. Лингвострановедческий словарь. Под ред. Рогова Е.Ф. -М., 1980. С. 463-466.

86. Корнилов O.A. О пользе «презумпции непонимания» при сравнении лексических систем языков // Теория и практика преподавания русской словесности. Вып. 2. М., 1996. - С. 1-9.

87. Косовский Б.И. Типы значения слова // Методы изучения лексики. Минск, 1975. - С. 43-67.

88. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа М.: Педагогика-пресс, 1994. - 247 с.

89. Костомаров В.Г. и др. Функционирование русского языка: Итоги, состояние, перспективы. Пленарный доклад (В.Г.Костомаров, Л.Н.Григорьева, Г.В.Хруслов). М: Русский язык, 1990. - 21 с.

90. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск: Вышэйшая школа, 1980. - 270 с.

91. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968. - С. 208.

92. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и заимствованное слово» // Развитие лексики русского литературного языка М.: Наука, 1965. -С. 98-115.

93. Крысин Л.П. Этапы освоения иноязычного слова // Руский язык в школе. -1991.-№2.-С. 77.

94. Кузнецова Э.В. Русская лексика как система Свердловск, 1980. - С. 88.

95. Купина H.A. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции. Екатеринбург, Пермь: ЗУОНВ, 1995. -143 с.

96. Ларионова Е.В. Новейшие англицизмы в современном русском языке: Авто-реф. дис. канд. филол. наук. М., 1993. - 17 с.

97. Ларионова Е.В. Спонсор и меценат // Русская речь. 1992. - № 5. -С. 122-125.

98. Лацис С.Н. Стилистические синонимы и их употребление // Русский язык в школе, 1974. № 3. - С. 76-79.

99. Левицкий В.В. Синонимы в языке и речи // Иностранные языки в школе. -1969.-№1.-С. 16-20.

100. Леонтьев A.A. Иноязычные вкрапления в русскую речь // Вопросы культуры речи. Вып. VII. М., 1966. - С. 60-68.

101. Леонтьев A.A. Психолингвистический аспект языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. Под ред. Ярцевой В.Н. М.,1976.-С. 46-73.

102. Листрова-Правда Ю.Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века Воронеж: ВГУ, 1986. -144 с.

103. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 149 с.

104. Лузата-Машинги Р. Заимствованные слова и словари // Русская речь. -1985.-№3.-С. 94-98.

105. Лукичева М.В. Синонимический статус разговорных универбов и конденсатов // Методы изучения системы и эволюции языка. Свердловск, 1988. - С. 50-59.

106. Малаховский Л.В. Принципы отбора иноязычных слов для словаря русского языка // Современная русская лексикография. Л., 1977. - С. 100-105.

107. Мартинек В.Ю. Изменение характера предметно-понятийной соотнесенности англицизмов в процессе их освоения русским языком // Вопросы теории романо-германских языков. Вып. 4. Днепропетровск, 1973. - С. 3-15.

108. Мартинек В.Ю. О причинах и условиях изменения смысловой структуры англицизмов в современном русском языке // Вопросы теории романо-германских языков. Вып. 5. Днепропетровск, 1974. - С. 48-52.

109. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. М.: Изд-во иностран. лит-ры, 1952. - 168 с.

110. Мжельская О.С., Степанова Е.И. Новейшие англицизмы в русском языке // Новые слова и словари новых слов. Л., 1983. - С. 125-189.

111. Морозова Л.А. Размышления о новых терминах // Русская словесность. -№1.-М., 1993.-С. 89-92.

112. Мурзин М.Н, Экспериментально-психолингвистическое исследование лексической семантики // Сборник статей № 17. М.: Воен. ин-т, 1981. -С. 100-105.

113. Неманежина Л.П. Тождество понятия как основа синонимических отношений // Очерки по синонимике современного русского литературного языка.М.: Наука, 1966.

114. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир: ВГПИ, 1974. 222 с.

115. Николаев М.Н. К вопросу о синонимическом ряде английских терминов // Теоретические вопросы романо-германской филологии. Горький, 1976. -С. 191-203.

116. Новиков Л.А. О семантическом переоформлении заимствованных слов в русском языке // Русский язык в школе. 1963. - № 3. - С. 5-10.

117. Обухова И.Н. Морфологическая адаптация английских заимствований русским литературным языком // Семантика и стилистика грамматических категорий русского языка. Днепропетровск: ДГУ, 1989. - С. 57-59.

118. Окунева А.П. Биржа, брокер, акция, дивидент. // Русский язык,-1991. № 9. - С. 9-12.

119. Окунева А.П., Захарова Л.Д. Новые слова или новая система отношений? (О словах маркетинг, менеджер, менеджмент, ноу-хау.) // Русский язык в СНГ. 1992. -№3. - С. 17-19.

120. Ольшанский И.Г. Семантико-деривационная активность лексики // Филологические науки. 1987. - № 2. - С. 58-62.

121. Палевская М.Ф. Проблемы синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты // Лексическая синонимия. М., 1967.

122. Палевская М.Ф, Синонимы в русском языке. М.: Просвещение, 1964. -128 с.

123. Паморозская Н.И. Отношения единиц внутри синонимического ряда // Вопросы герм, филологии Калинин ун-та. Вып. I. Калинин, 1974. -С. 160-167.

124. Петров В.В. Структуры значения: Логический анализ. Новосибирск: Наука. Сиб. огд-ние, 1979. - 142 с.

125. Поспелова Г.М. Социальные ориентации общества в зеркале прессы // Вестник МГУ. Серия 10. Журналистика, 1991. № 5-6. - 59 с.

126. Пиотровский Р.Г. Очерки по стилистике французского языка. Д., 1956. -199 с.

127. Плоткин В.Я. Типологическая разнородность английской лексики // Актуальные проблемы теории и практики перевода научно-технической литературы. Тезисы докладов и сообщений зональной научно-технической конференции. Орел, 1981. - С. 80-81.

128. Попов Р.Н. Новые слова на газетной полосе // Русский язык в школе. -1993.-№1.-С. 47.

129. Почепцов О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. - С. 110-123.

130. Принципы и методы семантических исследований. Под ред. Ярцевой В.Н. -М.: Наука, 1976. 380 с.

131. Путятина Е.И. Системные связи слов в синонимическом ряду // Системное описание лексики германских языков. Вып. 1. М.: 1976. - С. 121-132.

132. Путятина Е.И. Сопоставительный анализ синонимических рядов двух языков // Вопросы лингвистики. Вып. 3. Томск: ТГПИ. - С. 24-32.

133. Пылакина O.A. К вопросу о французско-русских языковых контактах // Вопросы грамматики и семантики русского языка. М., 1977. - С. 111-120.

134. Рождественский Ю.В. Типология слова. М.: Высш. школа, 1969. - 286 с.

135. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. - 400 с.

136. Рыжков В.А. Национально-культурные аспекты ассоциативного значения интернациональных стереотипов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983. - 15 с.

137. Скляревская Г.Н. Введение // Толковый словарь русского языка конца XX века. М., 1998. - 700 с.

138. Словарь в современном мире. Материалы третьей международной школы-семинара 14016 сентября 1999г. Иваново: «Юнона», 2000. - 226 с.

139. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. - 235 с.

140. Соколовская Ж.П. Система в лексической семантике (анализ семантической структуры слова). Киев: В ища школа, 1979. -189 с.

141. Соколовская Ж. П. О критерии синонимичности // Вопросы русского и общего языкознания. Учен, записки Кишинев, ун-та им В.И.Ленина, т. 114. -Кишинев, 1970.

142. Солганик Г.Я. Об особенностях языка газеты // Русский язык за рубежом. -1988.-№ 5.-С. 35.

143. Сопоставительный анализ лексических и грамматических средств разно-системных языков. Таллин: АН СССР, 1984. 137 с.

144. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90 гг. XIX в. М.-Л.: Наука, 1965. - 566 с.

145. Степанов Г.М. Опыт анализа новой заимствованной лексики // Роль слова в стихе и прозе. М.: МГУ, 1983. - С. 67-69.

146. Стернин И.А. Лексическое значение и энциклопедическое значение // Аспекты лексического значения. Воронеж: ВГУ, 1982. - С. 10-18.

147. Сурикова Т.И. Язык современной прессы // Вестник МГУ. Серия 10. Журналистика. 1991. - № 4. - С. 81-84.

148. Сычов А. С. Экстралингвистическая основа языка газеты // Вопросы структуры и функция русского языка. Томск, 1981, вып. 4. - С. 168-170.

149. Телия В.Н. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. - 269 с.

150. Титова Л.Н. Психолингвистический анализ словесных ассоциаций: Авто-реф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. - 19 с.

151. Толикина Е.н. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 53-67.

152. Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения // Иностранные языки в школе. 1980. - № 6. - С. 47-50.

153. Ульман Ст. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология // Новое в лингвистике. Вып. 2. М., 1962. - С. 20-31.

154. Ульман Ст. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. Вып. V.M., 1970.

155. Уфимцева A.A. О типологическом изучении лексики // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М.: Наука, 1966.-С. 218-235.

156. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) М.: Изд. акад. наук СССР, 1962. - 287 с.

157. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 272 с.

158. Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания, 1978. -№1.

159. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. М., 1977. -С. 181-210.

160. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова // Вопросы языкознания. 1976. - № 3. - С.

161. Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. Вып. 6. М.: Прогресс, 1972. - С. 344-382.

162. Храпатая М.Н. О контекстуальной синонимии в современном английском языке // Теория и методы лексикологических исследований. JI., 1985. -С. 80-88.

163. Хомяков В.А. Социальное созначение слова как средство речевой характеристики коммуникативной общности // Слово в языке и речи. Пятигорск, 1991.-С. 173-181.

164. Цыганова В.Н. Синонимический ряд // Очерки по синонимике современного литературного русского языка. М.: Наука, 1966.

165. Черч А. Введение в математическую логику. TL- M., 1960.

166. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: ВШ, 1985. -С. 96-105.

167. Шанский Н.М., Иванов В.В, Современный русский язык. М.: Просвещение, 1981.-С. 53-55.

168. Шведова Н.Ю. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре // Русистика сегодня: Язык: Система и ее функционирование. Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1988. - С. 152-165.

169. Шведова Н.Ю. Несколько замечаний по поводу статьи // Вопросы языкознания. 1970. - № 3. - С. 36-44.

170. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983. -216 с.

171. Шестакова Н.А Освоение семантики заимствованных слов // Филологические науки. XXV Герценовские чтения. Лингвистика. Д., 1972. - С. 13-17.

172. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964.-С. 141.

173. Шумова Н.С. Проблема межъязыкового сходства лексических единиц // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. - С. 89-94.

174. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. -428 с.

175. Язык и структуры представления знаний // Сборник научно-аналитических обзоров. М., 1992. - С. 109.

176. Языковые ситуации и взаимодействие языков. Киев: Наукова думка, 1989. - 202 с.

177. Ярцева В.Н. Роль традиции и новации в типологической характеристике английского литературного языка // Типология германских языков. М.: Наука, 1976. - С. 42-60.

178. Algeo John, Algeo Adele. Among the New Words//American Speech,vol.67.1. Spring 1992. p.83-93.

179. Antal L. Questions of meaning. The Hague: Mouton & Co., 1963. p.97.

180. BolingerD. The Atomization of Meaning. "Language", 1965,v.41.

181. Buck C.D. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. Chicago, Illinois, 1949.

182. Dixon, R.M.W.A. Method of Semantic Description. In: Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics and Psychology. - Cambridge, 1971.-pp. 436-471.

183. Duchcëk, О. Précis de Sémantique française. Brno, 1967. - 260 p.

184. Fillmore, Ch. I. Types of Lexical Information. In: Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics and Psychology. - Cambridge, the Univ. Press, 1971.-pp. 370-392.

185. Fowler H.W., Fowler F.G. The Kings English. Oxford: Clarendon Press, 1940. - 383 p.

186. Giles H., Powesland P.F. Speech Style and social evolution. London,etc.: Academic Press, 1975. - 218 p.

187. Green J. Dictionary of New Words. M.: Вече, Персей, 1996. - 352 с.

188. Grimshaw A.D. Sociolinguistics: Advances in the Sociology of Language. EdJ.Fishman. The Hague, 1971. - 350 p.

189. Gumpers J.J. Language in Social groups. Stanford: SUP, 1971. - 350 p.

190. Hudson R.A. Sociolinguistics. Cambridge: CUP, 1980. - 250 p.

191. Johansson S. American and British English/ZEnglish Studies. 1970. V.60, № 2. -P. 195-215.

192. Katz J.J., Fodor J.A. The structure of the semantic theory/ZLanguage, 1963. Vol.39, №2.

193. Khomyakov V.A. Two Typological Features of Nonstandard English and Russian Vocabularies//The New Zealand Slavonic Journal.2.1980.p.59-66.

194. Krapp G.P. The English Language in America. New York: The Century Co.,1925. - V.1,2. - 732 p.

195. Labov W. The Social stratification of English in New York City. Washington: Center for applied Linguistics, 1966. - ХП. - 655 p.

196. Laver J. Hutcheson S (eds.) Communication in face-to-face interaction. Har-mondsworth: Penguin, 1972. - 192 p.

197. Mates B. Synonymity/TMeaning and Interpretation.

198. Nida E.A. Linguistics and Ethology in Translation Problems//Language in Culture and Society. New York, 1964. -164 p.

199. Nida E. Componental Analysis of Meaning. An Introduction to Semantic Structures. The Hague-Paris, 1975.

200. Savory Th. The Language of Science. Its Growth, Character and Usage. London, 1977.-P. 189.

201. Thomson J.F. Some Remarks on Synonymy//Analysis, v. 12, № 3, 1952. P.74.

202. Ullman S. The Principles of Semantics. 2-nd ed., 1957. P. 108-109.Словари и справочники

203. Англо русский толковый финансово-экономический словарь. М.: ИНФРА -М., 1993.

204. Англо-русский экономический словарь (Под ред. А.В.Аникина), 2-е изд. М., 1981.

205. Англо-русский синонимический словарь под рук. А.И.Розенмана и Ю.Д.Апресяна. М., Русск. яз., 1998.

206. Англо-русский дипломатический словарь (Под ред. В.С.Шахназаровой). М., 1989.

207. Большой немецко-русский словарь: В 2-х т. (Под ред. О.И.Москальской. М., 1980.

208. Большой толковый словарь иностранных слов в 5-ти томах. Ростов-на-Дону, 1995.

209. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. Под Ред. Е. Ф. Рогова. М.: Русск.Яз., 1978.

210. Н.Г. Комлев. Словарь новых иностранных слов. М., 1995.

211. Краткий словарь современных понятий и терминов. М., 1993.

212. Орфографический словарь русского языка. Ин-т.рус.яз. Отв.Ред.В.В.Лопатин. М.: Рус.яз., 1998.

213. Русский орфографический словарь (около 160000 слов). Отв.Ред.В.В.Лопатин. Российская академия наук. Ин-т. русск.яз. им.В.В.Виноградова М.: «Азбуковник», 1999.

214. Русско-английский словарь общественно-политической лексики (Под ред.В.П.Филатова). М., 1987.

215. Русско-английский дипломатический словарь (Под ред. В.П.Журавченко).М., 1995.

216. Словарь иностранных слов. Васюкова А.И. М: АСТ-ПРЕСС, 1998.

217. Словарь синонимов русского языка Александрова З.Е. М., СЭ, 1971.

218. Современный словарь иностранных слов. СПб, Русский язык, 1994 (около 20 ООО слов) ССИС - 94.

219. Словарь иностранных слов: актуальная лексика, толкования, этимология. (Н.Н. Андреева, Н.С.Арапова и др.) М.: Цитадель, 1977.

220. Толковый словарь русского языка. (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю.). Российская акад. наук. Ин-т русского языка им. В.В.Виноградова 4-е изд., дополненное - М.: Азбуковник, 1999.

221. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Под ред. Г.Н.Скляровской. Российская академия наук, Институт лингвистических исследований. Изд-во «Фолио Пресс». СПб., 1998.

222. Толковый словарь бизнесмена СПб., 1992.

223. Толковый терминологический словарь-справочник. М.: «Инфоконт» СП «Медсервис Интернешнл», 1991.

224. Универсальный учебный экономический словарь. Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 1996.

225. A Dictionary of Modern English Usage. Edited by Y.S.Folwler 2-nd edition. Oxford University Press, 1980.

226. Collin P.H. Dictionary of Banking and Finance. Peter Collin Publishing: 1996. -260 p.

227. Collin P.H. Dictionary of Government and Politics. Peter Collin Publishing, 1988.-225 p.

228. Dowining D.A. and others. Dictionary of Computer and Internet Terms // Dow-ining D. Covington M.A. Covington V.V. Barron's, 1996. - p. 427.

229. Friedman J. Dictionary of Business Terms. NY., 1987.

230. Lehnert M. Peverse dictionary of present-day English. Leipzig, 1971.

231. Longman dictionary of Contempopary English. Special edition. V. I, П, Longman, 1992.-626 p.

232. Longman Concise Dictionary of Business English. 1994. 404 p.

233. The International relations Dictionary. Santa Barbara, California, 1972.

234. Webster's New World Dictionary of the american language. David B. Guralnik, Editor in Chief. New York, William Collins + World Publishing CO. INC. Cleveland, 1974. 1692 p.

235. Webster's Concise English Dictionary / Ed. by P.H.Collin. Barnes and Noble Books. NY., 1992.

236. Webster's New World Dictionary of Synonyms. Springfield, Mass, !984. -909 p.

237. Weekliy E. An Etimological Dictionary of Modern English. Vol. I, H Dover Publications. New York, 1967. 1659 p.

238. Wiechmann Y. NTC's Dictionary of advertising. 2nd edition. - NTC Publ. Group, 1993. - 222 p.