автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Обозначения эмоций в художественном тексте

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Баженова, Ирина Сергеевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Обозначения эмоций в художественном тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Обозначения эмоций в художественном тексте"

На правах рукописи

БАЖЕНОВА ИРИНА СЕРГЕЕВНА

ОБОЗНАЧЕНИЯ ЭМОЦИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (прагматический аспект)

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Москва-2004

Работа выполнена на кафедре общего и сравнительного языкознания Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета

Научный консультант:

доктор филологических наук, профессор Ольга Львовна КАМЕНСКАЯ

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Людмила Александровна НОЗДРИНА

доктор филологических наук, профессор Олег Анатольевич РАДЧЕНКО

доктор филологических наук, профессор Людмила Ивановна ГРИШАЕВА

Ведущая организация:

ИНИОН РАН

Защита диссертации состоится « V@у> 2004 г. В часов

на заседании диссертационного совета Д 212.135.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу: 119992, г. Москва, ГСП-2, ул. Остоженка, д. 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета

Автореферат разослан ytU4.ii/t/пл. 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

B.C. Страхова

Реферируемая диссертация представляет собой исследование обозначений эмоций в художественном тексте. Центральной проблемой диссертационного исследования является вопрос о взаимозависимости обозначений эмоций и прагматического потенциала художественного текста, о зависимости обозначений эмоций от структуры художественного текста, образной системы и типов информации, заложенных в нем.

Протекающее в естественной обстановке речевое общение имеет целый ряд физиологических и психофизиологических характеристик, то есть включает как паралингвистические явления, так и психофизиологические симптомы эмоционального состояния. Изучение процессов вербальной передачи информации опирается как на лингвистические, так и на нелингвистические (пара- и экстралингвистические) факторы. В художественной литературе все перечисленные явления фиксируются разноструктурными номинациями. В данном диссертационном исследовании рассматриваются различные способы обозначения эмоций человека от описания эмоционального переживания до показа внешнего проявления эмоционального состояния через симптомы психологического характера (изменение цвета кожных покровов лица, звуковые и двигательные симптомы), фонационные паралингвизмы, мимико-жестикуляционное поведение, движения и позы.

Таким образом, предметом исследования данной диссертации являются обозначения эмоций человека, а именно разные способы вербального описания эмоциональных реакций и эмоциональных состояний, рассмотрение их лексико-семантической динамики со второй половины XVIII по XX в.в., а также анализ их прагматического потенциала, который представляет собой дополнительную, заложенную адресантом и подлежащую декодированию адресатом информацию. Здесь важным является не то, какую информацию закладывает адресант в обозначения эмоций, а то, как воспринимает передаваемую информацию адресат. В данном случае усматривается непосредственная связь коннотации, импликации и пресуппозиции с подтекстом художественного текста

РОС НАЦИОНАЛЬНАЯ] БИБЛИОТЕКА I

В диссертации процессы номинации рассматриваются в тесной связи с личностью адресанта, его социальным статусом, полом, образованием, культурой и эпохой.

Выбор художественной коммуникации в качестве объекта исследования обусловлен в первую очередь тем, что для художественного текста характерно самое полное функциональное проявление прагматического потенциала всех языковых единиц, в том числе и обозначений эмоций.

В диссертации текст рассматривается как суперструктура, обладающая содержательной цельностью, синтактико-смысловой связностью всех компонентов. Текст, как самостоятельная смысловая структура в ее конкретной композиционной и языковой данности, является универсальным источником при историческом изучении языка и может изучаться в двух основных аспектах: 1) как источник реконструкции языковой системы или ее определенного фрагмента, и 2) как источник для реконструкции функционирования языковой системы или отдельных фрагментов (Н.Н. Семенюк).

Анализ обозначений эмоций в диссертационном исследовании осуществляется на материале свыше 7 тысяч контекстов из более 60 произведений русской художественной прозы объемом 8.663 страницы и более 60 произведений немецкой художественной прозы объемом 9.501 страница, а также словарей немецкого и русского языков со второй половины XVDI по XX вв. Анализ обозначений эмоций и рассмотрение их динамики в каждом отдельном столетии проводились на материале 20 произведений немецкой и 20 произведений русской художественной прозы. Исследование ограничено данным количеством произведений художественной прозы, так как увеличение количества произведений не способствовало увеличению количества не зафиксированных ранее эмотивных лексических единиц. Анализу подверглись произведения следующих авторов XVIII столетия: Н.М Карамзин, И.А. Крылов, А.Н. Радищев, Д.И. Фонвизин, М.Д. Чулков, Ch. Gellert, J.W. Goethe, S.B. Knab/ K.Ph.:Moritz, J.F. Reichardt; первую половину XIX

столетия представляют произведения Е.Н. Ган, Н. Дуровой, И Павлова, А.С. Пушкина, В. Одоевского, А.В. Дружинина, A. Araim; L. Tieck, H. Kleist,

A. Chamisso, С. Brentano, J. Eichendorff, E.T. Hoffmann, G. BQchner, вторую половину XIX столетия представляют произведения Н.В. Гоголя, Ф.М Достоевского, Н.Г. Чернышевского, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого,

G. Keller, A. Holz, J. Schlaf, G. Hauptmann, H. Conradi, M. Kretzer,

H. Hofinannsthal, G. Weerth, W. Raabe, Th. Storm, Th. Fontane; конец XIX в. -начало XX в. представляют произведения А.И. Куприна, М. Булгакова, S. Zweig, Т. Mann, P. Heyse, L. Thoma, J. Wassermann, R.M. Rilke, A. Schnitzler, F.C. Weiskopf; середину и конец XX века - произведения В.В. Липатова,

B. Дятлова, Р. Коваленко, Б. Бедного, Ю.М. Полякова, Л. Почивалова, Н. Weber, G. Holtz-Baumert, J. Krawza, G. Spranger, G. Bieker, W. Borchert, W. Bredel, R. Benzien, H. Bull, G. G6rlich, E.M. Remarque; начало XXI века представлено произведениями Л. Улицкой.

Обработка фактического материала проводилась методом фиксации контекстов, содержащих обозначения эмоций в произведениях художественной прозы, затем на основании собранных обозначений эмоций были получены дифференциальные признаки данных языковых единиц, по которым в дальнейшем осуществлялась их классификация. Обозначения эмоций распределялись по следующим группам: номинации эмоциональных состояний (внутренние переживания, не поддающиеся наблюдению со стороны), номинации эмоциональных реакций, включающие языковое обозначение мимики, жестов, телодвижений, поз, фонации, а также психофизиологических симптомов. В результате данного анализа вырисовалась четкая картина становления и динамики обозначений эмоций в художественной прозе.

Для анализа динамики обозначений эмоций важным является то, что в любой период своей истории система языка содержит ряды варьирующихся единиц. Языковое варьирование конкретизируется в зависимости от: а) строения языковой системы языка, б) исторического момента развития языка, в) истории того или иного языка, включая и те межъязыковые контакты,

влияние которых сказывается на развитии языка. Эволюция, подъем или падение вариативности обозначений эмоций в художественной прозе зависит от экстралингвистических условий, то есть от исторической эпохи, в которой существует или используется язык, а также от смены литературных направлений в пределах одной исторической обстановки. Любой синхронный срез языковой системы обладает внутренней динамикой, в каждом таком срезе есть элементы отживающие и нарождающиеся. В связи с этим усвоение языка. характеризуется избирательностью, которая заключается в том, что отдельные элементы языка не усваиваются последующими поколениями и отмирают, то есть перестают быть явлениями действительности языка.

Анализ и сравнение обозначений эмоций в художественной прозе со второй половины. XVIII по XX в.в. позволили проследить динамику исследуемых единиц, выделить ведущие в смысловом и количественном отношении обозначения эмоций, обнаружить специфику их использования.

Все тексты, как художественные, так и нехудожественные, в которых могут быть найдены указания на состояние языка в определенную эпоху, в той или иной социальной среде и пределах определенной территории, служат материалом для исследования развития языка. Исторический подход к изучению языка художественной прозы и специфических закономерностей его развития убеждают в том, что, хотя развитие литературного языка и его норм происходит в тесной связи с общим ходом развития литературы, однако, широта его распространения, а также интенсивность и характер влияния языка художественной прозы в разные периоды истории культуры народа различны. Выбор точкой отсчета XVHI столетия обусловлен тем, что, во-первых, данный период характеризуется существованием уже в основном сложившегося литературного языка, как в Германии, так и в России, во-вторых, от конца XVIII к началу XIX в.в. изменяется отражение и познание мира в литературе, то есть на этапе романтизма рационалистическая строгость и безграничная вера в силу разума, присущая Просвещению, сменяется двоемирием романтизма с его

символикой, заключающей в себе не столько рационалистическое, сколько эмоциональное начало.

Основная цель работы заключается в выявлении и исследовании обозначений эмоций как самостоятельного класса в системе эмоционально-оценочной лексики русского и немецкого языков, с учетом динамики и специфики их функционирования в текстах разных исторических периодов, а также в определении прагматического потенциала обозначений эмоций- в художественном тексте.

Цель исследования обусловила постановку следующих общетеоретических и частных задач исследования:

1. Рассмотреть и обобщить современное состояние исследования эмоций, представленных в отечественной и зарубежной психологии, физиологии, социологии, лингвистике;

2. Установить место невербальных компонентов экспрессии эмоций- в коммуникативном акте;

3. Выделить обозначения эмоций, используемые авторами при описании экспрессии эмоций персонажей в художественной прозе, начиная со второй половины XVIII столетия, и распределить выделенные обозначения эмоций по следующим группам:

1) описание эмоционального переживания героев;

2) описание психофизиологических проявлений эмоционального состояния персонажей:

а) изменение цвета лица в эмоциональном состоянии,

б) двигательные симптомы,

в) звуковые симптомы;

3) номинации коммуникативных движений, включающих в себя мимику, жесты, позы;

4) номинации некоммуникативных движений;

5) номинации фонационных паралингвизмов;

4. Проследить, какие изменения происходят с обозначениями эмоций в зависимости от хронологического фактора, образа автора, типа повествователя и места персонажа в фабульном пространстве художественного текста;

5. Исследовать прагматический потенциал обозначений эмоций, связанный с выявлением степени их скрытых возможностей, а также дополнительной имплицитной информации, которая в них содержится;

6. Рассмотреть экспрессию эмоций в контексте тендерных исследований.

Прагматический потенциал обозначений эмоций связан с результатом выбора адресантом определенной языковой единицы для обозначения эмоционального состояния. Решающее значение здесь имеет анализ тех определенных условий, в которых данная номинация приобретает «прагматическую нагрузку», выявление роли номинаций в формировании прагматической информации и достижения эффекта речевого общения; а также определение роли номинаций в реализации прагматической установки текста

Важным в данной связи является то, что, «если в основе собственно лингвистической интерпретации содержательного аспекта слова лежит значение, то во главу угла его прагматического толкования становится смысл, соотносящийся с параметрами коммуникативно-прагматической ситуации и уровнем взаимопонимания» (Э.С. Азнаурова). Повторяющееся употребление обозначений эмоций в типичных коммуникативно-прагматических контекстах приводит к узуальной закрепленности прагматического смысла в семантической структуре данной номинативной единицы. Функционально-прагматическая заданность словесного знака включает в себя как узуально закрепленную нормативную деятельность языкового коллектива, так и его окказиональное употребление в коммуникативном акте.

В соответствии со своим коммуникативным намерением адресант отбирает для передачи информации языковые единицы, обладающие необходимым значением: предметно-логическим, коннотативным, оценочным, в результате чего данные единицы приобретают определенный прагматический потенциал,

то есть возможность произвести некоторый коммуникативный эффект на реципиента

При рассмотрении прагматического потенциала, обозначений эмоций будем опираться на исследования в области лингвистической прагматики отечественных и зарубежных авторов (Э.С. Азнаурова, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Е.В. Падучева, Т. ван Дэйк, Г.П. Грайс, Ч. Моррис).

Выбор темы и ее актуальность обусловлены тем, что, во-первых, в настоящее время, обозначения эмоций, их сравнительный, анаше и прагматический потенциал в языке художественной прозы не получили теоретической разработки ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистической науке, во-вторых, обозначения эмоций обладают экспрессивной функцией, а исследование экспрессивной функции языка является важнейшей и мало изученной проблемой.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней:

- впервые подвергается комплексному исследованию прагматический потенциал обозначений эмоций в художественной прозе XVШ-XX в.в.;

- впервые демонстрируется динамика эмотивных языковых единиц, обозначающих эмоции в структуре художественного текста XVШ-XX в.в.;

- впервые предлагается и обосновывается методика описания и классификации обозначений эмоций в художественном тексте на материале русского и немецкого языков;

- впервые описываются тендерные аспекты обозначений эмоций, связанные с конвенциями обозначения эмоциональности мужчин и женщин в художественной прозе XVIII-XX в.в.

Основная гипотеза диссертационного исследования состоит в следующем: обозначения эмоций (ОЭ), как и любая другая языковая единица художественного текста, обладают прагматическим потенциалом, то есть материализованным намерением адресанта оказать определенное воздействие на адресата и передать ему столько дополнительной информации, сколько тот в

состоянии извлечь из данной языковой единицы, опираясь на свои фоновые знания.

В соответствии с целью настоящего исследования и вышеизложенными задачами на защиту выносятся следующие положения:

- обозначения эмоций (ОЭ), появившись в художественном тексте по прагматическим причинам, создают естественный ход диалога, дополняя его разными необходимыми деталями, помогают проникнуть во внутренний мир героев, описывая их субъективное переживание, углубляют познание человеческой психики и тем самым правдиво отражают жизненные явления; создают художественные образы, передают субъективную оценку автора, повествователя и персонажей;

- обозначения эмоций (ОЭ) связаны с определенным способом видения повествователем фабульного пространства художественного произведения, раскрывают тему или одну из подтем художественного текста;

- обозначения эмоций (ОЭ) включают в себя эстетический эффект, связанный с эстетической функцией художественного текста;

- ввиду необходимости передать эмоциональные состояния героев из стремления к большей выразительности образов, ОЭ воздействуют на чувства и мысли реципиентов, то есть оказывают влияние на конечную прагматическую функцию произведения;

- в обозначениях эмоций (ОЭ) представляется форма существования культуры, кроме того, они являются продуктом определенной исторической эпохи, а также вскрывают мировоззрение писателя;

- обозначения эмоций (ОЭ) передают информацию о конструировании гендера в разных культурах и периодах развития общества.

Методы исследования обусловлены целью и задачами, поставленными в диссертации. В диссертации используется метод динамической синхронии, позволяющей установить особенности функционирования обозначений эмоций как в статике, так и в динамике; диахронии, когда реципиент (исследователь) пытается вскрыть причинную сторону процесса, установить совокупность

факторов, заставляющих объект изменяться; описателъно-классификационно-сопоставительный, семантико-стилистический методы. Для установления динамики исследуемых единиц применяется лексикографический анализ с целью определения динамики семантического содержания зафиксированных лексических единиц и словосочетаний в словарях разных периодов. В работе даются культурно-исторические справки, позволяющие установить семантику обозначений эмоций.

Теоретическая значимость диссертации определяется включением в прагматику художественного текста понятия прагматического потенциала обозначений эмоций как важного феномена в структуре художественного текста, разработкой классификации обозначений экспрессии эмоций, выделением гендерного аспекта эмоциональности. Тем самым данное исследование вносит весомый вклад в дальнейшую разработку теории номинации невербального поведения.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что лексикографическое описание семантики обозначения эмоций послужит основой для создания словаря обозначений эмоций на материале русского и немецкого языков, а также может быть использовано при описании эмоциональной лексики и других языков. Результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по общему языкознанию, прагмалингвистике, паралингвистике, культуре общения, лексикологии, стилистике и гендерологии в языковых и неязыковых вузах, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ.

Достоверность и обоснованность выводов, сделанных в данном диссертационном исследовании, обеспечивается, в первую очередь, применением комплексной методики исследования, а также объемным теоретическим материалом по проблеме исследования и обширным материалом исследования, включающем в себя как произведения художественной прозы, так и анализ словарей с конца XVIII по XX вв. Диссертационная работа опирается на результаты исследований эмоциональности В.И. Шаховского,

подтекста художественного текста Р.Х. Вольперт, на классификацию обозначений эмоций на материале немецкого языка М.Д. Городниковой, а также на рад идей лингвокультурологического характера, рассмотренных в работах Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, О.Л. Каменской, Ю.С. Караулова, А.В. Кирилиной, Ю.С. Степанова, В.Н. Телии.

Основные положения исследования получили отражение в опубликованных статьях и тезисах докладов, а также в монографии «Эмоции, прагматика, текст» общим объемом 33,3 п.л. Результаты исследования апробированы в докладах на конференциях (Калуга, 1997, 1998; Москва, 2001, 2002, 2003; Смоленск, 1999, 2001, 2002, 2003; Рязань, 2003; Иваново, 2003), на годичном семинаре «Фундаментальная и прикладная лингвистическая гендерология. Вопросы методологии и преподавания», проходившем в Московском государственном лингвистическом университете в 2002-2003 г.г., а также на заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознания МГЛУ.

Поставленные в диссертационном исследовании задачи обусловили структуру работы. Она состоит из введения, четырех исследовательских глав, заключения и библиографии.

Во введении обосновывается актуальность и новизна темы исследования, формулируется ее основная цель, раскрываются задачи, устанавливается материал и методика исследования, определяются теоретическая значимость, практическая ценность работы.

Первая глава диссертации посвящена рассмотрению вопросов, связанных с природой, характеристикой, дефиницией и классификацией эмоций. Эмоции отграничиваются от смежных с ними понятий: чувств, переживаний, аффектов, эмоциональных состояний и эмоциональных реакций, которые вместе с эмоциями образуют эмоциональную сферу личности. В данной главе систематизируются невербальные компоненты экспрессии эмоций, рассматривается их место в процессе коммуникации, а также описывается их языковое обозначение в художественном тексте. Подробно представлены в сопоставлении данные экспериментальной психологии и физиологии с

обозначениями фундаментальных эмоций на материале исследуемой художественной прозы.

Основное внимание во второй главе диссертации уделяется прагматике художественной коммуникации. При этом разбираются основные составляющие прагматики: прагматическая установка и направленность, эффект, компетенция, функция, а также прагматический потенциал. Подробно рассматривается прагматический потенциал содержательно-подтекстовой информации в художественном тексте, а также выделяются три вида подтекста: подтекст-коннотация, подтекст-импликация, подтекст-пресуппозиция, сигналами к образованию которых служат обозначения эмоций.

Третья глава представляет собой практическое рассмотрение динамики и особенностей обозначения эмоций в художественном тексте на протяжении трех веков с конца XVIII по XX вв. Проводится сопоставление обозначений эмоций на материале немецкой и русской художественной прозы.

Четвертая глава посвящена исследованию гендерной маркированности обозначений эмоций, на материале которых иллюстрируются тендерные стереотипы при описании эмоциональных реакций мужчин и женщин в художественном тексте.

В заключении содержатся основные теоретические и практические выводы, полученные в результате проведенного исследования.

Библиография представляет собой список трудов отечественных и зарубежных авторов, а также списки использованных в диссертационном исследовании периодических изданий (333 источника), словарей и произведений русской и немецкой художественной прозы (более 120 произведений объемом 18.164 страницы).

Содержание и основные результаты исследования

В первой главе диссертации, озаглавленной «Языковое обозначение экспрессии эмоций в художественном тексте» рассматриваются природа и

характеристика эмоций, а также их языковое обозначение в художественном тексте.

Существует достаточно большое количество исследований эмоций как с различных философских и логических позиций, так и с точки зрения фактов, представленных физиологией, психологией, медициной, социологией; (Л.С. Выготский, Н.В. Витт, П.В. Симонов, B.C. Нестеров, А.Г. Гукасян, П.М. Якобсон, Я.А. Эголинский, И.А Васильев, В.В. Богословский, П.К. Анохин, В.К. Вилюнас, А.А. Леонтьев, Ж. Годфруа, С.Л. Рубинштейн, Т. Шибутани, F.J. Buytendijk, A. Katzenstein, A. Sitte, D. Ulich, С. Mariauzouls, L. Klages, W.U. Meyer).

В психологической литературе встречается ряд терминов (иногда заменяющих друг друга) для обозначения эмоций. Так, например, общепринятым было отождествление эмоций и чувств в работах П.М. Якобсона, Я.А. Эголинского, А.Н. Лука, В.А. Крутецкого, А.В. Петровского, С.Л. Рубинштейна, Т. Шибутани, F. Buytendijk,

A. Katzenstein, E. Sitte, W. Meyer; эмоций, эмоциональных состояний /душевных состояний - seelische Zustande (К. Skraup, 1908) и переживаний в работах А.Н. Лука, Г.Х. Шингарова, А.С. Никифорова, Ю.И. Мирошникова,

B.В. Богословского.

Эмоции вместе с аффектами, переживаниями, чувствами, эмоциональными состояниями образуют эмоциональную сферу личности, которая является одним из регуляторов поведения человека, источником познания и выражения сложных отношений между людьми. Существующие в настоящее время классификации и дефиниции эмоций П.К. Анохина, В.К. Вилюнас, Н.В. Витт, Л.С. Выготского, Ж. Годфруа, B.C. Дерябина, Б.И. Додонова, К. Изарда, А.А. Леонтьева, А.Н. Леонтьева, А.Н. Лука, Я. Рейковского, С.Л. Рубинштейна, П.В. Симонова, Г.Х. Шингарова, Я.А. Эголинского, П.М. Якобсона и др. значительно отличаются друг от друга, и нет такой классификации и дефиниции эмоций, которую приняли бы все исследователи. Одни ученые признают существование фундаментальных (стандартных, основных, базовых)

эмоций, под которыми понимается теоретический конструкт, объединяющий эмоции минимального набора, на базе которых формируется все многообразие эмоциональных процессов и состояний, самый маленький список фундаментальных эмоций состоит из трех, а самый большой - из одиннадцати; другие предпочитают видеть в эмоциях лишь функцию перцептивно-когнитивных процессов; эти психологи считают, что человек конструирует эмоции из своего жизненного опыта и что эмоция является продуктом эпохи, культуры, социализации и обучения.

Эмоция, как сложное понятие, выражающее модификации внутреннего состояния индивида и его отношение к окружающему, объединяет в себе два рода явлений: эмоциональные состояния и эмоциональные реакции. В данном диссертационном исследовании наименование «эмоциональные состояния» (ЭС) используется для обозначения внутренних, скрытых от посторонних глаз ощущений человека, которые он испытывает, переживая ту или иную эмоцию, а. «эмоциональные реакции» (ЭР) для обозначения внешнего проявления эмоционального состояния, то есть ЭР представляют собой кратковременные реакции на определенный объект, ситуацию или событие. Выражение эмоций, выступающее в тех или других проявлениях, принято называть в психологии экспрессией эмоций.

Исходя из существующих лингвистических (Г. В. Колшанский, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров) и психологических (А.Н. Леонтьев, Э.Л. Носенко, Л.Ф. Величко, А.В. Петровский) исследований, можно сказать, что к экспрессии эмоций относятся: 1) психофизиологические симптомы -вегетативные реакции (изменение цвета кожных покровов лица), звуковые симптомы (плач, крик, вздохи), двигательные симптомы (дрожание губ, рук); 2) фонация (интонация, высота тона, сила звука, паузы, молчание и т.п.); 3) кинемы - значащие положения и изменение положения человеческого тела и лица, сюда относятся: мимика, пантомимика (жесты, движения, позы). В рамках данного исследования рассматриваются коммуникативные и некоммуникативные кинемы. Коммуникативные кинемы делают адресата

коммуникатором, то есть несут преднамеренное сообщение первоначальному коммуникатору по поводу его высказывания; некоммуникативные кинемы не осознаются адресатом во время восприятия сообщения, но, тем не менее, в той или иной мере говорят о его отношении к сообщению коммуникатора или окружающей действительности.

Восприятием эмоций на основе невербального поведения (мимика лица, жесты, движения тела, голос и его звучание) занимаются, прежде всего, паралингвистика и невербальное исследование коммуникации. Коммуникация рассматривается не только как акт осознанного, рационально оформленного речевого обмена информацией, но и как непосредственный эмоциональный контакт между людьми, в условиях которого огромное значение приобретают невербальные средства коммуникации, к которым относится весь комплекс внешних проявлений эмоциональных состояний (ЭС) человека, исключая при этом психофизиологические симптомы и некоммуникативные движения, которые не несут никакую преднамеренную информацию, а лишь информируют об ЭС адресанта.

Эмоции, представляя собой одну из форм отражения действительности, являются также предметом обозначения языковыми знаками. В художественной коммуникации эмоциональные состояния и эмоциональные реакции описываются при помощи языковых единиц и связаны с формированием понятий и опосредованы мышлением. Процесс обозначения языковыми знаками подчинен задачам отражения. В соотношении «язык -реальная действительность» языковые знаки служат не только простыми обозначениями второй позиции, а скорее носителями обобщающего отражения действительности. В процессе формирования языкового значения участвуют и находят отражение три взаимосвязанных между собой элемента гносеологической ситуации: познающий субъект (человек), познаваемый объект (реальная действительность) и языковой знак (язык) (Языковая номинация: Общие вопросы, 1977).

Акт номинации, как речемыслительный процесс, направлен либо на выбор существующего в языке уже готового обозначения для именуемого явления и мысли о нем, либо на создание подходящего для него названия. В структуре этого акта различаются замысел говорящего и языковые средства его реализации, причем в речевой деятельности в качестве отправного пункта акта номинации оказывается сложное переплетение интенций говорящего и его личностных смыслов, то есть индивидуальное смысловое задание говорящего. В то же время языковая единица должна быть достаточно определенной и устойчивой, чтобы обеспечить взаимопонимание, а также достаточно гибкой и подвижной, чтобы обеспечить передачу новых смыслов (Е.С. Кубрякова).

Поскольку обозначение языковой единицей какого-либо предмета, явления или процесса - есть словесное именование, номинация, то и результат этого именования называется номинативной единицей, в качестве которой выступают наряду со словом, свободные и несвободные словосочетания, предложения, правда, условно, так как лексикон их не хранит.

Исследователи языковой номинации, поставив вопрос о возможности рассмотрения «как номинацию выражение несубстанциальных элементов действительности: качеств, отношений, процессов, действий, событий, психических состояний, чувств и переживаний говорящего в момент речи», пришли к выводу, что «все выделяемые человеческим сознанием несубстанциальные элементы действительности получают языковое обозначение» (Языковая номинация: Общие вопросы, 1977). Очень часто в лингвистической литературе термины «именование», «называние», «обозначение», «номинация» используются как взаимозаменяемые.

Обозначение эмоций может осуществляться на базе как одной, так и комплекса лексем, которые покрывают коммуникативные потребности языкового коллектива. Это, в первую очередь, эмотивные языковые единицы, структуры которых предопределяют их высокий коммуникативно-прагматический потенциал. Языковое средство, описывающее эмоциональные состояния (ЭС) и эмоциональные реакции (ЭР), эмотивно для адресанта и

является выразительным, то есть экспрессивным средством коммуникации. Выразительные средства выполняют разнообразные функции: они обозначают эмоции адресанта и являются важнейшим средством активизации адресата при передаче ему установок и оценок автора.

В языке как орудии практического сознания связь между словом и обозначаемым этим словом предметом совершенно произвольна и представляет собой результат сложной цепи исторических случайностей. Любая инновация в языке осуществляется в самом начале отдельным индивидом, и это новшество может в дальнейшем распространяться, то есть может быть принятым другими членами общества, или, наоборот, может не получить дальнейшего распространения и быть отвергнутым членами общества. Таким образом, общество создает известный конвенционализм в употреблении слов, в результате чего слово получает определенное место в лексической системе языка, приобретая при этом определенную стилистическую окраску (Языковая номинация: Общие вопросы, 1977).

Обозначение языковой единицей эмоционального состояния (ЭС) и эмоциональной реакции (ЭР) есть словесное именование, номинация. Процесс номинации есть сложное явление, так как он предполагает наличие объектов номинации, которые могут иметь реальное существование или быть фантазией человека. Важным является то, что в акте номинации, как речемыслительном акте, не может быть выключено промежуточное звено: когнитивное, отражательное, концептуально-логическое или образное, но деятелыюстное, то есть свидетельствующее о включении подлежащего наречению/номинации объекта в деятельность и жизнь человека. Механизм номинации является единым для всех языков, поскольку адекватность «понятийной картины мира» реальному миру не может разрушаться языком, так как язык представляет собой так называемую «действительность мышления» (ср.: красный, как рак = rot me ein Krebs).

Слово не появляется в языке (в языковом коде) прежде чем оно будет осознано мозгом и отложится в нем в виде понятия. В результате чего

выстраивается триада: отражаемое — понятие - слово. В некоторых исследованиях отмечается, что категории понятие и концепт одинаковы, так как понятие является калькой от лат. conceptus (Ю.С. Степанов). По мнению других, понятия и концепты имеют разное происхождение: понятия возникают на базе прагматического опыта, обобщающего аналогичные предметы и явления в одно слово, а создание концептов требует уже научного подхода к проблеме, а именно, сравнения и обобщения материала для формирования концептов в данной области знания. В то же время каждый концепт выражается понятием и словом (А. Соломоник).

Концепт, с одной стороны, «это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека», с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» — сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее. Таким образом, концепт — это основная ячейка культуры в ментальном мире человека, так как он детерминируется культурой и опредмечивается в языке. Понятие концепт отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких «квантов» знания. Общеизвестно, что окружающий человека мир в разных культурах и языках членится по-разному. Разные языки различно семантизируют действительность, ее отдельные «участки», в чем проявляется их своеобразие и известная оригинальность (Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, Г.Г. Слышкин, Н.А Красавский).

О.Л. Каменская, указывая на то, что все стороны жизни человека основаны на формировании в его сознании большого числа тесно связанных между собой моделей различной структуры, вводит в научный обиход специальный термин С-модель, под которым понимается идеальная модель в индивидуальном сознании, то-есть некоторая мыслительная структура, существующая в сознании личности. По мнению О.Л. Каменской, С-модель является идеальной моделью в

индивидуальном сознании, в данной модели индивид реализует личностную экспликацию представлений, мнений и знаний о том или ином фрагменте внешнего мира, то есть то, что он (индивид) думает, воображает, предполагает, знает об объектах мира и их отношениях, включая и абстрактные отношения между классами объектов (О.Л. Каменская). В данном случае имеется в виду связь языка с ментальными объектами, в которых зафиксированы результаты отражения внешнего мира в сознании языковой личности. Понятие языковой личности первоначально понималось «как вместилище социально-языковых форм и норм коллектива, как фокус скрещения и смещения разных социально-языковых категорий» (В.В. Виноградов), в настоящее время трактуется «как идеальная динамическая модель, объединяющая качества и способности носителя языка, обеспечивающие в своем совокупном взаимодействии его речемыслительную деятельность, включая продуцирование /восприятие текстов» (О.Л. Каменская).

Три уровня в составе языковой личности (ЯЛ), выделенные Ю.Н. Карауловым: 1) вербально-семантический, «ответственный» за владение языком; 2) когнитивный, включающий концептуальную систему индивида; 3) мотивационно-прагматический, включающий информацию о Внутренних установках, целях и мотивах личности, были дополнены О.Л. Каменской еще двумя уровнями: \) эмоциональным, объединяющим эмоции в составе ЯЛ в их концептуальном представлении и 2) моторно-артикуляционным, единицами которого являются функциональные механизмы порождения знаков языка в отчужденной от автора форме, что, несомненно, имеет для данного исследования важное значение.

Принадлежность человека к национальной культуре проявляется на всех уровнях ЯЛ. На когнитивном уровне - в специфике концептов и фреймов, на языковом - в специфике языковой картины мира; на эмоциональном — в концептуализации эмоциональной сферы; на мотивационном - в национальном менталитете, на моторном — в специфике жестов, мимики, «языка тела» и др. Все знание в целом, представляемое концептуальной системой носителя языка,

никогда не служит объектом вербализации. В этой роли может выступать лишь какая-то часть, фрагмент знания (О. Л. Каменская).

В ходе своей практической деятельности человек имеет дело не с непосредственно окружающим его миром, а с когнитивными картинами /моделями (репрезентациями) данного мира, который представлен человеку через призму его культуры и языка.

Обозначения эмоций являются вторичной номинацией, формирование смысла которой связано с переосмыслением основных значений слов на основе метафоры. В отечественной лингвистике накоплен уже достаточный опыт осмысления вторичной номинации в исследованиях В.Г. Гака, В.Н. Телии, А.А. Уфимцевой, Н.Д. Арутюновой, Е.С. Кубряковой. Исследователи отмечают существование двух различных типов вторичных наименований: непрямой и косвенной. Если языковая форма соотносится самостоятельно, автономно с обозначаемым объектом внеязыковой действительности, то можно говорить о непрямом характере обозначения действительности. В случае соотнесения языковой формы с обозначаемым объектом при соучастии другого наименования имеет место косвенная номинация. Для косвенной номинации характерна случайность выбора признака обозначаемого объекта, которая сопряжена с прагматической интенцией социального или индивидуального характера, а также с влиянием культурно-исторических факторов. Самым характерным для косвенной номинации способом переосмысления является метафорический перенос.

При изучении метафоры внимание исследователей постоянно обращалось на две ее функции: с одной стороны, она служит средством обозначения тому, чему нет названия, с другой - средством создания художественной речи. Языковые средства для описания физиологических реакций тела человека в определенном эмоциональном состоянии метафоричны, так как чаще всего в художественном тексте эмоции не называются прямо, а выражаются имплицитно. Метафора, объединяя в себе культурное достояние народа и его языковую компетенцию, способна отобразить в языковой форме чувства и

эмоции индивида. При этом важную роль играет антропоцентричностъ метафоры, которая заключается в том, что выбор того или иного основания для метафоры связан со способностью человека сравнивать все новые для него явления с предметным окружением, с которым он сталкивается повседневно.

В художественной прозе метафора опознается в номинациях эмоциональных состояний (ЭС) и эмоциональных реакций (ЭР) благодаря нарушению семантического согласования, например: страх хватает за волосы, сердце застучало, точно с крючка сорвалось; знакомое ощущение оледенило душу и т.д. Замысел метафоры заключается в интенции говорящего - назвать осознаваемое /ощущаемое, но еще «недодуманное» им понятие путем использования уже вербализованного понятия.

В зависимости от того, есть ли в обозначениях эмоций прямое указание на ту или иную эмоцию, испытываемую героем, можно говорить об экплицитном или имплицитном их языковом обозначении в художественном тексте. К эксплицитному языковому обозначению эмоций относятся лексические и фразеологические единицы, в состав которых входит прямое указание на определенную эмоцию, например: die Rdte des Zornsjchofi in das Gesicht, weifi vor Wut sein, rot vor Jrger werden, schreckenbleich stammeln, страх пополз по телу, ужас оледенил мозг, гнев улегся, злость бьет в голову, слезы радости на глазах, с детскойулыбкой стыдливости и т.п.

К имплицитным языковым обозначениям эмоций относятся лексические и фразеологические единицы, в составе которых нет прямого указания на эмоцию, испытываемую субъектом. Интерпретация той или иной эмоции в данном случае опирается на фоновые знания читателя и на контекст художественного произведения, например:

— Графиня... - сказал Денисов с опущенными глазами и виноватым видом, хотел сказать что-то и запнулся.

Наташа не могла спокойно видеть его таким жалким. Она начала громко всхлипывать. (Л.Н. Толстой. Война и мир)

Единицы, обозначающие эмоции человека, связаны с описанием эмоционального состояния героев и создают эмоциональную насыщенность художественного текста. Для этих целей в лексиконе любого языкового общества имеется стартовый набор синонимичных обозначений эмоций для описания внутреннего и внешнего проявления той или иной эмоции человека. Использование разных номинаций эмоциональных состояний и эмоциональных реакций зависит в первую очередь от социального статуса говорящего, его культуры, а также от самой коммуникативной ситуации.

Во второй главе диссертации «Прагматический потенциал и его реализация в структуре художественного текста» в центре внимания находится понятие прагматического потенциала (аспекта) как художественного текста, так и обозначений эмоций в художественном произведении.

Любой текст коммуникативен, то есть содержит определенную, передаваемую адресантом информацию, которая должна быть извлечена из текста и понята адресатом. Воспринимая полученную информацию, адресат вступает в определенные личностные так называемые прагматические отношения к тексту. Данные отношения, с одной стороны, могут носить интеллектуальный характер, то есть текст может служить для адресата источником сведений о каких-то фактах, событиях и явлениях. С другой стороны, получаемая информация может оказать на адресата глубокое эмоциональное воздействие. Процесс коммуникации непосредственно связан с прагматическим аспектом (потенциалом), так как сообщите всегда воспринимается и интерпретируется человеком (В.Н. Комиссаров). Важно отметить, что прагматический аспект в отличие от коммуникативного, который относится к общению в целом, связан с говорящим лицом, его адресатом, ситуацией общения, выбором и контекстом употребления соответствующих языковых единиц. Таким образом, прагматический подход предполагает учет значимого компонента языковых единиц, который связан в первую очередь с индивидом, использующим язык как орудие общения и делающим свой выбор с учетом ситуации общения, а также социальных признаков адресата.

Прагматика представляет собой аспект речевой деятельности, связанный с сознательным, целенаправленным выбором языковых средств для наиболее эффективного воздействия на собеседника с целью вызвать у него определенные мысли, чувства, поведение; прагматика обнаруживает себя также в намерении самовыражения говорящего, стремлении наилучшим образом выразить, либо скрыть, завуалировать свои собственные мысли, чувства, побуждения, в чем также отражается цель говорящего воздействовать на собеседника.

Выдвинув в качестве объединяющего принцип употребления языка говорящими в коммуникативных ситуациях и прагматической компетенции говорящих, прагматика охватывает многие проблемы, имеющие длительную историю изучения в рамках риторики и стилистики, коммуникативного синтаксиса, теории и типологии речи и речевой деятельности, теории коммуникации и функциональных стилей, социолингвистики, психолингвистики, теории дискурса и др., с которыми прагматика имеет обширные области пересечения исследовательских интересов (Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева).

Говоря о прагматике художественного текста, нужно отметить то, что, во-первых, прагматика текста представляет собой свойство как целого текста, так и его отдельных единиц оказывать целенаправленное воздействие, которое регулируется интенциональными задачами адресанта, учитывающего ситуацию общения в широком смысле этого слова, во-вторых, прагматика обеспечивает характер выбора языковых средств автором художественного произведения, а также правильное понимание высказывания. Поэтому адекватное осмысление функционирования художественного текста невозможно описать без привлечения основных составляющих прагматики: прагматической установки, прагматической направленности, прагматической компетенции, прагматического потенциала, прагматической функции.

Прагматическая установка художественного текста реализуется при помощи определенных когнитивных и модальных языковых сигналов,

помогающих понять заложенную в тексте авторскую информацию, которая не передается открыто, а может быть выявлена только при помощи особых языковых маркеров. Основным признаком модальности текста является отношение говорящего или пишущего к действительности, которое пронизывает его высказывание. Из существующих двух видов модальности: объективной и субъективной - художественному тексту свойственно сплетение как объективного, так и субъективного в содержании, на котором базируется его идейное и эстетическое воздействие на реципиента В художественном тексте объективная информация составляет лишь материал, на котором реализуется авторский замысел, то есть формируется определенное идейно-художественное содержание текста, включающее как авторскую трактовку действительности, так и личное эмоциональное отношение автора /повествователя /персонажей к описываемым фактам.

Через категорию прагматики прагматическая установка, которая определяется как осознанное конкретное намерение адресанта оказать соответствующее воздействие на адресата, влияет на реализацию субъективной модальности, определяя направление и интенсивность оценки, а также на ту часть прагматики, которая названа фактором адресата Прагматическая установка художественного текста находится в тесной связи с двумя компонентами коммуникативного акта, а именно, с отношением автора и читателя, так как она направлена на активизацию художественного мышления адресата, его «совоображения» и сопереживания и привлечения его таким образом к той же системе эстетических оценок, к той же оценке предмета описания, из которой исходит отправитель речи. Под прагматической установкой автора художественного текста понимается «коммуникативное задание, личное отношение автора к содержанию текста, а под прагматической установкой текста - объективное его распадение на отдельные микротемы» (Е.А. Реферовская). В основу прагматической установки входит представление автора о том, в виде какого коммуникативного типа он будет реализовывать передачу информации, так как через категорию прагматики прагматическая

установка связана с другой семантической категорией текста -информативностью, в особенности с двумя ее видами: содержательно-концептуальной информацией (СКИ) и содержательно-подтекстовой информацией (СПИ).

Одним из важных признаков определенной организации текста является его прагматическая направленность, ведущая к достижению определенного результата для коммуникантов, то есть к достижению прагматического эффекта (цели) высказывания, под которым понимается практический результат запланированного коммуникативного воздействия субъекта речи на адресата. Важной характеристикой прагматики художественного текста является то, что она стремится раскрыть, в каких условиях и с какой целью говорит человек, а также в чем состоит прагматический эффект высказывания.

В то же время нужно отметить, что прагматический эффект высказывания может быть достигнут только благодаря прагматической компетенции, которая характеризуется осведомленностью адресанта о положении дел, о которых идет речь в целом, - об участниках и их ролях в обозначаемом - событии, о социально-ролевом статусе адресата и т.п. Прагматическая компетенция - это владение адресантом языковой картиной мира, а также образно-ассоциативным узусом употребления слов и выражений (В.Н. Телия). В данном случае возможность «управлять» восприятием художественного произведения позволяет говорить о прагматической эффективности художественной коммуникации.

В основе понимания прагматической направленности лежит признание того факта, что язык, выполняя функцию общения, служит не только для обмена мыслями и мнениями, но и для воздействия на коммуникантов.

Прагматические характеристики художественных текстов в ряде случаев диктуются лингвистическими средствами, служащими для их оформления.

Прагматический потенциал определяется, как «способность текста производить коммуникативный эффект, то есть вызывать прагматическое

отношение к сообщаемому, иначе говоря, осуществлять прагматическое воздействие на получателя информации» (В.Н. Комиссаров).

Прагматический потенциал текста является результатом выбора содержания сообщения и способа его языкового выражения. В соответствии со своим коммуникативным намерением адресант отбирает для передачи информации языковые единицы, обладающие необходимым значением, как предметно-логическим, так и коннотативным, и организует их в высказывании таким образом, чтобы установить между ними необходимые смысловые связи. В результате чего текст приобретает определенный прагматический потенциал, который объективно уже существует в содержании и форме сообщения и уже как бы не зависит от создателя текста. Вскрытие прагматического потенциала текста зависит не только и не столько от его прагматики, сколько от фоновых знаний, личности, предыдущего опыта, психологического состояния адресата.

В отличие от прагматики текста, прагматика естественного языка - наука, изучающая коммуникативные процессы в обществе, с учетом широкого социокультурного контекста, представляет собой учение о том, какие языковые и паралингвистические средства и в каких социальных условиях коммуникации необходимо применять для достижения запланированной цели языкового действия. «Прагматический потенциал языка и общения связан с отношением человека к языковым знакам, с выражением его установок, оценок, эмоций, интенций при производстве (и восприятии) речевых действий в высказываниях и дискурсах» (Н.И. Формановская).

Функции языковых единиц и их сочетаний выступают, с одной стороны, как существующие в системе языка потенциальные назначения, обусловливающие определенные типы функционирования данной единицы в процессе коммуникации, с другой - как процессы, а также результаты реализации этих самых потенций в речи. Прагматический потенциал (скрытые возможности) обусловливает реализацию определенных назначений языковых единиц в речи. Владение прагматическим потенциалом языковой единицы

входит в языковую компетенцию говорящего и определяет выбор той или иной языковой единицы.

Таким образом, прагматический подход в описании языковых единиц предполагает учет того значимого компонента языковых единиц, который связан с индивидом, использующим язык как орудие общения и делающим свой выбор при ориентации в ситуации в целом. В связи с этим автор -повествователь-адресант художественного произведения отбирает и организует языковые средства таким образом, чтобы они не только передавали смысл, а, что более важно, вызывали у адресата эмоциональную реакцию и эстетическое наслаждение, что самым непосредственным образом связано с прагматической функцией художественного текста, которая определяется как приобщение читателя к мыслям, системе эстетических оценок адресанта, убеждение в правильности его жизненной позиции, а также в необходимости сделать для себя определенные прагматические выводы.

Ввиду того, что коммуникация совершается в среде, наполненной человеческими эмоциями и страстями, не вызывает сомнения тот факт, что живая речь не может ограничиться передачей информации, исключающей признаки, свойственные говорящему субъекту. Язык, передавая отношение говорящего к речи, несет дополнительную информацию о самом говорящем или пишущем, к логическому фактору наряду с психологическим присоединяется и прагматический фактор. Язык не ограничивается только передачей информации, исключая при этом все признаки, свойственные говорящему человеку, эмоции и всевозможные оценки которого, включаемые в содержание речи, ориентированной на конкретного партнера, придают языку ту окраску, которая в целом называется прагматикой.

Прагматический уровень художественного текста реализуется в его структуре. Прагматическая установка автора художественного произведения во многом определяет общую композиционную структуру текста, которая значительно усложнена по сравнению с естественным языком. В данном исследовании, вслед за ван Дейком, усложненная структура художественного

текста рассматривается, как суперструктура, которая создается на основе прагматического потенциала языковых единиц и позволяет передать гораздо больший объем информации. Основными элементами структуры художественного текста, которые также входят в уровни реализации прагматики художественного текста, являются идейное (идейно-тематическое) содержание, образная система, композиция, язык (речевой стиль).

Положение о том, что любые единицы языка являются компонентами прагматического потенциала, позволяет предположить, что и номинации невербальных компонентов экспрессии эмоций обладают значительным прагматическим потенциалом. Использование в художественном тексте номинаций невербальных компонентов экспрессии эмоций происходит в соответствии с определенными прагматическими правилами и усиливает силу воздействия данного текста на адресата. В структуре художественного текста обозначения эмоций встречаются в основном в речи повествователя, которая служит воссозданию естественного хода диалога, дополняя его необходимыми деталями. Обозначения эмоций, которые полностью зависят от автора и выбранного им типа повествователя, способствуют созданию многогранной характеристики героев, помогают проникнуть в их внутренний мир и связаны с оценочной семантикой художественного текста. Как показало исследование, для вымышленного повествователя-главного героя характерна в первую очередь передача собственного эмоционального состояния при помощи номинаций эмоциональных состояний (ЭС). Что касается других персонажей, то повествователь-главный герой описывает то, что поддается наблюдению со стороны, используя при этом номинации эмоциональных реакций (ЭР). Повествователь-наблюдатель описывает только то, что видит и слышит, а именно внешнее проявление эмоциональных состояний (ЭС) персонажей, не вторгаясь в их внутренние переживания. При этом данный тип повествователя не описывает свои эмоциональные переживания. Аукториальный повествователь в равной мере способен описать как внешнее, так и внутреннее эмоциональное состояние всех героев в художественном произведении,

используя при этом номинации эмоциональных состояний и эмоциональных реакций. Опираясь на обозначения эмоций, можно определить, во-первых, насколько важен тот или иной герой в данном художественном произведении, во-вторых, отношение автора/повествователя к изображаемому образу, в-третьих, тип повествователя в данном художественном произведении. Обозначения эмоций являются важнейшим выразительным средством • для передачи оценок и прагматических установок автора художественного произведения.

Для выявления прагматического потенциала обозначений эмоций в художественном тексте важным является выявление скрытой, подтекстовой информации, которая иногда является важнее и насыщеннее фактуальной информации, лежащей на поверхности. Подтекст, не имея самостоятельных средств выражения, может основываться также и на сочетании языковых единиц, обозначающих эмоции человека Подтекст, извлекаемый из обозначений эмоций, является эмоциональным подтекстом. В диссертации разграничиваются три вида эмоционального подтекста: подтекст-коннотация, подтекст-импликация, подтекст-пресуппозиция. Сигналами эмоционального подтекста-коннотации являются обозначения как эмоциональных реакций (ЭР), так и эмоциональных состояний (ЭС). Данный вид подтекста строится на многократном повторе обозначений эмоций и обычно проявляется в макротексте - абзаце, главе, произведении в целом. Дистанцированный повтор посредством ассоциаций, передает эмоциональное состояние героев, их характер, а также служит раскрытию главной идеи художественного произведения, передает оценку автора и нацелен на эмотивное воздействие на читателя, то есть обладает прагматическим потенциалом. Данный тип подтекста легче просматривается в произведениях малой художественной прозы, например:

Он не любил и моря: «В море грустно, там тоска, - говорил он, море само по себе не красивое, оно простое и серьезное: это водоем, где водится рыба для нашего пропитания, а поверху его можно возить грузы, потому что это

обходится дешево, а счастья на море нет, на сухой земле лучше - тут хлеб, тут цветы, тут люди живут»...

— А почему тогда вы всю жизнь моряк, Семен Васильевич ? - спросил я

Саввин молчал, (...)

- Я с детства люблю нашу русскую землю, — сказал Саввин, он умолк и вдруг тихо заплакал, потом захрипел от смущения, прокашлялся, пробормотал сам себе осуждение и произнес: - Наша земля всегда мне виделась такой доброй и прекрасной(...) (А. Платонов. Броня)

Номинации: молчал, умолк, после которых следует описание русской природы, передают скрытое эмоциональное состояние (ЭС) героя, его любовь к Родине и ненависть к врагам, топчущим родные просторы. Несмотря на внешнюю слабость героя - слезы, за которые ему самому стыдно, - чувствуется внутренняя сила героя рассказа А. Платонова «Броня», который геройски погибает в конце рассказа. Подтекст в данном случае создается дистанцированным повтором обозначений эмоций, которые несут не только эмоциональную, но и дополнительную смысловую нагрузку.

Подтекст-импликация строится в художественном произведении на номинациях эмоциональных состояний (ЭС) и выводится из них путем логической операции. Центральной группой умений, связанных с пониманием имплицитной информации, являются умения строить так называемые текстовые или читательские силлогизмы. Малая посылка опирается на факты, вычитываемые га текста, большая посылка обеспечивается информативным запасом - фоновыми знаниями читателя. Вывод представляет собой следующее из посылок обобщение. Рассмотрим пример из романа М.Ф. Достоевского «Преступление и наказание», иллюстрирующий подтекст-импликацию:

Через минуту явилось письмо. Так и есть: от матери, из Р-й губернии. Он даже побледнел, принимая его. Давно уже не получал он писем; но только теперь и еще что-то другое вдруг сжало ему сердце.

Вся информация о том, что он давно не получал писем от матери, сопряжена с волнением и предчувствием чего-то нехорошего, может быть даже

беды, о чем свидетельствует номинация что-то сжало ему сердце. Предчувствие Раскольникова не обмануло, а информация в данном письме предвосхитила дальнейшие поступки главного героя.

С явлением импликации мы встречаемся тогда, когда явно выражен антецедент А и подразумевается опущенный консеквент В. В тех случаях, когда не выражен антецедент А, а дан консеквент В, мы имеем дело с пресуппозицией. Если сигналами эмоционального подтекста-импликации являются номинации эмоциональных состояний, то сигналами подтекста-пресуппозиции являются номинации эмоциональных реакций.

Всякое сообщение распадается на две части: лингвистическую и внелингвистическую, которая и определяется термином пресуппозиция. Лингвистическую часть образуют собственно сообщение и окружающий контекст. Пресуппозиция охватывает все то, что должно находиться в сознании получателя лингвистически оформленного сообщения, все то, что лежит за пределами этого сообщения, имея к нему определенное отношение, и что может гарантировать правильное и исчерпывающее понимание сообщения. Учитывая двусторонний характер общения, исследователи относят к пресуппозиции ту информацию высказывания, которая, по мнению говорящего, является общей для него и для слушающего, то есть это те условия, при которых достигается адекватное понимание смысла предложения.

В пресуппозиции входят три принципиально различных класса семантических элементов: 1) элементы энциклопедического знания, то есть знания «текущей ситуации», которые ни при каких условиях не могут быть включены ни в толкование лексических значений слов, ни в описание их сочетаемости; 2) элементы, которые могут быть включены непосредственно в толкования, но не в описание сочетаемости; 3) элементы, которые могут быть включены скорее в описание сочетаемости слова, чем в толкование его значения (Ю.Д. Апресян).

В окружающем нас мире все взаимосвязано, наличие одного явления заставляет ожидать другое. Так, в импликации и пресуппозиции на основании

одного данного факта выводится другой, с ним связанный. Значимый характер здесь проявляется в том, что в речи два таких факта можно связать предикатами «значит» и «означает». В основе таких ситуаций лежит умственная операция, которая опирается на тезаурус читателя. Пресуппозиция существует в непосредственном соотношении с подтекстом и может рассматриваться как важное и необходимое средство создания подтекста При этом вариативность пресуппозиции влечет за собой вариативность подтекста, например:

Дементьев глянул в их сторону, узнал Анфису и резко отвернулся, будто ожегся.

- Вот как теперь у нас! - горько сказала Анфиса. Рука Анфисы метнулась к горлу и затеребила шарфик, словно ей душно стало, (Б. Бедный. Девчата) Номинации резко отвернулся и затеребила шарфик передают сильные внутренние эмоциональные переживания героев, в данном случае повествователь не эксплицирует то или иное эмоциональное состояние (ЭС) героев, а предоставляет возможность читателю самому вскрыть ту имплицитную информацию, которая заложена в этих номинациях. Важным здесь также является и то, что, чтобы вскрыть подтекстовую информацию, опирающуюся на номинации эмоциональных реакций (ЭР), необходимо владеть содержанием всего художественного произведения, так как номинации «резко отвернулся» и «рука затеребила шарфик» передают не только эмоциональное состояние героев, но и более важную имплиципгую информацию. Таким образом, пресуппозиции лучше всего рассматривать как необходимые предусловия сообщения о наличии дополнительной информации.

В третьей- главе диссертации «Особенности обозначения эмоций в художественном тексте с XVIII в. по XX в.» рассматривается динамика, номинаций эмоциональных состояний и эмоциональных реакций на материале немецкого и русского языков с конца XVIII столетия по начало XXI века.

Рассмотрение динамики обозначений эмоций проводится в определенной последовательности: сначала рассматриваются номинации эмоциональных состояний, затем номинации эмоциональных реакций, включающие в себя

номинации психофизиологических симптомов (изменение цвета кожных покровов лица, двигательные симптомы, звуковые симптомы), фонационных ларалингвизмов, коммуникативных и некоммуникативных кинем.

Внутреннюю эмоциональную жизнь человека язык художественной прозы описывает своими специфическими средствами и способами, которые чрезвычайно разнообразны, так, например, как в русской, так и в немецкой художественной прозе, центр эмоциональной жизни человека представляют номинации эмоциональных состояний (ЭС), в состав которых входят лексемы «сердце» и «душа», например: сердце билось /забилось/потревожилось/упало /дрогнуло и др. Далее от центра поля расположены словосочетания, стержень которых представляют названия эмоций (страх, гнев и т.д.), например: гнев, полыхавший в ней, улегся; радость овладела им; страх пробежал морозными волнами по спине и др. На периферии семантического поля обозначений эмоциональных ощущений находятся метафорические словосочетания и предложения, описывающие внутреннее, неподдающееся наблюдению со стороны эмоциональное состояние человека. Внутренним, эмоциональным переживаниям присуще особое качество «интимности», которое заключается в том, что, передавая свое эмоциональное состояние, которое под воздействием сильной эмоции связано с целым рядом изменений в физиологических функциях организма (в дыхании, пищеварении, кровообращении, мускулатуре), человек пытается словесно обозначить его, например: alles bebt an mir, die Pulse trommeln mir hart auf die Schlajen, etwas beginnt in mir zu zittern; все жилки затрепетали, все нервы его так и прыгали, пульс ее забил сто раз в минуту и т.д. Данные номинации эмоциональных состояний зависят как от структуры художественного произведения, включающей в себя образную систему, так и от культурных традиций народа и эпохи.

Анализ обозначений эмоций на материале русского и немецкого языков показал, что сходство образов и параллелизм в метафорических переносах проявляются как в пространстве, так и во времени. Несмотря на то, что на материале русской и немецкой художественной прозы прослеживается

довольно четкая тенденция в использовании одинаковых метафорических переносов, имеет место и ряд принципиальных различий. Так, например, на материале художественной прозы немецкого и русского языков установлено, что в обозначениях эмоций на материале немецкого языка чаще используются сравнения с предметами из окружающей среды, сравним: mein Puls hinter der Stint schlagt wie ein Keil. die Nerven vibrierten wie hochgespannte Saiten. das Herz ist weich wie Pudding, das Herz pocht wie ein eingesperrtes Tier, das Herz flatten wie eine Taube im Sack.

Обозначения эмоций обладают культурно-национальным своеобразием. В подсознательной памяти того или иного сообщества людей сохраняется интертекстуальная связь обозначений эмоций с тем или иным кодом культуры. В то же время воспроизводимость обозначений эмоций в художественном тексте на протяжении нескольких веков представляет собой не только трансляцию между поколениями культурно значимых установок, но и, что более важно, служит формированию культурного самосознания носителей языка. Так, например, в разных языковых культурах при описании цветовых симптомов, опираются на определенные универсальные доступные человеку образцы (модели), которые связаны с местными, специфическими реалиями, типичными для каждого народа. Таким образом выстраивается ассоциативная связь, которая опирается на конкретные представления: цвет - сравнение -образ. В результате анализа обозначений эмоций на исследуемом материале были выделены следующие группы явлений, которые прямо или косвенно передают оттенки цветообозначений:

1. Неживая природа: в русской художественной прозе {заря, зарево, огонь, снег,

мертвец, смерть): щеки загорелись как будто заревом:лицо горело, как огонь:

щеки ее пылали, как заря в ясный летний день; щеки побелели, как снег:

побледнеть, как мертвей, бледная, как смерть: в немецкой художественной

прозе {огонь, пламя, зола, смерть, мертвец): brannrot, aschfahl, glutrot,feuerrot,

flammendrot, totenblass, leichenweiss. i

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ!

БИБЛИОТЕКА I СПетсрЯург j ОЭ 300 irr____»

2. Флора, цветы: в русской художественной прозе в номинациях цвета лица человека в эмоциональном состоянии представлены названия цветов (роза, пион, мак), например: розы на щеках освежились; красный, как пион: в немецкой художественной прозе (роза, гвоздика, мак, пион), например: rosenrot, rot wie erne Nelke, rot wie eine Puonie, rot wie ein Klatschmohn sein.

3. Фауна: как правило, основой образования цветообозначения служит цвет верхнего покрова животных, например, на материале русской художественной прозы: красный, как рак (по цвету вареного рака). К этой группе примыкают номинации с лексемой кровь, например: красный, как кровь. Однако нужно заметить, что для русской художественной прозы не характерно такое непосредственное сравнение цвета кожных покровов с кровью, чаще используются лексема краска, что в русском диалекте обозначает «кровь», например: краска залила ей щеки. В немецкой художественной прозе встречаются сравнения с раком и индюком, например: krebsrot, puterrot, а также часто используется сравнение с кровью: blutrot sein.

4. Плоды, овоши: (помидор, бурак /свекла, ягоды), например: налился клюквенным налетом;уши горели, какягодырябины: в лице сделался красным, как перезревший помидор. На материале немецкой художественной прозы зафиксировано сравнение только с помидором, например: tomatenrot - rot wie erne Tomate.

5 Продукты человеческой деятельности: в русской художественной прозе (кумач, свитка, кармазин, полотно, скатерть, платок, бумага), например:

сделаться краснее кармазину (тонкое, ярко-алое сукно); красный, как кумач: лицо его было похоже на красное сукно: весь бледный, как платок; побледнеть, как полотно, как скатерть: вся белая, как полотно; стал белее бумаги: в немецкой художественной прозе (вино, творог, стена, воск, рубашка, полотенце, саван): kfiseweiss - bleich wie ein Kdse, sein Gesicht gluhtheller als der Burgunder, weisswiedie Wand, wachsbleichusw.

6. Названия эмоций: на щеках летал стыд, гнев загорелся в лице. Номинации данного типа используются редко и зафиксированы только на материале русской художественной прозы XVIII-XIX вв. Для немецкого языка, напротив, продуктивна предикативная группа, в состав которой входят сложные прилагательные, первая часть которых обозначает эмоции, а вторая - цвет, например: ansstblass. schreckenbleich. zornbleich.

Следующие группы зафиксированы только на материале немецкой художественной прозы.

7. Минералы, камни, металл: {мел, свинец), например: kreideweiss - weiss wiedie Kreide.

8 Названия различных красителей (пурпур, шарлах): scharlachrot (шарлах

- краска ярко-красного цвета,), seine Wangen gluhen wie Purpur. (пурпур - лат. purpura - античная драгоценная краска темно-багрового цвета, добывавшаяся из пурпурной улитки, применялась в древности для окраски тканей).

В художественной прозе в цветовой метафоре обозначений эмоций (ОЭ), объектом которых всегда является или подразумевается человек, были выделены следующие цветообозначения для описания цвета лица персонажей: красный /бледный /белый /бесцветный /синий /черный /желтый /зеленый /коричневый /серый, которые расположены по частотности их использования в произведениях художественной прозы со второй половины XVIII столетия по XX век. При этом каждый цветовой оттенок передает определенный эмоциональный тон. Цветовой ряд в немецкой художественной прозе выглядит следующим образом: rot — blass/bleich/weiss — Ыаи — matt - gelb - grau - grun

- schwarz.

Как показало исследование, основным прилагательным цветообозначения для описания цвета лица героев в художественной прозе конца XVIII столетия является красный, реже используется бледный. В художественной прозе XIX века увеличивается количество прилагательных цветообозначений (белый, синий, черный) для описания цвета лица в эмоциональном состоянии. Следующие цветовые оттенки: потемнеть лицам, желтый (стал желт лицом,

пожелтев, совершенно пожелтев), зеленый (лицо было совершенно зеленое), коричневый (закоричневеть), серый (серея на глазах, бледность его была тускло-серого оттенка, багровость приняла сероватый оттенок), землистого оттенка зафиксированы только на материале художественной прозы XX века.

Двигательные симптомы эмоциональных состояний (ЭС) являются непроизвольными реакциями, отражающими определенный вид внутренней деятельности организма. Они образуют особый язык имплицитной информации о коммуниканте, так как не подвергаются его контролю.

В результате анализа номинаций двигательных симптомов были выделены две группы словосочетаний: 1. эксплицитные номинации, то есть словосочетания /предложения с обязательным присутствием в них глагола движения и указанием органа, совершающего это движение; 2. имплицитные номинации, то есть глагольные лексемы или словосочетания, обозначающие движение, но без указания органа, совершающего это движение. К первой группе относятся глаголы движения, которые передают движение зубов, губ, щек, лица, челюсти, рук, ног, коленей, пальцев в эмоциональном состоянии (ЭС), например: зубы застучали часто и громко; лязгать/застучать зубами. Ко второй группе относятся следующие глагольные лексемы и образованные от них деепричастия: задрожать, затрястись, дрожать, затрепетать, трястись, вздрогнуть, вместе с которыми часто используются интенсификаторы весь /вся, например: задрожал весь /весь дрожа, как в лихорадке, а также словосочетание всем телом, например: дрожать всем телом. В данных номинациях может встречаться также и указание на определенную эмоцию, например: дрожать от ужаса /в страхе/ от волнения /от гнева/от бешенства.

Из большого количества разнообразных групп жестов: символических, подражательных, конвенциональных, указательных, описательно-изобразительных, модальных и др., для данного исследования представляют интерес эмоциональные или экспрессивные жесты, то есть различные движения, производимые руками, ногами или корпусом человека в

эмоциональном состоянии и несущие дополнительную информативную нагрузку, то есть обладающие определенным прагматическим потенциалом. Экспрессивные жесты обычно спонтанны и воспринимаются людьми как само собой разумеющееся поведение, они неизбежно подвергаются постоянным и значительным культурным влияниям. При этом они могут использоваться как в расчете на наблюдателя, так и при его отсутствии. При анализе кинетического движения важно различать как коммуникативные и некоммуникативные жесты человека, так и жесты — адаптеры, под которыми понимают материальные объекты и звуки от них. С точки зрения внутренней природы адапторы подразделяются на два основных класса: адапторы тела и адапторы-объекты (P. Ekman, W.V. Friesen, Г.Е. Крейдлин). Адапторы тела функционально ориентированы прежде всего на партнера по коммуникации, например: хлопать в ладоши. К адапторам-объектам принадлежат используемые в процессе коммуникации материальные предметы и звуки, возникающие во время действий с этими предметами, например: сердито хлопнуть дверью, пустить стакан в кого-л., стукнуть кружкой по столу, сгрохотомраспахнуть окно и др.

Для коммуникативных жестов характерна тесная связь с речью, так как они изображают, определяют, замещают, добавляют отдельные элементы высказывания. Некоммуникативные движения не ассоциируются с определенным значением и носят непроизвольный, независящий от самого человека характер. Это могут быть движения, действия, направленные на самого говорящего, например: крутить усы, кусать себе ногти, наворачивать на палец кудри, в волнении грызть ногти, либо жесты, направленные на какой-то объект в окружении, например: она машинально теребила шарфику горла, она принялась перебирать складки своего платья, он переминал свою шапку, пальцы пробежали по пуговицам жилета, точно по клавишам баяна.

В речи в состоянии эмоциональной напряженности происходит увеличение количества некоммуникативных движений или непроизвольных движений (усиление мимики рта, частое покачивание головой, ерзание на

стуле, отбрасывание «мешающих» волос, почесывание, отряхивание, повертывание и т.п. не идущие к делу), так как налицо ослабление сознательного контроля за своим неречевым поведением, в виду концентрации внимания говорящего на иных фактах, например, на оформлении своего речевого высказывания. Прагматический потенциал номинаций некоммуникативных движений заключается не в том, какую информацию вкладывает адресант в данную номинацию, а в том, как воспринимается передаваемый сигнал адресатом, сколько дополнительной информации он извлекает га данной языковой единицы для себя.

Эмоциональные (экспрессивные) жесты являются прагматически освоенными жестами, так как обладают стандартным языковым обозначением. Номинации прагматически освоенных эмоциональных жестов могут либо воспроизводиться авторами в художественном тексте, опираясь на уже существующие их языковые обозначения, либо автор создает новые языковые обозначения, авторские инновации того или иного эмоционального жеста. На протяжении трех веков в художественной прозе прослеживается увеличение номинаций прагматически освоенных жестов. К прагматически освоенным экспрессивным жестам в XVIII столетии могут быть отнесены следующие жесты, производимые посредством рук, например: всплеснуть руками /схватить кого-л. за волосы /дать пощечину, которые не только описываются в произведениях художественной прозы, но и зафиксированы словарем русского языка XVIII века. На материале художественной прозы XIX века зафиксирован целый ряд номинаций прагматически освоенных эмоциональных жестов, например: всплеснуть руками /закрыть лицо руками /стукнуть кулаком по столу /разводить руками /ломать руки /махнуть рукой /замахать руками /показать кукиш /сжать кулаки /потирать руки /схватиться за голову /схватить кого-л. за волосы /поднять руки /опустить руки /подбочениться /прижать руки к груди /схватиться за сердце /хлопать в ладоши /дать пощечину /почесать в затылке. В художественной прозе XX столетия не только меняется количество уже прагматически освоенных экспрессивных

жестов, но и появляются номинации новых жестов, которые постепенно переходят в разряд прагматически освоенных благодаря их обозначению в произведениях художественной прозы, например: раскинуть руки / потрясать руками/рвать па себе волосы/грозить кулаком.

В результате исследования номинаций экспрессивных жестов • и их динамики в художественной прозе на протяжении трех веков было установлено: 1) в художественной прозе XVIII столетия для обозначения эмоций героев редко используются номинации экспрессивных жестов, движений и поз; 2) художественная проза любого исторического периода может служить точкой отсчета для отдельных номинаций экспрессивных жестов, так, например, инновациями художественной прозы XX века можно считать номинации эмоциональных реакций (ЭР): переминаться с ноги на ногу /передернуть плечами; 3) в художественной прозе могут встречаться также индивидуально-авторские номинации ЭР, которые используются автором только в одном из его произведений.

Мотивом наименования фонационных паралингвизмов является отраженный сознанием и выраженный средствами языка признак, связанный с особенностями звучания голоса человека, обусловленный характером коммуникативного намерения или эмоционального состояния говорящего. В мотиве наименования сконцентрированы несколько признаков: высота, сила, оттенок, интенсивность звучания. Звуковые эмоциональные реакции (ЭР) проявляется, во-первых, в виде произвольных паралингвистических явлений фонационного характера, во-вторых, в виде звуковых симптомов психофизиологического характера, которые не зависят от желания и воли адресанта и произносятся им непроизвольно в определенном эмоциональном состоянии (ЭС). В художественной прозе данные явления обозначаются глаголами звучания, словосочетаниями и предложениями.

Глаголы звучания можно разделить на три подгруппы: 1) глаголы, передающие характер звучания, интонацию речи человека в определенном

эмоциональном состоянии; 2) глаголы, обозначающие звуки, издаваемые человеком в эмоциональном состоянии; 3) звукоподражательные глаголы.

К первой группе относятся номинации фонационных паралингвизмов, которые, сопровождая речевую деятельность, не могут существовать отдельно от языка, будучи связанными с ним непосредственно. Сюда относятся глаголы, передающие силу звука, прерывистость, тембр, ритм, быстроту, внятность/невнятность речи говорящего в эмоциональном состоянии. Во вторую группу входят глаголы, обозначающие неречевые звуки в эмоциональном состоянии, которые, в свою очередь, подразделяются на следующие подгруппы:

а) громкие членораздельные или нечленораздельные звуки, например: кричать/вопить/стонать/глухой стон вырвался из груди/пищать идр.

б) звук междометного характера, например: хмыкать, ахнуть, охнуть.

в) определенные звуки в эмоциональном состоянии, вызываемые физиологическими процессами в организме (при дыхании, кашле), например: сопеть, кряхтеть, хрипеть, фыркать, вздыхать, кашлянуть и др.

г) звуки, издаваемые при смехе и плаче, например: засмеяться /смеяться /всхлипывать/всхлипнуть/зарыдать.

Третью группу образуют звукоподражательные глаголы, передающие определенное эмоциональное состояние говорящего, например: (смущенно, удивленно) крякнуть/кудахтать/закудахтать/зареветь/рычать/прорычать /шипеть/зашипеть.

В группу звуковых симптомов психофизиологического характера входят номинации, обозначающие «неречевые звуки», которые не сопровождают или сопровождают речевое высказывание, и произносятся адресантом непроизвольно. Звуковые симптомы подразделяются на три подгруппы: а) дыхательные (вздохи, задыхающийся голос), б) звуковые, то есть издаваемые громкие звуки в определенном эмоциональном состоянии (плач, стон, визг, вопль, крик ужаса, радости, удивления). Следует отметить, что данные звуковые симптомы фиксируются в художественной прозе такими же

лексическими средствами, что и глаголы говорения, например: вскрикнуть, закричать; в) дрожание голоса в результате сильного внутреннего переживания.

Все типы обозначения эмоций обладают прагматическим потенциалом, так как в них озвучена личность говорящего, его социальные, этнические, культурные, возрастные, половые, профессиональные характеристики, а также обозначения эмоций зависят от типа повествователя в художественном произведении и его отношения к персонажу.

В четвертой главе «Обозначения эмоций в художественном тексте как источник информации о конструировании гендера» рассматривается гендерный аспект эмоциональности, так как гендеризм (Е. Goffinan), как сложный социокультурный процесс конструирования обществом различий мужских и женских ролей, поведения, ментальных и эмоциональных характеристик, самым непосредственным образом связан с конвенциями обозначения эмоциональности мужчин и женщин в художественном тексте.

Многие исследования отечественных и зарубежных ученых доказывают, что невербальное поведение женщин отличается от аналогичного поведения мужчин. В результате анализа фактического материала было установлено, что обозначения эмоций (ОЭ) в художественном тексте представляют собой совокупность социокультурных представлений авторов художественных произведений о конструировании гендера Автор /повествователь художественного произведения сам определяет, во-первых, какие эмоции следует испытывать мужчинам и женщинам в определенных ситуациях, а, во-вторых, интенсивность и допустимость их проявления, что самым непосредственным образом связано также с эпохой, традициями, социальными ритуалами, традиционным распределением ролей в том или ином языковом обществе. Как показал анализ обозначений эмоций, мужественность и женственность являются культурно и исторически обусловленными концептами.

В художественном тексте при описании эмоционального состояния (ЭС) мужчин и женщин авторами часто используются разные обозначения эмоций при описании одного и того же эмоционального состояния. К мужскому невербальному поведению в эмоциональном состоянии относятся следующие жесты и телодвижения, например: чесать в затылке, потирать руки, стукнуть кулаком по столу, потирать бороду или подбородок, махнуть рукой, сжать кулаки, показать кулак /фигу, схватить кого-либо за горло, сплюнуть. В качестве женского невербального поведения, могут быть рассмотрены следующие жесты и телодвижения, например: подбочениться, топнуть ногой, всплеснуть руками, ходить взад и вперед, скрестив руки на груди; ломать руки, опустить глаза.

Противопоставление номинаций мужских и женских жестов не означает, что авторами художественных произведений не могут использоваться номинации некоторых мужских жестов для описания эмоционального состояния женщин или наоборот. Например, жест «стукнуть кулаком по столу» является для мужчин нормальным, типичным и стереотипным, что нельзя сказать о женщине. Мужчины в художественном тексте чаще описываются в эмоциональном состоянии (ЭС) гнева, презрения, а женщины -в ЭС смущения, страха, что подтверждают также результаты исследований психологов, которые пришли к выводу, что у женщин наиболее распространенными эмоциональными состояниями являются радость и страх, а у мужчин доминируют гнев и радость. Таким образом, обозначения эмоций в художественных произведениях выражают больше покорности, слабости, зависимости женщин и настойчивость, в некоторой степени агрессивность, силу, волю мужчин, что способствует поддержанию гендерных стереотипов.

Анализ номинаций психофизиологических симптомов при описании мужчин и женщин в художественном тексте полностью совпадает с утверждением психологов о том, что женщины краснеют чаще мужчин. При этом покраснение кожных покровов лица женщин сравнивается с зарей, заревом (XVIII в.), кумачом (XIX в.), клюквенным налетом (XX в), красный

цвет лица мужчины описывается чаще с опорой на конкретный зрительный образ из окружающего мира, например: красный, как пион / красное сукно жилета/мак/бурак/рак/ помидор.

При описании цвета лица женщин авторами художественных произведений используются в основном два цвета красный и бледный (редко белый и черный), при описании цвета лица мужчин задействованы все прилагательные цветообозначений (ЦО): красный, бледный, белый, серый, желтый, зеленый, синий, коричневый, черный. Таким образом, номинации мужского и женского цвета лица в эмоциональном состоянии самым непосредственным образом связаны с эстетической функцией художественной прозы.

Тендер как культурно-символическое определение пола проявляется также и в номинациях фонационных паралингвизмов. Качество звучания речи мужчин и женщин передается разными констатирующими и квалитативными глаголами. Обращает на себя внимание тот факт, что, во-первых, прямую речь мужчин чаще сопровождают звукоподражательные глаголы, во-вторых, авторами художественных произведений при описании качества речи мужчин используется больше квалитативных глаголов, в-третьих, мужчины чаще, чем женщины, изображаются молчащими в эмоциональном состоянии. Молчание мужчины сопровождает все эмоции, например: удивление - несколько минут стоял, не говоря ни слова /онемел; смущение - заикнулся и не кончил речи /смутился и замолчал /сбивался в речах, молчал; радость - далее он говорить не мог\ гнев — прошла минута мрачного молчания /смолчал; страх - наступило молчание /воцарило молчание; печаль - молчание длилось довольно долго /грустно замолчал.

В отдельных случаях автор художественного произведешь, прибегая к переносу оценочных признаков, стереотипно приписываемых женщине, пытается таким образом передать свою отрицательную оценку к описываемому герою, что самым непосредственным образом связано с прагматическим потенциалом языковой единицы. Иным образом обстоит дело, если под

референтом подразумевается женщина, и для ее характеристики используются стереотипные мужские оценочные признаки. В этом случае отрицательные эмоциональные оценки не наслаиваются, так как в языковом сознании представителей обоего пола мужские оценочные признаки имеют большую значимость и традиционно оцениваются как положительные, сравним: -Да вы рехнулись иль нет, молокосос?-взвизгнулЛужин.

(Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание) Она схватила пальцами ее синюю плиссированную юбку, потянула на себя и закричала густым голосом. (В. Липатов. Развод по-нарымски)

Как видно на материале первого примера, автор художественного произведения прибегает к переносу оценочных признаков, стереотипно приписываемых женщине (взвизгнуть), для того чтобы отрицательно охарактеризовать героя. Если оценочные признаки качества звучания речи мужчины переносятся на женщину, то здесь оценка из нейтральной может перейти в положительную, как это иллюстрирует второй пример.

В заключение необходимо еще раз подчеркнуть, что художественные произведения отражают не только и не столько наблюдения авторов за невербальным поведением представителей двух полов, а скорее их стереотипные представления о том, что должны делать в данной ситуации мужчины и женщины. Таким образом, обозначения эмоций представляют собой в художественном тексте средство конструирования гендера и отражают определенные конвенции и стереотипы, связанные с полом, в ту или иную историческую эпоху.

Разработанный в диссертации подход к исследованию прагматического потенциала обозначений эмоций является перспективным для дальнейших исследований художественной коммуникации. Перспективным также представляется рассмотрение и сопоставление обозначений эмоций в произведениях разных литературных направлений в пределах одной исторической эпохи на материале разных языков. К дальнейшим перспективам исследования можно отнести сопоставительный анализ исследуемых единиц

на материале переводов произведений русской и немецкой художественной прозы, а также составление словаря обозначений эмоций на материале немецкого и русского языков. Не вызывает сомнения и тот факт, что в исследовании конвенциональности эмоциональности мужчин и женщин много нерешенных проблем, которые ждут своего решения.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Прагматическая функция обозначений эмоций в художественном тексте. Статья. //Прагматика и логика дискурса - Ижевск, Ижевский гос. пед. институт, 1991, - 0,5 п.л.

2. Прагматическая установка обозначений эмоций в художественном тексте. Тезисы доклада. //Проблемы функциональной лингвистики и активные формы преподавания иностранных языков. Тезисы докладов и сообщений научно-практич. конференции факультета ин. яз. - Астрахань: АГПИ им. СМ. Кирова, 1993, -0,08 п.л.

3. Функции номинаций внутренних эмоциональных переживаний человека в художественном тексте. Тезисы доклада. //Принципы функционального описания языка Тезисы Всесоюзной научной конференции. - Екатеринбург, Екатеринбургский гос. пед. ин-т, 1994, - 0,08 п.л.

4. Прагматический потенциал внешних способов проявления эмоций. Тезисы доклада // Язык, сознание, этнос: теория и практика XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. — М.: Институт Языкознания РАН, 1994, - 0,08 п.л.

5. Стратегии интерпретации подтекста Тезисы доклада //Коммуникативно - прагматические аспекты германских и романских языков. Тезисы докладов и сообщений межвузовской научной конференции. - Курск, КГПИ, 1994, -0,08 п.л.

6. Прагматический комментарий старонемецких текстов как одна из форм реализации межпредметных связей историко-лингвистических курсов. Статья.

//История германских языков в современной высшей школе России. Сборник научных трудов. - Калуга: КГПУ им. К.Э. Циолковского, 1995, - 0,15 п.л.

7. Особенности обозначения эмоциональных состояний в художественной прозе XVIII века. Тезисы-доклада. //Актуальные проблемы языкознания в историческом и современном освещении. Ш Поливановские чтения. Тезисы докладов и сообщений на научно-практической конференции. - Смоленск: СГПИ, 1996, -0,08 п.л.

8. Культура невербального общения на уроке немецкого языка Статья. //Иностранные языки в школе. - № 2, М, 1996, - 0,5 п.л.

9. Цветовая метафора в номинациях эмоций (на материале немецкой художественной прозы XVIII-XX в.в.). Статья. //Разноуровневые характеристики лексических единиц. Материалы межвузовской научно-практической конференции. - Смоленск: СГПУ, 1997, - 0,5 п.л.

10. Способы фиксации эмоций в немецком романе Н-й половины XVIII столетия. Тезисы доклада. //Тезисы XII Международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание и образ мира». -М.: Институт Языкознания РАН, 1997,- 0,1 п.л.

И. Предпосылки возникновения и становления описания эмоций в немецком романе Просвещения. Тезисы доклада. //Konferencija „Ivariu tipu tekstu /diskursu lingvistiniai ir literaturiniai aspektai". Pranesimu tezes. - Kaunas, 1997,-0,05 пл.

12. Символы и функции эмоционального подтекста в структуре художественного произведения. Статья. /Яекстообразующие потенции языковых единиц. Межвузовский сборник научных трудов. - Тула, ТГПИ, 1997, - 0,5 п.л.

13. Семантические трансформации при переводе номинаций эмоций с немецкого языка на русский. Тезисы доклада. //Российская научно-техническая конференция «Социально-экономические проблемы управления производством, создание прогрессивных технологий, конструкций и систем в условиях рынка». - Калуга: МГТУ им. Баумана КФ, 1997, - 0,05 п.л.

14. Номинации эмоций в знаковой системе языка. Тезисы доклада. //Сборник трудов Всероссийской научно-технической конференции «Создание прогрессивных технологий конструкций и систем и социально-экономические проблемы производства». - Калуга: МГТУ им. Баумана КФ, 1998, - 0,05 п.л.

15. Истоки и динамика - эмотивных словосочетаний, в немецкой художественной прозе. Статья. //Актуальные проблемы германистики. Вып. 2. Материалы межвузовской научной конференции. - Смоленск: СГПУ, 1999, -0,5 п.л.

16. Цвет эмоций в языковой картине мира Статья. //Текст: Варианты интерпретации. Материалы VI межвузовской научно-практической конференции. - Бийск: НИЦ БПГУ, 2001, - 0,5 п.л.

17. Экспрессия эмоций в контексте тендерных исследований. Статья. //Разноуровневые характеристики лексических единиц. Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений конференции. Часть 4. Слово в тексте. - Смоленск: СГПУ, 2001, - 0,5 п.л.

18. Концепт «цвет лица» в разных языковых культурах. Тезисы доклада. //Язык и культура. Международная научная конференция. - М.: Институт иностранных языков, 2001, - 0,01 п.л.

19. К вопросу об эмоциональных концептах. Тезисы доклада. //Языковая подготовка специалистов в техническом вузе. Материалы международной научно-методической конференции. - М: МГТУ им. Баумана, 2001, - 0,01 п.л.

20. Номинации эмоций женщин в художественной прозе конца ХУШ -начала XX веков. Тезисы доклада. //Тендер: Язык, культура, коммуникация. (Тезисы докладов Второй Международной конференции). - М.: МГЛУ, 2001, -0,01 ал.

21. Прагматический потенциал эмотивных высказываний. Статья. //Актуальные проблемы германистики. Выпуск 4. - Смоленск: СГПУ, 2001, -0,5 п.л.

22. Эмоциональное молчание. Статья. //Разноуровневые характеристики лексических единиц. - Смоленск: СГПУ, 2002, - 0,5 п.л.

23. Эволюция непрямых номинаций с ключевыми словами «душа», «сердце». Статья. //Язык в пространстве и времени. Международная научная конференция. - Самара: СамГПУ, 2002, - 0,5 п.л.

24. Обозначение экспрессии эмоций женщин (на материале художественной прозы XVШ-XX в.в.). Статья. //Тендер: язык, культура, коммуникация. - М: Рудомино, 2002, - 0,5 п.л.

25. Тендерные аспекты эмоциональности. Статья. //Идеи Е.Д. Поливанова в свете современных лингвистических концепций. Проблемы социолингвистики. - Смоленск: СГПУ, 2003, - 0,5 ал.

26. Тендерная маркированность глаголов звучания. Тезисы доклада //Тендерное образование в системе высшей и средней школы: состояние и перспективы: Материалы международной научно-практической конференции. -Иваново: Иван. гос. ун-т, 2003, - 0,1 п.л.

27. Цветовой концепт в разных языковых культурах. Статья. //Проблемы коммуникативной лингвистики. Вестник МГЛУ, вып. 468. - М, 2002, - 0,5 п.л.

28. Динамика номинаций эмоций с ключевыми словами «сердце» и «душа» (на материале художественной прозы XVIII - XX в.в.). Статья. //Вестник Московского государственного технического университета имени Н.Э. Баумана Сер. «Естественные науки» - № 1. - М., 2003, -1,3 п.л.

29. Тендерная маркированность обозначений эмоций (на материале художественной прозы). Тезисы. //II международная научная конференция «Язык и культура». - М.: Институт иностранных языков, 2003, - 0,05 п.л.

30. Эмоции, прагматика, текст. Монография. - М: Менеджер, 2003, -24,5 п.л.

31. Конвенции обозначения эмоциональности мужчин и женщин в художественной прозе. Тезисы доклада // Тендер: Язык, культура, коммуникация. (Тезисы докладов Третьей Международной конференции). - М: МГЛУ, 2003,-0,01 п.л.

Принято к исполнению 25/02/2004 Исполнено 27/02/2004

Заказ № 57 Тираж: 100 экз.

ООО «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 Москва, Балаклавский пр-т, 20-2-93 (095)318-40-68 туиау.ашогеГегИ ги

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Баженова, Ирина Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ. f

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ЯЗЫКОВОЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ ЭКСПРЕССИИ ЭМОЦИЙ

В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.

1. Эмоции и их место в процессе коммуникации.

1.1. Природа и характеристика эмоций.

1.2. Классификации и дефиниция эмоций

1.3. Эмоциональные состояния и эмоциональные реакции.

2. Экспрессия эмоций.

2.1. Понятие экспрессии эмоций.

2.2. Невербальные компоненты экспрессии эмоций.

2.3. Место паралингвистических компонентов экспрессии эмоций в процессе коммуникации.

3. Языковое обозначение эмоций как деятельностный процесс.

3.1. Процесс обозначения и мышление.

3.2. Вторичная номинация.

3.3. Экспрессивность, эмотивность, эмоциональность, оценочность высказывания.*

3.4. Языковое обозначение эмоций.

4. Фундаментальные эмоции и их обозначение в художественном тексте . 68 4.1. Радость.

4.2. Печаль /горе.

4.3. Гнев /ярость.

4.4. Страх /ужас.

4.5. Стыд /смущение.

4.6. Удивление.

4.7. Отвращение /презрение.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА ВТОРАЯ

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ И ЕГО РЕАЛИЗАЦИЯ

В СТРУКТУРЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА.

1. Прагматика художественной коммуникации и ее основные составляющие.

1.1. Прагматическая характеристика художественного текста.

1.2. Прагматическая установка.

1.3.Прагматический потенциал.

2. Структура художественного текста.

2.1. Элементы структуры художественного текста.

2.2. Образная система художественного текста.

2.2.1. Образ автора.

2.2.2. Вымышленный повествователь-главный герой.

2.2.3. Вымышленный повествователь-наблюдатель.

2.2.4. Аукториальный повествователь.

3. Прагматический потенциал содержательно-подтекстовой информации.

3.1. Типы информации в художественном тексте.

3.2. Содержательно-подтекстовая информация.

3.3. Подтекст и его восприятие.

3.4. Виды содержательно-подтекстовой информации.

3.4.1. Подтекст-коннотация.

3.4.2. Подтекст-импликация.

3.4.3. Подтекст-пресуппозиция.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ОСОБЕННОСТИ ОБОЗНАЧЕНИЯ ЭМОЦИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ

ТЕКСТЕ С XVIII в. по XX в.

1.Номинации эмоциональных состояний в языковой картине мира и их динамика.

1.1. Понятия «душа» и «сердце» в наивной картине мира.

1.2. Обозначения эмоций с ключевыми словами «сердце» и «душа»

1.3. Номинации эмоций в предикативных словосочетаниях.

1.4. Метафорические обозначения эмоциональных состояний.

2. Обозначения внешних симптомов эмоционального состояния

2.1. Цветовая символика.

2.2. Концепт «цвет лица» в эмоциональном состоянии на материале русской художественной прозы.

2.3. Динамика номинаций цвета лица в эмоциональном состоянии на материале немецкой художественной прозы.

2.4. Двигательные симптомы эмоционального состояния.

3. Номинации экспрессивных кинем и их динамика.

3.1. Кинетическое поведение человека.

3.2. Номинации эмоциональных жестов.

3.2.1. Номинации жестов, производимых посредством рук.

3.2.2. Номинации экспрессивных движений, производимых ногами.

3.2.3. Номинации экспрессивных движений, производимых корпусом.

3.3. Мимическое выражение эмоций и их обозначение в художественном тексте 3.3.1. Социально-психологический аспект экспрессии лица.

3.3.2. Номинации мимического выражения эмоций.

4. Обозначение звуковых эмоциональных реакций.

4.1. Фонация.

4.2. Звуковые эмоциональные реакции.

4.3. Эмоциональное молчание.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

ОБОЗНАЧЕНИЯ ЭМОЦИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ * КАК ИСТОЧНИК ИНФОРМАЦИИ О КОНСТРУИРОВАНИИ

ТЕНДЕРА.

1.Гендерные аспекты эмоциональности.

2. Отражение гендерных стереотипов в обозначениях эмоций.

3.Номинации эмоциональных реакций при описании мужчин в художественной прозе.

4. Обозначения эмоций, используемые авторами художественных произведений при описании женщин.

5. Мужской и женский цвет лица в эмоциональном состоянии.

6. Тендерная маркированность номинаций фонационных паралингвизмов.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Баженова, Ирина Сергеевна

Одной из центральных проблем диссертационного исследования является рассмотрение взаимозависимости обозначений эмоций и прагматической направленности художественной коммуникации, а также зависимости обозначений эмоций от структуры, образной системы и типов информации художественного текста. Прагматика, изучающая функционирование языковых знаков в речи, включает целый комплекс вопросов, из которых наиболее важными для данного исследования являются проблемы явных и скрытых целей высказывания, речевой тактики и типов поведения, отношения говорящего к тому, что он сообщает, воздействия высказывания на адресата, а также проблемы социально-этической стороны речи.

Протекающее в естественной обстановке речевое общение имеет целый ф ряд физиологических и психофизиологических характеристик, то есть включает как паралингвистические явления, так и психофизиологические симптомы эмоционального состояния. Изучение процессов вербальной передачи информации опирается как на лингвистические, так и на нелингвистические/пара- и экстралингвистические факторы. В художественной литературе все перечисленные явления фиксируются разноструктурными номинациями. В данном диссертационном исследовании рассматриваются различные способы обозначения эмоций человека от описания эмоционального переживания до показа внешнего проявления эмоционального состояния через симптомы психологического характера (изменение цвета кожных покровов лица, звуковые и двигательные симптомы), фонационные паралингвизмы, • мимико-жестикуляционное поведение, движения и позы.

Интерес представляет вопрос, как нужно понимать и создавать новую номинативную единицу для обозначения такого явления как эмоция, какую дополнительную информацию вкладывает адресант в обозначения эмоций и с какой целью. Как реагирует адресат (читатель, слушатель) на обозначения эмоций, и какая информация, заложенная в них, является для него приоритетной.

Таким образом, предметом исследования данной диссертации являются обозначения эмоций человека, а именно разные способы вербального описания '4* эмоциональных реакций и эмоциональных состояний, рассмотрение их лексико-семантической динамики со второй половины XVIII по XX в.в., а также анализ их прагматического потенциала, который представляет собой дополнительную, заложенную адресантом и подлежащую декодированию адресатом информацию. Здесь важным является не то, какую информацию закладывает адресант в обозначения эмоций, а то, как воспринимает передаваемую информацию адресат. В данном случае усматривается непосредственная связь между коннотацией, импликацией, пресуппозицией и подтекстом художественного текста, t В диссертации процессы номинации рассматриваются в тесной связи с личностью адресанта, его социальным статусом, полом, образованием, культурой и эпохой.

Выбор объектом исследования художественной коммуникации обусловлен в первую очередь тем, что в художественном тексте можно ожидать самого полного функционального проявления прагматического потенциала всех языковых единиц, в том числе и обозначений эмоций.

В диссертации текст рассматривается как суперструктура, обладающая содержательной цельностью, синтактико-смысловой связностью составляющих его компонентов и внешней информативностью. В то же время текст, как самостоятельная смысловая структура в ее конкретной композиционной и fc языковой данности, является универсальным источником при историческом изучении языка и может изучаться в двух основных аспектах: 1) как источник реконструкции языковой системы или ее определенного фрагмента; 2) как источник для реконструкции функционирования языковой системы или отдельных фрагментов (Семенюк, 1990, с. 37).

Анализ обозначений эмоций в диссертационном исследовании осуществляется на материале свыше 7 тысяч контекстов из более 60 произведений русской художественной прозы объемом 8.663 страницы и более f 60 произведений немецкой художественной прозы объемом 9.501 страница, а также словарей немецкого и русского языков со второй половины XVIII столетия по XX век. Анализ обозначений эмоций и рассмотрение их динамики в каждом отдельном столетии проводились на материале 20 произведений немецкой и 20 произведений русской художественной прозы. Исследование ограничено данным количеством произведений художественной прозы, так как увеличение количества произведений не способствовало увеличению количества не зафиксированных ранее эмотивных лексических единиц, анализируемых в данном исследовании. Анализу подверглись произведения ф следующих авторов XVIII столетия: Н.М. Карамзин, И.А. Крылов, А.Н.

Радищев, Д.И. Фонвизин, М.Д. Чулков, Ch. Gellert, J.W. Goethe, S.B. Knab, K.Ph. Moritz, J.F. Reichardt; первую половину XIX столетия представляют произведения Е.Н. Ган, Н. Дуровой, Н. Павлова, А.С. Пушкина, В. Одоевского, А.В. Дружинина, A. Arnim, L. Tieck, Н. Kleist, A. Chamisso, С. Brentano, J. Eichendorff, E.T. Hoffmann, G. BOchner, вторую половину XIX столетия представляют произведения Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, Н.Г. Чернышевского, И.С. Тургенева, JI.H. Толстого, G. Keller, A. Holz, J. Schlaf, G. Hauptmann,H. Conradi, M. Kretzer, H. Hofmannsthal, G. Weerth, W. Raabe, Th. Storm, Th. Fontane; конец XIX - начало XX представляют произведения А.И. Куприна, М. Булгакова, S. Zweig, Т. Mann, P. Heyse, L. Thoma, J. Wassermann, W R.M. Rilke, A. Schnitzler, F.C. Weiskopf; середину и конец XX века произведения В.В. Липатова, В. Дятлова, Р. Коваленко, Б. Бедного, Ю.М. Полякова, Л. Почивалова, Н. Weber, G. Holtz-Baumert, J. Krawza, G. Spranger,

G. Bieker, W. Borchert, W. Bredel, R.Benzien, H. Boll, G. Gdrlich, E.M. Remarque; начало XXI века представлено произведениями Л. Улицкой.

Обработка фактического материала проводилась методом фиксации контекстов, содержащих обозначения эмоций в произведениях художественной прозы, затем на основании собранных обозначений эмоций были получены дифференциальные признаки данных языковых единиц, по которым в дальнейшем осуществлялась их классификация.

Обозначения эмоций распределялись по следующим группам: номинации эмоциональных состояний (внутренние переживания, неподдающиеся наблюдению со стороны), номинации эмоциональных реакций, включающие языковое обозначение мимики, жестов, телодвижений, поз, фонации, а также психофизиологических симптомов. В результате данного анализа вырисовалась четкая картина становления и динамики обозначений эмоций в художественной прозе.

Для анализа динамики обозначений эмоций важным является то, что в любой период своей истории система языка содержит ряды варьирующихся единиц и формы их моделирования. Языковое варьирование конкретизируется в зависимости от: а) строения языковой системы языка, б) исторического момента развития языка, в) истории того или иного языка, включая и те межъязыковые контакты, влияние которых сказывается на развитии языка. Эволюция, подъем или падение вариативности обозначений эмоций в художественной прозе зависит от экстралингвистических условий, то есть от исторической эпохи, в которой существует или используется язык, а также от смены литературных направлений в пределах одной исторической обстановки. Любой синхронный срез языковой системы обладает внутренней динамикой, в каждом таком срезе есть элементы отживающие и нарождающиеся. В связи с этим усвоение языка характеризуется избирательностью, которая заключается в том, что отдельные элементы языка не усваиваются последующими поколениями и отмирают, то есть перестают быть явлениями действительности языка.

Все тексты, как художественные, так и нехудожественные, в которых могут быть найдены указания на состояние языка в определенную эпоху, в той или иной социальной среде и пределах определенной территории, служат f материалом для исследования развития языка. Исторический подход к изучению языка художественной прозы и специфических закономерностей его развития убеждают в том, что, хотя развитие литературного языка и его норм происходит в тесной связи с общим ходом развития литературы, однако, широта его распространения, а также интенсивность и характер влияния языка художественной прозы в разные периоды истории культуры народа различны. Выбор точкой отсчета XVIII столетия обусловлен тем, что, во-первых, данный период характеризуется существованием уже в основном сложившегося литературного языка, как в Германии, так и в России, во-вторых, от конца %> XVIII к началу XIX в.в. изменяется отражение и познание мира в литературе, то есть на этапе романтизма рационалистическая строгость и безграничная вера в силу разума, присущая Просвещению, сменяется двоемирием романтизма с его символикой, заключающей в себе не столько рационалистическое, сколько эмоциональное начало.

Анализ и сравнение обозначений эмоций в художественной прозе со второй половины XVIII по XX в.в. позволили проследить динамику исследуемых единиц, выделить ведущие в смысловом и количественном отношении обозначения эмоций, обнаружить специфику их использования.

Основная цель работы заключается в выявлении и исследовании обозначений эмоций как самостоятельного класса в системе эмоционально-% оценочной лексики русского и немецкого языков, с учетом динамики развития и специфики их функционирования в текстах разных исторических периодов, а также определение их прагматического потенциала в художественном тексте.

Цель исследования обусловила постановку следующих общетеоретических и частных задач исследования:

1. Рассмотреть и обобщить современное состояние исследования эмоций, представленных в отечественной и зарубежной психологии, физиологии, социологии, лингвистике;

2. Установить место невербальных компонентов экспрессии эмоций в коммуникативном акте;

3. Выделить обозначения эмоций, используемые авторами художественных произведений при описании экспрессии эмоций персонажей в художественной прозе, начиная со второй половины XVIII столетия, и распределить выделенные обозначения эмоций по следующим группам:

1) описание эмоционального переживания героев;

2) описание психофизиологических проявлений эмоционального состояния персонажей: а) изменение цвета кожных покровов лица в эмоциональном состоянии, б) двигательные симптомы, в) звуковые симптомы;

3) коммуникативные движения, включающие в себя мимику, жесты, позы;

4) некоммуникативные движения;

5) фонационные паралингвизмы;

4. Проследить, какие изменения происходят с обозначениями эмоций в зависимости от хронологического фактора, образа автора, типа повествователя и места персонажа в фабульном пространстве художественного текста;

5. Исследовать прагматический потенциал обозначения эмоций, связанный с выявлением степени их скрытых возможностей, выделением дополнительной имплицитной информации, которая в них содержится;

6. Рассмотреть экспрессию эмоций в контексте тендерных исследований.

Прагматический потенциал обозначений эмоций связан с результатом выбора адресантом определенной языковой единицы для обозначения эмоционального состояния. Решающее значение здесь имеет анализ тех определенных условий, в которых данная номинация приобретает «прагматическую нагрузку», выявление роли номинаций в формировании прагматической информации и достижения эффекта речевого общения; а также определение роли номинаций в реализации прагматической установки текста.

Важным в данной связи является то, что, «если в основе собственно лингвистической интерпретации содержательного аспекта слова лежит значение, то во главу угла его прагматического толкования становится смысл, соотносящийся с параметрами коммуникативно-прагматической ситуации и уровнем взаимопонимания» (Азнаурова, 1988, с. 17).

Повторяющееся употребление обозначений эмоций в типичных коммуникативно-прагматических контекстах приводит к узуальной закрепленности прагматического смысла в семантической структуре данной номинативной единицы. Функционально-прагматическая заданность словесного знака включает в себя как узуально закрепленную нормативную деятельность языкового коллектива, так и его окказиональное употребление в коммуникативном акте.

В соответствии со своим коммуникативным намерением адресант отбирает для передачи информации языковые единицы, обладающие необходимым значением: предметно-логическим, коннотативным, оценочным, в результате чего данные единицы приобретают определенный прагматический потенциал, возможность произвести некоторый коммуникативный эффект на реципиента.

При рассмотрении прагматического потенциала обозначений эмоций будем опираться на исследования в области лингвистической прагматики отечественных и зарубежных авторов: Э.С. Азнаурова, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Е.В. Падучева, Т. ван Дэйк.

Выбор темы и ее актуальность обусловлены тем, что обозначения эмоций обладают экспрессивной функцией, а исследование экспрессивной функции языка является важнейшей и мало изученной проблемой. В то же время обозначения эмоций и их сравнительный анализ в языке художественной прозы не получили теоретической разработки ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистической науке. Актуальным является и когнитивный подход к решению поставленной задачи, для которого характерна междисциплинарность в изучении языковых явлений, позволяющая ** всесторонне осветить объект исследования. В работе прослеживается участие обозначений эмоций в создании образной системы и композиционно-текстовой структуры художественной прозы, а также их связь с различными видами информации, заложенными в художественном тексте.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые:

- подвергается комплексному исследованию прагматический потенциал обозначений эмоций в художественной прозе XVIII-XX в.в.;

- демонстрируется динамика эмотивных языковых единиц обозначающих эмоции в структуре художественного текста XVIII-XX в.в.;

9 — предлагается и обосновывается методика описания и классификации обозначения эмоций в художественном тексте на материале русского и немецкого языков;

- описываются гендерные аспекты обозначений эмоций, связанные с конвенциями обозначения эмоциональности мужчин и женщин в художественной прозе XVIII-XX в.в.

Основная гипотеза работы состоит в следующем: обозначения эмоций (ОЭ), как и любая другая языковая единица художественного текста, обладают прагматическим потенциалом, то есть материализованным намерением адресанта оказать определенное воздействие на адресата и передать ему столько дополнительной информации, сколько тот в состоянии извлечь из % данной языковой единицы, опираясь на свои фоновые знания.

Методы исследования обусловлены целью и задачами, поставленными в диссертации. В работе используются методы: динамической синхронии, позволяющей установить особенности функционирования обозначений эмоций как в статике, так и в динамике; диахронии, когда реципиент (исследователь) пытается вскрыть причинную сторону процесса, установить совокупность факторов, заставляющих объект изменяться; описательно-классификационно-сопоставительный, семантико-стилистический. Для установления динамики исследуемых единиц применяется лексикографический анализ с целью * определения динамики семантического содержания зафиксированных лексических единиц и словосочетаний в словарях разных периодов. В работе даются культурно-исторические справки, позволяющие установить семантику обозначений эмоций.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она послужит вкладом в дальнейшее развитие теории номинации, а именно в разработку проблем, связанных с изучением средств выражения эмоциональности в языке. Лексикографическое описание семантики обозначения эмоций послужит основой для создания словаря обозначений эмоций на материале русского и ф немецкого языков, а также может быть использовано при описании эмоциональной лексики и других языков.

Работа является вкладом в исследование развития литературного языка. Изучение прагматического потенциала обозначений эмоций представляется значимым для исторической прагмалингвистики, исследования культуры и истории народа, что, несомненно, отражает широкий спектр задач современного языкознания.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике, а также послужат основой для формирования культуры речи языковой личности, что подразумевает уместность использования обозначений эмоций в ситуациях межличностного общения. Результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по прагмалингвистике, паралингвистике, культуре общения, общему языкознанию, теории и практике перевода, лексикологии, стилистике и гендерологии.

Достоверность выводов, сделанных в данном диссертационном исследовании, обеспечивается, в первую очередь, применением комплексной методики исследования, а также объемным теоретическим материалом по проблеме исследования и обширным материалом исследования, включающем в себя как произведения художественной прозы, так и анализ словарей с конца XVIII по XX вв. Диссертационная работа опирается на результаты исследований эмоциональности В.И. Шаховского, подтекста художественного текста Р.Х. Вольперт, классификации номинаций обозначений эмоций на материале немецкого языка М.Д. Городниковой, а также на ряд идей лингвокультурологического характера, рассмотренных в работах А. Вежбицкой, Н.Д. Арутюновой, В.Н. Телия, А.В. Кирилиной, Ю.С. Степанова, Ю.С. Караулова, O.JI. Каменской.

Основные положения исследования получили отражение в опубликованных статьях и тезисах докладов, а также в монографии «Эмоции, прагматика, текст» общим объемом 33 п.л. Результаты исследования апробированы в докладах на конференциях (Калуга, 1997, 1998; Москва, 2001, 2002, 2003; Смоленск, 1999, 2001, 2002, 2003; Рязань, 2003; Иваново, 2003), на годичном семинаре «Фундаментальная и прикладная лингвистическая гендерология. Вопросы методологии и преподавания», проходившего в Московском государственном лингвистическом университете в 2002—2003 г.г., а также на заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознания МГЛУ.

Поставленные в диссертационном исследовании задачи обусловили структуру работы. Она состоит из введения, четырех исследовательских глав, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Обозначения эмоций в художественном тексте"

ВЫВОДЫ

1. Эмоциональность, намеренное и непроизвольное выражение эмоций вербальными и невербальными средствами характеризуется тем, что может быть рассмотрена с точки зрения отражения в ней тендерных отношений.

Предварительные результаты нашего исследования указывают на то, что в художественном тексте мужчины и женщины изображаются эмоциональными в равной степени.

2. Невербальное поведение женщин отличается от аналогичного поведения мужчин, что доказывают многие исследования отечественных и зарубежных ученых. В результате анализа фактического материала было установлено, что обозначения эмоций (ОЭ) в художественном тексте представляют собой совокупность социокультурных представлений авторов художественных произведений о конструировании тендера Автор /повествователь художественного произведения сам определяет, во-первых, какие эмоции следует испытывать мужчинам и женщинам в определенных ситуациях, а, во-вторых, интенсивность и допустимость их проявления, что самым непосредственным образом связано также с эпохой, традициями, социальными ритуалами, традиционным распределением ролей в том или ином языковом обществе. Как показал анализ обозначений эмоций, мужественность и женственность являются культурно и исторически обусловленными концептами.

3. В художественном тексте при описании эмоционального состояния (ЭС) мужчин и женщин авторами часто используются разные обозначения эмоций при описании одного и того же эмоционального состояния. К мужскому невербальному поведению относятся следующие жесты и телодвижения, например: чесать в затылке, потирать руки, стукнуть кулаком по столу, потирать бороду или подбородок, махнуть рукой, сжать кулаки, показать кулак /фигу, схватить кого-либо за горло, сплюнуть. В качестве женского невербального поведения могут быть рассмотрены следующие жесты и телодвижения, например: подбочениться, топнуть ногой, всплеснуть руками, ходить взад и вперед, скрестив руки на груди; ломать руки, опустить глаза.

Как показало исследование, мужчины в художественном тексте чаще описываются в эмоциональном состоянии (ЭС) гнева, презрения, а женщины — в ЭС смущения, страха, что подтверждают также результаты исследований психологов, которые пришли к выводу, что у женщин наиболее распространенными эмоциональными состояниями являются радость и страх, а у мужчин доминируют гнев и радость. Таким образом, обозначения эмоций в художественных произведениях выражают больше покорности, слабости, зависимости женщин и настойчивость, в некоторой степени агрессивность, силу, волю мужчин, что способствует поддержанию тендерных стереотипов.

4. Анализ номинаций психофизиологических симптомов при описании мужчин и женщин в художественном тексте полностью совпадает с утверждением психологов о том, что женщины краснеют чаще мужчин, молодые люди вне зависимости от пола краснеют чаще пожилых людей. При этом покраснение кожных покровов лица женщин сравнивается с зарей, заревом (XVIII в.), кумачом (XIX в.), клюквенным налетом (XX в), красный цвет кожных покровов лица мужчины описывается чаще с опорой на конкретный зрительный образ из окружающего мира, например: пион, красное сукно жилета, мак, бурак, рак (XIX в.), помидор (XX в.).

Как показал анализ языкового обозначения цвета лица в эмоциональном состоянии, при описании цвета лица женщин авторами используются в основном два цвета красный и бледный (редко белый и черный), при описании мужчин задействованы все прилагательные цветообозначений (ЦО): красный, бледный, белый, серый, желтый, зеленый, синий, коричневый, черный.

Таким образом, номинации мужского и женского цвета лица самым непосредственным образом связаны не только с эстетической функцией художественной прозы, но и с эстетическим идеалом страны и эпохи.

5. Тендер как культурно-символическое определение пола проявляется также и в номинациях фонационных паралингвизмов, под которыми понимают качество звучания, тембр, силу голоса, паузацию и интонацию речи. Как показало исследование фактического материала, качество звучания речи мужчин и женщин передается разными констатирующими и квалитативными глаголами. Обращает на себя внимание тот факт, что, во-первых, прямую речь мужчин чаще сопровождают звукоподражательные глаголы, во-вторых, авторами художественных произведений при описании качества речи мужчин используется больше квалитативных глаголов, в-третьих, мужчины чаще, чем женщины, изображаются молчащими в эмоциональном состоянии.

6. В отдельных случаях автор художественного произведения, прибегая к переносу оценочных признаков, стереотипно приписываемых женщине, пытается таким образом передать свою отрицательную оценку к описываемому герою, что самым непосредственным образом связано с прагматическим потенциалом языковой единицы.

7. Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что прагматический потенциал обозначений эмоций (ОЭ) включает также очень важную дополнительную информацию о конструировании тендера в разных языковых культурах, а также в разные периоды развития общества.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное диссертационное исследование посвящено проблеме определения прагматического потенциала обозначений эмоций (ОЭ) в структуре художественного текста Решение данной проблемы включает в себя рассмотрение и объединение в одном исследовании множества частных проблем, таких как: эмоции и их обозначение в языке, процесс номинации и когниция, поверхностная и глубинная структуры художественного текста, типы информации в художественном тексте, прагматическая характеристика художественной коммуникации. Изучение процессов формирования средств обозначения эмоций особенно актуально для художественной литературы, так как в центре художественного произведения стоит человек с его поступками, отношениями к другим людям, мыслями, чувствами, переживаниями и особенностями речи.

Как показал анализ более 120 произведений русской и немецкой художественной прозы, русский и немецкий язык располагают многообразными способами обозначения эмоций человека, что непосредственно связано с характером протекания эмоциональных процессов, которые проявляются как внешне, а, следовательно, доступны наблюдению со стороны, так и внутренне, то есть не проявляются внешне, а ощущаются самим человеком, как внутренние симптомы, и могут быть описаны им словесно.

Экспрессия эмоций, то есть выражение эмоций в тех или других внешних проявлениях, включает в себя проявление всех внешних эмоциональных реакций: психофизиологические симптомы (вегетативные реакции, звуковые симптомы, двигательные симптомы), фонация (интонация, сила звука, паузы, молчание и т.п.), кинемы (мимика, жесты, позы, коммуникативные и некоммуникативные кинемы).

Акт номинации эмоциональных состояний (ЭС) и эмоциональных реакций (ЭР) на материале художественной прозы с конца XVIII по XX в.в. показал, что этот процесс довольно длительный. Процесс номинации неразрывно связан с процессом мышления, с совокупностью всех мыслительных, ментальных и психических процессов восприятия мира. Механизм номинации является единым для всех языков, поскольку адекватность «понятийной картины мира» реальному миру не может разрушаться языком, так как язык представляет собой так называемую «действительность мышления», то есть слово появляется 0 в языке только после того, как оно будет осознано мозгом и отложится в нем в виде понятия, концепта. В ходе практической деятельности человек имеет дело не с непосредственно окружающим его миром, а с когнитивными картинами /моделями данного мира, который представлен человеку через призму его культуры и языка В данном случае четко прослеживается связь языка с ментальными объектами, в которых зафиксированы результаты отражения внешнего мира в сознании языковой личности.

Обозначение эмоций является вторичной номинацией, для которой характерен метафорический перенос. Важным здесь является то, что ^ метафоризация, как способ переосмысления на основе сходства или аналогии признаков в понятийном отражении обозначаемого объекта и в сигнификате переосмысляемого слова, является своеобразной «картиной мира», которая неодинакова у носителей различных культур или одной и той же культуры в отдельные исторические периоды. При создании метафоры в художественном произведении автор опирается на общепринятые ассоциации или стереотипы, авторская метафора в художественном произведении характеризуется культурными нормами, социальной ситуацией, прагматической, когнитивной и эмоциональной направленностью.

При образовании обозначений эмоций существенную роль играет так называемая наивная картина мира, которая существенным образом отличается от научной, чисто логической картины мира того же участка мира, который является общим для людей, говорящих на самых различных языках. Наивные картины мира, извлекаемые из значения слов разных языков, могут существенно отличаться друг от друга, в то время как научная картина мира не зависит от языка.

Анализ художественной прозы, начиная с конца XVIII столетия, позволил проследить некоторые заслуживающие внимания закономерности в употреблении, образовании и специфике обозначений эмоций (ОЭ) на материале двух языков. Выбор точкой отсчета конца XVIII столетия не случаен, во-первых, данный период характеризуется существованием уже в основном сложившегося литературного языка, а, во-вторых, в художественной прозе на смену рационалистической строгости и безграничной вере в силу разума приходит эмоциональное начало, то есть возникает потребность в передаче чувств и описании эмоционального состояния героев.

Текст, являясь универсальным источником для исторического изучения языка, может рассматриваться как источник реконструкции языковой системы или ее определенного фрагмента.

В настоящее время возрастает интерес к проблеме обозначения эмоций и их роли в художественных и поэтических произведениях, появляются новые диссертационные исследования, в которых высказывается новый взгляд на проблему обозначения эмоций. В данной связи важным является то, что обозначение эмоции (или вербализованная эмоция) является порождением речемыслительной деятельности автора, и находится в полном соответствии с его представлениями о том, что должен испытывать человек в том или ином эмоциональном состоянии и как это должно проявляться внешне. Как показало исследование, на выбор обозначения эмоций автором оказывает влияние и пол описываемого героя в художественном произведении.

В то же время выбор обозначения эмоций в художественном тексте зависит от структуры художественного текста, типа повествователя, образной ft системы, от места употребления и повторяемости обозначений эмоций (ОЭ) в ткани художественного текста, и типов информации, заложенных в нем.

Проведенное исследование произведений художественной прозы позволило выявить характер фиксации средствами языка эмоциональных явлений. Характер денотата определяет выбор соответствующей языковой формы, поэтому отличительной чертой номинаций эмоциональных реакций (ЭР) является наличие в них языкового описания того, что поддается # наблюдению, а именно: цвет, звук, движение. Для фиксации в языке эмоциональных реакций и эмоциональных состояний используются прилагательные цветообозначения (ЦО), глагольные лексемы, глагольные словосочетания, устойчивые словесные комплексы (УСК) фразеологического и нефразеологического типа

Эмоциональное переживание обозначается метафорическими глагольными и атрибутивные свободными и фразеологическими словосочетаниями, а также предложениями. В результате анализа художественной прозы были зафиксированы также ОЭ, содержащие сравнения с разнообразными ^ предметами окружающего мира или с представителями животного мира В качестве предикатов в данных словосочетаниях используются глаголы движения или глаголы, содержащие сему «движение», особенно продуктивными в плане порождения образного представления эмоций являются глаголы конкретного физического действия.

Обозначения эмоций в художественном тексте зависят от реалий объективной жизни и человеческого представления о них. ОЭ — эта сокровищница культуры каждого народа, его истории и быта, в которой отражены особенности предыдущих веков, человеческих отношений с окружающей природой и животным миром. Отображая явления и процессы окружающей действительности, обозначения эмоций фиксируют развитие ассоциативных связей и художественного воображения у носителей разных языков. В результате анализа ОЭ на материале немецкого и русского языков было установлено, что, во-первых, одно и то же явление или реалия в разных языках могут выражаться с помощью нетождественных ассоциаций, во-вторых, часто ассоциации в процессе восприятия окружающей действительности являются похожими, несмотря на значительную географическую и национально-культурную отдаленность народов.

Обозначения эмоций являются неотъемлемой частью художественного произведения, так как в центре любого художественного текста стоит человек с его эмоциями и переживаниями. Особый интерес представляет для данного исследования то, что в художественном произведении гармонично объединяются ОЭ с образом автора, который проявляется в теме, структуре, сюжете, композиции, идее всего художественного произведения.

Образ автора, в отличие от личности писателя, входит вместе с образами персонажей в художественную структуру произведения. Употребление обозначений эмоций находится в прямой зависимости от автора художественного текста, от выбранного им типа повествователя, от повествовательной перспективы и от того, эмоциональное состояние какого персонажа в произведении описывается: главного или находящегося на периферии фабульного пространства. На основании того, насколько каждый конкретный повествователь обозначен в художественном произведении, в работе выделены три основных типа повествователей: вымышленный повествователь-главный герой, вымышленный повествователь-наблюдатель и аукториальный повествователь.

Как показало исследование, обозначения эмоций (ОЭ), которые в основном используются в речи повествователя, выполняют в структуре художественного текста следующие функции: создают естественный ход диалога, дополняя его разными необходимыми деталями; помогают проникнуть во внутренний мир героев, описывая их субъективное переживание; углубляют познание человеческой психики и тем самым правдиво отражают жизненные т явления; создают художественные образы; передают субъективную оценку автора, повествователя и персонажей; а также передают скрытый имплицитный смысл, скрытый в художественном произведении, который возникает у читателя при восприятии текста.

В результате анализа исследуемого материала было установлено, что все типы обозначений эмоций (ОЭ) способны передавать в художественном тексте скрытую подтекстовую информацию. Подтекст, понимаемый как особый способ организации текста, ведущий к углублению или даже изменению его семантического и эмоционально-психологического содержания без увеличения длины текста, отличается от сходных с ним понятий коннотации, импликации и пресуппозиции, так как для его понимания необходим весь текст. Особое внимание в работе уделяется разграничению трех видов эмоционального подтекста: подтекста-коннотации, подтекста-пресуппозиции и подтекста-импликации, которые выявляются с опорой на обозначения эмоций. В данном случае можно говорить о взаимосвязи прагматического потенциала обозначений эмоций с прагматическим потенциалом всего художественного ^ текста.

В работе рассмотрена и прослежена связь обозначений эмоций с эмоциональной оценочностью художественного произведения, пресуппозицией ' высказывания, фоновыми знаниями читателя, коннотацией и подтекстом, с эмоциональным и эстетическим воздействием на читателя. В результате анализа художественных произведений было установлено, что обозначения эмоций, которые несут информацию как о языковой, так и о внеязыковой действительности и включают в себя весь комплекс знаний об обозначаемом, являются не только и не столько прямым описанием того или иного эмоционального состояния персонажей, но и, что более важно, обладают прагматическим потенциалом.

Как показало исследования, обозначения эмоций в структуре художественного текста обладают следующим прагматическим потенциалом: во-первых, появившись в художественном тексте по прагматическим причинам, создают естественный ход диалога, дополняя его разными необходимыми деталями; помогают проникнуть во внутренний мир героев, описывая их субъективное переживание; углубляют познание человеческой психики и тем самым правдиво отражают жизненные явления; создают художественные образы; передают субъективную оценку автора, повествователя и персонажей; ОЭ связаны с определенным способом видения повествователем фабульного пространства художественного произведения; могут вскрывать тему или одну из подтем; включают в себя эстетический эффект, связанный с эстетической функцией художественного текста; во-вторых, ввиду необходимости передать эмоциональные состояния героев из стремления к большей выразительности образов, ОЭ воздействуют на чувства и мысли реципиентов, то есть оказывают влияние на конечную прагматическую функцию произведения; в-третьих, в обозначениях эмоций представляется форма существования культуры, кроме того, они являются продуктом определенной исторической эпохи, а также вскрывают мировоззрение писателя; в-четвертых, ОЭ передают информацию о конструировании тендера в разных культурах и периодах развития общества.

 

Список научной литературыБаженова, Ирина Сергеевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Азиаурова, 1977 Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи //Языковая номинация (Виды наименований). — М.: Наука, 1977.-С.86-128.

2. Азнаурова, 1988 Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. — Ташкент: Фан, 1988. - 121 с.

3. Акншина, 1991 Акишина А.А. Жесты и мимика в русской речи: Лингвострановедческий словарь. — М.: Русский язык, 1991. —144 с.

4. Амичба, 1997 Амичба Х.Г. Цветовая метафора в абхазском, немецком и английском языках (сопоставительный анализ). АКД. - М., 1997. - 20 с.

5. Амосов, 1989 Амосов А. А. Иерархия цвета в миниатюре как отражение этикетных воззрений русских художников XVI в. (по материалам лицевого летописного свода) //Этнографическое изучение знаковых средств культуры. -Л.: Наука, 1989. -С.281-298.

6. Анохин, 1993 Анохин П.К. Эмоции //Психология эмоций. Тексты. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1993. - С. 181-187.

7. Апресян, Апресян, 1993 — Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания, № 3. — М., 1993. С. 27-35.

8. Апресян, 1995а Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания //Вопросы языкознания, № 1. - М., 1995 — С.37-67.

9. Апресян, 19956 Апресян Ю.Д. Избранные труды, том 1. Лексическая семантика. — М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.

10. Арнольд, 1973 — Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973. - 303 с.

11. Арутюнова, 1976 — Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл //Лексико-семантические проблемы. -М.: Наука, 1976. 383 с.

12. Арутюнова, Падучева, 1985 Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 3-42.

13. Арутюнова, 1997 — Арутюнова Н.Д. О стыде и стуже //Вопросы языкознания, № 2. М., 1997. - С. 59-70.

14. Арутюнова, 1998 — Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. - 896 с.

15. Арутюнова, 2000а — Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка //Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 7 -19.

16. Арутюнова, 20006 Арутюнова Н.Д. Феномен молчания // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 417-436.

17. Атарова, Лесскис, 1976 — Атарова К.Н., Лесскис Г.А. Семантика и структура повествования от первого лица в художественной прозе //Известия АН СССР. Сер. лиг. и яз., Т. 35. № 4. М, 1976. - С. 343-356.

18. Бабенко, 1986 Бабенко Л.Г. Обозначение эмоций в языке и речи. Учебное пособие. - Свердловск, УрГУ, 1986. -100 с.

19. Баженова, 1990 — Баженова И. С. Способы обозначения эмоций и их роль в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной художественной прозы). Диссканд. филол. наук. — М, 1990. 240 с.

20. Баженова, 2001а Баженова И.С. Цвет эмоций в языковой картине мира //Текст: варианты интерпретации:. Материалы межвузовской научно-практической конференции. - Бийск: НИЦ БПГУ, 2001. - С. 25-29.

21. Баженова, 2002а — Баженова И.С. Эмоциональное молчание //Разноуровневые характеристики лексических единиц: Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений конференции. — Смоленск: «Смядынь», 2002. С. 333-337.

22. Баженова, 20026 — Баженова И. С. Обозначение экспрессии эмоций женщин (На материале художественной прозы XVIII — XX вв.) //Тендер: Язык, культура, коммуникация. М.: МГЛУ, Лаборатория тендерных исследований, 2002.-С. 55-60.

23. Баженова, 2002в Баженова И.С. Прагматический потенциал эмотивных высказываний //Актуальные проблемы германистики: Сборник статей по материалам межвузовской научной конференции. - Смоленск: СГПУ, 2001.— С. 11-16.

24. Баженова, 2002г Баженова И.С. Эволюция непрямых номинаций с ключевыми словами «сердце», «душа» //Язык в пространстве: Тезисы и материалы международной научной конференции. Часть 1. - Самара: СамГПУ,2002.-С. 3-6.

25. Балли, 1961 Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Изд-во Иностранной литературы, 1961. - 394 с.

26. Баранов, 1993 — Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1993. - 182 с.

27. Бахтин, 1975 — Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М: Худ. литература, 1975. - 504 с.

28. Бахтин, 1986 — Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. -445 с.

29. Бахтин, 1994 Бахтин М.М. Искусство и ответственность; К философии поступка; Автор и герой в эстетической деятельности; Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве. — Киев: Next, 1994. - 383 с.

30. Бахтин, 2000 — Бахтин М.М Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. — СПб.: Азбука, 2000. 336 с.

31. Белянин, 1988 — Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М: Изд-во Московского ун-та, 1988. - 120 с.

32. Богданов, 1986 Богданов В.В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации //Языковое общение и его единицы: Межвузовский сб. /Отв. ред. И.П. Сусов. - Калинин, ЮГУ, 1986. - С.12 -18.

33. Богданов, 1998 — Богданов К.А. Очерки по антропологии молчания. Homo Tacens. СПб.: РХГИ, 1998. - 352 с.

34. Богословский, 1981 Богословский В.В. Общая психология. - М.: Просвещение, 1981.-383 с.

35. Бодалев, 1983 — Бодалев А.А. Личность и общение. — М.: Педагогика, 1983.-271 с.

36. Болотов, 1981 Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. - Ташкент., Изд-во Фан, 1981. - 89 с.

37. Бондарко, 2002 — Бондарко А.В. Телеологическая основа и каузальный аспект функций языковых средств НС любовью к языку: Сб. науч. трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. Москва-Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. - С. 20 -28.

38. Борев, 1986 — Борев Ю.Б. Художественное общение и его языки. Теоретико-коммуникативные и семиотические проблемы художественной культуры //Теории, школы, концепции. Художественная коммуникация и семиотика. М.: Наука, 1986. - С.5-43.

39. Борисов, 1998 — Борисов А.Ю. Роскошь человеческого общения. — М.: RISC, 1998. -184 с.

40. Брандес, 1968 — Брандес М.П. О структуре экспрессивности в художественно-прозаическом произведении. Вып.42. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1968. - С. 455-463.

41. Брандес, 1971 Брандес М.П. Стилистический анализ. - М.: Высшая школа, 1971.-190 с.

42. Брандес, 1983 Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1983.-286 с.

43. Брандт, 2000 — Брандт Г.А. Природа женщины. Екатеринбург: Гуманитарный университет, 2000. -180 с.

44. Брудный, 1974 — Брудный А.А. К анализу процесса понимания текстов //Знак и общение. Фрунзе: «Илим», 1974, С. 3-6.

45. Брудный, 1976 Брудный А.А. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур //Смысловое восприятие речевого сообщения. - М.: Наука, 1976. - 263 с.

46. Булыгина, Шмелев, 1997 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.

47. Вайсгербер, 1993 Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа — М.: Изд-во МГУ, 1993. - 224 с.

48. Вальсинер, Миккин, 1974 — Вальсинер Я., Миккин X. Невербальная коммуникация в диадах // Труды по психологии. Вып. 335. Тарту: Изд-во Тартуского гос. ун-та, 1974. - С. 110-121.

49. Василевич, 1987 Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом аспекте (на материале цветообозначений в языках разных систем). - М.: Наука, 1987. -139 с.

50. Васильев, 1980 Васильев И. А. Эмоции и мышление. — М: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 192 с.

51. Вежбицкая, 1997 — Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М: Русские словари, 1997.-416 с.

52. Вежбицкая, 1999 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

53. Вежбицкая, 2001 Вежбицкая А. «Грусть» и «гнев» в русском языке: неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций» // Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 15-42.

54. Вейнингер, 1998 Вейнингер О. Пол и характер. - Ростов-на Дону: Феникс, 1998. - 608 с.

55. Величко, 1982 Величко Л.Ф. Методический аспект паралингвистических характеристик устной иноязычной речи. Дисс. канд. пед. наук. — Днепропетровск, 1982. -176 с.

56. Верещагин, Костомаров, 1981 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами //Вопросы языкознания, №1. - М., 1981. -С.36 -57.

57. Верещагин, Костомаров, 1990 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

58. Вилюнас, 1974 Вилюнас В.К. Психологический анализ эмоциональных состояний. - АКД. -М.: МГУ, 1974. - 25 с.

59. Вилюнас, 1976 Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. - М.: МГУ, 1976. - 142 с.

60. Вилюнас, 1993 Вилюнас В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций //Психология эмоций. Тексты. - М.: Изд-во МГУ, 1993. — С.3-29.

61. Виноградов, 1958 Виноградов В.В. Наука о языке художественной литературы и ее задачи (на материале русской литературы). — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1958. - 51 с.

62. Виноградов, 1959 — Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гос. изд-во Художественной литературы, 1959. - 653 с.

63. Виноградов, 1962 Виноградов В.В. О теории поэтической речи // Вопросы языкознания, № 2. - М, 1962. - С. 3-17.

64. Виноградов, 1980 Виноградов В.В. О языке художественной прозы. — М.: Наука, 1980.-358 с.

65. Винокур, 1991 Винокур Г.О. О языке художественной литературы. — М.: Высшая школа, 1991. - 448 с.

66. Винокур, 1993 Винокур Г.О. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. - М: Наука, 1993. - 172 с.

67. Витт, 1964 Витт Н.В. Об эмоциях и их выражении (к проблеме выражения эмоций в речи) //Вопросы психологии, № 3. — М., 1964. -С. 140 -154.

68. Витт, 1986 Витт Н.В. Эмоциональная регуляция в речемыслительных процессах //Психологический журнал, т.7, № 3. — М., 1986. - С. 52 - 61.

69. Вольперт, 1979 Вольперт Р.Х. Коннотативный уровень описания грамматики. — Рига: «Зинатне», 1979. —160 с.

70. Вольф, 1986 Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо» //Вопросы языкознания, № 5. -М., 1986. — С. 98-106.

71. Вольф, 1989 Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке //Логический анализ языка Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. — М.: Наука, 1989. — С. 55-75.

72. Воронина, 2001 — Воронина О.А. Формирование тендерного подхода в социальных науках //Тендерный калейдоскоп. Курс лекций. — М.: Academia, 2001.-С. 8-33.

73. Воронцов, 1975 Воронцов Ю.В. К вопросу о структуре коммуникативного потока //Предмет семиотики. — М: МГУ, 1975. — С. 22-35. •о Выготский, 1956 - Выготский J1.C. Избранные психологическиепроизведения. М., МГУ, 1956. - 519 с.

74. Выготский, 1958 Выготский J1.C. Проблема эмоций //Вопросы психологии, № 3. - М., 1958. - С. 125-134.

75. Выготский, 1982 Выготский JI.C. Мышление и речь. Собр. соч. т.2. - М.: Педагогика, 1982. - 357 с.

76. Гаибова, 1986 Гаибова М.Т. Прагматический анализ художественного текста. - Баку, Азерб. гос. ун-т, 1986. - 86 с.

77. Гак, 1976 Гак, В.Г. О семанстической организации повествовательного текста. Сб. научн. труд. МГПИИЯ. им. М Тореза, Вып. 103, - М., 1976. -С. 5-14.

78. Гак, 1982 Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи //ИЯШ, № 5. — М., 1982.-С. 11-17.

79. Гак, 1988 Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое //Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

80. Гак, 1994 Гак В.Г. Речевые рефлексы с речевыми словами //Логический анализ языка. Язык речевых действий. — М.: Наука, 1994. — С. 6 -10.

81. Гак, 1998 Гак В.Г. Языковые преобразования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

82. Гальперин, 1981 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М: Наука, 1981.-135 с.Ф

83. Гальперин, 1982 Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста //Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения XI.- М.: Наука, 1982. - С. 18-29.

84. Годфруа, 1996 — Годфруа Ж. Что такое психология. В двух томах. — М.: Изд-во Мир, 1996.

85. Гончаренко, 1988 Гоичареико С.Ф. Стилистический анализ испанского стихотворного текста (Основы теории испанской поэтической речи) — М.: Высшая школа, 1988. -192 с.

86. Гончарова, 1989 Гончарова Е.А. Категории автор-персонаж и их лингвистическое выражение в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной прозы). Автор. . докт. филол. наук. — Л., 1989. — 32 с.

87. Горел и ко ва, Магомедова, 1989 Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. - М.: Русский язык, 1989. -152 с.

88. Горелов, 1980 — Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. -М.: Наука, 1980.-104 с.

89. Городникова, 1975 Городникова М.Д. Замечания о единстве текста // Вопросы романо-германской филологии. Сб. научн. труд., вып. 91. — М., МПТИИЯ им. М. Тореза, 1975. - С. 187-193.

90. Городникова, 1980 — Городникова М.Д. Текст и его действенность //Лингвистические проблемы текста. Сб. научн. труд., вып. 158. -М., МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980. С. 41-50.

91. Городникова, 1983 Городникова М.Д. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в немецкой речи (для студентов I—1П курсов) — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1983. - 82 с.

92. Городникова, 1985а Городникова М.Д. Эмотивные явления в речевой коммуникации. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. - 70 с.

93. Городникова, 19856 — Городникова М.Д. Выявление идеи и композиции художественного текста при его интерпретации в языковом вузе. Сб. научн. тр. Вып. 250.-М., МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. С. 108-117 .

94. Городникова, Карлик, 1986 Городникова М.Д., Карлин А.Л. Проверьте свои знания и умения (трудности немецкого речевого общения). - М.: Высшая школа, 1986. - 171с.

95. Городникова, 2000 Городникова М.Д. Тендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования //Тендер как интрига познания. — М.: » «Рудомино», 2000 - С. 81 -92.

96. Грайс, 1985 Грайс Т.П. Логика и речевое общение //Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XVI. - Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985 -С. 217-237.

97. Графова, 1991 — Графова Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов //Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 67 - 99.

98. Григорьева, Григорьев, Крейдлин, 2001 Григорьева С.А., Григорьева Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. - Москва - Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. - 256 с.

99. Гукасян, 1972 Гукасян А.Г. Внутренние болезни. - М.: Медицина, 1972. -416 с.

100. Дейк, 1989 ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

101. Дерябин, 1974 — Дерябин B.C. Чувства, влечения, эмоции. — Л.: Наука, 1974.-260 с.

102. Джемс, 1993 Джемс У. Что такое психология? //Психология эмоций. Тексты. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - С. 86-96.

103. Добрунова, 1990 Добрунова О.В. Влияние эмоций на синтаксический строй разговорной речи (на материале немецкого языка). - АКД. - М., 1990 -25 с.

104. Додонов, 1978 Додонов Б.И. Эмоция как ценность. - М.: Политиздат, 1978. - 272 с.

105. Додонов, 1987 — Додонов Б.И. В мире эмоций. Киев.: Политиздат Украины, 1987. -140 с.

106. Долинин, 1985 Долинин К.А. Интерпретация текста (французский язык). -М: Просвещение, 1985.-288 с.

107. Домашнее и др., 1989 Домашнев А.И. и др. Интерпретация художественного текста. - М.: Просвещение, 1989. - 208 с.

108. Еникеев, Кочетков, 1997 Еникеев М.И., Кочетков O.JI. Общая, социальная и юридическая психология. Краткий энциклопедический словарь. — М.: Изд-во «Юридическая литература», 1997. - 448 с.

109. Жданова, 1998 Жданова JI.X. Семантическая дифференциация лексики, принадлежащей концептуальной области «характеристика человека» (В немецком сентиментальном и психологическом романе ХУШстолетия). Дисс. канд. филол. наук. - М., 1998. - 212 с.

110. Забозлаева, 1996 Забозлаева Т. Символика цвета — СПб.: «Питер» 1996. -115 с.

111. Зимняя, 1985 — Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М: Просвещение, 1985. —160 с.

112. Изард, 1980 Изард К. Эмоции человека - М: Изд-во Моск. ун-та, 1980. -440 с.

113. Изард, 1999 Изард К. Психология эмоций. — СПб.: «Питер», 1999. — 464 с.

114. Ильин, 2001 Ильин Е.П. Эмоции и чувства — СПб.: «Питер», 2001. — 752 с.

115. Инубуси, 2003 Инубуси Й. Феномен молчания как компонент коммуникативного поведения. АКД. - М., 2003. - 24 с.

116. Кайда, 1989 Кайда Л.Г. Эффективность публицистического текста. — М.: МГУ, 1989.-183 с.

117. Каменская, 1988 Каменская O.JI. Компоненты семантической структуры текста Дис. доктора филол. наук. - М., 1988. - 393 с.

118. Каменская, 1990 — Каменская О.Л. Текст и коммуникация. — М.: Высшая школа, 1990. -152 с.

119. Каменская, 1992 Каменская О.Л. Симплификативные ряды в речемыслительной деятельности //Когнитивный аспект перевода. Сб. научн. труд. Вып. 397 - М: МГЛУ, 1992. - С. 7-17.

120. Каменская, 1997 — Каменская О.Л. Эмоциональный уровень языковой личности //Актуальные проблемы теории референции. Сб. научных трудов. Вып.435. М.: МГЛУ, 1997. - С. 9-18.

121. Каменская, 2002 Каменская О.Л. Гендергетика - как наука будущего //Тендер как интрига познания. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. - М.: Рудомино, 2002. - С. 13-19.

122. Кант, 1994а Кант И. Ложное мудрствование в четырех фигурах силлогизма // Сочинения в 8-ми т. Т.2. - М.: Чоро, 1994. - С. 24- 40.

123. Кант, 19946 — Кант И. О различии возвышенного и прекрасного во взаимном отношении между полами // Сочинения в 8-ми т. Т.2. — М.: Чоро, 1994.-С. 110-127.

124. Караулов, 1987 Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987.-263 с.

125. Карташкова, 1999 Карташкова Ф.И. Номинация в речевом общении. — Иваново, Ивановский государственный университет, 1999. — 200 с.

126. Карташкова, 2001 Карташкова Ф.И. Косвенная номинация в английском языке: деятельностно-процессный подход.Автореф. дисс. .докт. филол. наук — СПб., 2001.-35 с.

127. Кафтонова, 1974 Кафтонова Г.М. О месте эмоций в процессе отражения. АКД. - Томск, 1974. -16 с.

128. Кахиани и др., 1978 Кахиани С.Н. и др. Экспрессивность лица человека. - Тбилиси.: Ганатлеба, 1978. - 98 с.

129. Кирилина, 1999 Кирилина А.В. Тендер: Лингвистические аспекты. - М.: «Институт социологии РАН», 1999 - 180 с.

130. Кирилина, 2001 Кирилина А.В. Особенности и тенденции развития тендерных исследований в российской лингвистике // Тендер: Язык, культура, коммуникация. Доклады Первой Международной конференции. - М., 2001. — С. 32-47.

131. Кирилина, 2002 Кирилина А.В. Проблемы тендерного подхода в изучении межкультурной коммуникации //Тендер как интрига познания. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. - М.: «Рудомино», 2002. - С. 20-27.

132. Колшанский, 1959 Колшанский Г.В. О природе контекста // Вопросы языкознания № 4. - М., 1959. - С.47-49.

133. Колшанский, 1974 Колшанский Г.В. Паралингвистика. — М.: Наука,1974.-81 с.

134. Колшанский, 1975 Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. - М.: Наука, 1975. - 231 с.

135. Колшанский, 1976 — Колшанский Г.В. Коммуникативная дискретность языка. Сб. науч. труд. Вып. 103. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1976. - С. 15-22.

136. Колшанский, 1978 Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации //Проблемы общего и германского языкознания. - М.: МГУ, 1978. - С. 26-37.

137. Колшанский, 1980 Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 1980. -108 с.

138. Колшанский, 1983 Колшанский Г.В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации. Сб. науч. труд. Вып. 205. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза. 1983.-С. 3-12.

139. Колшанский, 1984 — Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. -174 с.

140. Комиссаров, 1973 Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). М.: Изд-во Международные отношения, 1973.-215 с.

141. Комиссаров, 1990 Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М.: Высшая школа, 1990.-252 с.

142. Красавский, 2001 Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. — Волгоград: Перемена, 2001.-495 с.

143. Крейдлин, 1994 — Крейдлин Г.В. Голос, голосовые признаки и оценки речи //Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994 - С. 141-153.

144. Крейдлин, 2000 — Крейдлин Г.В. Голос и тон в языке и речи //Язык о языке: Сб. статей. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 453-501.

145. Крейдлин, 2001 — Крейдлин Г.В. Кинесика //Словарь языка русских жестов. — Москва-Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. С. 166-248 с.

146. Крейдлин, Чувилина, 2001 — Крейдлин Г.Е., Чувилина Е.А. Улыбка как жест и как слово (к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) //Вопросы языкознания, №4 М., 2001. - С. 66 - 93.

147. Крейдлин, 2002 Крейдлин Г.В. Просодика, семантика и прагматика невербального коммуникативного поведения: жесты, позы и знаковые телодвижения женщин и мужчин //Тендер: Язык, культура, коммуникация. — М.: Рудомино, 2002. - С Л 4 - 25.

148. Крутецкий, 1986 Крутецкий В.А. Психология: Учебник для учащихся пед. училищ. — М.: Просвещение, 1986. - 336 с.

149. Кубрякова, 1986 — Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М: Наука, 1986. - 157 с.

150. Куликов, 2000 — Куликов Л.В. Проблема описания психический состояний // Психические состояния. СПб.: «Питер», 2000. - С. 11- 42.

151. Курмакаева, 2001 — Курмакаева В.Ш. Основные направления изучения семантики и прагматики цветообозначений //Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература Сер. 6. Языкознание: РЖ /РАН, № 1, ИНИОН. М, 2001- С. 129-141.

152. Кухаренко, 1980 Кухаренко В.А. Индивидуально-художественный стиль Ф и его исследование. - К.: Вшца школа, 1980. — 168 с.

153. Кухаренко, 1988 — Кухаренко В.А. Интерпретация текста М.: Просвещение, 1988. -189 с.

154. Куцепок, 1987 — Куценок Б.М. Эмоции и религия. Киев.: Полит, литер. Украины, 1987. -165 с.

155. Лабунская, 1986 Лабунская В.А. Невербальное поведение (Социально-перцептивный подход). - Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1986 — 136 с.

156. Лабунская, 1999 Лабунская В.А. Экспрессия человека: общение и ^ межличностное познание. - Ростов н/Д: Феникс, 1999. - 608 с.

157. Леви, 1990 Леви В.Л. Искусство быть собой. Индивидуальная психотехника -М: Знание, 1990. - 256 с.

158. Леонтьев, 1968 — Леонтьев А.А. Общественные функции языка и его функциональные эквиваленты //Язык и общество. М.: Наука, 1968 — С. 99-110.

159. Леонтьев, 1969 — Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: Просвещение, 1969.-214 с.

160. Леонтьев, 1999 — Леонтьев А.А. Психология общения. — М: Смысл, 1999. -365 с.

161. Леонтьев, 1993 Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции //Психология эмоций. Тексты. -М: Изд-во Моск. ун-та, 1993. - С. 171-180.

162. Лесскис, 1982 Лесскис Г.А. Синтагматика и парадигматика художественного текста //Известия АН СССР. Сер. лит. и яз, Т. 41. Вып. 5. — М., 1982.-С. 430-441.

163. Лихачев, 1997 Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. — М.: Языки русской культуры, 1997. - С. 280-287.

164. Лосев 1976 — Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. — М.: Изд-во Полит, литературы, 1976. 368 с. # Лосев, 1991 - Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. - М: Изд-во

165. Полит, литературы, 1991. 525 с.

166. Лотман, 1969 Лотман Ю.М. О некоторых принципиальных трудностях в структурном описании текста // Труды по знаковым системах. IV. - Тарту.: Изд-во Тартуского гос. ун-та, 1969. — С. 478 - 482.

167. Лотман, 1970 Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М.: Искусство, 1970. - 384 с.

168. Лотман, 1981 — Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста //Структура и семиотика художественного текста. Труды по знаковым системам XII. Вып. 515. -Тарту.: ТГУ, 1981. 148 с.

169. Лотман, 1992 Лотман Ю.М. Культура и взрыв. - М.: Прогресс, 1992. — 272 с.

170. Лотман, 2002 Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста //История и типология русской культуры. - СПб.: Искусство, 2002. — С. 158 -162.

171. Лук, 1982 Лук А.Н. Эмоции и личность. - М: Знание, 1982. -176 с. Макаренко, 1980 - Макаренко Ю.А. Системная организация эмоционального поведения. - М.: Медицина, 1980. - 208 с.

172. Маковский, 1996 — Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. Центр Владос, 1996. - 416 с.

173. Маркосян, 1955 Маркосян А.А. Нормальная физиология. - М.: Медиз, 1955.-391 с.

174. Маслыко, 1970а — Маслыко Е.А. К проблеме паралингвистических явлений как побочного продукта речевого высказывания //Проблемы активного метода обучения иностранным языкам. Минск: Высшая школа, 1970. — С. 40 - 52.

175. Маслыко, 19706 Маслыко Е.А. К психолингвистической природе паралингвистических явлений //Материалы третьего Всесоюзного симпозиума по психолингвистике. - М.: МГУ, 1970. - С. 20-23.

176. Медицинский справочник для фельдшеров (под ред. проф. А.Н. Шабанова.) М.: Медгиз, 1960. - 728 с.

177. Мельчук, 1975 Мельчук И.А. Опыт разработки фрагмента системы понятий и терминов для морфологии (к формализации языка лингвистики) //Семиотика и информатика, Вып. 6. - М., 1975. - С. 5-50.

178. Меллетт, 2001 Меллетт К. Теория сексуальной политики // Хрестоматия к курсу «Основы тендерных исследований». — М.: МЦГИ - МВШСЭН - МФФ, 2001. - С. 34-47.

179. Миронова, 1984 Миронова JI.H. Цветоведение. — Минск: Изд-во «Вышэйш. шк.», 1984. — 286 с.

180. Миронова, 1993а Миронова JI.H. Семантика цвета в эволюции психики человека //Проблема цвета в психологии. — М.: Наука, 1993 — С. 172 -188.

181. Миронова, 19936 — Миронова JI.H. Учение о цвете. — Минск.: Вышейш. шк. 1993.- 463 с.

182. Мирошников, 1975 — Мирошников Ю.И. Познавательная сущность эмоциональных состояний. АКД. Свердловск, 1975. - 17 с.

183. Морозов, 1983 — Морозов В.П. Занимательная биоакустика: Рассказы о языке эмоций в мире животных и человека — М.: Знание, 1983. -184 с.

184. Москальская, 1981 Москальская О.И. Грамматика текста - М.: Высшая школа, 1981. -183 с.

185. Нестеров, 1971 — Нестеров B.C. Клиника болезней сердца и сосудов. — V Киев.: Здоров'я, 1971. 534 с.

186. Никитин, 1988 Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. — М.: Высшая школа, 1988. -168 с.

187. Никифоров, 1991 Никифоров A.JI. Семантическая концепция понимания //Загадка человеческого понимания. - М: Политиздат, 1991. - С. 72-94.

188. Никифоров, 1978 — Никифоров А.С. Эмоции в нашей жизни. М.: Сов. Россия, 1978.-272 с.

189. Николаева, Успенский, 1966 Николаева Т.М., Успенский Б.А. Языкознание и паралингвистика //Лингвистические исследования по общей и ^ славянской типологии. - М.: Наука, 1966. - С. 63 -74.

190. Николаева, 1969 Николаева Т.М. Невербальные средства человеческой коммуникации и их роль в преподавании языка // Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного. — М.: Изд-во МГУ, 1969.-С. 47-72.

191. Ноздри на, 1997 — Ноздрина Л. А. Взаимодействие грамматических категорий в художественном тексте (на материале немецкого языка). Автор, диссерт. доктора филолог, наук. -М., 1977. 47 с.

192. Ноздрина, 2001 Ноздрина Л.А. Поэтика грамматических категорий: Курс лекций по интерпретации художественного текста — М.: МАКС Пресс, 2001. — 266 с.

193. Носенко, 1975 Носенко Э.Л. Особенности речи в состоянии эмоциональной напряженности. - Днепропетровск, 1975. -132 с.

194. Носенко, Величко, 1975 — Носенко Э.Л., Величко Л.Ф. Некоторые особенности кинетического поведения говорящего в процессе речи какиндикаторы эмоциональной напряженности // Речь и эмоции. Д.: Акад. Наук, 1975.-С. 23-29.

195. Одинцов, 1973 Одинцов В.В. О языке художественной прозы. Повествование и диалог. - М.: Наука, 1973. -104 с.

196. Одинцов, 1980 Одинцов В.В. Стилистика текста. - М: Наука, 1980. — 263 с.

197. Опарина, 1988 Опарина Е.О. Концептуальная метафора //Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С.65-77.

198. Остин, 1987 Остин Джон JI. Чужое сознание //Философия, логика, язык. - М.: Прогресс, 1987. - С. 48-95.

199. Падучева, 1995 — Падучева Е.В. В.В. Виноградов и наука о языке художественной прозы. Изв. РАН Сер. лит и яз. том 54, № 3. — М., 1995. — С. 39-48.

200. Панферов, 1971 — Панферов В.Н. Психология общения //Вопросы философии, № 7.-М.: Правда, 1971.- С. 126-131.

201. Петровский, 1986 — Петровский А.В. Общая психология. Учебник для студентов пед. институтов. -М.: Просвещение, 1986.-464 с.

202. Петровский, Ярошевский, 1998 — Петровский А.В., Ярошевский М.Г. Психология: Учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 1998. 512 с.

203. Пиз, 1992 Пиз Аллан. Язык телодвижений. Как читать мысли других по их жестам. - Нижний Новгород., Ай Кью, 1992. — 262 с.

204. Платонов, 1972 — Платонов К.К. О системе психологии. — М.: Мысль, 1972.-215 с.

205. Поливанов, 1968 — Поливанов Е.Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка //Статьи по общему языкознанию. — М.: Главная редакция восточной литературы, 1968. С. 295-305.

206. Поршнев, 1966 Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. - М.: Наука, 1966.-213 с.

207. Поршнев, 1974 — Поршнев Б.Ф. О начале человеческой истории (Проблемы палеопсихологии). -М: Мысль, 1974.-487 с.

208. Потапов, 2002 — Потапов В.В. Современное состояние тендерных исследований в англоязычных странах //Тендер как интрига познания. Гендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М.: Рудомино, 2002. - С. 94-117.

209. Потапова, 1997 Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика. - М.: Триада, 1997. - 67 с.

210. Потапова, 2002 Потапова Р.К. Мужская и женская речь как объект специального исследования в криминалистике // Тендер: Язык, культура, коммуникация. - М: Рудомино, 2002. - С. 264-273.

211. Потебня, 1860 Потебня А.А. О некоторых символах в славянской народной поэзии. - Харьков, 1860. -155 с.

212. Прозоров, 1978 Прозоров В.В. Художественный текст и читательское восприятие //Филологические науки, № 1. - М, 1978. - С. 11-17.

213. Пронников, Ладанов, 1998 Пронников В.А., Ладанов И.Д. Язык мимики и жестов. - М.: Знание, 1998. - 212 с.

214. Рагозина, 1999 Рагозина И.Ф. Страхи бесстрашие: Ценности и модели поведения (на материале русских и французских сказок) //Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. - М.: «Индрик», 1999. - С. 281-294.

215. Разинкина, 1989 Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. — М.: Высшая школа, 1989. -182 с.

216. Рейковский, 1979 — Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. М.: Прогресс, 1979. - 392 с.

217. Реферовская, 1989 Реферовская Е. А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. - Л.: Наука, 1989. - 166 с.

218. Рубинштейн, 1993 Рубинштейн C.JL Эмоции //Психология эмоций. Тексты. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. - С. 160-170.

219. Рубинштейн, 1999 Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. - СПб.: Изд-во «Питер», 1999. - 720 с.

220. Рябов, 2001 Рябов О.В. «Матушка-Русь»: Опыт гендерного анализа поисков национальной идентичности России в отечественной и западной историософии. - М.: Ладомир, 2001. — 202 с.

221. Сафронов, 1984 Сафронов Б.В. Эстетическое сознание и духовный мир личности. — М.: Знание, 1984. — 96 с.

222. Семенюк, 1990 — Семенюк Н.Н. Статус и некоторые проблемы стилистического варьирования: исторический аспект //Языки мира. Проблемы языковой вариативности. -М.: Наука, 1990. С. 36 -51.

223. Серебренников и др., 1988 Серебренников Б.А. и др. Роль человеческого фактора в Языке. Язык и картина мира.- М.: Наука, 1988.-214 с.

224. Серов, 1997 Серов Н.В. Эстетика цвета. Методологические аспекты хроматизма. - СПб, ФПБ - ТОО «Бионт», 1997. - 64 с.

225. Сильман, 1969а — Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое понятие //Филологические науки, № 1. — М., 1969а С. 84-90.

226. Сильман, 19696 Сильман Т.И. Подтекст — это глубина текста //Вопросы литературы, № 1. - М, 19696-С. 89-102.

227. Симонов, 1962 Симонов П.В. Метод К.С. Станиславского и физиология эмоций. - М.: Акад. Наук СССР. 1962. - 138 с.

228. Симонов, 1965 Симонов П.В. О роли эмоций в приспособительском поведении живых систем //Вопросы психологии, № 4. — М., 1965. — С. 75-84.

229. Симонов, 1966 Симонов П.В. Что такое эмоция? - М.: Наука, 1966.-93 с.

230. Симонов, 1972 — Симонов П.В. Физиологические особенности положительных и отрицательных эмоциональных состояний. — М.: Наука, 1972. -136 с.

231. Симонов, 1975 Симонов П.В. Высшая нервная деятельность человека Мотивационно-эмоциональные аспекты. — М.: Наука, 1975. — 175 с.

232. Симонов, 1981 — Симонов П.В. Эмоциональный мозг. Физиология. Нейроанатомия. Психология эмоций. -М.: Наука, 1981. -213 с.

233. Симонов и др., 1989 Симонов П.В. и др. Происхождение духовности. — М: Наука, 1989.-352 с.

234. Симонов, 1993 — Симонов П.В. Информационная теория эмоций //Психология эмоций. Тексты. М.: Изд-во МГУ, 1993. - С. 188-195.

235. Слышкин, 2000 — Слышкин Г.Г. От символа к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. -128 с.

236. Соломоник, 1995 Соломоник А. Семиотика и лингвистики. - М.: Молодая гвардия, 1995. - 346 с.

237. Сорокин, 1985 Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. -М: Наука, 1985. - 168 с.

238. Спиноза, 1957 Спиноза Б. Избранные произведения, т.1- М.: Госполитиздат, 1957. - 631 с.

239. Степаненко, 2001 — Степаненко А.В. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе (на материале русского и немецкого языка). АКД - М, 2001. - 24 с.

240. Степанов, 1971 Степанов Ю.С. Семиотика. - ML: Наука, 1971. - 146 с.

241. Степанов, 1997 Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.

242. Страхова, 2002 Страхова B.C. Метафора в научном тексте //Реализация междисциплинарной парадигмы в различных типах текста. Вестник МГЛУ, Вып. 465.-М.: МГЛУ, 2002.-С. 165-173.

243. Суханова, 2001 — Суханова К.Н. Тендерные проблемы эмоций // Психология XXI в: Тезисы Международной межвузовской научно-практической конференции. СПб., 2001. - С. 257-258.

244. Телия, 1977 Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды //Языковая номинация (Виды наименований). - М: Наука, 1977. — С. 129-221.

245. Телия, 1986 — Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986. —142 с.

246. Телия, 1991 Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация //Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. - М.: Наука, 1991. - С. 5-35.

247. Телия, 1996 — Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 284 с.

248. Толстая, 1999 Толстая С.М. Звуковой код традиционной народной культуры //Мир звучащий и молчащий: Семиотика звука и речи в традиционной культуре славян. - М.: Индрик, 1999. - С. 9-16.

249. Тураева, 1986 — Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986 -127 с.

250. Унайбаева, 1980 — Унайбаева Р.А. Категория подтекста и способы его выявленпия (на материале англо-американской художественной прозы XX века). АКД. - М, 1980. - 22 с.

251. Урысон, 1995 Урысон Е.В. Фундаментальные особенности человека и наивная «анатомия» //Вопросы языкознания, № 3. -М., 1995. - С. 3-16.

252. Урысон, 1999 Урысон Е.В. Дух и душа: К реконструкции архаичных представлений о человеке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. - М.: «Индрик», 1999. - С. 11-25.

253. Успенский, 1970 — Успенский Б.А. Поэтика композиции: структура художественного текста и типология композиционных форм. — М.: Искусство, 1970.-225 с.

254. Успенский, 1994а — Успенский Б.А. Избранные труды, т.1. Семиотика истории. Семиотика культуры. -М.: «Гнозис», 1994.-432 с.

255. Успенский, 19946 — Успенский Б.А. Избранные труды, т.2. Язык и культура. -М.: «Гнозис», 1994.-688 с.

256. Уфимцева и др., 1977 Уфимцева А.А., Азнаурова Э.С., Кубрякова Е.С., Телия В.Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация (Общие вопросы). - М.: Наука, 1977. - С. 7-88.

257. Формановская, 1998 Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. - М.: Институт русского языка им.

258. V А.С. Пушкина, 1998. 292 с.

259. Халеева, 2001— Халеева И.И. Тендер в теории и практике обучения межъязыковой коммуникации //Тендер: Язык, культура, коммуникация. Доклады Первой Международной конференции. М.: МГЛУ, 2001. - С. 7-11.

260. Харчен ко ва, Шашков, 1999 Харченкова Л.И., Шашков Ю.А. Облик человека в зеркале русского и испанского языков //Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. -М.: Индрик, 1999. - С. 312-319.

261. Хидекель, Кошель, 1981 Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Оценочный компонент лексического значения слова //ИЯШ, № 4. - М., 1981. - С.7-10.

262. Хованская, 1984 Хованская З.И. Стилистика французского языка. - М.:

263. Высшая школа, 1984. 344 с.

264. Храпченко, 1987 Храпченко М.Б. Познание литературы и искусства. Теория. Пути современного развития. - М: Наука, 1987. - 575 с.

265. Хрестоматия к курсу «Основы гердерных исследований». — М.: МЦГИ МВШСЭН - МФФ, 2001. - 368 с.

266. Цвет в нашей жизни. Курск, 1993. -128 с.

267. Чесиов, 1989 Чеснов Я.В. Шаг Майтрейи: Некоторые аспекты изучения кинесики //Этнографическое изучение знаковых средств культуры. Л.: Наука, 1989.-С.122-138.

268. Чирнер, 1973 Чирнер X. Семантический объем прилагательных, обозначающих цвета, в русском и немецком языке в сопоставлении с немецким.1. Щ} -АКД.-М., 1973.-28 с.

269. Шаховский, 1975 Шаховский В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категориилингвостилистики //Проблема семасиологии и лингвостилистики. Вып.2. — Рязань, РГПУ, 1975. С. 3 -25.

270. Шаховский, 1988 — Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка). Дисс. доктора филол. наук. М, 1988. - 402 с.

271. Шаховский, 1998 Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации //Филологические науки, 1981. — № 2. — С.59-65.

272. Шибутани, 1999 Шибутани Т. Социальная психология. — Ростов-на-Дону.: Феникс, 1999. - 544 с.

273. Шингаров, 1971 Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности. - М.: Наука, 1971. - 222 с.

274. Шмелев, 1999 Шмелев А.Д. Homo spuens: символические жесты и их отражение в языке //Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. -М., Индрик, 1999. - С. 186 - 193.

275. Эголинский, 1978 — Эголинский Я.А. Эмоции человека и двигательная деятельность. — Л.: Знание, 1978. 19 с.

276. ЯНОВ, 1977 Языковая номинация: Общие вопросы. - М.: Наука, 1977. -358 с.

277. Якобсон, 1958 Якобсон П.М. Психология чувств. — М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1958. - 382 с.

278. Якобсон, 1962 Якобсон П.М. Психология чувств. Автор. . докт. пед.Фнаук (по психологии). Л., 1962. - 31 с.

279. Якобсон, 1973 — Якобсон П.М. Общение людей как социально-психологическая проблема М.: Знание, 1973. - 32 с.

280. Яковенко, 1999 Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. — М.: «Индрик», 1999.-С. 39-51.

281. Яныпин, 1996 Яньшин П.В. Эмоциональный цвет: Эмоциональный «> компонент в психологической структуре цвета. - Самара: Сам! 11 У,1996 - 218 с.

282. Agricola, 1972 Agricola Е. Semantische Relationen im Text und im System. Halle (Saale), Niemeyer. 1972. -127 S.

283. Agricola, 1977 Agricola E. Text - Textaktanten - Informationskern. Probleme der Textgrammatik П. Studia grammatica XVIIL Akademie-Verlag Berlin. - 1977.

284. Birkenbihl, 1999 — Birkenbihl V. F. Kommimikationstraining. Zwischenmenschliche Beziehungen erfolgreich gestalten. 21. Aufl. - Landberg am Lech, 1999.-315 S.

285. Bredella, 1980 Bredella L. Das Verstehen literarischer Texte. Verlag W. Kohlhammer Stuttgart - Berlin - K6ln - Mainz, 1980. - 227 S.

286. Buytendijk, 1956 Buytendijk F.J.J. Allgemeine Theorie der Mensclilichen Haltung und Bewegung. - Berlin. GOttingen. Heidelberg. 1956. - 367 S.

287. Biihler, 1999 Biihler K. Sprachtheorie: die Darstellungsfunktion der Sprache. - Stuttgart: Lucius und Lucius, 1999. - 434 S.

288. Chatman, 1978 Chatman S. Story and discourse: Narrative structure in fiction, a. film. - Ithaca; London: Cornell univ. press, 1978. - 277 p.

289. Crystal, Quirk, 1964 Crystal D., Quirk R. Systems of prosodic and paralinguistic features in English. - The Haque, Mouton, 1964. - 94 p.

290. Edelmann, 1988 Edelmann W. Suggestopadie /Superlearning: Ganzheitliches Lernen- das Lernen der Zukunft? - Heidelberg: Asanger, 1988. -139 S.

291. Ehlich, Rehbein, 1982 — Ehlich K., Rehbein J. Augenkommunikation: Methodenreflexion und Beispielanalyse. — Amsterdam: Benjamins, 1982. — VIII, 150 S.

292. Ekman, Friesen, 1969 Ekman P., Friesen W.V. The Reportoire of Nonverbal Behavior: Categories, Origins, Usage and Coding. Semiotica. - The Hague. 1969.-Vol. l.P. 49-98.

293. Fleischer, Michel, 1975 Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. VEB Bibliographisches Institut, Leipzig. - 1975. - 394 S.

294. G off man, 1994 Goffinan E. Interaktion und Geschlecht - Frankfurt am Main, 1994 (engl. 1977). - 194 S.

295. Green, 1929 Green L. Einfuhrung in das Wesen unserer Gesten und Bewegungen. - Berlin, 1929. -152 S.

296. Gross, 1990 Gross H. EinfUhrung in die germanistische Linguistik. — ^ Miinchen: Iudicium-Verlag, 1990. - 268 S.

297. Henne, 1975 Henne H. Sprachpragmatik. Nachschrift einer Vorlesung. Max Niemeyer Verlag, Tubingen, 1975.-120 S.

298. Hermann, 1977 Нбгтапп H. Psychologie der Sprache. Springer-Verlag Berlin Heidelberg New York, 1977. - 216 S.

299. Katzenstein, Sitte, 1989 Katzenstein A., Sitte E. Angst: Wesen- Entstehung -Bewaltigung. - Berlin, 1989. - 184 S.

300. Keller, 2000 — Keller, A. Sprachphilosophie. Freiburg (Breisgau); Munchen: Alber, 2000. - 191 S.

301. Klages, 1982 Klages L. Grundlegung der Wissenschaft vom Ausdruck. -Bonn, 1982-366 S.

302. Mariauzouls, 1996 — Mariauzouls C. Psychophysiologic von Scham und ErrOten. Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophic.-Zurich, 1996. -128 S.

303. Meyer, 1999 — ■ Meyer W. U. Einfiihrung in die Emotionspsychologie. Evolutionspsychologische Emotionstheorien. Bern-GOttingen-Toronto-Seattle, 1999. -222 S.

304. Mosso, 1887 -Mosso A. La Paura (Страх). Полтава, 1887. — 245 с.

305. Neiger, Thiele, 1998 Neiger Ingrid Rose, Thiele Michael. Blickwinkel in der Kdrpersprache, transnational betrachtet //Interkulturelle Kommunikation. Munchen; Basel: E.Reinhardt, 1998. -S. 83-90.

306. Noth, 2000 Notch W. Handbuch der Semiotik. - Stuttgart; Weimar: Verlag J.B. Metzler; 2000.-667 S.

307. Prechtl, 1999 Prechtl P. Sprachphilosophie: Lehrbuch Philosophic. -Stuttgart; Weimar: Metzler, 1999 - 260 S.

308. Radden, 1997 -Radden G. Konzeptuelle Methapher in der kognitiven Semantik //Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb: das men tale Lexikon /Borner W., Vogel K. (Hrsg) Tubingen: Narr, 1997. - S. 69-87.

309. Ruckle, 1998 Ruckle H. Kdrpersprache fur Manager. Verl. Moderne Industrie, 1998.-461 S.

310. Runggaldier, 1990 Runggaldier E. Analytische Sprachphilosophie. -Stuttgart: Berlin; KOln: Kohlhammer, 1990. -192 S.

311. Ryan, 1981 Ryan M. - L. Pragmatics of personal and impersonal fiction. — Poetics, Amsterdam, vol. 10, H. 6. -1981. - p. 517-539.

312. Schmidt, 1973 Schmidt W. Der Textaufbau in der Erzahlungen Dostojewskijs. - Munchen: Fink. - 1973. - 298 S.

313. Skraup, 1908 Skraup K. Mimik und Gebardensprache. -Leipzig, 1908.-247 S

314. Scholz, 2000 Scholz A. Verstandigung als Ziel interkultureller Kommunikation: Eine kommunikatioswissenschaftliche Analyse am Beispiel des Goethe-Instituts: Mit einem Vorwort von Hilmar Hoffmann. - Minister: LiT, 2000. -163 S.

315. Trager, 1958 Trager G.L. Paralanguage: a first approximation Studies in Linquistics- 13.-1958.

316. Ulich, May ring, 1992 Ulich D., Mayring Rh. Psychologie der Emotionen.-Stuttgart, 1992.-196 S.

317. Wallbott, 1990 Wallbott H. G. Mimik im Kontext. Die Bedeutung verschiedener Informationskomponenten fttr das Erkennen von Emotionen. -GOttingen. Toronto. Zurich, 1990.-241 S.

318. Weinrich, 1976 Weinrich, H. Sprache in Texten. Ernst Klett Verlag Stuttgart, 1976.-356 S.

319. Zielke, 1985 Zielke W. Sprechen ohne Worte. Mimik, Gestik, KOrperhaltung verstehen und einsetzen. - Landsberg am Lech: mvg. Moderne Verlagsgesellschaft mbh, 1985. - 183 S.1. СЛОВАРИ

320. Акишина, 1991 — Акишина А.А. Жесты и мимика в русской речи: Лиигвострановедческий словарь. -М: Русский язык, 1991. —144 с.

321. Александрова, 1986 Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. - М.: Русский язык, 1986 - 600 с.

322. Большая советская энциклопедия. -М.: Сов. энцикл., 1978.

323. БЭС «Языкознание» Большой энциклопедический словарь. Языкознание. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.

324. Борисова, 1995 Борисов Е.Г. Слово в тексте: Словарь коллокаций (устойчивых сочетаний) русского языка. — М., 1995. —148 с.

325. Даль, 1882 —Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в четырех томах, том 4. М., 1882.

326. Даль, 1978 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в четырех томах. М., 1978.

327. Кондаков, 1975 — Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. — М.: Наука, 1975.

328. Кубрякова и др., 1996 — Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996. - 245 с.

329. Словарь тендерных терминов (под ред. А.А. Денисовой). Региональная общественная организация «Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты». М.: Информация - XXI в, 2002. - 256 с.

330. Словарь иностранных слов. М.: Рус. Яз., 1990. - 624 с.

331. Словарь современного русского литературного языка в 17-и томах. — М-Л., 1956.

332. Словарь русского языка в четырех томах — М.: «Русский язык». Полиграфресурсы, 1999.

333. Словарь русского языка XVHI века (под ред. Ю.С. Сорокина) Л.: Наука, 1984 -2001.

334. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка (под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина) М.: Русский язык. - 1978.

335. Философский энциклопедический словарь. 2 изд. — М.: Сов. энцикл., 1989.

336. Энциклопедический словарь (под ред. И.Е. Андреевского). СПб., 1891.

337. Adelung, 1834 Adelung J. Ch. Kleines W5rterbuch der deutschen Sprache fiir die Aussprache, Rechtschreibung, Deutung und Ableitung. - Leipzig, 1834.

338. Campe, 1807 -1811 Campe J. H. Worterbuch der deutschen Sprache in 5 Banden. Braunschweig, 1807 -1811.

339. Dornseiff, 1970 DornseifF, Franz. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Siebte, unveranderte Auflage. Walter de Gruyter. - Berlin - New York, 1970.

340. Duden. Deutsches UniversahvOrterbuch. 3., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Dudenverlag. Mannheim - Leipzig - Wien — Zurich, 1996.

341. Duden. Sinn-und Sachverwandte W5rter. Synonymworterbuch der deutschen Sprache. Duden Band 8, Dudenverlag. Mannheim - Leipzig - Wien -Ztirich, 1997.

342. Бедный, 1985 Бедный Б. Девчата //Избранное. — М: Художественная литература, 1985. - С. 8 -256.

343. Бедный, 1985 — Бедный Б. Государственный глаз //Избранное. М.: Художественная литература, 1985. - С. 258 -278.

344. Бедный, 1985 Бедный Б. Комары //Избранное. — М.: Художественная литература, 1985. - С. 278 - 307.

345. Бедный, 1985 Бедный Б. Преступление Нюры Уваровой //Избранное. — М.: Художественная литература, 1985. - С. 307-362.

346. Бедный, 1985 Бедный Б. Капа //Избранное. - М.: Художественная литература, 1985. - С. 448 - 459.

347. Булгаков, 1988а Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. — Баку, Азернешр, 1988.-320 с.

348. Булгаков, 19886 Булгаков М. Собачье сердце. - М.: Современник, 1988. -С.3-94.

349. Ган, 1990 Ган Е.А. Суд света //Русская светская повесть первой половины ХГХ века. - М.: Сов. Россия, 1990 . - С. 207 -270.

350. Гоголь, 1982 Гоголь Н.В. Мертвые души: Поэма. — М.: Просвещение, 1982.-256 с.

351. Гоголь, 1983 Гоголь Н.В. Вечера на хуторе близ Диканьки //Повести. — М.: Русский язык, 1983. - С. 13 - 108.

352. Гоголь, 1983 Гоголь Н.В. Невский проспект //Повести. - М.: Русский язык, 1983.-С. 109-139.

353. Гоголь, 1983 Гоголь Н.В. Нос //Повести. - М.: Русский язык, 1983. - С. 139-161.

354. Гоголь, 1983 Гоголь Н.В. Портрет //Повести. — М.: Русский язык, 1983. — С. 161-208.

355. Достоевский, 1978 Достоевский Ф.М. Униженные и оскорбленные. - Д.: Художественная литература, 1978.-371 с.

356. Достоевский, 1986 — Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. — Минск, Мастацкая лгсаратура, 1986. 527 с.

357. Достоевский, 1987 Достоевский Ф.М. Идиот: Роман в четырех частях. — «р Л.: Лениздат, 1987. - 639 с.

358. Дурова, 1990 — Дурова Н. Угол //Русская светская повесть первой половины XIX века М: Сов. Россия, 1990. - С. 271-354.

359. Дружинин, 1955 Дружинин А.В. Полинька Сакс. М.: Госуд. изд-во худ. лит-ры, 1955. - 74 с.

360. Дятлов, 1978 Дятлов В. Чистая сила -М.: Современник, 1978.-255 с.

361. Карамзин, 1979 Карамзин Н.М. Бедная Лиза //Повести. - М.: Советская Россия, 1979. — С.23-37.

362. Карамзин, 1979 Карамзин Н.М. Наталья, боярская дочь //Повести. — М.: Советская Россия, 1979 - С. 38-71.

363. Карамзин, 1979 Карамзин Н.М. Марфа-посадница, или покорение Новагорода //Повести, М: Советская Россия, 1979 - С. 72-113.

364. Карамзин, 1979 Карамзин Н.М Рыцарь нашего времени //Повести. М: Советская Россия, 1979 - С. 114 -137.

365. Карамзин, 1937 Карамзин Н.М. Сиерра-Морена // Русская литература XVIII века — Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1937.-С. 633-635.

366. Карамзин, 1937 Карамзин Н.М. Фрол Сплин, благодетельный человек // Русская литература XVIII века - Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1937. - С. 601-602.

367. Карамзин, 1937 Карамзин Н.М. Чувствительный и холодный // Русская * литература XVIII века - Л.: Государственное издательство художественнойлитературы, 1937. С. 641-648.

368. Коваленко, 1984 — Коваленко Р. Хлеб на каждый день. — М: Советский писатель, 1984. 320 с.

369. Куприн, 1962 — Куприн А.И. Тапер //Повести и рассказы. JI.: Просвещение, 1962.-С. 216-230.

370. Куприн, 1964 — Куприн А.И. Марианна. Собрание сочинений в девяти томах. Т.1. -М.: Правда, 1964. С. 479-484.

371. Куприн, 1964 Куприн А.И. Ужас. Собрание сочинений в девяти томах. Т.1. -М.: Правда, 1964. -С. 400-406.

372. Куприн, 1962 Куприн А.И. Куст сирени //Повести и рассказы. - Л.:

373. Просвещение, 1962. С. 98-104.

374. Липатов, 1975 Липатов В.В. Деревенский детектив //Повести. — М.: Советская Россия, 1975. - С. 67-139.

375. Липатов, 1975 Липатов В.В. Развод по-нарымски //Повести. — М.: Советская Россия, 1975. С. 140-164.

376. Липатов, 1975 — Липатов В.В. Кто уезжает, а кто остается .//Повести. — М.: Советская Россия, 1975. С. 164-178.

377. Липатов, 1975 Липатов В.В. Три зимних дня //Повести. - М.: Советская Россия, 1975.-С. 178-294.

378. Павлов, 1990 Павлов Н. Маскарад //Русская светская повесть первой половины XIX века. - М.: Сов. Россия, 1990. - С. 163 -206.т

379. Платонов, 1970 Платонов А.П. Смерти нет! Рассказы. - М.: Советский писатель, 1970. - 398 с.

380. Поляков, 1989 Поляков Ю. М. Работа над ошибками: Повесть. - М.: Современник, 1989. -176 с.

381. Поляков, 1999 Поляков Ю.М. Замыслил я побег . - М.: Мол. Гвардия, 1999.-477 с.

382. Почивалов, 1983 Почивалов JI.B. Сезон тропических дождей: Роман. -* М.: Мол. Гвардия, 1983. - 479 с.

383. Пушкин, 1968 Пушкин А.С. Повести покойного Ивана Петровича Белкина. - Барнаул, 1968. - 133 с.

384. Одоевский, 1990 Одоевский В. Княжна Мими //Русская светская повесть первой половины XIX века. - М.: Сов. Россия, 1990. - С. 75-114.

385. Одоевский, 1990 Одоевский В. Княжна Зизи //Русская светская повесть первой половины XIX века. - М.: Сов. Россия, 1990. - С. 115-162.

386. Радищев, 1913 Радищев А.Н. Путешествие из Петербурга в Москву //Русская литература XVIII века (под ред. А.Алферова, А.Грузинского). - М.: Школа, 1913.-С. 250-267.

387. Толстой, 1957 Толстой JI.H. Война и мир. Том 1-2. - М.: Гос. изд-во худ. литературы, 1957. -763 с.

388. Толстой, 1957 Толстой JI.H. Война и мир. Том 3-4. - М.: Гос. изд-во худ. литературы, 1957.-781 с.

389. Тургенев, 1968 Тургенев И.С. Вешние воды //Повести - М.: Правда, 1968.-С. 155-290.

390. Улицкая, 2001а Улицкая JI.E. Медея и ее дети. Повесть. - М.: Вагриус, 2001.-314 с.

391. Улицкая, 20016 Улицкая Л.Е. Пиковая Дама и другие. Рассказы. - М.: Вагриус, 2001.-319 с.

392. Улицкая, 2002 Улицкая Л.Е. Веселые похороны: Повесть. — М.: w Издательство ЭКСМО - Пресс, 2002. - 192 с.

393. Фонвизин, 1981 Фонвизин Д.И. Каллисфен //Сочинения. — М.: Изд-во Правда, 1981. - С. 226-236.

394. Фонвизин, 1981 Фонвизин Д.И. Чистосердечное признание в делах моих и помышлениях //Сочинения. - М.: Изд-во Правда, 1981 - С.274-295.

395. Фонвизин, 1981 — Фонвизин Д.И. К г.Сочинителю «Былей и Небылиц» от Сочинителя Вопросов //Сочинения. М: Изд-во Правда, 1981. - С. 223-225.

396. Чернышевский, (1863) 1987 Чернышевский Н.Г. Что делать? — М:

397. Русский язык, 1987. 432 с.

398. Чулков, 1950 Чулков М.Д. Из сборника «Пересмешник или славенские сказки» //Русская проза XVIII века, том первый - М.- Л.: Государственное издательство «Художественная литература», 1950. - С. 415-436.

399. Чулков, 1937 Чулков М.Д. Пригожая повариха или похождения развратной женщины //Русская литература XVIII века — Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1937. - С.157-192.

400. Юности честное зеркало или показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов повелеванием Его Императорского Величества

401. Arnim, 1977 -Arnim A. Fiirst Ganzgott und Sanger Halbgott. Eine Badeunterhaltung //Deutsche romantische Novellen. M.: Verlag Progress, 1977. -S. 265-293.

402. Arnim, 1995 Arnim A. Der tolle Invalide auf dem Fort Ratonneau //Das groBe deutsche Novellenbuch. - Munchen: Artemis&Winkler, 1995. - S. 60-75.

403. Benzien, 1982 Benzien R. Schwester Tina. — Berlin: Verlag Neues Leben, 1982. -176 S.

404. Benzien, 1984 Benzien R. Berlin, hier bin ich. - Berlin: Verlag Neues Leben,1984.-279 S.

405. Bieker, 1984 Bieker G. Mach's gut, Paul! - Berlin: Verlag Neues Leben, 1984. -184 S.

406. Borchert, 1970 Borchert W. Wolfgang Borcherts Werke. - M: Progress, 1970.-215 S.

407. B61I, 1958 ВОН H. Das Brot der friihen Jahre. - M.: Verlag fur Fremdsprachige Literatur, 1958.-S. 171-289.

408. B611, 1958 BOll H. Die Botschaft. - M.: Verlag fur Fremdsprachige Literatur, * 1958.-S. 293-298.

409. Boll, 1958 BOll H. .und sagte kein einziges Wort. - M: Verlag fur Fremdsprachige Literatur, 1958.-S. 9-170.

410. Bredel, 1976 Bredel W. Die Vater. - Berlin: Aufbau Verlag Berlin und Weimar, 1976.-463 S.

411. Brentano, 1977 — Brentano C. Geschichte vom braven Kasperl und dem schOnen Annerl // Deutsche romantische Novellen. M: Verlag Progress, 1977. -S.212-261.

412. Btichner, 1995 — Biichner G. L. // Das groBe deutsche Novellenbuch. -MQnchen: Artemis&Winkler, 1995. S. 242-259.

413. Chamisso, 1977 Chamisso A. Peter Schlehmils wundersame Geschichte // Deutsche romantische Novellen. - M.: Verlag Progress, 1977. -S. 141-215.

414. Conradi, 1970 Conradi H. K. Eine Szene aus dem Kinderleben // Naturalismus, 1885-1891. Dramen. Lyrik. Prosa. - Berlin: Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1970. -S. 59-75.

415. Eichendorff, 1995 EichendorfF J. Das Marmorbild // Das groBe deutsche Novellenbuch. -Miinchen: Artemis& Winkler, 1995. -S. 132-162.

416. Eichendorff, 1977 EichendorfF J. Aus dem Leben eines Taugenichts // Deutsche romantische Novellen. - M.: Verlag Progress, 1977. - S. 439-550.

417. Fontane, 1975 Fontane Theodor. Effi Briest. - Berlin: Aufbau-Verlag Berlin-Weimar, 1975.-305 S.

418. Gellert, 1976 Gellert C. F. Leben der schwedischen Grafin von G. - Leipzig: Insel-Verlag, 1976. - 171 S.

419. Goethe, 1949 Goethe J. W. Die Leiden des jungen Werthers. Ausgewahlte Werke. - M.: Verlag fur Fremdsprachile Litetatur. - S. 249-374.

420. Gdrlich, 1986 GOrlich G. Unbequeme Liebe. - Berlin: Verlag Neues Leben, 1986-168 S.

421. Hauptmann, 1970 Hauptmann G. BahnwSrter Thiel. Novellistische Studie // ^ Naturalismus, 1885-1891. Dramen. Lyrik. Prosa. - Berlin: Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1970.-S. 109-144.

422. Hauptmann, 1970 Hauptmann G. Der Apostel. Novellistische Studie // Naturalismus, 1885-1891. Dramen. Lyrik. Prosa. - Berlin: Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1970. - S. 412-428.

423. Heyse, 1989 Heyse P. Ein Ring //Deutsche Erzahler des 20. Jahrhunderts. -Miinchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1989. - S. 55-71.

424. Hoffmann, 1995 Hoffmann E.T.A. Das FrSulein von Scuderi // Das groBe deutsche Novellenbuch. - Miinchen: Artemis&Winkler, 1995. - S. 193-241.

425. Hofmannsthal, 1979 Hofmannsthal H. Gesammelte Werke. Erzahlungen. Erfimdene GesprSche und Briefe. Reisen. - Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1979.-694 S.

426. Holtz-Baumert, 1987 Holtz-Baumert G. Alfons Zitterbacke. - Berlin: Der Kinderbuchverlag, 1987. - 230 S.

427. Holz, Achlaf, 1970 Holz A., Schlaf J. Papa Hamlet // Naturalismus, 18851891. Dramen. Lyrik. Prosa. - Berlin: Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1970. - S. 145-187.

428. Holz, Schlaf, 1970 Holz A., Schlaf J. Der erste Schultag // Naturalismus, 1885-1891. Dramen. Lyrik. Prosa. - Berlin: Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1970.-S. 188-218.

429. Holz, Schlaf, 1970 Holz A., Schlaf J. Ein Tod// Naturalismus, 1885-1891. Dramen. Lyrik. Prosa. - Berlin: Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1970. -S. 219-235.

430. Keller, 1955 Keller G. Romeo und Julia auf dem Dorfe //Deutsche Novellen des 19. Jahrhunderts. - Moskau: Verlag ftir Fremdsprachige Literatur, 1955. — S. 535-611.

431. Kleist, 1977 Kleist H. Die Marquise von O. // Deutsche romantische Novellen.-M.: Verlag Progress, 1977.-S. 85-137.

432. Knab, 1779 Knab S. B. Tagebuch eines neuen Ehemanns. — Leipzig, bei Siegried Lebrecht Crufius, 1779. - 246 S.

433. Knab, 1780 Knab S. B. Tagebuch einer jungen Ehefrau. - Stutgart bei Johann Benedict Mesler, 1780. - 238 S.

434. Krawza, 1975 Krawza J. Das Ende des Marchens.- Berlin: Verlag Neues Leben, 1975.-287 S.

435. Kretzer, 1970 Kretzer M. Ein Schritt vom Tode // Naturalismus, 1885-1891. Dramen. Lyrik. Pros a. - Berlin: Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1970. - S.5-13.

436. Kretzer, 1970 Kretzer M. Onkel Fifi // Naturalismus, 1885-1891. Dramen. Lyrik. Prosa. - Berlin: Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1970. - S. 14-24.

437. Mann, 1964 Mann Th. Tonio KrOger // Novellen. - M.: Просвещение, 1964. -105 с.

438. Mann, 1989 Mann Th. Schwere Stunde //Deutsche Erzahler des 20. Jahrhunderts. - Munchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1989. - S. 42-49.

439. Moritz, 1981 Moritz K. P. Anton Reiser. Ein psychologischer Roman. -Berlin: Aufbau -Verlag Berlin und Weimar, 1981 - 440 S.

440. Plenzdorf, 1981 Plenzdorf U. Legende vom Gltick ohne Ende. Roman-Zeitung. - Berlin: Verlag Volk und Welt, 1981.-144 S.

441. Raabe, 1995 Raabe W. Die schwarze Galeere // Das groBe deutsche Novellenbuch. - Mtinchen: Artemis&Winkler, 1995. - S. 573-610.

442. Reichardt, 1967 Reichardt J. F. Leben des beruhmten Tonkiinstlers Heinrich Wilhelm Gulden nachher genannt Guglielmo Enrico Fiorino. - Leipzig: Insel-Verlag, 1967. - 162 S.

443. Remarque, 1956 Remarque E.M. Im Westen nichts Neues. M.: Verlag Шг fremdsprachige Literatur, 1956. - 223 S.

444. Remarque, 1957 Remarque E.M. Der schwarze Obelisk. — Berlin: Aufbau-Verlag, 1957. -459 S.

445. Remarque, 1960 Remarque E.M Drei Kameraden. - M : Verlag fur ^ fremdsprachige Literatur, 1960. - 443 S.

446. Remarque, 1986 Remarque E.M. Die Nacht von Lissabon. - Berlin: Aufbau -Verlag Berlin und Weimar. -1986. - 241 S.

447. Remarque, 1988 Remarque E.M Der Weg zuriick. - Berlin: Aufbau - Verlag Berlin und Weimar. - 1988. - 255 S.

448. Rilke, 1989 Rilke R.M. Die Turnstunde //Deutsche Erzahler des 20. Jahrhunderts. - Miinchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1989. - S. 19-23.

449. Schnitzler, 1989 Schnitzler A. Die Fremde //Deutsche Erzahler des 20. Jahrhunderts. - Miinchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1989. - S. 24-32.

450. Spranger, 1984 — Spranger G. Treffpunkt Bern. Grefenverlag zu Rudolstadt, 1984.-247 S.

451. Storm, 1995 Storm Th. Aquis submersus // Das groBe deutsche Novellenbuch. -Miinchen: Artemis&Winkler, 1995. -S. 611-663.

452. Tieck, 1977 Tieck L. Der Runenberg //Deutsche romantische Novellen. - M.: Verlag Progress, 1977. - S. 53-81.

453. Tieck, 1995 Tieck L. Der blonde Eckbert // Das groBe deutsche Novellenbuch. -MOnchen: Artemis&Winkler, 1995. -S. 76-89.

454. Thoma, 1989 Thoma L. Die Vermahlung // Deutsche Erzahler des 20. Jahrhunderts. - Miinchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1989. - S. 50-54.

455. Wassermann, 1989 — Wassermann J. Nimfiihr und Willenius // Deutsche Erzahler des 20. Jahrhunderts. Miinchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1989. - S. 72-81. * Weber, 1972 - Weber H. Meine Schwester Tilli. - Berlin: Neues Leben, 1972.-211 S.

456. Weerth, 1952 Weerth, Georg. Leben und Taten des beruhmten Ritters Schnapphahnski // Ausgewahlte Werke.- M.: Verlag fur Fremdsprachige Literatur, 1952. ~S. 81-160.

457. Weerth, 1952 Weerth, Georg. Humoristische Skizzen aus dem Deutschen Handelsleben // Ausgewahlte Werke- M.: Verlag fur Fremdsprachige Literatur, 1952.-S. 51-77.

458. Weiskopf, 1970 Weiskopf F.C. Abschied vom Frieden. - Berlin: Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1970. - 613 S.

459. Weitbrecht, 1983 Weitbrecht W. Stern der Mutter. - Berlin: Verlag Volk und Welt, 1983.-159 S.

460. Zweig, 1959 Zweig, S. Novellen. - M.: Verlag fur Fremdsprachige Literatur, 1959.-498 S.

461. Zweig, 1988 Zweig S. Leporella. Novellen. - Berlin: Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1988. - 304 S.

462. Zweig, 1989 Zweig S. Der Stern uber dem Walde //Deutsche Erzahler des 20. Jahrhunderts. - Mtinchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1989. - S. 33-41.