автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Обозначители водного пространства как относительно закрытая группа искусственных слов - наименований
Полный текст автореферата диссертации по теме "Обозначители водного пространства как относительно закрытая группа искусственных слов - наименований"
РАГУ ЛИН Алексей Анатольевич
ОБОЗНАЧИТЕЛИ ВОДНОГО ПРОСТРАНСТВА КАК ОТНОСИТЕЛЬНО ЗАКРЫТАЯ ГРУППА ИСКУСТВЕННЫХ СЛОВ - НАИМЕНОВАНИЙ
(На материале современного английского языка)
Специальность: 10 02 04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 2007
003162110
Работа выполнена на кафедре иностранных языков Московского государственного гуманитарного университета имени М.А. Шолохова
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Лариса Константиновна Свиридова
Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор Татьяна Георгиевна Попова
кандидат филологических наук, доцент Елена Владимировна Горбунова
Ведущая организация - Московский государственный областной университет
Защита диссертации состоится «13 » ноября 2007 г в 14 часов на заседании диссертационного Совета К 212 136.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Московском государственном гуманитарном университете имени М А Шолохова по адресу 109391, Москва, Рязанский проспект, дом 9 С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГТУ им. М А.Шолохова
Автореферат разослан «12 » октября 2007 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат истор:
профессор
А.С Калякин
Данное исследование посвящено анализу устойчивой, малоизменяемой, относительно закрытой системы искусственно созданных знаков, какой выступает в языке группа гидротопонимов, функционирующая внутри системы пространственных ограничителей
Эта система позволяет человеку ориентироваться в пределах водной акватории и входит в более широкую сферу топонимов, означающих совокупность географических названий какой-либо местности и в виде топонимики, представляющей собой раздел языкознания, изучающий географические названия '
Кроме того эта общая сфера расширяется и включает в себя антротопонимы (или иначе антропонимы) -ономастические единицы, служащие для называния одушевленных существ как людей, так и животных
Что касается непосредственно топонимов как пространственных обозначителей конкретно названной географической точки, то они, как известно, по имеющейся классификации распадаются на земнотопонимы, гидротопонимы и астротопонимы 2
Отличительной чертой этих знаков является исходно договорной характер их введения в язык, когда общество как бы устанавливает «конвенцию» для их называния и только после этого они попадают в речь Хотя само наименование может относиться к настолько отдаленной эпохе, что нужен специальный этимологический анализ для его понимания 1
1 Ахманова О С Словарь лингвистических терминов 3-е стереот М Сов Энциклопедия 1969 С 477-478
" Кошевая И Г Уровни языкового абстрагирования - Киев На)кова думка - 1977 С 176
* Баранов О В Гидротопонимы в системе искусственных опознавательных единиц языка и речи Автореф дис канд филол наук М , 2006 - С 4
Искусственный характер топонимов сближает их с терминами
Актуальность исследования. В настоящее время интерес к топонимике существенно возрос, что объясняется двумя причинами,
— во-первых, все расширяющейся миграцией огромных людских потоков в различные сферы земного и околоземного пространства, названия которого в языковом плане его языковой конкретизации приобретает все более прогрессирующий характер,
— во-вторых, близостью топонимики как относительно отдельного раздела языкознания к терминосистеме, изучению которой в последние годы уделяется все более заметное внимание 1
Поэтому несмотря на наличие целого ряда исследований, закономерно появившихся в последние десятилетия в этой области, рассматриваемая проблема таит в себе еще немало неразгаданных вопросов, ответы на которые только углубляются по мере изучения сути топонимов Сложность их решения связана, на наш взгляд, с их отнесенностью к пространственным отношениям, которые, как известно, представляются наиболее сложными в системе языковых значений, так как отражают одну из всеобщих форм существования материи, характеризующейся протяженностью и объемом и не способной двигаться иначе, как во времени и в пространстве
Данное исследование основывается на концепции доктора филологических наук, профессора Л К Свиридовой, согласно которой существующая в языке категория
1 Свиридова Л К Грамматические связи некоторых конкретно пространственных ориентиров в языке и речи (на материале современного английского языка) Дис канд филол на\'к М 1998 - 131 с
пространственной ориентации определяется действием закона качественного пространственного единства, который в речи деформируется и выступает в виде закона качественного пространственного тождества
Использование этих законов при рассмотрении гидротопонимов, функционирующих в речи, позволило нам по-иному посмотреть на те так называемые «исключения» из стандартных грамматических правил, которые не находили своего объяснения ни на теоретическом, ни на практическом уровне
От учащихся требовалось их запоминание как исключений, а ученые обычно оставляли эту графу без специального анализа
Здесь дело в значительной мере осложняется еще и тем обстоятельством, что сфера гидротопонимов, как известно, имеет место ограничение не только плоскостного плана (как в земнотопонимах), но и линейного, в связи с чем локализация гидротопонимов подвижна, в ней наблюдается исходных границ с точки зрения их пространственного расширения (в виде наводнений, миграции русла рек и т д) и сужения (при засухах, землетрясениях, природных катаклизмах и т п )
Поэтому наряду с общими грамматическими несовпадениями, которые наблюдаются в системе топонимов, есть и частные случаи грамматических отклонений от общеязыкового стандарта, свойственные исключительно группе гидротопонимов
Именно эти обстоятельства определили гипотезу нашего исследования и позволили сформулировать проблему, составляющую цель исследования с вытекающими из нее задачами и очертить круг вопросов, выдвигаемых на защиту
Итак, мы попытались раскрыть причины, лежащие в основе формирования тех синтаксических моделей, которые в речи как бы не отвечают установившемуся стандарту речевой
сочетаемости топонима с лимитирующим его словом -полнозначным или формообразующим
Объектом исследования является гидротопонимическая система опознавательных знаков в разделении на собственно пространственные и не собственно пространственные (социальные) ограничители, выступающие в языке искусственными знаками - наименованиями
Предметом исследования оказываются гидротопонимы (называемые также «гидронимами») в плане их нестандартной сочетаемости с ограничивающими их языковыми компонентами на уровне речи
Целью исследования является раскрытие внутренних закономерностей, лежащих в основе нарушения внешней стандартизации в грамматическом моделировании, принципов синтаксического гипо- и паратаксиса искусственно созданных опознавательных знаков
Из данной цели вытекают следующие задачи:
1 Определить основные закономерности функционирования гидротопонимов, нарушающие общую схему их стандартизированной сочетаемости
2 Раскрыть те черты семантической и структурной сущности гидротопонимов, которые определяют тенденции к отсутствию их стандартизации
В связи с этим гипотезой данного исследования является предположение о том, что гидротопонимы в силу их особой пространственно-глубинной и линейной дислокации воспринимаются человеком в ином изоморфном плане, который, с одной стороны, лишь частично повторяет все закономерности, присущие всей группе топонимов, а с другой стороны, сохраняет в себе свои собственные отличительные признаки, сущность которых не позволяет рассматривать их как исключения, а напротив, позволяет отнести их в разряд внутренних закономерностей, характеризующих данную
группу как самостоятельную единицу языка, составляющую триаду топонимов (астротопонимов, земнотопонимов, гидротопонимов)
Исходя из данной гипотезы, теоретическое значение иссчедовапия заключается в том, что в нем были существенно расширены рамки научного подхода к анализу языковых фактов, при котором основной исследовательский поиск оказался сосредоточенным на выявлении причин, лежащих в основе так называемых исключений из имеющихся правил Такой подход дал основание определить значения, отличающие гидротопонимы от других топонимических единиц (включая антропонимы) и объяснить закономерную сущность тех явлений, которые от этого трактовались как исключения
Научная новизна исследования. В ходе исследования на основе указанных выше методов были получены следующие результаты
1 Впервые были сформулированы признаки не только идентифицирующие, но и дифференцирующие топонимы и термины и относящие их в различные системы искусственно созданных опознавательных знаков
2 Впервые были описаны и систематизированы общие и различительные характеристики, присущие гидротопонимам и словосчетчикам как единицам топонимической системы и терминам как единицам, связанным с топонимами
— во-первых, принципом их искусственного образования.
— во-вторых, общим для них значением выделительности
3 Впервые применительно к гидротопонимам была раскрыта сущность пространственной статичности и пространственной динамики
4 Впервые была определена различная степень пространственного обобщения внутри гидротопонимов
5 Впервые было выдвинуто предложение рассматривать точку дислокации объекта и линию его дислокации в плане соотнесения с грамматическим статусом слов, входящих в различные синтаксические модели
6 Впервые синтаксические особенности гидротопонимов были представлены с точки зрения изоморфной специфики их отражения языков
7 Впервые исключения в системе топонимических единиц были представлены, как правило, подчиняющиеся их логическому объяснению
8 Впервые в поле теоретического анализа попали сочетания гидротопонима с предлогом, передающим значение части от целого
9 Впервые в приложении к гидротопонимам был применен исторический подход, показавший их территориальную зацикленность на тот период времени, который определен условиями их локального расположения и максимальной устойчивостью их нахождения в языке не повторяющей исторической изменчивости, свойственной земнотопонимам Практическая значимость данного исследования
состоит в объяснении тех явлений, которые до этого считались исключениями и в возможности их языковой интерпретации, результатом которой является возможность их разумного понимания, а не заучивания в виде схоластических догм
Таким образом, полученные в ходе анализа научные данные могут широко использоваться в высшей и средней школе на занятиях по теоретической фонетике, стилистике, переводу и переводоведению, а также в курсе лексикологии и истории языка
Методы и приемы анализа. В ходе анализа были использованы такие методы и приемы исследования как
• субституция,
• метод квантитативного подхода.
• метод описания,
• метод комплексного и контрастивного анализа
Структура работы определена поставленной целью и объемом решаемых задач Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы
Во Введении раскрывается актуальность темы, определяется ее гипотеза, формулируется цель и задачи, а также объект и предмет исследования, описывается теоретическое значение диссертации и ее практическая значимость, дается научная новизна в плане результатов, впервые полученных на базе анализа фактического материала и перечисляются методы и приемы анализа
Глава I «Семантическая и структурная характеристика гидротопонимов в системе топонимических единиц» посвящена рассмотрению соотношения топонима с термином и словосчетчиками и выявлению места гидротопонима в этой сфере лексики
Глава II «О принципах грамматической организации гидротопонимов» рассматривает общие закономерности данной группы с тем, чтобы на их фоне дать объяснение тем грамматическим явлениям, которые до настоящего времени не находили своего объяснения и рассматривались как исключения
Список литературы насчитывает 213 публикаций русских и зарубежных источников, включая географические словари, справочники, энциклопедии и тексты
Основное содержание работы
В языке гидротопонимы фиксируют географическое название объекта вне зависимости от говорящего и вне соотнесения одного гидротопонима с другим
В речи выделение гидротопонима требует учета географической позиции в плане соотнесения объекта как с говорящим (в принципе его совмещения с ним, удаленности и приближенности к нему), так и в плане соотнесения с другими объектами
Наименование гидротопонимов носит условный характер и в ряде случаев остается непознанным без специального этимологического анализа, поскольку изменчивость в наименовании гидротопонимов представляет собой явление не частое, связанное в ряде случаев с миграцией людей на земли, занимаемые до них теми обитателями, которые оставили после себя те или иные гидротопонимы как следы их исторической цивилизации
Топонимы, антропонимы, термины и словосчетчики составляют единую систему искусственно созданных опознавательно-выделительных знаков
Ядром такой системы являются антропонимы (именуемые так же антротопонимами), которые передают социально личностную лимитацию
За ней следует пространственная лимитация, представленная тремя видами топонимов - земнотопонимами, гидротопонимами и астротопонимами
Если еще глубже приблизиться к данному соотношению, то можно сделать следующий вывод поскольку в центре отражательной модели задействован человек, то он и является исходным субъектом лимитации Это значит, что воспринимая окружающий себя мир как ограничивающее его пространство, человек, в первую очередь, начинает ограничивать себя Поэтому система ограничения начинается,
на наш взгляд, с антропонимов, служащих для выделения человека из ряда себе подобных через имена, клички, фамилии '
Следовательно, при рассмотрении искусственно создаваемым человеком слов-наименований ограничительного характера, мы должны включить в систему ограничения антротопонимы, но разделить эту ограничительную систему на две оппозиционные части
1 Социальное ограничение, которое передается антротопонимами
2 Пространственное ограничение, которое передается топонимами
См схему
Ограничение
При этом важным, как нам представляется, выступает и то обстоятельство, что социальное ограничение является первичным, поскольку человек, в первую очередь, как эгоцентричное существо « Я » воспринимает себя в процессе
' Кошевая И Г Уровни языкового абстрагирования - Киев Наукова думка - 1977 -211 с
освоения мира Процесс дальнейшего выделения человека из всей массы окружающих его явлений, по утверждению философов и психологов идет через пространственное восприятие мира Поэтому следующей ступенью ограничения выступают слова, соотносящие наше мышление с местом пребывания (здесь, там), которое в дальнейшем получает свое типологическое наименование
I личность\ пространство
I Выделение антропонимов как расщепление
у
Имя Кличка Фамилия
Выделение топонимов как расщепление
Здесь
Не здесь, то есть там
4-V-'
Суша - земнотопонимы Вода - гидротопонимы Космос - астротопонимы
Дальнейшее сужение представлений об окружающем нас мире идет через частные терминосистемы, относящиеся к
различным областям человеческого знания Вопрос о связи отношений степени близости термина и топонима (в частности гидротопонима) не может не интересовать науку, но в силу своей объемности этот вопрос является, несомненно, темой самостоятельного исследования Тем не менее мы попытаемся высказать свою точку зрения на этот вопрос, поскольку он затрагивает объект данного анализа В своих рассуждениях мы будем исходить из установившегося мнения на термин как слово (или сочетание слов), является точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т п
Общность термина и топонима определяется их отнесенностью к сфере искусственно наименованных объектов Но различия определяются степенью их распространения топоним стремится к своей широчайшей коммуникативной распространенности При этом степень его речевого расширения не влияет на его языковой статус Термин, напротив, остался термином только пока он сохраняет свою узко профессиональную ограниченность Выход за пределы специализированного окружения ведет к детерминалогизации термина, то есть к утрате им своего языкового статуса и превращению в обычную лексическую единицу широкого речевого использования
В связи с этим можно говорить о следующих дифференциальных признаках топонима и термина
I Термин Топоним 1
уровень 1 1
языка Языковой статус 1 Языковой статус 1
1 узкопрофессиона- 1 наличие как узко
льное проффесснональ-
употребление ного, так и общена-
родного использова-
ния
II Речевой статус Речевой статус
речевой I
уровень стремится к макси-
сохраняет свой малыш широкому
языковой статус общенародному ис-
пользованию
III Общенародный Общенародный
расшнре статус статус
ние 1
рече- 1 1 г
вого уро- Ведет к утрате тер- Переход в общеиз-
вня минологиической вестное слово - наи-
специфики и пере- менование , но с со-
ходу термина в хранением топони-
детерминологичес- миической специфи-
кую единицу с ки
дальнейшей мигра-
цией в слово обще-
народной лексики
Сохранение своего исходно ограничительного пространственного статуса (а в антропонимах ограничительно социального статуса) и утрата его в терминах находит в языке свое подтверждение, которое носит опять - таки условно-договорной характер, но, на наш взгляд, подтверждает истинное, то есть объективное положение вещей Сводится оно к следующему Несмотря на самое широкое речевое использование, превращающее любой топоним и антропоним в слово общенародного употребления, оно всегда пишется с большой буквы, что подчеркивает сохраняющуюся в нем сущность пространственного (как в топонимах) или
социального (как в антропонимах) лимитатора, то есть слово-наименование, которое при своем самом широком или своем самом узком коммуникативно-речевом использовании ни девальвирует исходное значение выделительного ограничителя (ср Moskwa, London - как общеизвестные топонимы и Киржач, Лыт, Морно - как мало известные или неизвестные топонимы) В равной мере ср антропонимы, всегда начинающиеся с большой буквы и чтобы подчеркнуть их языковую обособленность и сохранение ими на уровне речи их внутреннего выделительно-ограничительного значения
Термины как единицы, передающие профессиональную специфику деятельности человека, составляют четвертый ярус лимитативно-выделительных отношений, запечатленных на уровне языка через лексику, относящуюся к области науки, техники, искусства и т п
В систему искусственно ограничительных знаков попадает еще такая весьма значимая группа слов, какой является словосчетчики
Особенностью их огранчительного свойства является принцип не пространственной и не социальной лимитации как выделения объекта, а принцип его количественной пимитации к словосчетчикам относят слова меры (линейные площади, объем) типа kilometer = 1 ООО metres, heclometre = 100 metres, square = 100 necbres, слова веса типа tone = 2,240 goundse = 1,016 kilogrammes, pound - 453,59 grammes и т д
То же касается словосчетчиков, относящихся к сфере сыпучих тел, шкалы времени {минута, секунда, час) или денежного обращения {рубчь, доплар, евро) и т д
Что же касается словосчетчиков, передающих денежные отношения, то в связи с частой количественной изменчивостью их курса мы позволим себе не приводить их здесь Однако считаем нужным подчеркнуть, что именно
количественная неустойчивость денежных знаков, с одной стороны, и их общественная значимость, с другой, недвусмысленно говорят о той роли, которую они играют на речевом уровне при их использовании в условиях речевой коммуникации, которая по широте распространения значительно сближает их с топонимами и с антропонимами
Все эти словосчетчики, безусловно, входят в систему искусственных знаков-наименований и потому имеют непосредственную связь и с топонимами, и с антропонимами, и с терминами, то есть на уровне языка все они составляют единую замкнутую сферу опознавательных знаков Но внутри себя эта сфера существенно различается по следующим параметрам
1 Топонимы являются искусственно созданными единицами языка, относящимися к пространственной выделимости
2 Антропонимы являются искусственно созданными единицами языка, относящимися к социально-личностной выделимости
3 Счовосчетчики так же являются искусственно созданными единицами языка, относящимися к количественной выделимости
4 Термины, будучи в такой же степени искусственно созданными единицами языка, относятся к сфере производственной деятельности человека
Таким образом, можно сказать, что их объединяет принцип искусственно образованного слова-наименования, а различает сфера использования
Идентифицирующий признак
Принцип Образования Типы словарных единиц
Искусственно созданный 1. Термины
2. Топонимы
человеком 3. Антропонимы
опознавательный 4. Слова-счетчики
знак
Однако на уровне между собой они находятся в состоянии некоторой оппозиции, так как термин при выходе за пределы своей узкопрофессиональной тематики теряет свой терминологический признак, он как бы стремится к изоляции для сохранения своего качества, ибо, в противном случае, термин становится, как отмечалось, словом общенародного языка, все три других типа искусственных единиц, напротив, как бы стремятся к выходу за пределы узкого ограничивающего их речевого контекста с тем, чтобы получить общенародную значимость Внутри себя они при этом сохраняют свою отнесенность к тем различным выделительным сферам, которые позволяют использовать их в строгой качественной индикации социалъно-чичностную с ее подразделением на именную, фамильную и обзывательную, пространственную с ее подразделениями на земноводную и космическую, количественную с ее подразделением на объемную, линейную, плоскостную, денежную, временную и т д При этом количественная является, по мнению исследователей языка, третьей ступенью в восприятии человеком окружающего его мира, за ней идет терминологическая, которая отражает специфику человеческой деятельности Это позволяет нам предложить следующую схему речевого расположения искусственных знаков-наименований по дифференцирующему признаку
При таком распределении искусственно созданных слов становится очевидным, что гидротопонимы как опознавательные знаки, служащие для выделения водных акваторий, наиболее удалены от терминов, поскольку на уровне языка они имеют разную направленность
Термин Гидротопоним
Стремится на уровне речи к максимальному сохранению своего узко специализированного значения без выхода из сферы своей профессиональной деятельности Стремится на уровне речи к максимально широкому вхождению в коммуникативную сферу общечеловеческой деятельности
В этом плане гидротопоним как единица языкового общетопонимического поля наиболее близок к словам-счетчикам, поскольку они так же стремятся к наибольшему общенародному использованию Что касается антропонимов как выразителей социальных отношений личности, то эта ступень в целом настолько близка всей топонимической группе, что, надо полагать, именно благодаря такой близости в лингвистике наметилась тенденция к имеющей место субституции слова антропоним на антротопоним
На уровне речи гидротопонимы, как и все прочие искусственно созданные опознавательно-ограничительные знаки (кроме терминов), имеют тенденцию к расширению своего коммуникативно-речевого использования Но их особенность, отличающая их от терминов, состоит в том, что они не утрачивают своего исходного ограничительного значения и служат средством выделения объекта в линейных или точечно-расширяющихся масштабах акватории, вплоть до Мирового океана
Все топонимы (кроме гидротопонимов) имеют пространственное, сущностное и квалификационное значение Гидротопонимы, как правило, лишены квалификационного значения В своем сущностном значении они утрачивают грамматический маркер - определенный артикль, и начинают употребляться с нулевым артиклем
При этом, однако, самый объемный гидротопоним «Мировой океан» в случае, если подчеркивается единство всех океанов, утрачивает определенный артикль, в то время, как составляющие его океаны (Тихий, Ледовитый, Индийский, Атлантический) даже в своем сущностном значении сохраняют нормативную грамматическую форму
Разделение по принципу свойственному всем топонимам,
«статика» - «динамика»
касается и гидротопонимов, но в основном не выходит за пределы общепространственных существительных с гидротопонимической характеристикой
В связи с этим при указании направления определенный артикль исчезает, а при фиксировании части света, в которой находится гидрообъект, определенный артикль сохраняется
В структурно семантической модели употребления гидротопонимов в речи
Общепространственпое существительное + гидротопопим
(типа Cape Horn, Lake, Ontario, River Thames etc) отсутствие определенного артикля не является на наш взгляд исключением, а представляет собой закономерное явление
Слово общепространственного значения выступает заменителем определенного артикля, так как оно совмещает в себе функцию определения и пространственной выделительности
В структурно-семантической модели
Определенный артикль
(тина" тт Volga
Гидротопоним
Niaga
Существительное с обще-пространственным значением
Д)
-иаш,—тт
определенный артикль совершенно необходим, так как здесь гидротопоним используется в виде лимитатора, определяющего водное местонахождение следующего за ним общепространственного существительного
Таким образом, две модели несут на себе абсолютно различную грамматическую нагрузку
Поэтому первая модель призвана быть используемой без определенного артикля, так как он является в ней дублирующим средством
Вторая модель, напротив, требует наличия определенного артикля, в силу превращения гидротопонима в лимитативной, то есть качественный компонент словосочетания
Гидротопонимы в языке фиксируют географическое название объекта вне зависимости от говорящего и вне соотнесения одного гидротопонима с другим В речи выделение гидротопонима требует учета географической позиции в плане соотнесения объекта как с говорящим (в принципе его совмещения с ним, удаленности и приближенности к нему), так и в плане соотнесения с другими объектами
Структурно-семантическая модель
Обшепрост-ранственное существительное
(типа The Bay of Biscay, the strait of Gibraltar, the Gulf of Mexico etc) использует определенный артикль не перед
гидротопонимом, а перед всем устойчивым сочетанием, которое по своей фиксированное™ приближается к фразеологическим моделям
В противоположность взглядам ученых, объясняющих факт отсутствия определенного артикля перед гидротопонимом переизбытком выделительной информации, мы считаем, что причина кроется во фразеологической устойчивости, которая распространяется на все топонимы, то есть и на астротопонимы, и на земнотопонимы, и в какой-то мере даже на антропонимы
Структурно-семантическая модель
земнотопоним + предлог + гидротопоним
(типа Castle - upon Тупе, on, upon, Stratford - on -Avon etc) так же лишена определенного артикля перед гидротопонимом
Этот факт объясняется нами следующими причинами Отнесением самого объекта не столько к водному, сколько к земнопространству, так как имеет место название города
Субординированным положением гидротопонима, который семантически явно подчинен земнотопониму
Субституционной заменой определенного артикля на предлог
В рассмотренных синтаксических моделях гидротопоним является дополнительным формализованным элементом, служащим для фиксации земнотопонима в пределах определенного водного бассейна В синтаксической модели
наречие + гидротопоним
(типа up - Thames) отсутствие о (типа up - Thames) отсутствие определенного артикля так же является закономерным, поскольку гидротопонимы как единицы, передающие название водной стихии, то есть пространства, находящегося в состоянии постоянного движения, используют наречие не случайно
Наречие выступает как показатель приближенных к человеку участков этого гидропространства, зафиксированных в состоянии их относительной статики - вверху (в верховьях), внизу (в низовьях) Это позволяет воспринимать водную стихию в состоянии не объективной, а психологически субъективной статики
Таким образом, относясь к единой сфере искусственных слов-наименований, гидротопонимы представляют собой весьма специфичную группу локально-опознавательных знаков, которая в силу особенностей отражения языком водной стихии имеет целый ряд дифференциальных признаков Эти признаки отличают ее не только от терминов и от слов счетчиков, но и от других групп в общей системе топонимических единиц.
В ходе исследования нами была сделана попытка рассмотреть эти словарные единицы, как с точки зрения их самой обычной квалификационной характеристики, так и с точки зрения проникновения в глубинную природу их внутреннего отражательного свойства, поскольку такой подход позволяет по-иному посмотреть именно на те случаи, которые обычно относят в графу исключений
В процессе работы над диссертацией для выяснения интересующих нас вопросов и решения поставленной проблемы мы вынуждены были прибегать к более широкому анализу, сопоставляя исследуемые лексемы с такими, казалось бы, однородными и однорядными с ними словами-
наименованиями опознавательного характера, как земнотопонимы, астротопонимы и даже антротопонимы
Однако выявленные закономерности далеко не всегда подтверждают факт их языковой и речевой аналогии, а, наоборот, гораздо чаще указывают на особый языковой и речевой статус анализируемых единиц, за которым в языкознании последних десятилетий утвердилось название гидротопонимы
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Рагулин А А К вопросу о пространственной статичности и пространственной динамики //Совершенствование учебно-воспитательного процесса в образовательном учреждении // Сб науч трудов / Науч ред Е Г Замолоцких - М МГГУ им М А Шолохова, 2007 - С 43-45
Рагулин А А К вопросу о сочетаемости гидротопонима с предлогом «оВ> //Совершенствование учебно-воспитательного процесса в образовательном учреждении / Сб науч трудов / Науч ред Е Г Замолоцких - М МГГУ им М А Шолохова, 2007 - С 253 -258
Рагулин А А К вопросу об исключениях, присущих гидротопонимам // Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке Материалы научной конференции преподавателей, аспирантов и соискателей / Сб науч трудов / Науч ред Э М Ларина - М . МГГУ им МА Шолохова, 2007 -Вып1Ч1 -С 100-106 Рагулин А А К вопросу о синтаксических особенностях гидротопонимов // Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке Материалы научной конференции преподавателей, аспирантов и соискателей / Сб науч трудов / Науч ред Э М Ларина - М МГТУ им МА Шолохова, 2007 -Вып1Ч1 -С 106-110 Рагулин А.А. К вопросу о гидротопонимах как группе слов - наименований, функционирующих внутри системы пространственных ограничителей // Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова. Серия: Филологические науки. 2007. №3. - С. 79-84.
Подписано в печать <2. О 7 Формат 60 х 90 1 /1 б
Объем 1,Ьпх ' Тираж 100 экз.
Заказ № /¿>У
Отпечатано в ООО КПСФ «Спецстроисервис-92» Отдел оперативной полиграфии 101000, Москва. Мясницкая, 35, стр.2
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рагулин, Алексей Анатольевич
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. СЕМАНТИЧЕСКАЯ И СТРУКТУРНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГИДРОТОПОНИМОВ В СИСТЕМЕ ТОПОНИМИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.
§ 1. Топонимика как система искусственно созданных ограничительных знаков
§ 2. К вопросу о проявлении сущности гидротопонимов на уровне языка.
§ 3. К вопросу о проявлении сущности гидротопонимов в речи.
§ 4. К вопросу о наименованиях гидротопонимов.
§ 5. Соотношение топонимов, антропонимов и терминов как искусственно созданных ограничительных единиц языковой материи.
§ 6. Словосчетчики в их отношении к гидротопонимам.
§ 7. Синтаксические особенности гидротопонимов.
Выводы к главе I.
Глава II. О ПРИНЦИПАХ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ
ГИДРОТОПОНИМОВ.
§ 1. Общие положения.
§ 2. Пространственная статичность и пространственная динамика
§ 3. К вопросу о пространственном обобщение.
§ 4. О так называемых исключениях в сфере гидротопонимов.
§ 5. Об исключениях, являющихся правилами.
§ 6, К вопросу о сочетании гидротопонимов с наречиями.
§ 7. О сочетаемости гидротопонима с предлогом «о/».
Выводы к главе II.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Рагулин, Алексей Анатольевич
Реферируемое исследование посвящено анализу устойчивого, малоизменяемого, относительно закрытого класса искусственно созданных знаков, каким выступает в языке группа гидротопонимов, функционирующая внутри системы пространственных ограничителей.
Эта группа позволяет человеку ориентироваться в пределах водной акватории и входит в более широкую сферу топонимов, означающих совокупность географических названий какой-либо местности, которая в виде топонимики, представляет собой раздел языкознания, изучающий географические названия.1
Кроме того эта общая сфера расширяясь, включает в себя антротопонимы (или иначе: антропонимы) - ономастические единицы, служащие для называния одушевленных существ (как людей, так и животных).
Что касается непосредственно топонимов как пространственных обозначителей конкретно названной географической точки, то они, как известно, по существующей классификации распадаются на земнотопонимы, гидротопонимы и астротопонимы.2
Отличительной чертой этих знаков является исходно договорной характер их введения в язык, когда общество как бы устанавливает «конвенцию» для их называния и только после этого они попадают в речь. Хотя само наименование может относиться к настолько отдаленной эпохе, что нужен специальный этимологический анализ для его понимания.3
1 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 3-е стереот. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. С. 477-478. 2
Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. - Киев: Наукова думка. -1977. С. 176.
3 Баранов О.В. Гидротопонимы в системе искусственных опознавательных единиц языка и речи. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2006. - С. 4.
Искусственный характер топонимов сближает их с терминами, о чем ниже по ходу исследования мы будем говорить особо.
Актуальность исследования.В настоящее время интерес к топонимике существенно возрос, что объясняется, на наш взгляд, двумя причинами;
- во-первых, все расширяющейся миграцией огромных людских потоков в различные сферы земного и околоземного пространства, названия которого при его языковой конкретизации приобретает все более прогрессирующий характер;
- во-вторых, близостью топонимики как относительно отдельного раздела языкознания к терминосистеме, изучению которой в последние годы уделяется все более заметное внимание.1
Поэтому, несмотря на наличие целого ряда исследований, закономерно появившихся в последние десятилетия в этой области, рассматриваемая проблема таит в себе еще немало неразгаданных вопросов, ответы на которые только углубляются по мере изучения сути топонимов. Трудность их решения связана, надо полагать, с их отнесенностью к пространственным отношениям, которые, как известно, представляются наиболее сложными в системе языковых значений, так как отражают одну из всеобщих форм существования материи, характеризующейся и протяженностью, и объемом и не способной двигаться иначе, как во времени и в пространстве.
Диссертация основывается на концепции доктора филологических наук, профессора Л.К. Свиридовой, согласно которой существующая в языке категория пространственной ориентации определяется действием закона качественного пространственного единства, который в речи деформируется и выступает в виде закона качественного пространственного тождества.
Использование этих законов при рассмотрении гидротопонимов, функционирующих в речи, позволило нам по-иному посмотреть на те так называемые «исключения» из стандартных грамматических правил, которые
Свиридова Л.К. Грамматические связи некоторых конкретно пространственных ориентиров в языке и речи: (на материале современного английского языка): Дис. канд. филол. наук. М., 1998. - 131 с. не находили своего объяснения ни на теоретическом, ни на практическом уровне. От учащихся требовалось их запоминание как исключений, а ученые обычно оставляли эту графу без специального теоретического анализа.
В этом вопросе дело в значительной мере осложняется еще и тем обстоятельством, что в сфере гидротопонимов, как нам представляется, имеет место ограничение не только плоскостного плана (как в земнотопонимах), но и линейного, в связи с чем локализация гидротопонимов подвижна, в ней наблюдается изменение исходных границ с точки зрения их пространственного расширения (в виде наводнений, миграции русла рек и т.д.) и сужения (при засухах, землетрясениях и т.п. природных катаклизмах).
Поэтому наряду с общими грамматическими несовпадениями, которые наблюдаются в системе топонимов, есть и частные случаи грамматических отклонений от общеязыкового стандарта, свойственные исключительно группе гидротопонимов.
Именно эти обстоятельства определили гипотезу нашего исследования и позволили сформулировать проблему, составляющую цель исследования с вытекающими из нее задачами, а так же очертить круг вопросов, выдвигаемых на защиту.
Итак, мы попытались раскрыть причины, лежащие в основе формирования тех синтаксических моделей, которые в речи как бы не отвечают установившемуся стандарту языковой сочетаемости топонима с лимитирующим его словом - полнозначным или формообразующим.
Объектом исследования является гидротопонимическая система опознавательных знаков в разделении на собственно пространственные и не собственно пространственные (социальные) ограничители, выступающие в языке искусственными знаками - наименованиями.
Предметом исследования оказываются гидротопонимы называемые также «гидронимами») в плане их нестандартной сочетаемости с ограничивающими их языковыми компонентами на уровне речи.
Целью исследования является раскрытие внутренних закономерностей, лежащих в основе нарушения внешней стандартизации в грамматическом моделировании принципов синтаксического гипо- и паратаксиса искусственно созданных опознавательных знаков.
Из данной цели вытекают следующие задачи:
1. Определить основные закономерности функционирования гидротопонимов, нарушающие общую схему их стандартизированной сочетаемости.
2. Раскрыть те черты семантической и структурной сущности гидротопонимов, которые определяют тенденции к отсутствию их стандартизации.
В связи с этой гипотезой данного исследования является предположение о том, что гидротопонимы в силу их особой пространственно-глубинной и линейной дислокации воспринимаются человеком в ином изоморфном плане, который, с одной стороны, лишь частично повторяет закономерности, присущие всей группе топонимов, а с другой стороны, сохраняет в себе свои собственные отличительные признаки, сущность которых не позволяет рассматривать их как исключения, а напротив, позволяет отнести их в разряд внутренних закономерностей, характеризующих данную группу как самостоятельную единицу языка, составляющую триаду топонимов, (то есть астротопонимов, земнотопонимов и гидротопонимов).
Исходя из данной гипотезы, теоретическое значение исследования заключается в том, что в нем были существенно расширены рамки научного подхода к анализу языковых фактов, при котором основной исследовательский поиск оказался сосредоточенным на выявлении причин, лежащих в основе так называемых исключений из имеющихся правил. Такой подход дал основание определить значения, отличающие гидротопонимы от других топонимических единиц (включая антропонимы) и объяснить закономерную сущность тех явлений, которые от этого трактовались как исключения.
Практическая значимость данного исследования состоит в объяснении тех явлений, которые до этого считались исключениями и в возможности их языковой интерпретации, результатом которой является возможность их разумного понимания, а не заучивания в виде схоластических догм.
Таким образом полученные в ходе анализа научные данные могут широко использоваться в высшей и средней школе на занятиях по теоретической фонетике, грамматике, стилистике, переводу и переводоведению, а также в курсе лексикологии и истории языка.
Методы и приемы анализа. В ходе анализа были использованы такие методы и приемы исследования как субституция, метод квантитативного счета, метод описания, метод комплексного и контрастивного анализа.
Научная новизна исследования. В диссертации на основе указанных выше методов были получены следующие результаты:
1. Впервые были сформулированы признаки не только идентифицирующие, но и дифференцирующие топонимы и термины и относящие их в различные системы искусственно созданных опознавательных знаков.
2. Впервые были описаны и систематизированы общие и различительные характеристики, присущие гидротопонимам и словосчетчикам как единицам топонимической системы и терминам как единицам, связанным с топонимами:
- во-первых, принципом их искусственного образования;
- во-вторых, общим для них значением выделительности.
3. Впервые применительно к гидротопонимам была раскрыта сущность пространственной статичности и пространственной динамики.
4. Впервые была определена различная степень пространственного обобщения внутри гидротопонимов.
5. Впервые было выдвинуто предложение рассматривать точку дислокации объекта и линию его дислокации в плане соотнесения с грамматическим статусом слов, входящих в различные синтаксические модели.
6. Впервые синтаксические особенности гидротопонимов были представлены с точки зрения изоморфной специфики их отражения языком.
7. Впервые исключения в системе топонимических единиц были представлены как правило, подчиняющиеся логическому объяснению.
8. Впервые в поле теоретического анализа попали сочетания гидротопонима с предлогом, передающим значение части от целого.
9. Впервые в приложении к гидротопонимам был применен исторический подход, показавший их территориальную зацикленность на тот период времени, который определен условиями их локального расположения и максимальной устойчивостью их нахождения в языке, не повторяющий исторической изменчивости, свойственной земнотопонимам. Содержание исследования. Диссертация состоит из двух глав с выводами к каждой из них, введения, заключения и списка использованной литературы.
Во введении раскрывается актуальность темы, определяется ее гипотеза, формулируется цель и задачи, а также объект и предмет исследования, описывается теоретическое значение диссертации и ее практическая значимость, дается научная новизна в плане результатов, впервые полученных на базе анализа фактического материала, и перечисляются методы и приемы анализа.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Обозначители водного пространства как относительно закрытая группа искусственных слов - наименований"
ВЫВОДЫ К ВТОРОЙ ГЛАВЕ
В результате анализа мы пришли к следующим выводам по второй главе:
I. Все топонимы (кроме гидротопонимов) имеют пространственное, сущностное и квалификационное значение.
Гидротопонимы, как правило, лишены квалификационного значения. В своем сущностном значении они утрачивают грамматический маркер -определенный артикль, и начинают употребляться с нулевым артиклем.
II. При этом, однако, самый объемный гидротопоним «Мировой океан» в случае, если подчеркивается единство всех океанов, утрачивает определенный артикль, в то время, как составляющие его океаны (Тихий, Ледовитый, Индийский, Атлантический) даже в своем сущностном значении сохраняют нормативную грамматическую форму.
III. Разделение по принципу свойственная всем топонимам, касается статика» - «динамика» и гидротопонимов, но в основном не выходит за пределы общепространственных существительных с гидротопонимической характеристикой.
IV. В связи с этим при указании направления определенный артикль исчезает, а при фиксировании части света, в которой находится гидрообъект, определенный артикль сохраняется.
V. В структурно семантической модели употребления гидротопонимов в речи: общепространственное существительное + гидротопоним типа: Cape Horn, Lake, Ontario, River Thames etc.) отсутствие определенного артикля не является, на наш взгляд, исключением, а представляет собой закономерное явление.
VI. Слово общепространственного значения выступает заменителем определенного артикля, так как оно совмещает в себе функцию определения и пространственной выделительности.
VII. В структурно-семантической модели
Определенный артикль
Существительное с общепростран-ственым значением типа: The Volga basin, the Niagara River и т.д.) определенный артикль совершенно необходим, так как здесь гидротопоним используется в виде лимитатора, определяющего водное местонахождение следующего за ним общепространственного существительного.
Таким образом, две модели несут на себе абсолютно различную грамматическую нагрузку.
Поэтому первая модель призвана быть используемой без определенного артикля, так как он является в ней дублирующим средством.
Вторая модель, напротив, требует наличия определенного артикля, в силу превращения гидротопонима в лимитативной, то есть качественный компонент словосочетания.
VIII. Гидротопонимы в языке фиксируют географическое название объекта вне зависимости от говорящего и вне соотнесения одного гидротопонима с другим. В речи выделение гидротопонима требует учета географической позиции в плане соотнесения объекта как с говорящим (в п принципе его совмещения с ним, удаленности и приближенности к нему), так и в плане соотнесения с другими объектами.
IX. Структурно-семантическая модель:
Определенный артикль
Общепространственное существительное
Предлог of'
Гидро-топониим типа The Bay of Biscay, the strait of Gibraltar, the Gulf of Mexico etc.) использует определенный артикль не перед гидротопонимом, а перед всем устойчивым сочетанием, которое по своей фиксированности приближается к фразеологическим моделям.
В противоположность взглядам ученых, объясняющих факт отсутствия определенного артикля перед гидротопонимом переизбытком выделительной информации, мы считаем, что причина кроется во фразеологической устойчивости, которая распространяется на все топонимы, то есть и на астротопонимы, и на земнотопонимы, и в какой-то мере даже на антропонимы.
X. Структурно-семантическая модель: земнотопоним + предлог + гидротопоним типа: Castle - upon Tyne, on, upon, Stratford - on - Avon etc.) так же лишена определенного артикля перед гидротопонимом.
XI. Этот факт объясняется нами следующими причинами:
1. Отнесением самого объекта не столько к водному, сколько к земнопространству, так как имеет место название города.
2. Субординированным положением гидротопонима, который семантически явно подчинен земнотопониму.
3. Субституционной заменой определенного артикля на предлог.
XII. В рассмотренных синтаксических моделях гидротопоним является дополнительным формализованным элементом, служащим для фиксации земнотопонима в пределах определенного водного бассейна.
XIII. В синтаксической модели: наречие + гидротопоним типа: up - Thames) отсутствие определенного артикля так же является закономерным, поскольку гидротопонимы как единицы, передающие название водной стихии, то есть пространства, находящегося в состоянии постоянного движения, используют наречие не случайно.
Наречие выступает как показатель приближенных к человеку участков этого гидропространства, зафиксированных в состоянии их относительной статики - вверху (в верховьях), внизу (в низовьях). Это позволяет воспринимать водную стихию в состоянии не объективной, а психологически субъективной статики.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В заключении мы позволили сказать себе следующее: данное исследование посвящено анализу относительно закрытой системы опознавательных единиц языка, используемых для выделения гидропространственных объектов.
Относясь к единой сфере искусственных слов-наименований, гидротопонимы представляют собой весьма специфичную группу локально-опознавательных знаков, которая в силу особенностей отражения языком водной стихии имеет целый ряд дифференциальных признаков.
Эти признаки отличают ее не только от терминов и от слов счетчиков, но и от других групп в общей системе топонимических единиц.
Этим объясняется: во-первых, тот все возрастающий в настоящее время интерес к изучению именно данной группы слов-наименований; во-вторых, сложность выявления внутренней языковой сущности анализируемых гидропространственных ограничителей, приводящей к такому явлению, когда грамматически нестандартные случаи их сочетаемостных моделей в языке и их функционирования в речи объявляются исключениями.
В предлагаемой диссертации сделана попытка рассмотрения этих словарных единиц, как точки зрения их самой обычной квалификационной характеристики, так и с точки зрения проникновения в глубинную природу их внутреннего отражательного свойства, поскольку такой подход позволяет по-иному посмотреть именно на те случаи, которые обычно относят в графу исключений.
В ходе исследования для выяснения интересующих нас вопросов и решения поставленной проблемы вынуждены были прибегать к более широкому анализу, сопоставляя исследуемые лексемы с такими, казалось бы, однородными и однорядными с ними словами-наименованиями опознавательного характера, как земнотопонимы, астротопонимы и даже антротопонимы.
Однако выявленные закономерности далеко не всегда подтверждают факт их языковой и речевой аналогии, а, наоборот, гораздо чаще указывают на особый языковой и речевой статус анализируемых единиц, за которым в языкознании последних десятилетий утвердилось название гидротопонимы.
Список научной литературыРагулин, Алексей Анатольевич, диссертация по теме "Германские языки"
1. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Автореф. дис. . док. филол. наук.- Л.: Просвещение, 1962. 27 с.
2. Аничков И.Е. Английские адвербиальные послеслоги. Автореф. дис. . док. филол. наук. М., 1949. - 39 с.
3. Антонова Л.А. О повторяющейся семе пространственного ограничения. //Грамматические категории в тексте /Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. М.: МГПИ им. В.И. Ленина. 1985. - С.24-50.
4. Бадхен В.Д. Графическое представление синтаксических структур и стилистическая диагностика. Дис. канд. филол. наук. М.,1989. 251с.
5. Балли Ш. Французская стилистика (перевод с франц.). М.: Изд-во иностранной литературы. 1961. - 394 с.
6. Баранов О.В. Гидротопонимы в системе искусственных опознавательных единиц языка и речи. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2006. 37 с.
7. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. Саратов: Изд-во Сарат. унта, 1973.-384 с.
8. Белецкий A.A. Лексикология и теория языкознания (ономастика). Киев: КГУ, 1972.-316 с.
9. Беляева Е.И. К проблеме лексико-грамматических полей в языке. Дис. . канд.филол.наук. Воронеж., 1977.- 193 с.
10. Бенвенист Э. Общая лингвистика: Пер. с франц. М.: Прогресс, 1974. -399 с.
11. Бергер М.Г., Васедевич Н.Б. Об определениях терминов в геологических словарях //Проблематика определения терминов в словарях разных типов. -Л., 1976.-С. 133-139.
12. Биренбаум Я.Г. Пространство водности // Актуальные вопросы семантики и синтаксиса. Ученые записки ЛГПИ ф-та англ. языка. ЛГПИ им. А.И. Герцена. - 1977. - Вып. II. - С. 45-59.
13. Блох М.Я. Сборник упражнений на употребление артикля в английском языке. Пособие. М.: МГПИ им. В.И. Ленина. - 1965. - 163 с.
14. Бондаренко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -175 с.
15. Болотов В.И. Актуализация антротопонимов в речи (на материале англ. яз.). Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1971. - 16 с.
16. Борисова Л.И. Лексические закономерности научно-технического перевода. М., ВЦП, 1988. 125 с.
17. Бруннер К. История английского языка. Пер. с нем. яз. М.: Изд-во иностр. лит., 1956. - 324 с.
18. Булыгина Т.В. Язык в сопоставлении со знаковыми системами //Общее языкознание.-М.: Наука, 1970.-С. 12-25.
19. Васильев Л.М. Значение в его отношении к системе языка Уфа, 1981. -87 с.
20. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., Высш. Шк., 1990.-175 с.
21. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова //ВЯ. -1953.-№5.-С. 51-67.
22. Виноградов В.В. Типы лексических значений слова //ВЯ. 1953. - №3. -С. 3-5.
23. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения //ВЯ. 1954. - №5. - С. 3-27.
24. Виноградов Т.А. К вопросу о синтаксических средствах локализации ситуации во времени //Учебные записки МГПИ им. В.И. Ленина /Лингвистика текста. М., 1978.-С. 10-29.
25. Гак В.Г. К проблеме общих семантических знаков. //Общее и романское языкознание/. М., 1972. - С. 42-69.
26. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи. //ИЯШ. 1982. - №5. - С. 12-18.
27. Горбаневский М.В. Происхождение географических названий. Учебное пособие.-М., 1983.-С. 21.
28. Горожанкина Л.В. Проблемы динамики топонимической системы. Автореф. дис. канд.филол.наук. Минск, 1979. - 16 с.
29. Гринев C.B. Введение в терминологическую лексикографию М., МГУ, 1986.-С. 94.
30. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М. Московский лицей, 1993. -С. 13-17.
31. В. Фон Гумбульдт. Избранные труды. М., 2006. С. 276.
32. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука. - 1977. - 831 с.
33. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения их стандартизация. М.: Стандартгиз, 1936. 223 с.
34. Есперсен О. Философия, грамматика. М., Наука. 1956. - 478 с.
35. Жучкевич В.А. Общая топонимика. Минск, 1968. 128 с.
36. Жучкова Н.Ф. Грамматические особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.-16 с.
37. Ившин В.Д. Проблемы коммуникативного синтаксиса современного английского языка (на материале простого повествовательного предложения). Автореф. дис. док. филол. наук. М., 1984.-46 с.
38. Ильиш Б.А. Грамматика английского языка. Л.: Просвещение. - 1963. -319 с.
39. Калинкина С.К. Грамматико-стилистические особенности бицентричных конструкций. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1984. 16 с.
40. Карцевский С.О. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака. -В кн. В.А. Звегинцев. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях, ч.Н. М. - 1965. - С. 65-91.
41. Кодухов В.И. Введение в языкознание. -М.: Просвещение, 1979. 351 с.
42. Колшанский Г.В. Семантика слова в логическом аспекте. "Язык и мышление". М.: Наука. - 1968. - 158 с.
43. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975.-196 с.
44. Копорский С. А. Очерки по топонимике. I Имена-ориентиры. "Onomástica", Wroclaw-Warszawa, Krakow, 1965. C.l 15.
45. Косериу Э. О языковом механизме порождения текста //ВЯ, 1983. №3. -С. 44-51.
46. Кондаков Н.И. Введение в логику. М.: Наука, 1966. - С. 254.
47. Кондаков Н.И. Логический словарь. М., 1971. - С. 720.
48. Корбина Е.Н. Языковые формы пространственных ориентаций в речи. Дис. канд. филол. наук. М., 2002 157 с.
49. Корнилов Г.Г. О типах топонимов в агллютинативных языках. ВЯ, 1967, №1.-С. 16-29.
50. Костенко Ю.И. Валентные связи английских глаголов движения, функционирующих в комплексе с постпозитивами. Автореф. . канд. филол. наук. М., 1984. 15 с.
51. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения. М.: МГПИ им. В.И. Ленина. -1977.-235 с.
52. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев: Наукова думка, - 1977.-211 с.
53. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М.: МГПИ им. В.И. Ленина. - 1983. - 182 с.
54. Кошевая И.Г. Типологическая фонетика как аспект общечеловеческой культуры. Человек в зеркале языка. Книга 2. РАН Институт языкознания. М., 2005. - С. 275-292.
55. Кузиков В.В. Топонимика немецкого языка. Уфа, 1985. - 165 с.
56. Кунин A.B. Английская фразеология. М.: Просвещение. - 1970. - 281 с.
57. Курбакова С.Н. Коммуникативная природа языкового дейксиса. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997. 19 с.
58. Курилина И.Я. Структура глагольной лимитации в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1979. 16 с.
59. Курилович Е.Г. Положение имени собственного в языке. Очерки по лингвистике. М., 1962. Пер. с польск., француз., англ.,нем. Яз. - М.: Изд. иностран. лит. - 1962. - 456 с.
60. Левицкий В.В. Экспериментальные методы в семасиологии. Воронеж, 1989.-177 с.
61. Леонтьев А.Н. Деятельность и сознание //Вопросы философии. 1972. -№12.-С. 134-195.
62. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 3 07 с.
63. Лесохин А.Ф. Единицы измерений, научно-технические термины и обозначения. М.-Л.: Стандартгиз, 1936. 484 с.
64. Лоте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иностранных терминов и термино-элементов. М., 1982. - С. 3-149.
65. Максимов Л.Ю. Системные отношения в лексике и фразеологии. М., 1982.-92 с.
66. Максимчук H.H. Система количественных связей в структуре существительного. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1975. 16 с.
67. Манеев А.К. Движение, противоречие, развитие. Минск: Наука и техника, 1980. -166 с.
68. Маркосян A.C. Психолингвистические особенности синтаксиса разговорной речи. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983. 18 с.
69. Мартынов В.В. Семиологические основы информатики. Минск: Наука и техника. - 1974. - 192 с.
70. Мацаева Р.У. Структурно-функциональные особенности топонимов в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. М., 1991. -137 с.
71. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. -М.-Д.: Соцэнгиз. 1938. - 154 с.
72. Мейзеровский В.М. Логико-гносеологический анализ структуры языкового сознания. Автореф. дис. . канд. философ, наук. Киев, 1983. -21 с.
73. Мельникова Г.Н. Древнеанглийские фразеологические названия. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1986.- 18 с.
74. Мешков О.Д. Об одном типе переводческих соответствий //Тетради переводчика. М., 1972. - С. 64-82.
75. Мещанинов И.И. Соотношение логических и грамматических категорий. В кн.: Язык и мышление. - М.: Наука, 1967. - С. 78-114.
76. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высш. Школа., 1981. - 183 с.
77. Нелюбин Л.Л. Особенности военно-топографических карт США //Учебник военного перевода. Английский язык. М.: Воениздат, 1972. -С. 465-471.
78. Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армии США. Изд. 2-ое перераб. и дополн. -М.: Воениздат, 1989. 272 с.
79. Нелюбин Л.Л. Лингвистика современного английского языка. 3-е перераб. М.: МОПИ, 1990. -110 с.
80. Нелюбин Л.Л., Циткина П.А. Статистические методы анализа лингвистической реальности //Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДВО АН СССР, 1987. С. 5-23.
81. Никонов В.А. Введение в топонимику. М., 1965. - 94 с.
82. Общее языкознание. Раздел "Язык в сопоставлении со знаковыми системами иных типов". М.: Наука, 1970. - С. 155.
83. Овинникова Н.С. Словосчетчики как синтаксически свободные и фразеологически связанные единицы. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. -18 с.
84. Ощепкова В.В. Образность в семантической системе языка (Опыт сопоставительного исследования национальных вариантов английского языка). М.: МОПИ, 1989. - С. 66.
85. Панфилов В.З. Отражение действительности в языке и проблема языкового знака //ВЯ. 1975. - №3. - С. 39-46.
86. Пауль Г. Принципы истории языка. Пер. с нем. яз. М.: Иностран. лит. -1960.-449 с.
87. Перкас C.B. Парадигматические и синтагматические аспекты лингвостилистического потенциала топонимов в современном английском языке. КД. МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1980 - С. 8.
88. Петрова Г.В. Роль наречия в высказывании (Обязательность и факультативность) //Вопросы лексической и грамматической семантики. -M., 1983.-С. 18-24.
89. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Просвещение, 1986. - 102 с.
90. Пизани В. Этимология. История проблема - метод. - М.: Изд. ин. лит. -1956.- 156 с.
91. Подольская Н.В. О развитии отечественной топонимической терминологии. Развитие методов топонимических исследований. М., 1970.-87 с.
92. Поспелов Е.М. Топонимика и картография. М., 1971. - 104 с.
93. Пьянкова Т.М. Некоторые системные расхождения между русскими и английскими терминами и их отражение в переводе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974. -30 с.
94. Рахманиулова И.Э.Х. Сопоставительная типология немецкого и русского языков. М.: МОПИ, 1984. - 100 с.
95. Реформатский A.A. Топонамистика как лингвистический факт. В сб.: Топонамистика и транскрипция. М.: Наука, 1964. - С. 12.
96. Ритм, пространство и время. Сб. трудов АН СССР. М.: Наука, 1974. -299 с.
97. Рубцова З.В. К вопросу о современной топонимической классификации //Топонимика.-М., 1970.-С. 57-89.
98. Свиридова Л.К. Грамматические связи некоторых конкретно пространственных ориентиров в языке и речи: (на материале современного английского языка). Дис. канд. филол. наук. М., 1998. -131 с.
99. Сводеш М. Категория пространственной локализации. Киев, 2003. 176 с.
100. Серебринников Б.А. О методах изучения топонимических названий. -ВЯ, 1959.-№6.-С. 36-37.
101. Семенюк H.H. Норма. "Общее языкознание. Форма существования функции истории языка". М.: Наука, 1970. - С. 561-564.
102. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблемы "тождества" слова) //Труды Института языкознания /АН СССР, т. IV, 1954. С. 87-94.
103. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1986. - 164 с.
104. Ф. де. Соссюр. Курс общей лингвистики. Пер. с нем. М.: Прогресс, 1977.-695 с.
105. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975.-104 с.
106. Степанова М.Д. Вопросы германской филологии. 1974.107. -415 с.
107. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1986. -67 с.
108. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.-366 с.
109. Суперанская A.B. Как вас зовут? Где вы живете? М., 1964. - 91 с.
110. Суперанская A.B. Структура имени собственного. М.: Наука. - 1969. -207 с.
111. Табинова И.Г. Пространственно-временные отношения в структурно-семантической организации современного английского языка //Грамматические категории в тексте/М., 1985.-С. 147-152.
112. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. М., Московский лицей. - 1994. - С. 408.
113. Тащицкий В.У. Место ономастики среди других гуманитарных наук. -ВЯ,№2, 1961.-С. 5.
114. Топоров В.Н. Из области теоретической топонамистики. ВЯ, 1982, №6.-С. 29-34.
115. Топоров В.Н. К проблеме классификации в топонимии //Исследования по структурной типологии. М., 1963. - С. 59-76.
116. Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. М.: Наука, 1966. 451 с.
117. Успенский JI.B. Слово о словах. Ты и твое имя. JL: Лениздат, 1962. -634 с.
118. Уфимцева A.A. Тип языковых знаков. М.: Наука, 1974. - 205 с.
119. Чернюк Н.И. Количественные градации в системе имени английского языка. Автореф. дисканд. филол. наук. М., 1978. 16 с.
120. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970.- 103 с.
121. Чернышева И.И. Фразообразование как особая область вторичной номинации. В кн.: Словообразование и фразообразование. Тез. докл. науч. конф. - М., 1979. - С. 78-87.
122. Чухранов В.Ю. Грамматическая структура категории экстремальности. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981.-16 с.
123. Шайкевич А.Я. Дистрибутивно-статистический анализ в семантике //Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - С. 355.
124. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1969.-231 с.
125. Шарадзенидзе Т.С. Проблема взаимоотношения языка и речи. -Тбилиси, 1975. 50 с.
126. Шеллов С.Д. Опыт семантического анализа лингвистической терминологии при построении информационно-поискового тезауруса. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976. 16 с.
127. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1974. -193 с.
128. Языковая номинация. Под ред. В.А. Серебринникова, A.A. Уфимцевой. -М.: Наука, 1977.-357 с.
129. Agrícola Е. Vom Text zum Thema. In studia grammatical. XI, Berlin, 1976. -S. 121.
130. Benveniste E. "La nature de pronoms" InA E. Benveniste, Probleme de linguistique general Paris, 1966. - S. 211.
131. Benveniste E., Souologe de la langue, Seniotica, Paris, 1969. S. 161.
132. Bolinger D., The atomization of meaking "Language", 1965, v. 45. P. 563.
133. Booat K. Der deutahhe Sat. Die Satzverflechtung. Deutschunterricht, 1949. -S. 157.
134. Campbell R. N., Wales R. H. Comparative structures in Engliah In: Journal of Linguistics. Oct. 1969, vd. 5, N 2. P. 45-51.
135. Cassirer E., an Essay of Man. The Language of Wisdom and Folly. Background Redings in Semantics, San Fransisco, 1967. P. 170.
136. Chabe W. Meaning and Strungure of Language, Chicago, 1970. P. 213.
137. Chafe W. Idiomacity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm. In: Foundations of Language, N 4. - P. 203.
138. Current Trends in Textlinguistice. Berlin: Wolfgang U. Dressier, 1978. P. 308.
139. Deutschbein M., English Syntax, L., 1974. P. 189.
140. Dijk T.A. Some aspects of text grammar. A study in the creitcal Linguistics and poetics. Hague; Paris; London, 1972. P. 375.
141. Espersen O. Philosophy of Grammar. London - P. 374.
142. Feyerabend P. Against method. Outline of an anarchiastic theory of knowledge. London, 1975. P. 30.
143. Dillmore Ch. Types of Lexical Information. Im Studies in Syntax and Semantics, vol. 10. -Doctrecht: D. Redial P lishing Co, 1969. - P. 197.
144. M. Ganshiva and W. Vasilevskaja, English Grammar. M., 1976. - P. 429.
145. Frazer B., 1970. B. Frazer Idioms within a Transformational Grammar. -In: Fondations of Language, 1970, vol. 6, N1. - P. 2-42.
146. Gardiner A. The theory of proper names, London, N.G., 1954. P. 213.
147. Heger K., Die methodologishcen Voraussetzungen von Onomasio log'je und begrifflicher, Gliederung, "Zeitschriff fur romanische Philologia", 1964. S. 486-516.
148. Ikegami Y. Sintactic Structure and the Underjying Semantic Patterns. -Alocalistic hypothesis. In: Linguistics, 1976, vol. 170. - P. 119.
149. Jacobson R. Linguistics and Poetics. "Styll Languoge"; N.Y., 1960. P. 203.
150. Jacobson R., Shifters, verbal categories and the Russian Verb; Prague, 1924. -P. 208.
151. Jons M., The English verb. Forms and meaning. The University of Wisconsin press, 1964. P. 279.
152. Kany Ch.E., American Spanish Semantics. Berkel and Los Angelos, 1960. -P. 133.
153. Katz J.J., Postal P.M. An Integral Theory of Linguistic Desciption. -Cambridge (Mass): MIT press, 1963. P. 181.
154. Koshevaya I.G. The Thejry of English Grammar. M.: Prosveshchenije, 1962. -P. 336.
155. Lakoff G., Irreguraliiy in Syntax. N.Y., 1970. S. 10.
156. Makkai O., Idiom structure in English, The Hague-Paris, 1972. P. 132.
157. Marchand H.,Expansion, transposition, and derivation, "La Linguistique", 1967, v. l.-S. 18.
158. Martinet A., A functional view of language. Oxford, 1962. P. 162.
159. Mathesins V., On Some problems of the systematic analysis of grammar -"Travaux au Cotole lin guistiquete Prague". 6. 1936. - P. 319.
160. Mill Sf, Of Names, Theoiy of meaning, Paenfis Hail, 1970. P. 329.
161. Nehring A. Sprachzeichen und Sprachakte, Heidelberg, 1963. P. 119.
162. Pelo J, Studies in Functional Logical Semiotics of natural Language, the Hague-Paris. 1971.-P. 212.
163. Sager J.S. A practical course in terminology. Amsterdam, 1990.- 216 s.
164. Selber H. Terminology manual Information Center for terminology. Paris, UNESCO, 1984.-426 s.
165. Stoly A., Problem der Wortarten. Forschurgen und Fortschritte, 1932. P. 199.
166. Srachakte, Heidelberg, 1963. P. 119.
167. Stern G., Meaning of meaning, Goteborg, 1931. P. 298.
168. SweetH.,Languase,N.Y., 1931.-P.327.
169. Tesniere A.L. Blements de Syntaxe Structurale. - Paris: Klinsksiek, 1959. -S. 53.
170. Uhmann S. Semantics. An introduction to the science of meaning. -Oxford. Basil Biackwell, 1964. - P. 215.
171. Unbegann B.O. Russian Surnames.- Oxford University press, 1972, XVIII. -S.183.
172. Vendler Z., Linguistics in philosophy. Ch. 2 Singular terms. Ithaca, N.Y., 1967.-P.331.
173. Weinreich U. Problems in the Analysis of Idioms. In: Substance and structure of the language, ed. by J. Puhvel-Berkley and Los Angelos: Univ, a California press, 1969. - P. 117.
174. Weisgerber L., Vorschlage zur Methoden und Terminologie der Wortforschung "doge manische Forschungen", 46,1928. - P. 79-131.
175. Weisgerber L., Die Bedeutungslehre ein Irrweg de Sprachwissenscaft? -"Germanisch-Romanische Monschrift", XV, 1927.
176. Weston W.E. A Refresher Course in Punctuation and Spelling. London, Nowness, 1947.-P. 160.
177. Ziff P., Sementic analysis Ithaca, 1960. P. 237.1. СЛОВАРИ И ТЕКСТЫ
178. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е стереот. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. 607 с.
179. Большой англо-русский словарь в 2-х томах. Под. ред. И.Р. Гальперина, изд. 3-е М.: Русский язык, 1979. - 830 с.
180. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е изд. М.: Наука, 1975.-217 с.
181. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984.-217 с.
182. Лесохин А.Ф. Словарь стандартных терминов и обозначений на основе общесоюзных, иностранных национальных и международных стандартов терминологии и обозначений. М.-Л.: Стандартгиз, 1936.
183. Словарь названий жителей РСФСР. М., 1964. 280 с.
184. Словарь употребительных английских пословиц. М.: Русский язык, 1990-231с.
185. Преображенский А.Н. Этимологический словарь русского языка. -Пекин, 1956.-316 с.
186. Русско-английский и англо-русский словарь географических названий. М.: Русский язык, 1994. 273 с.
187. Ю.Энциклопедический словарь под редакцией A.M. Прохорова. М., Советская энциклопедия, 1983. - 594 с.
188. Философский словарь. Под ред. А.Н. Фролова М., 1980. - С. 640.
189. Философская энциклопедия, т.2. М., 1962. С. 222.
190. The Concise. Oxford Dictionary of Current English, 6-th ed. by J.B. Bykes -Oxford: At Clarendon Press, 1976. 668 p.
191. Cowie A.P. Mackin L. and Mc Caig I.R. Oxford Dictionary of Current Idionatic English, vol. 2. Phrase, Clause and Sentence Idioms. Oxford: Oxford Univ Press, 1984. - 336 p.
192. A Dictionary of English Proverbs in Modern USA Moscow: Russian Yazyk, 1990. - 326 p.lö.Freeman W.A. Concise Dictionary of English Idioms, rev. and e.d. by B. Phythian London: Hodder and Stranghton Ltd., 1975. - 294 p.
193. Funk and Wagnalls Modenn Cuide to Synonyms and Related Words, ed. by S.I. Hayakana. New York: Funk and Wagnalls, 1968. - 445 p.
194. Funk and Wagnalls standard Desk Dictionary. Vol. 1, 2, USA, New York, 1986.-431 p., 862 p.
195. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Oxford: Oxford Univ. Press, 1978. 514 p.
196. Longman Dictionary of Contemporary English, Bath: Pitman Press, 1982. -378 p.
197. Miklosich F. Etimologisches Worter buch der Slavischen Sprachen Wien, 1885.-674 p.
198. Miller Sh. M. Webster's New World Word Book. New York: The New American Liprary, 1967. - 345 p.
199. The Random House Dictionary of the English Language, ed. by. L. Urbang and S.B. Flexner. New York: Random House, 1968. - 546 p.
200. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases, ed. by K.A. Dutch -Aylesbury: Penguin Books, 1978.
201. Shaw J.R With Shaw J. The New American Library, 1970.
202. Skeat W. An Etimological Dictionary of the English Language. Oxford: Oxford University Press, 1966. - 384 p.
203. Webster's New Dictionary of Synonyms, 1984, Spring field. 289 p.
204. Whitford R.C. Concise Dictionary of American Grammar and Usage. N.Y., 1955.-267 p.
205. West M.A. General Servise List of English Words. Hong Kong: Commen wealth Vrinting Press Lts, 1977. 316 p.
206. Wood E.T. and Hill R.J. Dictionary of English Colloquial Idioms, rev. by R.J. Hill. London: The Macmillian Press Ltd., 1979. - 267 .
207. All about the Stars by Aune White New York, 2001. 148 p. (St.).
208. The Earth and its Resources. London, 2004. 475 p. (E.).
209. Zooworld of the ocean. London, 2003. 317 p. (Z).
210. V.C. Finch, C.T. Trewartha, M.H. Shearer. A textbook for courses in Physical Geography and Earth Science, Third edition, New York, 2000. -1222 p. (Ph. 9).
211. V.C. Finch. The Rivers of our Planet. A Textbook for the courses in Physical geography and Earth Science. New York. 2003. 522 p. (R).