автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Образ английского сада в британском романе XX века как объект филологического анализа

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Гончарова, Наталья Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Образ английского сада в британском романе XX века как объект филологического анализа'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Образ английского сада в британском романе XX века как объект филологического анализа"

На правах рукописи

Гончарова Наталья Юрьевна

ОБРАЗ АНГЛИЙСКОГО САДА В БРИТАНСКОМ РОМАНЕ XX ВЕКА КАК ОБЪЕКТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

12 ФЕВ 2015

САМАРА 2014

005559096

Работа выполнена на кафедре английской филологии и межкультурной коммуникации

Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Борисова Елена Борисовна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой германской филологии ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». Заслуженный деятель науки респ. Татарстан

Арсентьева Елена Фридриховн*

кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода ФГБОУ ВПО «Тольятгинский государственный университет» Никитина Татьяна Германовна

Ведущая организация: ЧОУ ВО «Международный

институт рынка»

Защита состоится 25 февраля 2015 г. в 11.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 при ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, корпус № 1, ауд. 106.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67 и на официальном сайте академии www.pgsga.rii.

Текст автореферата размещен на сайте ВАК Минобрнауки РФ www.vak2.ed.gov.ru. и на сайте Поволжской государственной социально-гуманитарной академии www.pgsga.ru.

Автореферат разослан января 2015 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета хЯтЭ л

доктор филологических наук, профессор С/у / Е.Б.Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование направлено на изучение литературно-художественного образа вещного мира (на материале образа английского сада) посредством лингвопоэтического метода и расширения его до комплексного филологического анализа. В настоящей работе художественный образ английского сада рассматривается на основе текстов оригинальных британских романов XX века.

В настоящий момент термин «образ» - объект исследования разных наук. Однако столь широкое распространение термина в самых разнообразных контекстах делает практически невозможным его рациональное и системное осмысление и употребление.

В свою очередь, понятие «литературно-художественный образ» является составной частью понятия «образ». Для филологов - лингвистов важнейшей становится именно языковая составляющая художественного образа, полноценное изучение которой невозможно без привлечения знаний широкого спектра гуманитарных дисциплин.

В художественном тексте заключен мощный потенциал выражения человеческой мысли. Ее успешное восприятие зависит от многообразия привлекаемых автором словесных образов и емкости их содержания. Изобразительно-выразительные и образные средства заключают в себе важную информацию, интерпретация которой необходима для понимания главной идеи произведения словесно-художественного творчества и сопутствующих ей авторских мыслей.

Степень разработанности проблемы.

Несмотря на многочисленные исследования, посвященные изучению понятия «образ», содержание понятия «литературно-художественный образ» и алгоритм его анализа остаются недостаточно разработанными. Более того, существует мало работ, в которых исследуемое понятие рассматривалось бы консолидировано с позиций лингвопоэтики, литературоведения, социолингвистики и лингвокультурологии.

В рамках исследования изучается образ английского сада. Одна из основных его задач — разработка алгоритма комплексного филологического анализа, который мог бы применяться к любым образам вещного мира.

Традиционно филология как наука стремилась к интерпретации словесных произведений в единстве их формы и содержания, и лишь в XX веке произошло разделение на литературоведческий и лингвистический подходы, которые с тех пор бывают противопоставлены друг другу. Это препятствует объективному, полноценному анализу текста и его адекватному осмыслению. В связи с этим в современной науке наметилась потребность в интегральном подходе, охватывающем всю совокупность филологических подходов и методов и позволяющем постичь всеобъемлющую природу художественного текста.

Образ природы не раз становился предметом комплексного изучения.

Активное развитие темы природы объясняется двумя факторами: опорой на материал народной жизни, основанной на традиционном укладе, и остротой экологической ситуации в современном мире. В XX веке названная тема становится предметом внимания критики и литературоведения (И.О.Шайтанов), философов (В.И.Вернадский), культурологов (А.Н.Ужанков), которые раскрыли социальную, философскую, этическую значимость аспектов взаимодействия человека и окружающего мира.

В свою очередь, к теме сада тоже обращались многие ученые. Как известно, в контексте изучения русского садово-паркового материала знаковый характер приобрела монография Д.С.Лихачева, вышедшая в 1982 г. (дополненное издание 1991 г.). Эта работа сформулировала постановку проблемы «сада как текста». Предложенный Лихачевым тезис оказался центральным для исследователей в области истории архитектуры, живописи, декоративно-прикладного искусства, литературы, музыки, театра и т.д., рассматривающих сад как произведение искусства и как бьгговое пространство. В условиях постепенного снижения популярности семиотической методологии «открытие» садового материала привело к появлению ряда публикаций, в фокусе которых оказался семиотический аспект взаимоотношений сада и текста (работы Ю.МЛотмана, Н.И.Пушиной, А.Ю.Веселовой, А.В.Ананьевой). Однако комплексный анализ именно английского сада так и не стал предметом серьезного научного исследования.

Аюуальность реферируемого исследования определяется важностью дальнейшей разработки филологического метода исследования литературно-художественного образа посредством выделения новых содержательных аспектов и разработки алгоритма анализа образа вещного мира на примере образа английского сада.

В качестве объекта исследования рассматривается образ английского сада в трех романах британских писателей XX века, а его предметом стали лингвопоэтические, социо- и лингвокультурно значимые средства и способы создания этого образа.

Материалом послужили 3 романа: «Радуга» Д.Г.Лоуренса (D.H.Lawrence. «The Rainbow»)', «Возвращение в Брайдсхед» И.Во (Evelyn Waugh. «Brideshead revisited»)2 и «Семейная реликвия» Р.Пилчер (Rosamunde Pilcher. «The Shell Seekers»)3, а также 5636 примеров контекстного употребления лексем тематической группы «сад» в английской литературе XX века из Британского национального корпуса английского языка.

Основная цель диссертационного исследования - разработать алгоритм комплексного анализа образа вещного мира, раскрыв взаимосвязь авторских идей и стиля на примере создания образа английского сада в романном творчестве выбранных писателей посредством изучения лингвопоэтических, а также социо- и лингвокультурно значимых средств.

1 Lawrence, David Herbert. The Rainbow. - UK.: Wordsworth Editions Limited, 1995.

2 Waugh, Evelyn. Brideshead Revisited. - USA.: Little, Brown and Company, 2008.

' Pilcher, Rosamunde. The Shell Seekers. - USA.: St. Martin's Paperbacks edition, 1997.

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1. Уточнить определение понятий «образ» и «художественный образ» в гуманитарных науках путем анализа и систематизации различных точек зрения.

2. Провести экскурс в историю английского садоводства, выявив характерные социокультурные черты английского сада и лингвистические особенности номинации лексем тематической группы «сад».

3. Показать, как социокультурные особенности английского сада находят свое отражение в системе языка английской художественной литературы XX века;

4. Выделить наиболее значимые содержательные аспекты создания образа английского сада в исследуемых произведениях.

5. Провести комплексный анализ сюжетно-композиционных и словесно-речевых средств и способов создания образа английского сада на разных уровнях языка, включив в его орбиту лексико-фразеологические, морфо - и ритмико - синтаксические характеристики в выделенном тематическом слое, и показать, каким образом совокупность этих средств реализует авторскую интенцию и оказывает эмоционально-эстетическое воздействие на читателя.

Методологическую основу исследования представляет комплекс исследовательских методов и видов анализа текста и составляющих его разноуровневых единиц, включающий гипотетико-дедуктивный и индуктивный методы, сравнительно-сопоставительный метод, контекстологический и семный виды анализа лексического материала, лингвокультурологический и лингвостилистический анализ, а также анализ словарных дефиниций и корпусный анализ. Ведущим в диссертации стал метод лингвопоэтического анализа. В качестве конкретного приема в работе используется тематическое расслоение текста с последующим анализом выделенного тематического слоя на всех уровнях языка вместе с элементами тезаурусного подхода.

Теоретической базой исследования послужили классические труды в области философии (Аристотель, Г.В.Ф.Гегель, Платон), работы отечественных и зарубежных исследователей в области истории и теории литературы (И.В.Вершинин, В.М.Жирмунский, Вл.А.Луков, В.П.Мещеряков, Г.Н.Поспелов, А.Я.Эсалнек, Б.Бергонзки, К.Броуди), лингвостилистики (И.В.Арнольд, И.Р.Гальперин, В.А.Кухаренко, Дж.Лич, Р.Чепман), лингвосемиотики (Р.Барт, Ю.М.Лотман), лингвопоэтики (О.С. Ахманова, Г.В.Борисова, Е.Б.Борисова, В.Я.Задорнова, Л.М.Козеняшева, А.А.Липгарт, С.А.С.Шахбаз,), теории филологического анализа текста (Л.Г.Бабенко, Н.С.Болотнова, Н.А.Николина, И.А.Щирова), лингвокультурологии и социолингвистики (В.И.Карасик, М.А.Кулинич, У.Брайт, Т. Венгель, Д. Милстед Дж.Фаулз, К.Фокс).

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. Для исследования образа вещного мира (на примере образа английского сада) разработан комплексный подход, основанный на

взаимодействии и взаимосвязи приемов и методов различных областей филологических наук (лингвопоэтики, лингвостилистики, литературоведения, лингвокультурологии, социолингвистики), в результате чего созданы условия для наиболее полного раскрытия сущности исследуемого объекта.

2. Рассмотрены экстралингвистическая природа и собственно лингвистическая составляющая образа английского сада, а также способы их воплощения в английской художественной литературе XX века.

3. Предложена методика комплексного филологического анализа, учитывающая социо- и лингвокультурные особенности образа английского сада, его текстовую структуру и способы репрезентации.

4. Лингвопоэтическое исследование художественного образа впервые проведено с привлечением корпусного материала и тезаурусного метода, что позволило выявить в литературном образе такие свойства и особенности, которые остаются незамеченными при изучении ограниченного круга произведений.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что наше исследование продолжает развитие методологии и методики изучения литературно-художественного образа, включив в сферу анализа образ вещного мира. Алгоритм анализа образа английского сада, разработанный в настоящей диссертации, может быть применен при исследовании других образов вещного мира.

Практическая ценность диссертационного исследования определяется возможностью использования его основных положений и выводов в вузовских лекционных курсах по стилистике английского языка, английской литературе, по лингвострановедению, на семинарских занятиях по социолингвистике, лингвокультурологии и лингвостилистике, при написании курсовых и дипломных работ по филологии, а также на занятиях по анализу и интерпретации художественного текста.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Образ английского сада, созданный в английском романе XX века, демонстрирует влияние основных социокультурных и эстетических особенностей садоводства в Британии.

2. Образ английского сада в творчестве британских писателей прошлого столетия тесно связан с сюжетно-композиционными характеристиками самих произведений и способствует реализации авторского замысла. С одной стороны, он несет на себе индивидуальный отпечаток творчества писателя, сформированный его мировоззрением и особенностями авторского стиля, а с другой стороны, обладает типическими чертами традиционного английского сада как социокультурного и эстетически значимого феномена.

3. Совокупность языковых средств и способов выражения разных уровней английского языка участвует в создании целостного художественного образа сада и помогает читателю в полной мере осознать и воспринять эмоционально-эстетическое воздействие, оказываемое на читателя художественного текста.

4. Для создания образа сада английские писатели XX века прибегают к использованию как собственно стилистических приемов, так и нормативных лексических единиц и синтаксических конструкций, которые, вплетаясь в языковую ткань произведения, получают дополнительные коннотации и становятся лингвопоэтически и лингвокультурно значимыми. При этом при изображении английского сада все авторы исследуемых произведений находятся в рамках традиции английской литературы XX века.

5. Привлечение материала из Британского национального корпуса английского языка и тезаурусного метода позволяет выявить в литературном образе такие свойства и особенности, которые остаются незамеченными при изучении ограниченного круга произведений.

Апробация работы.

Результаты исследования излагались в докладах: на ежегодных Международных научно-практических конференциях в Самарской государственной академии культуры и искусств (Самара, 2012 - 2014), на ежегодной международной научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы» в Поволжской государственной социально-гуманитарной академии (Самара, 2013), на VII международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» в Международном институте рынка (Самара, 2013), на Всероссийской научно-практической конференции «Языковая и понятийная картины мира: динамика, прагматика» в Поволжской государственной социально-гуманитарной академии (Самара, 2012), на III Международной научной конференции «Современная филология» (Уфа, 2014), а также в ежегодных отчетных докладах аспирантов кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации в Поволжской государственной социально-гуманитарной академии (Самара, 2010-2014).

По теме диссертации опубликовано 10 работ, в том числе три статьи в научных журналах, входящих в реестр ВАК Министерства образования и науки РФ (Самара 2013, 2014; Киров 2012), а также в межвузовских тематических сборниках научных трудов (Самара, 2012, Нижний Новгород, 2013, Уфа, 2014).

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка источников на русском, английском и немецком языках.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, демонстрируется теоретическая и практическая значимость работы, определяются цель, задачи и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Общетеоретические основы изучения содержания понятия «образ» в рамках гуманитарных наук» (п. 1.1-1.7) подробно рассматривается содержание понятия «образ» с точки зрения философии,

эстетики, психологии, семиотики, лингвистики, литературоведения, лингвопоэтики. Дается обзор основных работ, посвященных разработке метода лингвопоэтического анализа литературного произведения и основных методик его использования.

В диссертации показано, что понятия «образ» и «художественный образ» неоднозначно трактуются в современных исследованиях по причине сложности и неоднозначности самих понятий. Детальный анализ основных подходов в изучении его содержания в гуманитарных науках позволил выделить основные конвергентные и дивергентные характеристики изучаемого понятия. Так, ученые отмечают, что образ - результат отражения или копирования, основная функция которого - познание. При этом одни утверждают, что образ отражает детали окружающего нас мира, а другие -что его сфера - внутренний мир человека. Рассмотрев содержание понятия «образ» с позиций основных гуманитарных наук, мы пришли к общему определению: «образ» есть форма освоения явлений внешнего и внутреннего мира человека.

Понятие «художественный образ» было уточнено с литературоведческих и лингвистических позиций, при этом внимание акцентировалось на разнице позиций, с которых ученые подходили к содержанию этого понятия. В фокусе внимания литературоведов находится содержательная сторона художественного произведения, в то время как для лингвистов при рассмотрении этой категории наиболее важной оказывается система языковых средств. Очевидно, что даже в пределах одной науки толкование понятия может быть неоднозначным.

В разделе «Содержание понятия «образ» в лингвопоэтике» раскрывается содержание изучаемого понятия, описаны этапы становления и основные процедуры лингвопоэтического анализа. Поскольку материалом исследования в реферируемой работе послужили тексты больших объемов, которые в силу своей протяженности не могут быть целиком вовлечены в орбиту исследования, нами применялся метод тематического расслоения текста, известный под англоязычным термином «the method of slicing and splicing». Он предполагает два этапа: выделение в тексте произведения однородных по содержанию отрывков (slicing), представляющих некий конкретный аспект художественного произведения, и подробный филологический анализ отобранных отрывков с соответствующими комментариями и пояснениями, в результате чего материал приобретает вид законченного связного текста (splicing) [Борисова, 1989].

Методологически важной для нас стала точка зрения В.В.Виноградова о том, что адекватное осмысление художественного текста возможно только при гармоничном взаимодействии истории, литературоведения и языкознания [Виноградов, 1963]. Современные исследователи И.А.Щирова и Е.А.Гончарова отмечают, что «наполнение литературоведческих понятий лингвистическим содержанием способствует уточнению и осмыслению проблем текста, в то время как литературоведение позволяет лингвисту проследить закономерности

происхождения, развития и сущности художественной литературы» [Щирова, Гончарова, 2007; 38]. Для более объективного изучения образа английского сада в рамках нашей работы широко применяется категориальный и методологический аппарат литературоведения и лингвокультурологии, что означает выход за пределы лингвопоэтики и обращение к комплексному филологическому анализу текста.

Вторая глава начинается с экскурса в историю английского садово-паркового искусства (п.2.1). Занимая столь важное место в жизни этого народа, сады, естественно, становятся одним из ярких воплощений основных черт национального характера и культуры англичан.

Неповторимы и незабываемы английские парки (gardens). Идеально ухоженные даже в центре Лондона, они не случайно стали предметом национальной гордости. Все старинные деревья любовно охраняются и сохраняются, что придает таким местам атмосферу какой-то особой величественности и настраивает на размышления о вечном.

В диссертации отмечается, что главная отличительная черта английских садов и парков — имитация естественной природы (wilderness). Характерные особенности для английского парка - терраса, фигурная стрижка кустов, роща, партер и пергола.

Однако не следует забывать, что при всем историческом пафосе английского сада (парка) и всей английской садово-парковой культуры XVIII в. сад для англичанина по большей части является продолжением жилища, прибежищем для размышлений и созерцания уголка природы. Основной девиз английского сада - «естественность и традиция». По этой причине деревья и кустарники располагаются в английских садах свободными живописными группами, дорожки следуют очертаниям рельефа, а вода оживляет пейзаж плавным течением рек и водной гладью прудов. Сады создают ощущение естественной красоты. От английского парка остается ощущение свободы и естественности, непринужденности и нерегулярности. Но он обманчив в своей простоте: на самом деле композиция парка строго продумана, стиль очень тонко выдержан.

Будучи с точки зрения культурологи, важным явлением, английский сад отражает взгляды, особенности восприятия жизни и эстетику британского народа. Данные особенности нашли свое отражение в принципах организации участка, которые, в свою очередь, дают представление о социальной принадлежности владельца сада. На типичных английских улицах садовые участки перед домиками и за ними обнесены стеной или огорожены живой изгородью (a fence или a hedge). Характерной особенностью английского сада является тот факт, что ограда участка перед домом обычно низкая, чтобы любой мог заглянуть в палисад; ограда участка за домом — высокая, защищающая сад от посторонних глаз. Палисад обычно аккуратнее во всех отношениях и композиционно более ухожен, чем сад за домом. Сад за домом, которым не дозволено любоваться посторонним, зачастую неухожен, по крайней мере не так безупречно аккуратен, и очень редко являет собой

упорядоченную яркую традиционную композицию из роз (roses), алтея (hollyhocks), анютиных глазок (pansies), шпалер (trellises) и маленьких калиток, которая в представлении многих и есть типичный английский сад. По-настоящему типичный английский сад — это на самом деле довольно унылая лужайка (a lawn) прямоугольной формы. Один ее край обычно занимает мощеный участок, так называемое патио (patio); на другом стоит ничем не примечательное ни с эстетической, ни с архитектурной точек зрения строение, служащее сараем (a shed). С одного боку пролегает тропинка (а lane), с другого — разбита клумба (a bed) с несколькими кустами и цветами, композиционно высаженными весьма неразумно.

Помимо этого, сады — символ социального и экономического статуса хозяев. Англичане с детства учатся оценивать цветы и композиции из цветов. Одни, по их оценке, прелестны или изысканны, другие безобразны или вульгарны. К тому времени, когда у них появляется свой собственный сад, они уже — если относятся к социальным верхам — инстинктивно отказываются от вычурных садовых растений (таких, как цинния (zinnias), шалфей (salvia), ноготки (marigolds) и петуния (petunias)), декоративных каменных горок (ornate rockeries), пампасной травы (pampas grass), подвесных корзин (hanging baskets), бальзамина (busy lizzy), хризантем (chrysanthemums), гладиолусов (gladioli), гномиков (gnomes) и декоративных прудов с золотыми рыбами (goldfish ponds). Зато живая изгородь в форме кубов (box hedges), старомодные розовые кусты (shrub roses), цветочные бордюры (herbaceous borders), ломонос (clematis), золотой дождь (laburnum), композиции в стиле эпохи Тюдоров и каменные тропинки в стиле эпохи Йорков доставляют им эстетическое наслаждение.

В работе показаны интерпретационные возможности комплексного филологического подхода на примере произведений, отбор которых оправдан тем, что они органично вошли в британскую культуру и стали аксиологически значимыми. Используя прием тематического расслоения текста, мы выделили пейзажные описания, создающие образ английского сада в романе Д.ГЛоуренса «Радуга», в романе И.Во «Возвращение в Брайдсхед», а также в романе Р.Пилчер «Семейная реликвия».

Изучаемый образ в реферируемой диссертации рассматривается в аспекте его участия в развитии сюжетных линий произведений. Затем проводится анализ контекстов употребления ключевых слов, создающих образ английского сада в тезаурусе английской литературы XX века и в изучаемых произведениях. Далее проводится исследование ритмико-синтаксического построения соответствующих фрагментов текста.

Изучение роли и места описаний английского сада в романе представляет собой анализ сюжетно-композиционных способов и словесно-речевых средств, с помощью которых автор вводит данный образ в свое произведение, (п.2.2-2.4) Исследование на этом этапе позволило определить набор функций, которые выполняет данный образ в развития сюжетных линий романа.

Так, исследование показало, что в «Радуге» описания, создающие образ сельского английского сада, помогают автору наиболее полно раскрыть идейный замысел произведения, а также образ того или иного персонажа, его эмоциональное состояние и настроение. Лоуренс не всегда прямо раскрывает смысл деталей, создающих образ сельского сада, давая читателю возможность почувствовать их символическое звучание. Так, данные описательные отрывки с большой точностью передают отношение автора, резко критикующего новые тенденции современного ему общества. Негативное отношение к произошедшим изменениям подчеркиваются соответствующими деталями описаний сада. Так, в первых главах романа в описаниях картин сельского сада, отступающего перед натиском развивающейся промышленности, ясно проявляется позиция автора, критикующего изменения в современном ему обществе:

The homestead was just on the safe side of civilisation, outside the gate. The house stood bare from the road, approached by a straight garden path, along which at spring the daffodils were thick in green and yellow. At the sides of the house were bushes of lilac and guilder - rose and privet, entirely hiding the farm buildings behind.

At the back a confusion of sheds spread into the home-close from out of two or three indistinct yards. The duckpond lay beyond the furthest wall, littering its white feathers on the padded earthen banks, blowing its stray soiled feathers into the grass and the gorse bushes below the canal embankment, which rose like a hieh rampart near at hand, so that occasionally a man's figure passed in silhouette, or a man and a towing horse traversed the sky (7-8).

В данном фрагменте текста Лоуренс противопоставляет спокойный тихий быт фермы враждебной, ничем не контролируемой силе развивающейся промышленности. Метафора on the safe side of civilisation и образное сравнение like a high rampart усиливают этот контраст. Словосочетание a confusion of sheds и эпитеты stray soiled (feathers) подчеркивают "естественность", "натуральность", свойственные английскому саду. При этом писатель органично вводит названия растений, создавая как можно более достоверный образ английского сада: the daffodils, bushes of lilac and guelder - rose and privet.

Анализ описаний в романе И.Во «Возвращение в Брайдсхед», создающих образ сада-парка в поместье аристократов, позволил сделать вывод о том, что автор наблюдает садовый пейзаж со стороны, не связывая эти описания с настроением персонажей, но пытаясь дать объективную картину увиденного. По этой причине образ сада, созданный в романе, менее эмоционален, чем у других выбранных нами писателей. Так, в самом начале книги, при описании сада в старинном поместье, где когда-то был разбит военный лагерь, с помощью оппозиций (camp - pasture and ploughland; farmhouse - battalion offices mutilated old trees - an orchard), показывающих, что и каким здесь все было раньше и что стало теперь, писатель рисует картину упадка и разрушения, противопоставляя ее красоте и совершенству

прошлых лет. Этот контраст усиливается за счет оппозиции временных форм (Past Simple - Past Perfect), употребленных в данном описательном отрывке:

The camp stood where, until quite lately, had been pasture and ploushland: the farmhouse still stood in a fold of the hill and had served us for battalion offices: ivy still supported part of what had once been the walls of a fruit garden; half an acre of mutilated old trees behind the wash-houses survived of an orchard. <... >jNow the huts where we had wintered waited their turn for destruction (4).

Описания сада в «Возвращении в Брайдсхед» в большинстве случаев служат фоном, на котором разворачивается действие. При этом образ сада, представленный в романе в виде пейзажных зарисовок, передает, прежде всего, информацию о социальном статусе его владельцев. В основном этим ограничивается связь описаний с характеристиками героев.

В романе Р.Пилчер «Семейная реликвия» пейзажные описания, создающие образ сада представительницы верхушки среднего класса, представляют собой лирические отступления, органично вписывающиеся в ткань основного повествования. Пенелопа Килинг, главная героиня романа, проявляет «маниакальную любовь» к своему садовому участку, так свойственную англичанам. Описывая с особой тщательностью ее сад, Пилчер сообщает читателю важную культурологическую информацию об английских садах. Приведем пример:

A pile of mail lay on the scrubbed table, and she leafed through it, but there seemed to be nothins there either vital or interesting, so she let it lie, and crossed the kitchen, opening the glass door that led into her conservatory. The thought of her precious plants, possibly dying of cold or thirst, had bothered her somewhat during the last few days, but Mrs. Plackett had taken care of them, as well as everything else. The earth in the pots was moist and foamy and the leaves were crisp and green. An early geranium wore a crown of tiny buds, and the hyacinths had grown at least three inches. Beyond the glass her garden lav winter-bound, the leafless trees black lace against the pale sky, but there were snowdrops thrusting through the mossy turf beneath the chestnut, and the first butter sold petals of the aconites(3).

Атрибутивное словосочетание A pile of mail свидетельствует о долгом отсутствии Пенелопы дома и количестве накопившихся дел. Но они отступают на второй план (but there seemed to be nothing there either vital or interesting), и героиня первым делом идет проверить состояние своего любимого сада. Изобилуя большим количеством специализированной садовой лексики, данный эпизод отличается относительной скупостью стилистических приемов. При этом эпитет precious демонстрирует трепетное и нежное отношение героини к ее саду. Метафора wore a crown of tiny buds и эпитет butter gold (petals) помогают передать красоту растений, придавая эпизоду красочность и образность.

При этом описания, создающие образ сада, будучи достаточно эмоционально окрашены, служат характеристикой владельца. На этой основе можно условно поделить персонажей романа на две группы: герои, любящие

и заботящиеся о своем саде, и те, для которых сад является лишь одним из необходимых атрибутов светской жизни. Наиболее отчетливо проявляясь именно в описаниях сада, данный факт помогает передать основную идею романа о том, что не всегда кровные родственники бывают близки по духу.

Таким образом, наряду с различными выделенными лингвокультурными характеристиками английского сада, образ сада во всех произведениях предстает в своем самом естественном облике, что служит принципиальной особенностью английского сада. Кроме того, анализ позволил выявить не совсем очевидные при первом рассмотрении средства психологизации повествования и создания лирического фона, обогатить представления о специфике создания образов сада у каждого из анализируемых авторов.

Далее в работе были выяснены закономерности употребления ключевых слов, создающих образ английского сада и используемых изучаемыми авторами в рамках английской литературной традиции XX века (п.2.5). К таким словам мы отнесли существительные garden, hedge, flower(s), tree(s), grass у всех трех писателей, а также yew в романе Д.Г. Лоуренса «Радуга», fountain в романе И.Во «Возвращение в Брайдсхед» и существительное conservatory в романе Р.Пилчер «Семейная реликвия». Данные слова обладают скрытыми потенциями эстетического выражения, которые раскрываются, когда они участвуют в создании соответствующего образа.

Прежде чем перейти к анализу эмпирического материала, было проведено изучение указанных слов ландшафтного ряда в английской литературной традиции (сведения Национального Британского корпуса английского языка) для чего был применен тезаурусный подход, разработанный в литературоведении в трудах И.В.Вершинина и В.А.Лукова [Вершинин, Луков, 2002 (б); 2002].

Центральным понятием данного подхода стал тезаурус, под которым исследователи понимают, прежде всего, «систематизированный набор данных о какой-либо области знания, позволяющий человеку и вычислительной машине в ней ориентироваться» [Вершинин, Луков, 2002 (а): 8].

Не менее важное понятие представляет собой корпус - собрание текстов на определенном языке в электронной форме, специальным образом обработанное («аннотированное»), с тем, чтобы исследователь языка мог быстро и в полном объеме найти примеры употребления интересующего его языкового явления. Электронные корпусы предоставляют богатый лингвистический материал для учебных и исследовательских целей. На данный момент созданы корпусы практически для всех языков и образцом для многих послужил Британский Национальный Корпус (BNC).

Применение тезаурусного метода позволило выявить особенности функционирования ключевых слов ландшафтного ряда в английской литературной традиции XX века, основываясь на материалах различных

произведений художественной литературы, выбранных из Британского корпуса. При этом в ходе анализа было продемонстрировано, как нормативные лексические средства, получив дополнительные коннотации, становятся лингвопоэтически значимыми.

Так анализ 2750 примеров из корпуса показал, что слово garden употребляется с большим количеством разнообразных прилагательных. С одной стороны, это узуальные, общеупотребительные атрибутивные комплексы, описывающие физические характеристики сада, - такие, как, размер, внешний вид, возраст и т.д.: Susan walked in a small, formal garden. (Nudists may be encountered. Scott, Mary. London: Serpent's Tail).Upn этом в данной группе преобладают определения, конкретизирующие функциональную разновидность сада: Is there a kitchen garden full of leeks, too?' He chuckled.' Probably" (Out of the storm. George, Catherine. Richmond, Surrey: Mills & Boon).

С другой стороны, это эмоционально-оценочные определения, помогающие писателю повысить выразительность высказывания, донести до читателя идейный замысел романа: her voice clear in the silent garden as the enormous statue loomed over them (Bury the dead. Carter, Peter. Oxford: OUP). Others have told me that it shows an old woman sitting looking out on a stormy sea from a tranquil cottage garden (Tomorrow. Taylor, Elizabeth Russell. London: Peter Owen Pubs).

В свою очередь, в романе «Радуга» Д.Г.Лоуренс чаще пользуется узуальными, зафиксированными в словарях коллокаций определениями, характеризующими физические качества сада: a tiny garden (295), the grassy front garden (108). При этом автор употребляет такие словосочетания, которые, несмотря на сравнительную узуальность, нельзя считать абсолютно нейтральными. Под влиянием контекста словосочетание the white garden (162) помогает автору выразить свое отношение к старому обществу, олицетворением которого оно и является. Данное прилагательное контрастирует с прилагательными с семантикой темного цветоообозначения (dark, black), которые автор использует по отношению к деревьям, символизирующими новые тенденции.

В отличие от этого, И.Во в своем произведении ограничивается только перечислением названий различных видов садов. Так, в самом начале романа автор дает описание практически уничтоженного фруктового сада - an orchard (4). По ходу развития сюжета Себастьян приглашает Чарльза посетить ботанический сад - the Botanical Gardens (38). Кроме того, Во не забывает упомянуть the garden-room (74) (зимний сад). Именно там, погрузившись в чтение, проводит уединенные вечера отец Чарльза. В зимнем саду ведет задушевные беседы и леди Марчмейн. Именно стены этой комнаты-сада расписывает главный герой - архитектурный живописец. Вместе с тем в романе можно встретить упоминание и об отдельных частях английского сада. Так, знакомство главного героя с поместьем леди Марчмейн начинается с палисада - the garden front (39).

Ключевым средством создания образа сада в романе И.Во стало словосочетание, построенное на метафорическом сравнении с дружбой Себастьяна и Чарльза: 1 should find that low door in the wall, which others, 1 knew had found before me, which opened on an enclosed and enchanted garden, which was somewhere, not overlooked by any window, in the heart of that grey city (34-35). В финале романа автор с помощью повтора этого коннотативного, эмоционально-насыщенного словосочетания подводит читателя к печальному выводу: ¡shouldfind по enchanted garden. (194)

В отличие от авторов других исследуемых здесь романов, Р. Пилчер останавливается на описании сада более подробно. Оттого ее произведение изобилует нейтральными, общеупотребительными словосочетаниями, характеризующими физические характеристики сада: The property included а small garden (579), a small tangled garden (50), an equally huge garden at the back (59), at the end of her tiny garden (68). What a beautiful garden (357). Однако автор периодически прибегает к использованию и определений в постпозиции с целью выделения наиболее значимых характеристик: the garden, scented with escallonia (138), a garden surrounded by high walls (143). Muirfield, with the vegetable garden neatly planted, had given the lawn its first cut of the season (318-319), the garden, half-wild and half-cultivated, sloped in a series of lawns and terraces down to the shores of a winding wooded tidal creek (411).

При этом Пилчер использует и традиционные, узуальные словосочетание, которые под влиянием контекста приобретают метасемиотическую нагрузку. Так, для демонстрации результата вложенных Пенелопой усилий автор дает следующую характеристику ее саду: mature garden (554-555). В свою очередь, основной характеристикой сада ее дочери Нэнси стало узуальное словосочетание a garden for Church fêtes (10), которое приобрело негативную адгерентную коннотацию в контексте утилитарного отношения героини к окружающему ее миру. Нэнси совершенно не интересовала работа в саду, на первом месте у нее стояла светская жизнь, и сад для нее был лишь местом для встречи гостей.

Помимо перечисленных стилистических приемов, в арсенал выразительных средств романа входят словосочетания метафорического характера: her garden lay winter-bound (3). The garden is a riot of weeds (76). The garden, when she came here, was a wilderness, but that had been part of the Jim (119). ...her garden, with spring nearly upon them, was stirring, woken from the long winter sleep (197). С их помощью автору удается создать красочную выразительную картину типичного английского сада.

Передать особенное отношение героини - типичной англичанки - к своему садовому участку помогает и персонификация: My garden will never forgive me (75). Благодаря ей Пилчер удается отождествить участок земли с живым существом. Тем самым еще раз подчеркивается значимость этого феномена в контексте британской культуры.

Подобно авторам предыдущих романов, в своем произведении Р.Пилчер не смогла не упомянуть названия различных видов сада: what he

called a garden room (211); by way of the garden room (132); the nursery garden (579); "a garden centre" (320). При этом на протяжении романа она достаточно четко разделяет сад главной героини на три части: a garden, an orchard, а vegetable garden.

Особенностью образа сада, созданного в романе «Семейная реликвия», стал широкий диапазон глаголов, описывающих работу в саду, основная масса которых представлена в форме причастий настоящего времени, обладающих семантикой активного действия: She was a manic gardener and spent every spare moment of her days out of doors, clearing weeds, digging beds, harrowing great loads of manure, cutting out dead wood, planting, taking cuttings, raising seeds (\ 19). Penelope pottered about her conservatory, watering a cyclamen, snipping off dead geranium heads and browned leaves (301). Muirfield, with the vegetable garden neatly planted, had given the lawn its first cut of the season and was now engaged in hoeing, raking, and mulching all the borders (318-319). When she was not occupied indoors, she could usually be found in the garden, erecting a trellis for the sweet-pea seedlings, or clearing the terrace tubs of their early narcissus and filling them with geraniums and fuchsia and nasturtiums (318-319). Наряду с олицетворением, они способствуют передаче истинно английского отношения к саду.

Помимо глаголов, характеризующих кропотливый труд садовода, Пилчер использует и эмоционально-окрашенные глаголы, с помощью которых передается преданность Пенелопы собственному саду, который стал для нее неотъемлемой частью бытия: she disappeared into the garden with a pair of secateurs, just as though she were at home (114). Глагол disappear в данном контексте приобретает эмоциональную нагрузку, подчеркивая любовь героини к саду, в котором она буквально растворяется и исчезает.

В заключительной части главы мы провели анализ ритмико-синтаксического построения отрывков, содержащих описания английского сада (п.2.6).

В своей работе мы исходили из теории четырёх уровней синтаксического членения речи (уровня членов предложения, уровня динамического синтаксиса, или актуального членения, уровня парентетических внесений и уровня фразировки), разработанных О.В.Александровой и Т.Н.Шишкиной [Долгова (Александрова), 1978, 1984; Александрова, Шишкина, 1982]. Первые три уровня объективно просматриваются в тексте и находятся в постоянном диалектическом взаимодействии. Результатом этого взаимодействия становится, как известно, 4-й уровень синтаксического членения, уровень фразировки [Александрова, Шишкина, 1982: 21]. Под фразировкой понимается «избираемая говорящим расстановка пауз с естественно сопровождающими их другими просодическими средствами в данной конкретной синтактико-стилистической интерпретации высказываемого» [Александрова, 1984: 54]. Основной единицей фразировки выступает синтагма, т.е. смысловая группа, отмеченная паузой. Основная цель фразировки - вычленение кратчайших знаменательных частей высказывания, выделяемых ритмико-интонационными средствами и ставших

результатом данного синтактико-стилистического и лексико-фразеологического членения речевого потока. Именно фразировка играет основополагающую роль в выявлении ритма художественной прозы [Шишкина, 1981: 90-100; Шишкина, 1985: 145-153].

В своей фразировке текстов, выбранных для анализа, мы ориентировались, прежде всего, на знаки препинания. Все исследуемые тексты в достаточной степени пунктуационно оформлены и их членение не представляло большой трудности. В тех случаях, где в текстах отрывков отсутствовали знаки препинания, мы исходили из лексико-стилистической организации текста и общих тенденций ритмической организации, характерных для того или иного отрывка. При этом мы сознательно не делали специального акцента на метасемиотической функции пунктуации, поскольку это могло бы составить предмет отдельного исследования.

Например, отрывок из романа Д.ГЛоуренса «Радуга» нам представилось возможным расчленить следующим образом:

1 .\\The homestead |waj just on the safe side of civilisation, \outside the gate.2. || The house stood bare from the road, \approached by a straight garden path, \ along which at spring| the daffodils were thick in green and yellow.3. \ \ At the sides of the house | were bushes of lilac and guelder- rose and privet, \entirely hiding the farm buildings behind. \ \ \

4.\\At the back ]a confusion of sheds| spread into the home\-close from out of two or three indistinct yards. 5.\\The duckpond lay beyond the furthest wall,\ littering its white feathers on the padded earthen banks, \ blowing its stray soiled feathers into the grass and the gorse bushes\ below the canal embankment, \ which rose like a high rampart near at hand,\ so that occasionally| a man's figure passed in silhouette, \ or a man and a towing horse\ traversed the sky\\ (7-8).

Данный отрывок состоит из относительно равных по длине предложений, каждое из которых (кроме последнего) делится примерно на 3 или 4 синтагмы (ритмические группы). Однако в плане ритма приведенный текст обладает разнообразной, изобилующей парентетическими внесениями, структурой. При этом в первом и четвертом предложениях отчетливо выделяется «переменный» тип, а третья фраза представляет собой пример «кольцевой» ритмической организации.

Текст состоит из двух небольших абзацев, представляющих собой собственно описание сельского сада на ферме Марш. Основной особенностью синтаксического построения этого текста является большое количество сложных предложений с придаточными определительными, которые позволяют автору дать наиболее развернутое, детальное и красочное описание сада.

Первый абзац состоит из трех предложений, каждое из которых распадается на несколько частей. Так, первое из них осложнено обособлением (outside the gate), с помощью которого автор выделяет местоположение дома. Благодаря этой паузе, писатель уже на первых страницах романа делает акцент на условном разделении жизни, протекающей «за» калиткой и «внутри» нее.

Второе предложение содержит два придаточных определительных (approached by a straight gardert path, along which at spring the daffodils were thick in green and yellow), которые не только помогают Лоуренсу детально описать сад, но и обеспечивают относительно равномерный, монотонный ритм повествования, способствующий созданию атмосферы спокойствия.

В свою очередь, выразительность описанию добавляет еще и инверсия обстоятельственной группы в третьем предложении (At the sides of the house), которая позволяет перенести смысловой центр предложения на подлежащее. При этом многосоюзие при перечислении однородных подлежащих создает ощущение размеренности повествования, соответствующее спокойной атмосфере в саду, олицетворяющем старые общественные устои. Заканчивается данное предложение придаточным определительным (entirely hiding the farm buildings behind), добавляющим красочности описанию.

Второй абзац, несмотря на достаточный объем, состоит только из двух предложений. Первое предложение начинается с инверсии обстоятельственной группы (At the back), характерной для описания. Заканчивается предложение парентетическим внесением (close from out oftwo or three indistinct yards), уточняющим информацию и выделенным тире вместо обычной запятой.

Последнее предложение состоит из трех простых, связанных между собой только знаками препинания, что способствует четкости ритма. При этом первое из них осложнено придаточными определительными предложениями, представляющими собой перечисление, и лексическим повтором причастий настоящего времени в параллельных конструкциях (littering its white feathers on the padded earthen banks, blowing its stray soiled feathers into the grass). Повтор не только привлекает внимание, но и добавляет размеренности и монотонности в общий ритм повествования. В следующем придаточном предложении содержится сравнение, делающее описание более красочным.

Исследование продемонстрировало, что ритмическая организация текста не только служит важным средством эмоционально-эстетического воздействия на читателя, но и помогает писателю в создании ярких, красочных образов и способствует раскрытию идейного замысла произведения.

Анализ контекстов употребления ключевых слов помог нам выявить основные лексические элементы, из которых складывается образ английского сада, и указать на их роль в качестве средств создания образа и оказания эмоционально-эстетического воздействия на читателя. В свою очередь, анализ ритмико-синтаксической структуры отрывков позволил выделить основные синтаксические и фонетические составляющие образа.

В заключении подводится общий итог исследования и намечаются его перспективы.

Центральной задачей настоящей работы явилось дальнейшее развитие теории художественного образа на основе разработки и применения комплексного филологического подхода к его изучению.

Полное понимание художественного произведения невозможно без рассмотрения сложного взаимоотношения словесно-речевой структуры и композиционно-художественной организации произведения. Реферируемое исследование дает возможность сделать вывод о том, как совокупность языковых средств и способов выражения разных уровней участвует в создании целостного художественного образа сада и помогает читателю в полной мере осознать и воспринять эмоционально-эстетическое воздействие художественного текста.

Изучение средств и способов создания художественного образа на примере образа сада в описательных частях произведений словесно-художественного творчества с применением комплексного филологического подхода дало следующие, важные результаты. В качестве ключевых позиций нашего анализа были использованы анализ истории развития английского сада, изучение роли образа английского сада в сюжетно-композиционной структуре романа, анализ особенностей функционирования контекстов употребления ключевых слов, создающих образ английского сада, и анализ ритмико-синтаксической структуры отрывков, содержащих его описание.

Анализ истории развития английского сада позволил выделить его основные лингвокультурные особенности. В ходе исследования нами была выявлена его основная характерная особенность — wilderness или, если говорить другими словами, естественность, слияние с окружающей природой. При этом мы подробно остановились на таких основных лингвокультурно значимых характеристиках как терраса (terrace), фигурная стрижка кустов (topiary), роща (bosket), партер (parler) и пергола (pergola garden). Это дало возможность для более глубокого понимания и осмысления английского сада как уникальной, социокультурной реалии.

Изучение роли и места описаний английского сада в эпическом произведении представляет собой анализ сюжетно-композиционных способов и словесно-речевых средств, с помощью которых автор вводит данный образ в свое произведение. Исследование на этом этапе позволило определить набор функций, которые он выполняет в развитии сюжетных линий романов. Так, образ сельского сада в романе Д.ГЛоуренса «Радуга» раскрывает авторскую позицию по отношению к новому общественному строю. В свою очередь, образ сада-парка в поместье английских аристократов из произведения И.Во «Возвращение в Брайдсхед» служит фоном, на котором разворачиваются основные события сюжета. В последнем романе образ сада служит средством психологизации персонажей. С его помощью автору удается не только передать основные особенности того или иного персонажа, но и характеристики собственно типичного английского сада.

Анализ особенностей функционирования контекстов употребления ключевых слов помог нам выявить основные лексические элементы, из которых складывается образ английского сада, и указать на их роль в качестве средств создания образа и оказания эмоционально-эстетического воздействия на читателя. При этом в ходе анализа наряду с нейтральными

лексическими единицами и собственно стилистическими приемами были выявлены узуальные лексические единицы, которые, получив из контекста дополнительную эмоциональную нагрузку, стали лингвопоэтически значимыми. Применение тезаурусного подхода совместно с материалами Национального Британского корпуса помогло потвердить гипотезу о том, что исследуемые нами писатели следуют в изображении сада английской литературной традиции XX века.

В свою очередь, анализ ритмико-синтаксической структуры значимых отрывков позволил выделить основные синтаксические и фонетические составляющие образа.

Выделенные содержательные аспекты и методика их анализа помогли преодолеть разрыв между литературоведческим и собственно лингвистическим подходами в трактовке образа вещного мира. Комплексный анализ проводился на разных уровнях языка: лексико-фразеологическом и морфосинтаксическом. В орбиту анализа вовлекались наиболее значимые в содержательном плане средства создания изучаемого образа. Такой анализ дает возможность сделать вывод о том, каким образом совокупность лингвокультурно- и лингвопоэтически значимых языковых средств разных уровней участвует в создании образа и помогает читателю в полной мере осознать и воспринять эмоционально-эстетическое воздействие художественного текста.

Результаты реферируемой диссертационной работы могут послужить основой для ряда научных изысканий по интерпретации художественного текста, а также по лингвокультурологии и лингвостилистики.

Алгоритм анализа образа сада, разработанный в настоящем исследовании, может быть экстраполирован на другие образы вещного мира.

Перспективным представляется сопоставительный анализ средств и способов создания образа английского сада в оригинальных произведениях и их переводах на разные языки.

Основное содержание работы нашло отражение в следующих публикациях автора: научные статьи, опубликованные в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ: 1. Гончарова Н.Ю. Общетеоретические основы изучения понятия «образ» [Текст] / Н.Ю.Гончарова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Филология и искусствоведение. - Киров: Изд-во ВятГТУ, выпуск № 3 (2), 2012. - С. 33-37 . - 0,7 п.л. - 1000 экз. - ISSN 1997-4280.

2. Гончарова Н.Ю. Английский сад как эстетический и лингвокультурный феномен [Текст] / Н.Ю.Гончарова // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. - Самара: Изд-во Самарского научного центра РАН, Том 15 №2 (2), 2013. - С. 425^429. - 0,5 п.л. - 300 экз. - ISSN 1990-5378

3. Гончарова Н.Ю. Контексты употребления ключевых слов, создающих образ английского сада в романе Р. Пилчер «Семейная реликвия» [Текст] / Н.Ю.Гончарова // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. - Самара: Изд-во Самарского научного центра РАН, Том 16 №2 (2), 2014. - С. 155-160. -0,5 пл. - 300 экз. - ISSN 1990-5378.

Научные статьи, материалы конференций и тезисы, опубликованные в других изданиях:

4. Гончарова Н.Ю. Содержание понятия «образ» в рамках гуманитарных наук [Текст] / Н.Ю.Гончарова // Языковая и понятийная картины мира: динамика, прагматика, дискурс: материалы Всероссийской научно-практической конференции 24 апреля 2012г. - Самара: Изд-во ПГСГА, 2012. - С. 58-64. - 0,5 пл. - 300 экз. - ISBN 978-5-8428-0911 -0.

5. Гончарова Н.Ю. Изучение понятия «художественный образ» с позиций лингвопоэтики [Текст] / Н.Ю.Гончарова // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник научных статей. - Нижний Новгород, Изд-во НГЛУ, 2013. - Выпуск 8. - С.260-266. -0,5 пл. - 500 экз. - ISBN 2306-9457

6. Гончарова Н.Ю. Английский сад как часть городской культуры Великобритании [Текст] / Н.Ю.Гончарова // Городская культура и город в культуре. Всерос. науч.-практич. конф., Самара, 2012.[Текст]: в 3 ч. / М-во культуры РФ; СГАКИ / под ред. С.В.Соловьевой. - Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2013 - 4.II. - С.158-164. - 0,5 пл. - 300 экз. - ISBN 9785-88293-308-0.

7. Гончарова Н.Ю. Содержание понятия «образ» в лингвопоэтике [Текст]/ Н.Ю.Гончарова // Научно-исследовательский потенциал образования для формирования компетентного специалиста: материалы межвузовской научно-практической конференции. Самара: ООО «Издательство Ас Гард», 2013. - С.10-15. - 0,3 пл. - 100 экз. - ISBN 978-5-4259-0231-3.

8. Гончарова Н.Ю. Динамика образа сада в сюжетном развертывании романа Д.ГЛоуренса «Радуга» [Текст] / Н.Ю.Гончарова // Актуальные проблемы современного социально-политического развития: тезисы докладов VII Международной научно-практической конференции. - Самара, Международный институт рынка, 2013. - Выпуск 7. - С.238-239. - 0,2 пл. -370 экз. - ISBN 978-5-98972-089-7.

9. Гончарова Н.Ю. Динамика образа сада в сюжетном развертывании романа И.Во «Возвращение в Брайдсхед» [Текст] / Н.Ю.Гончарова // Материалы восьмой международной научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы»,- Самара: Изд-во ПГСГА, 2013. - С. 88-91. - 0,3 пл. - 100 экз. - ISBN 978-5-8428-0955-4.

10. Гончарова Н.Ю. Образ сада в английском романе XX века: опыт лингвопоэтического исследования [Текст] / Н.Ю.Гончарова // Современная филология: материалы III Междунар. науч. конференции (г.Уфа, июнь 2014) -Уфа: Лето, 2014. - С.1-3.- 0,5 п.л. - 300 экз. - ISBN 978-5-87308-135-3.

Подписано в печать 19.11.2014. Формат 60 х 84/16. Бумага ксероксная. Печать оперативная. Объем - 1,5 усл. п. л. Тираж 100 экз. Заказ № 73.

Отпечатано в типографии ООО «Инсома-пресс» 443080, г. Самара, ул. Санфировой, 110 А; тел.: 222-92-40