автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Образ Европы в литературном сознании России и США в XIX веке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Мустафина, Елена Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Автореферат по филологии на тему 'Образ Европы в литературном сознании России и США в XIX веке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Образ Европы в литературном сознании России и США в XIX веке"

На правах рукописи

ОГК л п

003053775

МУСТАФИНА Елена Алексеевна

ОБРАЗ ЕВРОПЫ В ЛИТЕРАТУРНОМ СОЗНАНИИ РОССИИ И США В XIX ВЕКЕ

Специальность: 10.01.03 — Литература народов стран зарубежья

(английская)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических

наук

Москва - 2007

003053775

Работа выполнена на кафедре сравнительной истории литератур Историко-филологического института Российского государственного гуманитарного университета

Научный консультант:

доктор филологических наук, профессор [Алексей Матвеевич Зверев

Официальные оппоненты.

доктор филологических наук Ольга Юрьевна Анцыферова доктор филологических наук Татьяна Дмитриевна Бенедиктова доктор филологических наук Сергей Викторович Смирнов

Ведущая организация:

Пермский государственный университет

Защита состоится «26» апреля 2007 года в _ часов на заседании

диссертационного совета Д 212.198.04 в Российском государственном гуманитарном университете по адресу: 125993 г. Москва, ГСП-3, Миусская пл., д.6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Российского государственного гуманитарного университета.

Автореферат разослан «_»_2007 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

В.Я Малкина

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ РАБОТЫ

Возникшая на рубеже XVIII и XIX веков потребность народов России и США исторически осмыслить самих себя, свое место в отечественной и мировой истории, пути дальнейшего духовного и культурного развития ярким и содержательным образом воплотилась в национальных литературах обеих стран.

Поскольку и российская, и американская цивилизации изначально являлись ответвлениями европейской, формирование самосознания наций в новых исторических условиях XIX века не могло состояться без постоянного сопоставления себя с Европой.

Основная тема нашего исследования - это отражение в художественном произведении процесса познания себя через постижение чужого, европейского, опыта при полном понимании того, что он является отправной точкой собственного культурного менталитета. И Россия, и США стремились к исторической преемственности и перспективности создаваемой ими культуры, поэтому обе страны обращались к европейскому опыту, пытаясь отторгнуть то, что казалось устаревшим и чуждым, и привлечь самое ценное

Путешествие всегда воспринималось в жизни человека как значительное и яркое событие. Из всех сфер человеческой деятельности именно оно в наибольшей степени вызывало потребность зафиксировать пережитое в печатном слове и поделиться своими размышлениями с окружающими. Литература, посвященная путешествию, стала важнейшей составляющей человеческой культуры. При огромном количестве отчетов об европейских путешествиях, появлявшихся в русской и американской литературах на протяжении всего XIX века, мы посчитали необходимым выбрать только те произведения, которые оказали решающее влияние на формирование общественного мнения двух стран

Сознательный отказ автора от традиционного сюжета ради отражения действительности в адекватных жизненных формах позволяет считать предметом нашего сопоставления и осознания в данной работе национально особенное художественное мышление. Однако художественность текста как важнейшее культурное явление также имеет особое значение при декодировании выраженной имплицитно при помощи художественных средств общественной позиции того или иного писателя

Объединяющим моментом всех выбранных для нашего исследования художественных произведений является образ самого путешественника. Это человек, усвоивший огромный пласт европейской культуры, принявший ее в свое сознание. Но ни русский, ни американский путешественник никогда не забывал осматривать Европу с точки зрения собственного национального менталитета. Именно поэтому особенности национального мышления европейцев всегда оставались для него чужыми, то есть отличными от его собственных представлений о добре и зле, об истинных путях прогресса и цивилизации.

XIX век - это тот исторический период, когда и Россия, и Америка становятся реальными участниками европейского культурного процесса. Причем, обе страны вносят в этот процесс что-то свое, а не дублируют его, и воспринимают Европу через свои вопросы, т.е. создают свои модели европейской культуры. Это процесс осмысления европейских культурных и духовных ценностей и повлек за собой активность восприятия в обоих случаях.

Трансформация образа Европы в русской и американской литературах XIX века отразила изменение восприятия европейских духовных и культурных ценностей национальным самосознанием двух стран.

Цел» и задачи диссертации заключаются в том, чтобы:

• Изучить природу возникновения и развития такого специфического ментального феномена как образ Европы в национальном самосознании России и США на переломе XVIII и XIX веков;

• Рассмотреть проблемы самопознания собственной культуры через постижение чужого (европейского) опыта как отправной точки собственного (русского и американского) менталитета;

• Выявить общие тенденции в становлении и развитии национального самосознания России и США в XIX веке;

• Обобщить основные выводы о трансформации восприятия образа Европы литературным сознанием двух стран как о процессе, отражающем основные этапы становления и развития национального самосознания двух стран.

В связи с этим основным объектом исследования являются наиболее значительные художественные произведения (очерки, дневники путешествий, письма из-за границы) русских (НМ. Карамзин, К.Н. Батюшков, В.П. Боткин, П.В. Анненков, А.И. Герцен, Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский, М.Е. Салтыков-Щедрин) и американских (В. Ирвинг, Дж Ф. Купер, Р.У. Эмерсон, Г. Мелвилл, Н. Готорн, Г. Джеймс, Марк Твен) писателей XIX века об их собственных европейских путешествиях.

Актуальность заявленной темы обусловливается тем, что сопоставление восприятия образа Европы литературным сознанием России и США в XIX веке представляет собой одну из важных и малоизученных областей исследования в истории русской и американской литератур. Образ Европы как специфический ментальный феномен, опирающийся на исторически сложившиеся, заложенные западной цивилизацией архетипы, был рожден книгами, путешествиями, произведениями искусства и существовал как часть национального самосознания в России и США с конца XVIII века. В данной работе прослеживается эволюция восприятия

образа Европы литературным сознанием двух таких далеких географически, но связанных общностью исторических судеб стран как Россия и США, а также выявляются общие этапы трансформации образа Европы от образца для подражания в первой трети XIX века до его полного отрицания в последние десятилетия указанного столетия.

Научная новизна работы. Как показал проделанный обзор зарубежных и отечественных работ по заявленной теме, существует достаточно большое количество исследований по отдельным аспектам проблемы. Однако процесс трансформации восприятия образа Европы как отражение этапов становления и развития современного национального самосознания России и США никогда еще не становился предметом специального исследования. Новизна заявленной темы определяется тем, что впервые рассмотрены общие тенденции в развитии восприятия образа Европы литературным сознанием двух стран на протяжении XIX века, то есть того периода времени, когда происходило формирование современных духовных и культурных ценностей.

Научная значимость исследования заключается в том, что оно восполнит пробелы в истории русской и американской литератур XIX века, в изучении процесса взаимодействия культурных и образных систем России, США и Европы указанного периода

Практическая ценность данной работы определяется возможностью использовать ее результаты в общих и специальных курсах, связанных с развитием русской и американской литератур XIX века, в научных исследованиях, посвященных развитию американской и русской литератур XIX века.

Методологическая основа данного исследования включает лучшие достижения отечественного литературоведения (традиционный историко-литературный подход в сочетании с новыми методами, получившими свое распространение в связи с развитием принципа

«диалога культур» М.М. Бахтина и семнсиологии Ю.М. Лотмана), а также конструктивный опыт современных западных литературоведческих школ и направлений (структурализм, рецептивная эстетика, компаративистика, стилистика декодирования художественного текста). Намеченная методология предполагает сочетание методологических практик литературоведения, философии, социологии, лингвистики.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на 50-х Герценовских чтениях (С-Петербург, 1998), международной научной конференции «Романтизм и его исторические судьбы» (Тверь, 1998), международной научной конференции «Пушкин и Достоевский» (Новгород - Старая Русса, 1998), VIII международных Крымских Пушкинских чтениях (Симферополь, 1998), научной конференции «H.A. Некрасов в контексте русской культуры» (Ярославль, 1999), международных научных конференциях Российского общества по изучению американской культуры (Москва, 2001, 2003), на Некрасовской конференции (С-Петербург, 2004). Публикации по теме диссертации включают 4 монографии, 17 статей, одну публикацию архивных материалов с подготовкой текстов, примечаниями и послесловием («Литература и история» - Акад. сб ст. ИР ЛИ РАН, 2001), один перевод теоретической работы американского литературоведа Дж.Т Шоу (Пушкин. Исследования и материалы. - Акад. сб. ст. ИР ЛИ РАН, 2003).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обоснована новизна и научная актуальность проблемы, анализируется степень ее изученности в западном и отечественном литературоведении.

Глава первая «Отражение отношений Востока и Запада в литературном сознании России п США в первой трети XIX века» отображает повышенный интерес к проблеме взаимоотношений России и Европы, остро волновавший российское общество на рубеже XVIII и XIX веков. Он связывается, прежде всего, с увеличением политической роли страны в общеевропейских делах и резким отставанием в области просвещения и культуры. Вопрос о взаимоотношении России и Европы наиболее ярко отразился в книге Н.М. Карамзина «Письма русского путешественника» (1801). Хотя книга была подготовлена к печати еще в ноябре 1796 г., по своей концепции, стилю и обращенной в будущее позиции автора она несомненно принадлежала новому XIX веку.

Исследованию «Писем русского путешественника» посвящена обширная научная литература. В монографиях и статьях рассматривались идеологический и художественный мир, в который Карамзин вводил читателя; различные версии причин, породивших саму идею путешествия; отношение московских масонов к «Письмам»; динамика отношения Карамзина к событиям во Франции после его возвращения в Москву; полемика Карамзина с Руссо по поводу успехов цивилизации; место «Писем русского путешественника» в творчестве Карамзина; жанр «путешествия» в литературе конца XVIII века; стилистические особенности «Писем русского путешественника»; эстетика Карамзина и его подход к лингвистическим проблемам.

Для нашей темы интересно рассмотреть, как Карамзин сконструировал образ Европы, то есть провести детальный анализ текста

этого художественного произведения и показать его восприятие литературным сознанием XIX века.

Географическое пространство для русского путешественника конца XVIII века существенно изменило свои характеристики по сравнению со средневековьем. Во-первых, в поисках истины обращались уже не на восток, а на запад. И сама истина представлялась не как божественное откровение, а как знание и просвещение. Следовательно, с изменением критерия истины менялась и ось противопоставления: географически Россия принадлежала материку Европа, а духовно - нет, то есть она не могла отождествляться с Западом в оппозиции «Запад - Восток». Но, поскольку Россия не могла в этой оппозиции отождествляться и с Востоком (по мнению Карамзина, путь исторического развития России находился в русле общеевропейской цивилизации), то она вынесена на север. В книге Карамзина оппозиция «Север - Юг» как характеристика положения России по отношению к европейским странам, по которым путешествовал автор, четко прослеживается на протяжении всего произведения.

Важнейшую эпоху в истории России, по мнению автора «Писем русского путешественника», составляла деятельность Петра Великого. Представляя себя в Европе как посланца юной цивилизации, Карамзин никогда не забывал, что Россия уже имеет тысячелетнюю историю. Новой точкой отсчета в развитии страны явились реформы Петра I, которые были направлены на преобразование государства по европейскому образцу.

В «Письмах русского путешественника», книге, которая «сотворила Карамзина» как писателя > (Ю.М. Лотман), автор представал перед читателем молодым человеком, весело и с любопытством исследующим Европу. Однако путешествие было предпринято не только для того, чтобы развеяться. Об истинных целях своей поездки автор неутомимо давал понять читателю в каждом письме из-за границы.

В «забавах н весельях» может участвовать на равных только друг или член общей семьи, поэтому молодой путешественник, внимательно изучая окружающую его действительность, пытался найти общие связующие звенья между культурой европейских стран и культурой России. Чтобы определить для себя, на каком этапе исторического развития находится родное отечество, и каким путем ему следует двигаться к цивилизации и прогрессу, и предпринял Карамзин это путешествие. Познавая европейскую культуру на личном опыте и сравнивая свои нынешние впечатления от прочитанных ранее книг, автор пытался проанализировать свое собственное мироощущение как впечатления «русского путешественника».

Россия должна развиваться в русле общеевропейской цивилизации, а не противостоять ей - такова позиция Карамзина. Самые главные впечатления писателя от его поездки по Европе - это «идеи и воспоминания». Наблюдая современную ему политическую, общественную и культурную жизнь Европы, Карамзин пытался осмыслить основные закономерности исторического развития европейской цивилизации и найти в европейской истории «предсказание будущего» собственной страны.

Целое столетие книга Карамзина оставалась ярким событием в сознании русской читающей публики, но единственным, кто наиболее полно и оригинально продолжил в русской литературе первой трети XIX века тему «Писем русского путешественника», оказался К.Н. Батюшков. Его философский очерк «Вечер г Кантемира» (1816) отразил размышления писателя, участника Отечественной войны 1812 года и французского похода русской армии в 1813 году, о судьбе и роли русской культуры как составной части общеевропейской цивилизации. По мнению Батюшкова, путь России к цивилизации должен заключаться в том, чтобы, усвоив лучшие достижения европейской цивилизации, искать свои формы

общежительности, не забывая при этом уроки собственной многовековой истории.

Батюшков внес своим очерком весьма существенные поправки в представление его современников о Монтескье как о законоведе и историке правовой и общественной жизни различных государств. Не отрицая и не умаляя заслуг французского писателя, Батюшков противопоставил учению Монтескье строго историческую точку зрения на пути русского общественного развития.

Таким образом, в первой трети XIX века Европа воспринималась русским литературным сознанием как место паломничества за знаниями, высокими достижениями культуры и цивилизации. Однако эти знания и достижения европейской духовной культуры должны лишь дополнять моральные и этические нормы русского менталитета, дать направление их развитию в русле общеевропейской цивилизации.

На рубеже XVIII и XIX веков возникла общественная потребность исторически осмыслить самих себя, свое место в мировой истории. Такая потребность остро ощущалась и за океаном.

В начале XIX века, несколько десятилетий спустя после войны английских колоний за свою независимость (1775-1783), своеобразие жизни Соединенных Штатов Америки проявило себя во всех сферах человеческой деятельности. Именно на североамериканском континенте впервые была воплощена в жизнь идея единой великой демократической республики. Новая национальная общность - американцы - создавалась как передовая в социальном отношении цивилизация. Однако мало кто в то время в Соединенных Штатах отрицал, что в области литературы и искусства Америка значительно отставала от Европы. Молодая американская культура должна была опираться в своем развитии на исторические традиции, поиски которых неизбежно вели к Старому Свету.

Чуждые для североамериканской почвы обычаи европейских переселенцев не могли прочно, без необходимых изменений, прикрепиться к новым условиям существования. Но, изменяясь, эти обычаи должны были не отвергать свое начало, а давать новые побеги, более приспособленные к изменившемуся сознанию людей. Началом для белых американцев была Европа, а родным домом уже для второго поколения колонистов стала Америка.

Такой сложный, постоянно существующий обмен идеями, представлениями и образами между Европой и Америкой привел к тому, что эти два географических термина составили в первое десятилетие XIX века диалектическое единство, неразрывно связанное между собой по законам философии общностью прошлой истории и различием будущих судеб.

Отношение американцев к Европе в первой трети XIX века блистательно выразил Вашингтон Ирвннг. В двух книгах «The Sketch Book» («Книга эскизов», 1819) и «Bracebridge Hall» («Брейсбридж холл», 1821), посвященных впечатлениям от европейского путешествия писателя и составивших тематически единое целое, В. Ирвинг представил взгляд американцев на Европу как на отправную точку их собственного культурного менталитета. Европейские духовные традиции, по мнению американского писателя, заложили основу национального самосознания граждан Соединенных Штатов. Только двигаясь по пути европейской цивилизации, как утверждал В. Ирвинг, молодая республика за океаном сможет достичь великого будущего и оправдать возлагаемые на нее надежды как на государство нового типа.

Поскольку Соединенные Штаты к началу XIX века имели только колониальную историю и опыт Войны за Независимость, молодая американская литература, прежде всего, должна была отразить изменения в общественном сознании: переход от мышления жителей колонии,

являющейся одной нз составных частей могучей империи, которая подавляла саму мысль о национальном самоопределении, к осознанию своей роли в мировом историческом процессе. Она также должна была выразить необходимость закрепить политические достижения высоким уровнем самобытной культуры Духовный порыв, объединивший колонистов на борьбу, вызревал в русле формировавшегося романтического мировоззрения, и американский практицизм остро нуждался в том, чтобы искусство слова помогло ему выдвинуть новые задачи, способные подвигнуть нацию на новые свершения. Для четкого выражения мышления нового человека требовался новый литературный язык, и В Ирвинг блестяще справился с этой задачей.

Американскому писателю удалось соединить в своем творчестве свежий взгляд человека новой цивилизации на достижения многовековой европейской культуры и образованность, доступную лишь лучшим представителям этой культуры. В. Ирвинг сформировал в сознании не только американцев, но и европейцев (об этом говорит успех его произведений по обе стороны Атлантики) целостный образ Европы как континента единой духовной культуры и показал его значение для дальнейшего развития цивилизации.

Проанализировав общее, что связывает произведения Карамзина и Ирвинга, и, выделив различия во взглядах двух писателей, можно определить те направления духовного развития, которые выбрали Россия и Соединенные Штаты в первой трети XIX века.

Ставя перед собой задачи обогащения художественного сознания своих читателей, ни Карамзин, ни Ирвинг не отрицали и не отвергали, а неоднократно подчеркивали в своих книгах большие успехи европейской цивилизации. Они оба использовали устоявшиеся литературные традиции, но обновляя и дополняя их.

Так, оба писателя взяли за образец традицию сентиментального путешествия в стернианской манере. Однако они применили эту манеру изложения материала каждый в соответствии со своими задачами. Карамзин старался возбудить в читателе новые чувства и мысли, а Ирвинг - затушевать необходимость усвоения гражданами молодой республики европейских культурных ценностей для достижения определенного уровня духовного развития.

В зависимости от конкретной художественной задачи оба писателя использовали прием литературной маски. Русский путешественник Карамзин часто выступал скромным учеником перед европейскими знаменитостями, хотя в подтексте его бесед с писателями и учеными чувствовалась глубокая образованность. Маска «юного скифа» позволила автору глубже познать достижения европейской цивилизации, не раскрывая перед чужеземцами своих истинных намерений.

В. Ирвинг приехал на землю своих предков, и его литературная маска воспроизводила образ путешественника по святым для каждого американца местам. Не только решая задачу создания литературного языка, но и закладывая основы национальной литературы, американский писатель предъявлял читателям различные литературные маски (то английского джентльмена, то наивного американца), поэтому его книги имели успех и в Европе, и за океаном. Карамзин был русским путешественником, что подчеркнуто уже в заголовке. Его книга была ориентирована на русского читателя, что подтвердила и ее литературная судьба: в Европе книгу не восприняли с должным интересом.

Однако коренное отличие восприятия Европы литературным сознанием России и США, отраженное в произведениях Н.М. Карамзина и В. Ирвинга, заключалось в том, что эти два писателя сопоставляли европейскую культуру и культуру своей страны по разным критериям.

Карамзин в «Письмах русского путешественника» пытался ответить на вопрос, который в течение нескольких столетий являлся неразрешимым

для русского национального самосознания: «Европа ли Россия?». Для него

/

Европа - место паломничества за знаниями и успехами цивилизации

Для В Ирвинга европейский континент был землей предков, исторической родиной. Исходя из этих предпосылок, каждый писатель решал по-своему стоявшую перед ним литературную задачу Карамзин старался заложить в сознание своих читателей мысль о том, что Европа определяет будущее России. Ирвинг изображал Европу как континент с великим прошлым. Карамзин должен был объединить две уже существующие культуры (российскую и европейскую) путем заимствования ими обеими друг у друга лучшего из достигнутого. Американский писатель создавал основу для будущего развития национальной литературы, перенося действие европейских сюжетов в Америку. То есть Ирвинг создавал американскую историю, а Карамзин открывал русскую для своих читателей.

Такие разные с точки зрения предыдущих исторических судеб страны - Россия и Соединенные Штаты Америки - в начале XIX века,' определяя пути своего будущего развития, обратились к европейской культуре как источнику родственной для них цивилизации. Осознав необходимость освоения огромных достижений европейской культуры всеми народами, которые стремятся развиваться в русле общечеловеческой цивилизации, литературное сознание России и США в первой трети XIX века воспринимало образ Европы как отправную точку своего культурного менталитета. А современные культурные и духовные ценности служили образцом для дальнейшего развития собственной культуры и литературы.

Вторая глава «Изменение отношения к Европе в литературном сознании России и США в 30 - 50-е годы XIX века» посвящена эпохе значительных перемен, как в русской, так и в американской литературе.

В России историческая ситуация коренным образом переменилась после восстания декабристов. Реакционная политика правительства Николая I надолго, вплоть до 1840-х г.г., закрыла дорогу проникновению и развитию в России европейских идей просвещения и культуры. Насильственное отчуждение российской общественной жизни от европейской духовной культуры в 30-40-е г.г. XIX века и появление в России книги А. дс Токвиля «Демократия в Америке» (1835) сделали американскую тему самой популярной в русской периодической печати того времени. Внимание читающей публики было обращено не на Европу, а на Соединенные Штаты Америки как на образец демократии.

Изменение литературной ситуации в Европе (отход от романтизма), изменение основ общественной философии в Соединенных Штатах в связи с приходом к власти администрации Э. Джексона очень сильно повлияли на восприятие образа Европы также и американским литературным сознанием того времени. Успехи в экономической и политической жизни Соединенных Штатов в 1830-е годы укрепили уверенность американцев в их превосходстве над устаревшими политическими и экономическими системами Европы. С другой стороны, ощущение непрочности вновь создаваемой цивилизации на чужой в историческом отношении североамериканской почве заставило американцев искать на европейском континенте более глубокие исторические корни движения белых переселенцев. Так, к началу 30-х годов XIX века в Соединенных Штатах возник огромный интерес к Испании, европейской стране, которая впитала в себя культуру арабского востока и дача миру Христофора Колумба, первооткрывателя Америки.

В. Ирвинг откликнулся на глубокий читательский интерес к испанской теме целым рядом произведений, рассказывающих о самобытной истории этой европейской страны. Наиболее яркое, поэтичное произведение, которое глубоко раскрыло отношение американского

писателя к образу Испании как части Европы с необычной исторической судьбой, - это книга «The Legends of the Alhambra» («Легенды Альгамбры», 1832). В истории крепости Альгамбра В. Ирвинга заинтересовала судьба народа-пришельца на чужой и чуждой земле. Представив имплицитно ряд параллелен между арабами-завоевателями и европейскими переселенцами на североамериканский континент, писатель подвел своих читателей к выводу о том, что, только сохранив связи с культурными и духовными традициями своей исторической родины, народ-пришелец может укрепиться и развиваться на новой почве. Создавая легенды на материале испанской истории, В. Ирвинг одновременно объединял судьбы Испании и Америки, тем самым, наполняя американскую историю древностью арабского Востока.

История Альгамбры заинтересовала В. Ирвинга как история памятника иноземной культуры на чужой земле. Он хотел понять, почему исчезла такая могущественная государственность. Изучая судьбу мавританского владычества на земле Испании, писатель пытался предвидеть судьбу своей родины. Исследуя древние рукописи, он не ставил перед собой задачу историка: познать и оценить прошлое. Он ставил себе задачу писателя: заставить читателя поразмышлять о будущем через призму восприятия прошлого.

Ироничное отношение к самому себе как к автору «народных» легенд позволило В. Ирвингу сделать несколько серьезных выводов, не впадая в назидательный тон дидактических романов XVIII века. Скрывая за различными литературными масками глубину своих мыслей и чувств, американский писатель целенаправленно подводил читателей к правильным, с его точки зрения, выводам.

Ирвинг имплицитно проводил параллель между историей Испании и Соединенных Штатов Америки. Обе страны вынуждены граничить с чуждыми им цивилизациями, которые имели глубокие исторические

корни. Испания - с мусульманской цивилизацией арабского Востока, Соединенные Штаты - с древней индейской цивилизацией. Этим противостоянием, но одновременно и заимствованием арабской культуры, Испания сильно отличается от других европейских государств. Такое же отличие присуще и Соединенным Штатам. Сохранив связь с культурными традициями Европы как исторической родины, молодая республика за океаном должна была развиваться, учитывая реалии своего географического положения и условия жизни на новом континенте.

Исторический оптимизм В. Ирвинга, отличающий все его книги о европейских путешествиях, являлся преобладающей тональностью в творчестве американских писателей его поколения. Отношение к современности, а особенно оценка перспектив в 30-40-е г.г. XIX века в американском обществе были в целом оптимистическими. Однако в суждениях о Европе другого американца - Дж.Ф. Купера - эта уверенность в грядущем величии своей страны трансформировалась в тон уверенного превосходства, порой выходящего за рамки приличий.

Пятитомные «Европейские заметки» (1836-1838) Купера ярко отразили характерное для 1830-х годов чувство превосходства американской нации над европейцами.

Купер отправился в Европу на одиннадцать лет позже В. Ирвинга. За это десятилетие в общественном сознании молодой нации еще более окрепла мысль о том, что идея демократии будет осуществлена в США с образцовой последовательностью в точном соответствии с этической доктриной отцов-основателей и с духом Декларации независимости.

Чувство уверенности в превосходстве американского пути развития, которое ощущалось на каждой странице заметок Купера о его европейском путешествии, объяснялось не только настроениями, преобладавшими в то время в американском обществе, но и впечатлениями писателя от развития исторических ситуаций в Европе.

Став свидетелем революционных событий 1830 года во Франции, наблюдая за судьбой швейцарской республики, познакомившись с общественной жизнью Англии, Купер захотел предупредить своих соотечественников о возможных ошибках и опасностях в случае отступления ими от того, что он называл «американскими принципами».

Различие литературных задач В. Ирвинга и Дж.Ф Купера, писателей, которые стояли у истоков самобытной американской литературы, отразило закрепившиеся к 1830-м годам изменения в самосознании американской нации. В. Ирвинг создавал для Америки поэтическое прошлое, связывал истоки национального менталитета с европейскими корнями. Дж.Ф. Купер, не отрицая эту связь, закреплял в сознании читателей образ Европы, который контрастировал с политическими принципами американской демократии.

В русской литературной жизни в 40-е годы XIX века заграничные путешествия и последующие очерки о них были не редкостью. Одной из книг, которая оказала большое влияние на литературное сознание своего времени и осталась в памяти последующих поколений, явились «Письма об Испании» (1847-1851) В.П. Боткина.

Как считают исследователи (Б.Ф. Егоров, А. Звигильский), материалом для очерков Боткина послужили его реальные письма из Испании. Автор, рассказывая о малоизвестной в то время российскому читателю европейской стране, продолжил традиции русской очерковой литературы. В русле этой традиции русский путешественник по Испании глубоко осмысливал увиденное и раскрывал свое личное отношение ко всему описываемому. Он рисовал картины быта, нравов, культурной жизни, используя для писем живой, разговорный язык. Боткин не скрывал своих личных симпатии и с удовольствием рассказывал о том, что больше всего интересовало его в окружающей незнакомой жизни, в частности - об испанских женщинах, за что его часто упрекали современники.

«Любопытство и внимание», с которыми В.П. Боткин путешествовал по Испании, характеризуют не только настроение автора, но и раскрывают цель его поездки' увидеть своими глазами неизвестную страну и посмотреть те чудеса, о которых он читал раньше. Однако восторженный тон повествования быстро сменился обыденной интонацией Здесь нет послушного ученика, готового припасть к истокам европейской культуры (Н.М. Карамзин), и нет душевного трепета повзрослевшего сына, вернувшегося на родину своих предков (В. Ирвинг).

Размышляя о взаимоотношениях Европы и Испании, русский путешественник неоднократно подчеркивал, что общение между ними затрудняют не столько естественные преграды (Пиренейские горы), сколько особенность процесса исторического развития Испании.

Параллели с историей собственной страны заставили В.П Боткина задуматься о судьбе своего народа и поставить перед читателями вопросы чрезвычайно важные для общественного сознания того времени. Размышляя о судьбе испанского народа и мавританских завоевателей, русский писатель пытался постигнуть общие законы прогресса и цивилизации и по-новому взглянуть на перспективы культурного развития своей страны.

Значительную роль в культурном диалоге России и Европы сыграл П.В. Анненков. Цикл из его тринадцати корреспонденции был напечатан в журнале «Отечественные записки» в течение 1841-1843 г.г. под общим названием «Письма из-за границы». Корреспонденции Анненкова значительно отличались от публикаций подобного рода, заполнивших русские журналы того времени. Они не только знакомили читателей с историческими памятниками и событиями культурной жизни Европы, но и с актуальными проблемами политической жизни того времени.

Художественная цель «Писем из-за границы» заключалась в следующем: познавая законы исторического и культурного развития

Европы, Анненков пытался определить место России в общеевропейских делах и обозначить направления ее духовного развития.

В 1843-1845 г.г. Анненков еще раз вернулся к своей корреспонденции из-за границы и написал серию очерков «Путевые записки», основой для которой послужили те же впечатления от европейского путешествия. Автор не довел работу до конца, видимо, потому что в январе 1846 г. он снова отправился за рубеж.

Сопоставляя тексты «Писем из-за границы» и «Путевых записок», можно заметить, что на одном и том же материале автор представил в очерках более тщательно продуманные суждения, более свободные по форме изложения. Хотя «Путевые записки» не были завершены в свое время, для нашей работы они представляют особый интерес и значимость как образец восприятия прошлого и современного ему настоящего Европы человеком, который оказал большое влияние на развитие русской литературы и русской общественной жизни своего времени.

Контраст между реальным положением в Европе в 40-е годы XIX века и представлениями молодого русского интеллигента того времени о путях развития европейской цивилизации ярким и трагическим образом отразился в творчестве А.И. Герцена. Первый цикл книги Герцена «Письма из Франции и Италии» «Письма из Avenue Marigny» был опубликован в журнале «Современник» в 1847 году. Эти первые четыре письма будущей книги оказали сильное влияние на формирование идеологии демократических слоев русской интеллигенции. Однако только окончательный и полный вариант этого литературного произведения, опубликованный в 1858 г., выражает целостный взгляд автора на затронутую им проблему.

Отправившись в Европу с «книжными, литературными» представлениями о ней, Герцен, как никто до него, был потрясен резким разрывом между «действительностью, которая возносится к идеалу, и той,

которая теряется в грязи улиц». Это осознание разрыва между надеждами русского путешественника и европейской действительностью часто приводило писателя к поиску идеала на своей родине Резкий контраст между представлениями о Европе, почерпнутыми из прочитанных в России книг, и реальным положением дел в европейских странах определил общую тональность книги Герцена: глубокое разочарование в европейских духовных и культурных ценностях. Постижение чужого, европейского, опыта заставило писателя более напряженно размышлять о направлении исторического развития его родины.

Отличие «Писем из Франции и Италии» Герцена от всех предшествующих книг русских авторов о Европе заключается в их глубокой политической направленности. Никто до Герцена не подчеркивал так резко социальные контрасты, характерные для развитых европейских промышленных городов и столиц Глубокое разочарование русского писателя в европейском пути развития определили трагическую интонацию его книг о Европе.

В Соединенных Штатах к 1850-м годам процесс формирования национального сознания в основном завершился. В литературной жизни Соединенных Штатов в начале 1850-х годов произошло несколько важных событий, отразивших расцвет самобытной американской литературы. Последовательно друг за другом в 1857 году в Соединенных Штатах были опубликованы две различные по жанру книги, отразившие изменение восприятия европейской культуры американским литературным сознанием. Это сборник «English Traits» («Английские черты») У.Р. Эмерсона и «Journals of a Visit to Europe and the Levant, October 11, 1856 - May, 6, 1857» («Дневник путешествия в Европу н Левант») Г. Мелвнлла. И очерки Эмерсона, и дневниковые записи Мелвилла прежде всего отразили новое отношение американцев к своей исторической

родине, что явилось следствием изменений восприятия образа Европы американским национальным самосознанием в 1850-е годы.

Книга У.Р. Эмерсона интересна для нашей темы, прежде всего, тем, что, изображая национальный характер англичан, размышляя об исторической судьбе Англии, о ее литературе и искусстве, американский писатель раскрывал свое видение закономерностей и результатов развития европейской цивилизации. Однако все его выводы имели прямое отношение к процессу формирования американской национальной культуры.

Отрывочность дневниковых записей Г. Мелвилла объясняется, во-первых, спецификой жанра дневниковых заметок, а, во-вторых, отражает и общую картину мира в сознании писателя. Эта картина состоит из прекрасного и уродливого, реально существующих объектов материальной культуры и поэтических ассоциаций, вызываемых ими. Эта последняя европейская поездка Мелвилла не вдохновила его на создание крупных произведений на материале увиденного в Европе и на Востоке. Впечатления остались зафиксированными в форме дневниковых записей. Но для нашего исследования важно отметить изменения в восприятии образа Европы писателем такого крупного масштаба как Г. Мелвилл, наметившиеся в литературном сознании США в середине XIX века, которые впоследствии привели следующее поколение американских писателей к полному отрицанию роли Англии как отправной точки культурного менталитета американской нации.

В главе третьей «Отрицание европейских идеалов как образцов для собственного культурного развития литературным сознанием России н США в 1860-1870-с годы» поворотный момент в восприятии образа Европы связывается, прежде всего, с осмыслением крупных социальных перемен, произошедших в этот период в обеих странах.

С конца 1850-х г.г. до 1861 г. общественное сознание в России было занято обсуждением крестьянской реформы, о подготовке которой правительство объявило в 1857 г. В тот же самый период в Соединенных Штатах разворачивалась острая общественная борьба между сторонниками и противниками отмены рабства. После отмены крепостного права в России (1861) и Гражданской войны в США (1861-1865) формирование новых общественных взаимоотношений между составившими нацию различными социальными группами потребовало своего осмысления в литературе.

В 60-е годы XIX века в русской литературе самым значительным произведением, отразившим общественные споры о судьбе России и об ее призвании в мире, стали «Зимине заметки о летннх впечатлениях» Ф.М. Достоевского (1863). Размышления писателя над проблемой взаимоотношений между Россией и Европой привели его к выводу о том, что путь России - особый. Признавая, что Европа внесла великие ценности в историю человечества, Достоевский отрицал возможность дальнейшего духовного и культурного развития России на основе современных ему европейских образцов.

Путешествуя по Европе, Достоевский отмечал и колоссальный разрыв между отдельными слоями европейского общества. Но отличие с Россией состояло в том, что этот разрыв проходил в европейском обществе по либо имущественной линии, либо по оттенкам религиозного сознания. Этот разрыв никогда не определялся различными векторами духовных устремлений различных социальных групп. Все слои европейского общества были объединены одной целью - достичь материального благополучия в земной жизни.

Отметив основные отличия между русским и европейским типами национального самосознания, писатель предложил идеалы для развития российского общества, исходя из своих собственных представлений о

русской душе. Резкое отрицание Достоевским европейских норм общественной морали и европейских духовных идеалов стало новым содержательным явлением в русской литературе 1860-х г.г.

Известный параллелизм исторических судеб России и США на протяжении всего XIX века порождал и общность нравственных проблем, которые особенно остро волновали общественное сознание двух стран в переломные моменты исторического развития.

В 1863 году, в разгар Гражданской войны в США, был издан сборник Н. Готорна «Our Old Home» («Наш старым дом»), обозначивший новую тему в развитии американской литературы. Сборник составлен писателем на основе своих записных книжек, которые он вел в Англии в 1853-1857 годах. Цель книги Готорна - напомнить всем американцам (и северянам, и южанам) об общих исторических корнях и призвать противоборствующие стороны к единству нации. Признавая Европу исторической родиной американского народа, писатель ярко выразил в своем сборнике мысль о том, что идеалы для дальнейшего развития нации как единого целого надо искать у себя дома, потому что европейские образцы устарели и обветшали.

Сборник «Наш старый дом» представляет собой не просто компиляцию записных книжек писателя. Это тщательно продуманное и логически выстроенное художественное произведение Содержание записных книжек должно было воплотиться в большой европейский роман, и на фоне этого задуманного, но ненаписанного романа, сборник очерков английской жизни не мог претендовать на роль крупного произведения. Однако акценты, расставленные писателем, четко выразили его позицию в междоусобном конфликте, расколовшем его сограждан на две непримиримые враждебные стороны. Сборник оказался последним опубликованным завершенным произведением Готорна, и он счел для себя

необходимым высказаться по поводу своего отношения к Англии именно в тот военный год.

1860-е г.г. стали переломным десятилетием в осознании обществом России и США неприемлемости европейских культурных традиции и моральных ценностей в дальнейшем развитии своих стран.

Наиболее ярким представителем американской литературы 1870-х годов, который продолжил и углубил «международную тему», начатую Готорном, является Г. Джеймс. Произведения Г. Джеймса, представляющие наибольший интерес для темы нашего исследования -«Transatlantic Sketches» («Трансатлантические эскизы», 1875) и «The American» («Американец», 1877) - содержательно отразили отношение писателя к духовным и культурным традициям современной ему Европы. Озабоченный глубоким расколом нации на две непримиримо враждебные части после Гражданской войны, в сборнике из четырех эссе «Transatlantic Sketches» («Трансатлантические эскизы») Джеймс, прежде всего, подчеркнул свое преклонение перед традицией неразрывности европейских культурных связей. Однако глубокое уважение к Англии не затмило в сознании писателя несоответствие между прошлым величием Европы и современным ему разрушением и деградацией европейской культуры.

Необычный взгляд на американца, путешествующего по Европе, изменившееся отношение писателя к европейским моральным ценностям выделяет роман «The American» («Американец») из всего им написанного. Судьбой главного героя с символическим именем Christopher Newman (Кристофер Ньюмен) Джеймс выразил неприятие американским национальным сознанием европейских идеалов организации общественной жизни и общественной морали.

Образ американского путешественника-миллионера в романе Джеймса отразил основные противоречия между европейским и

американским представлениями о благополучии и процветании. Деловой человек американского образца не приемлет европейские идеалы организации частной жизни. Он слишком много времени и сил тратит на работу и считает такой образ жизни самым правильным. Второе противоречие между Америкой и Европой, которое выразил тип главного героя романа, - это несоответствие европейского и американского идеалов социальной жизни.

Как общий вывод, интересно отметить тот факт, что два крупнейших писателя, получивших признание не только в национальной, но и в мировой литературе как тонкие художники слова, мастера психологической прозы, заложили в 1860-1870-е г.г. традицию иронического отношения к Европе. «Зимние заметки о летних впечатлениях» Ф.М. Достоевского и «Американец» Г. Джеймса представили прекрасные образцы сатиры и осмеяния европейских «святых мест».

В четвертой главе «Европа как объект сатирического изображения в русской и американской литературах в последней четверти XIX века» раскрываются взгляды М.Е. Салтыкова-Щедрина и Марка Твена на современные им европейские духовные и культурные ценности.

Сатирический метод изображения европейской политической и культурной жизни стал новым явлением в российской словесности последней четверти XIX века. Ситуация духовного и политического тупика, в котором оказалось российское общество в 1880-е годы, и взгляды писателя на проблему взаимоотношений России и Европы нашли свое отражение в книге «За рубежом» (1881) М.Е. Салтыкова-Щедрина. Через призму восприятия положения дел в Европе сатира Салтыкова-Щедрина помогла русскому читателю лучше осмыслить противоречия российской общественной и политической жизни. Впервые Европа как объект

осмеяния предстала перед русским читающей публикой именно в книге «За рубежом»

Процесс написания и опубликования очерков - глав книги «За рубежом» история России поделила на две значительно отличающиеся по политической обстановке в стране части: до 1 марта 1881 года и после. Убийство народовольцами императора Александра II (1 марта 1881 г.) всколыхнуло общественное мнение России и заставило правительство значительно ужесточить цензуру. Все эти факты и явления русской жизни того времени нашли свое отражение в двух последних главах книги «За рубежом», но по цензурным соображениям некоторые политические акценты были смягчены автором или изъяты из журнальной публикации. Однако все эти пробелы в тексте книги были восстановлены в первом же отдельном издании «За рубежом».

Литературные источники этого крупного произведения Салтыкова-Щедрина, в котором отразился его взгляд на Европу через призму восприятия и осмысления истории взаимоотношений России и Запада, указывают на преемственность русской литературной традиции. Книга «За рубежом» написана в форме путевых очерков и отражает реальный маршрут путешествия писателя по Европе Заметки и письма путешественников сороковых годов, то есть «Письма из Avenue Marigny» Герцена, «Парижские письма» Анненкова, «Письма об Испании» Боткина, сыграли значительную роль в формировании образа Европы в сознании молодого поколения 1840-х г.г., к которому относился и Салтыков-Щедрин.

Однако, сохраняя верность литературной традиции изображать впечатления от европейского путешествия в форме писем,,дневников или очерков, великий русский сатирик отразил в своем единственном крупном «европейском» произведении новый взгляд на взаимоотношения России и Запада, свойственный людям 1880-х г.г.

Его размышления о дальнейших путях исторического развития

/

своей страны проникнуты Ьоречью от осознания культурной и цивилизационной отсталости России. Однако Европа в произведении Салтыкова-Щедрина представлена не как образец для российского культурного развития, от этого отказались еще в 1860-е годы, а как объект осмеяния, то есть резкого неприятия европейской действительности в последней четверти XIX века.

За размышлениями Салтыкова-Щедрина об исторических судьбах европейских наций всегда скрываются глубокие раздумья о прошлой и будущей судьбе России. Познавая на личном опыте европейскую действительность и осмысляя пути развития европейской культуры и цивилизации, писатель стремился понять закономерности движения российской истории. Историческая миссия России - защищать Европу от варварских набегов с Востока - отняла, по мнению писателя, слишком много сил у русского народа и не дала ему ничего взамен: ни высокой культуры, ни возможности спокойного эволюционного политического развития. И как итог достигнутого к концу XIX века - «все выстрадала и за всем тем осталась загадочною, не выработав самостоятельных форм общежития». Вся дальнейшая политическая история России следующего XX столетия подтвердила гениальную прозорливость русского писателя.

Сатирически изображая современную ему Европу, Салтыков-Щедрин отметил единственную, но очень важную, с его точки зрения, положительную черту западноевропейской жизни - это чувство гражданственности. Именно недостаток этого чувства в российском обществе, по глубокому убеждению писателя, тормозит развитие России по пути прогресса и цивилизации и делает неравнодушных русских людей «скитальцами».

В американской литературе в последней четверти XIX века - в период быстрого промышленного производства, бурного освоения новых

западных территорий и духовного воссоединения нации после Гражданской войны - прочно утвердился реализм, высшие достижения которого связаны с именем Марка Твена.

«Новый и очень американский писатель» (М. Бредбери) заявил о себе книгой очерков о поездке в Европу «The Innocents Abroad» («Простаки за границей», 1869). В юмористической манере Марк Твен выразил здесь стремление каждого более или менее состоятельного американца совершить поездку в Старый Свет. Изменившееся за годы Гражданской войны и в период воссоединения нации самосознание американцев требовало придания солидности и стабильности собственному благосостоянию. Солидность и стабильность могли обеспечить только многовековые культурные и духовные традиции, которыми так славилась Европа.

В течение зимы 1878-1879 г.г. Марк Твен начал работу над книгой «А Tramp Abroad» («Пешком по Европе»). Это должен был быть сборник путевых очерков, в котором отразился бы реальный маршрут европейских путешествий писателя. Эту книгу в отличие от первой Марк Твен готовил сразу как целостное произведение. Она была опубликована в марте 1880 г. и получила теплый прием критики и читающей публики.

В сборнике читателю представлен образ Европы, увиденный глазами простого американского путешественника. Главной особенностью нового восприятия европейской действительности в эти годы является четкое осознание автором своей принадлежности к современной, отличной от европейской, цивилизации и культуре. Сатирическое изображение европейской действительности Марком Твеном ярко выразило восприятие Европы американским национальным сознанием в последней четверти XIX века: европейская культура и цивилизация по своей духовной сути абсолютно чужды американской нации.

Для заключительной главы нашего исследования особенно важным является тот факт, что Марк Твен смотрел на Европу глазами выходца с американского Запада. Этот взгляд человека, воспитанного в иных традициях, нежели писатели бостонской школы, особенно четко увидел как невозможность простого перенесения европейских культурных ценностей на североамериканский континент, так и недостаточный образовательный уровень своих соотечественников, таких же простых американцев, лишенных старинных родовых традиций, каким являлся и сам писатель.

Американские читатели со времен репортерской юности Марка Твена воспринимали его как своего парня. Лишенные сложных литературных построений, в отличие от затрагивающих ту же проблему произведений Генри Джеймса, книги Марка Твена отражали взгляды «среднего американца», не так хорошо воспитанного и не слишком хорошо образованного, но обладающего здравым смыслом и глубоким чувством юмора. Путевые очерки писателя с американского Запада доступным миллионам читателей в Соединенных Штатах языком и в привлекательной для них юмористической манере отразили изменившийся после Гражданской войны взгляд американцев на Европу. Именно поэтому вторая книга Марка Твена о заграничном путешествии «А Tramp Abroad» («Пешком по Европе») было оценена современными ему критиками значительно выше, чем книга «The Innocents Abroad» («Простаки за границей»).

Современные американские литературоведы (например, Чарльз Найдер) не согласны с мнением современников Марка Твена. Конечно, с течением времени восприятие книги изменилось. Критика продолжает отмечать блестящий стиль писателя, насыщенность его произведений тонкими размышлениями. Однако следует признать, что очерки утратили свою занимательность и привлекательность для современного читателя.

Это заключение, на наш взгляд, только подтверждает тот факт, что писатель в книге «А Tramp Abroad» («Пешком по Европе») высказался именно по тем проблемам, которые горячо волновали его самого и его современников в 1880-е годы.

Книга «А Tramp Abroad» («Пешком по Европе») содержит также пародии на популярные в 1880-е годы многочисленные записки путешественников, которые считали своим долгом познакомить соотечественников со своими европейскими впечатлениями. Для нашей работы наиболее важным представляется тот материал путевых очерков Марка Твена, который отразил его восприятие образа Европы во время путешествия по Германии, Швейцарии и Италии.

Американский писатель через ироническое описание «святых мест» изобразил Европу как объект, недостойный подражания ее духовным и культурным традициям. Европейцы превратили свои достопримечательности в предмет коммерции, что лишило их святости и духовной силы. Для дальнейшего исторического развития американская нация должна была создавать собственные культурные ценности, основанные на своих духовных традициях, близкие и понятные американскому национальному самосознанию

Характерно, что главным достижением и русской, и американской словесности в последней четверти XIX века явилась сатира.

Сатирический метод изображения европейской действительности, новое явление в русской литературе «путешествий» XIX века, выразил не только резкое неприятие русским писателем европейских духовных идеалов и культурных ценностей, но и его отрицательное отношение к бездумному перенесению европейских образцов на русскую почву.

Книга Салтыкова-Щедрина «За рубежом» исполнена сатиры не только на современную писателю европейскую действительность, но и на «русских культурных людей за границей» и на российские

бюрократические порядки того времени. Подвергая осмеянию и развенчивая в глазах российских читателей образ Европы, Салтыков-Щедрин стремился глубоко осмыслить и в художественной форме изобразить на страницах своей книги о европейском путешествии все противоречия российской общественной жизни. Постигая на собственном опыте знакомую ему с детства лишь по книгам европейскую культуру, писатель постоянно соотносил реалии европейской жизни с российской действительностью. Публицистические отступления, автобиографические воспоминания, историко-философские рассуждения, наполнившие путевые очерки Салтыкова-Щедрина, должны были представить взгляд писателя на злободневные проблемы российской жизни, которые резче обозначались через призму восприятия европейской действительности, оказавшейся такой далекой от светлых юношеских представлений о ней.

Книги путешествий Марка Твена стали одними из первых реалистических произведений в американской литературе. Новые формы творческого освоения действительности в американской культуре - сплав документальности с литературностью - способствовали становлению и развитию нового литературного направления в американской словесности последней четверти XIX века.

Сатирический метод изображения европейской действительности выразил разочарование писателя в возможности осуществления просветительских идеалов, бывших идеалами национальными, а отсюда -его разочарование в цивилизации вообще.

В заключении при подведении основных итогов исследования отмечается, что в самые трудные и переломные периоды своего исторического развития общественное сознание России и США обращалось к Европе как отправной точке собственного культурного менталитета и источнику духовной энергии, необходимой для определения дальнейших путей культурного развития обеих стран.

Трансформация образа Европы в литературном сознании России и США на протяжении XIX века отразила основные этапы становления и развития национального самосознания двух стран в указанный период.

При всем отличии подходов к осмыслению роли Европы в тот или иной исторический период русские и американские писатели интуитивно почувствовали и имплицитно выразили в своих произведениях одну и ту же главную мысль. В XIX столетии многовековая европейская культура потеряла устойчивость своего развития и не могла больше служить основой духовного совершенствования народов России и США.

Вся история следующего XX века наглядно доказала это предположение русской и американской словесности XIX столетия.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В ПУБЛИКАЦИЯХ:

1.Образ Америки в русском литературном сознании. — Новгород, 1998. - (монография). - 188 с.

2.Запад и Восток в литературном сознании России и США (первая треть XIX века). - М. : Весть, 2004. - (монография). - 156 с.

3.Образ Европы в литературном сознании России и США (30-50-е годы XIX века). - Химки, 2004. - (монография). - 136 с.

4.Европа как объект сатиры в русской и американской литературах (вторая половина XIX века). - Химки, 2004 - (монография). - 176 с.

5.3абытая повесть Ф.А. Кони // Вестник Воронежского государственного университета. - №1. - 2005. - С.65-66.

6. Повесть Н. Готорна «Помолвка шейкера» // Вопросы литературы : ж-урн. - Май-июнь. - М., 2006. - С.326 - 331.

7.Две английские рецензии Тургенева // Традиции в контексте русской культуры : сб. материалов и ст. Всерос. научн. конф - Череповец,

1994.-С.З-8.

8.Типология моря в русской и американской поэзии // Морской вектор в судьбах России: история, философия, культура : тезисы доклада IV Междн. Крымских Пушкинских чтений. - Феодосия, 1994. - С.41-43.

9.«Джон Теннер» и американский миф // Пушкин и славянский мир : тезисы докл. V Междун. Крымских Пушкинских чтений. - Симферополь,

1995. - С.88-89.

10.Американская тема в романе И.С. Тургенева «Рудин» // Традиции в контексте русской культуры : сб. ст. и материалов. - Череповец, 1995. -С.60-64.

11 .Психологическая незаконченность (Н.Ф. Бажин и Э. По) // Славянские литературы в контексте мировой : материалы докладов междун. научн. конф. - Минск, 1995. - С.300-304.

12.Пушкинская традиция в восприятии образа Америки в русской поэзии 1840-х годов // Материалы IV Междун. Пушкинской конф. -Н.Новгород, 1997.

13.Феномен усадьбы в русской и американской культурах // Русская литература и провинция : материалы VII Междун. Крымских Пушкинских чтений. - Симферополь, 1997. - С. 113-116.

14.С.Т. Аксаков. Дж.Ф. Купер. Тема природы // Традиции в контексте русской культуры : сб. материалов и ст. Всерос. научн. конф. -Череповец, 1997. - С.64-68.

15.Американская тема в журнале «Современник» в 1850-1860-х годах // Карабиха. -Вып.З. - С. 163-172.

16.Реальное и фантастическое в рассказах Э. По и Н.Ф. Бажина // Единство и национальное своеобразие в мировом литературном процессе : сб. ст. Всерос. L Герценовских чтений. - СПб , 1998. - С.60-62.

17.Символика цвета в поэме Дж.Г. Байрона «Корсар» // Романтизм и его исторические судьбы : материалы Междун. научн. конф. - Тверь, 1998.

— 4.1. - С. 107-111.

18.Мотив «бегства в Америку» в творчестве Пушкина и Достоевского // Пушкин и Достоевский : материалы Междун. научн. конф.

- Новгород - Старая Русса, 1998. - С. 162-165.

19.Американский миф в творческом сознании A.C. Пушкина 1830-х годов // Пушкин и его современники : акад. сб. ст. ИР ЛИ РАН - СПб. : Наука, 1999.

20.Н. Готорн в «Современнике» // Некрасовский сборник : акад. сб. ст. ИР ЛИ РАН. - Т. 13. - СПб. : Наука, 2001. - С. 193-199.

21.Статья Н.В. Шелгунова «Психологическая незаконченность», запрещенная цензурой 14 августа 1874 года // Литература и история : акад. сб. ст. ИР Л И РАН. - Вып.З. - СПб. : Наука, 2001. - (подготовка текстов, примечания и послесловие Е.А. Мустафиной) — С.467-498.

22.Дж.Т. Шоу. Пушкин об Америке // Пушкин. Исследования и материалы : акад. сб. ст. ИРЛИ РАН. - Т.16-17. - СПб. : Наука, 2003. -(перевод с английского и комментарий Е.А. Мустафиной). - С.285-303.

23 Европейская тема в творчестве Марка Твена // Книга памяти A.M. Зверева : сб.ст. - М.: РГГУ, 2006. - С.49-67.