автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Образные языковые средства в хакасском и русском эпосе

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Войтенко, Екатерина Петровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Образные языковые средства в хакасском и русском эпосе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Образные языковые средства в хакасском и русском эпосе"

•и

Войтенко Екатерина Петровна

ОБРАЗНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА В ХАКАССКОМ И РУССКОМ ЭПОСЕ (на материале хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин» и русских былинных текстов Сибири и Дальнего Востока)

Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Новосибирск 2010

- 2 ЛЕК 2010

004614650

Работа выполнена на кафедре древних языков ГОУ ВПО «Новосибирский государственный университет».

Научный руководитель -

доктор филологических наук Алешина Ольга Николаевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук Алишина Ханиса Чавдатовна, кандидат филологических наук Шагдурова Ольга Юрьевна

Ведущая организация

Институт саяно-алтайской тюркологии и восточных языков ГОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова»

Защита состоится 20 декабря 2010 г. в 13-00 ч. на заседании диссертационного совета Д.003.004.01 по защитам диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание при Учреждении Российской академии наук Институт филологии Сибирского отделения РАН по адресу:

630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, д. 8 Тел. (383) 330 84 69 Факс:(383) 330 15 18 E-mail: romodan@philology .nsc.ru

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Института истории СО РАН по адресу: г. Новосибирск, ул. Николаева, д. 8.

Автореферат разослан «19» ноября 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено сравнительно-типологическому анализу систем образных языковых средств в текстах хакасского и русских эпосов.

Во Введении диссертации актуальность исследования определяется недостаточной изученностью стилистики сибирских фольклорных текстов в целом и эпических произведений в частности, а также отсутствием специальных исследований образных языковых средств хакасского и русского эпосов в типологическом аспекте.

Анализ образных языковых систем эпосов позволяет определить основной репертуар стилистических приемов, участвующих в построении хакасской и русской эпических картин мира, и выявить общие и этноспе-цифические закономерности в процессах образоформирования.

Степень разработанности темы исследования. Системное изучение языка эпических произведений в хакасоведении началось с XIX в. (Н. Ф. Катанов, В. В. Радлов и др.) и было продолжено в XX в. А. В. Кудия-ровым, Е. Н. Кузьминой, В. Е. Майногашевой, В. В. Миндибековой, О. В. Субраковой, М. А. Унгвицкой, Н. С. Чистобаевой и др. Обобщающие монографические исследования хакасских образных языковых средств отсутствуют, исключение составляют труды О. В. Субраковой, в которых анализировался эпический язык в целом. Отсутствуют диссертационные работы по хакасской исторической стилистике. Терминология, использованная в уже существующих исследованиях, не полностью описывает всю сложность образных языковых средств богатого хакасского фольклора. В русистике теоретические вопросы языковой образности фольклорных произведений разработаны более глубоко (С. Н. Азбелев, В. П. Аникин, Л. А. Астафьева, П. Г. Богатырев, О. И. Богословская, М. А. Кумахов, 3. М. Петенева, Е. Ф. Петрищева, В. Я. Пропп, Б. Н. Путилов, Ф. М. Селиванов, П. В. Табахьян, 3. К. Тарланов, А. Т. Хроленко, П. П. Червинский и др.). Анализ образных языковых систем на материале хакасского и русского эпосов в сопоставительно-типологическом аспекте проводится впервые.

В качестве источников материала диссертационного исследования были использованы тексты изданий серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока»: 1) хакасский героический эпос - алыптых нымах «Ай-Хуучин» (1997 г.), записанный, подготовленный к изданию и прокомментированный В. Е. Майногашевой, и 2) сибирские локальные варианты былин из сборника «Русская эпическая поэзия Сибири и Дальнего Востока» (1991г.), собранные Р.Н.Афанасьевым, Л.Е.Большаковой, И. А, Бродским-Богдановым, В. П. Зиновьевым, Г. В. Зотовым, Н. С. Индан, М. Н. Мельниковым, В. С. Левашовым, С. Е. Никитиной, Н. А. Новоселовой и др., составитель собрания — Ю. И. Смирнов.

Объект исследования составили участвующие в создании эпических образных средств 270 хакасских языковых единиц различной частеречной принадлежности (айланарга 'крутиться, вращаться', алтын 'золотой', кун 'солнце', пас 'голова', таг 'гора', хамай 'плохой, скверный' и т.д.) и 253 русские (буйный, возъяриться, зверь, ласковый, поле, рубить, сокол и т.д.).

Предметом исследования стало: 1) выявление систем образных языковых средств в выбранных эпосах, а именно: а) лексико-семантических (функционально-стилистических) категорий, расширяющих исходную семантику слов и служащих для выражения образных самооценок персонажей и их оценок реалий фольклорных миров, т. е. выявление систем собственно тропеических средств (метафор, метонимий, гипербол, символов, эпитетов и т. д.), б) образованных на их основе более сложных стилистических конвергентов (метафор-метонимий, гиперболических сравнений и метафор, символических эпитетов и т.д.); 2) сравнительно-типологическое описание этих систем.

Цель исследования - выявление универсальных и этноспецифических закономерностей в отборе и организации образных языковых средств, отражающих национальное мировосприятие в эпических картинах мира.

Достижение цели предполагает решение следующих задач:

1. Определить возможности использования лингвостилистических, лингвофольклористических и лингвокультурологических данных, уже имеющихся в тюркологии и русистике, в исследовании образных языковых средств анализируемых собраний.

2. С опорой на фольклористические и лингвофольклористические сведения проанализировать образно-стилевые системы выбранных сибирских эпосов: построить классификацию образных языковых средств (символов, поэтических формул, метафор и метонимий, гипербол, сравнений и эпитетов), выявить причины и способы образоформирования, их универсальность и этноспецифичность.

3. С учетом полученных в ходе исследования результатов, а также уже существующих данных о мифологических, исторических и социально-бытовых представлениях тюрков и русских Сибири реконструировать и сопоставить получившие образные описания фрагменты хакасской и русской эпических картин мира.

4. Представить экспериментальное лексикографическое описание образных языковых средств хакасского эпоса «Ай-Хуучин».

В диссертации анализируются:

- хакасская и русская образная символизация;

- хакасская и русская системы сравнений;

-хакасские и русские субстантивные и глагольные метафоро-метонимические системы;

- хакасские и русские гиперболические и эпитетические системы.

Методы исследования. Диссертационное исследование построено на

сравнительно-типологическом анализе систем хакасских и русских образных языковых средств, поэтому в ходе работы привлекался широкий набор методов: методы наблюдения и сплошной выборки, глоссирования, перевода и лексикографического описания, компонентный анализ, описательно-аналитический и стилометрический методы.

Теоретико-методологическую основу исследования составили труды, посвященные общим вопросам теории фольклора, лингвофольклористики и лингвостилистики. Это работы, выполненные на материале русских фольклорных текстов, таких советских и российских исследователей, как В. П. Аникин, М. А. Бобунова, П. Г. Богатырев, В. М. Гацак, Л. Ю. Гусев, И. С. Климас, С. Е. Никитина, И. А. Осовецкий, О. А. Петренко,

A. А. Потебня, В. Я. Пропп, Б. Н. Путилов, Ф. М. Селиванов, 3. К. Тарланов, А. Т. Хроленко, П. П. Червинский, К. В. Чистов и др., а также исследования по тюркскому фольклору В. М. Жирмунского, Н. Ф. Катанова, А. В. Кудиярова, Е. Н. Кузьминой, Е. М. Мелетинского,

B. В. Миндибековой, В. В. Радлова и др. Привлекались сведения из трудов, посвященных системному изучению тюркского эпоса (Л. А. Астафьевой, Н. М. Ахпашевой, В. Я. Бутанаева, И. И. Бутанаевой, В. Е. Майногашевой, О. В. Субраковой, М. А. Унгвицкой, Н. С. Чистобаевой и др.) и русских былин (С. Ю. Аншаковой, М. А. Кумахова, 3. М. Петеневой, И. Я. Фрояно-ва, Ю. И. Юдина, В; В. Чердынцева, Н. Г. Черняевой и др.). В качестве теоретической основы диссертационного исследования использовались труды по теории языковой образности (Ш. Балли, О. И. Блиновой, О. И. Богословской, В. В. Виноградова, Н. А. Лукьяновой, Е. Ф. Петрищевой, Н. А. Рудякова, Г. Н. Скляревской, О. Н. Лагута, П. В. Табахьян, М. А. Ха-халовой, Д. Н. Шмелева, Е. А. Юриной и др.).

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые представлены результаты изучения систем образных языковых средств хакасского и русского эпосов в сравнительно-типологическом аспекте, а также предложен опыт лексикографического описания таких средств (на материале выбранного алыптых нымаха).

Практическая значимость работы. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при разработке вузовских теоретических курсов и семинарских занятий по общей стилистике, тюркской и славянской лингвофольклористике, лингвокультурологии, хакасской и русской лексикологии, теории перевода и лексикографии.

Положения, выносимые на защиту.

1. Системы образных языковых средств алыптых нымаха «Ай-Хуучин» и русских былинных текстов Сибири и Дальнего Востока обладают как общими чертами, так и уникальными. Общность заключается в совпадении наборов подтипов таких средств, в частности в широком употреблении поэтических формул, гипербол, эпитетов и т.д., и объясняется наднациональными чертами эпического жанра в целом, задачи которого - создание мону-

ментальных полотен эпических миров, описание мощи богатырей и т.д. Уникальность же обусловлена выбором денотативных источников образоформи-рования и их связями с мифологической или исторической реальностью. Хакасский и русский эпические миры различаются, во-первых, устройством самого эпического пространства (для алыптых нымаха - трехмастное, для былин - бинарное), а во-вторых, наличием в хакасском эпосе и отсутствием в русском мифологической основы для образоформирования.

2. Мифологическая и культурно-историческая основы соответственно алыптых нымаха и русских эпических текстов отразились в символических обозначениях и закрепились в системах устойчивых формул, ставших одной из общих черт систем образных языковых средств этих произведений. Но хакасская формульность преимущественно субстантивная, русская -субстантивная и адъективная (обязательные «признаки» в русском эпосе более регулярно связываются с «носителями» этих «признаков»). Хакасские формулы на основе словосочетаний чаще участвуют в прозопографи-ях, русские - в топографиях и других видах описаний пространств. Хакасские формулы на основе предложений чаще используются в прагматогра-фиях, русские - в топографиях. Формулы на основе сочетаний и в алыптых нымахе и в былинах можно отнести к чисто поэтическим. Формулы на основе предложений для русского эпоса - поэтические, для хакасского - эти-кетно- и/или ассоциативно-символические.

3. Русская былинная нумерология, так же как и хакасская, участвует в эпическом повествовании, но, в отличие от хакасской, не несет сакральных мифологических смыслов.

4. В обеих эпических традициях эталоны для создания сравнений были заимствованы преимущественно из денотативной сферы природных реалий. Хакасские и русские наборы денотатов-эталонов индивидуальны. На основе выявленных денотативных областей - источников образоформирования модель эпического мира алыптых нымаха условно может быть представлена в виде «горы», модель русского эпического мира - в виде «равнины».

5. Для исследованных алыптых нымаха и русских эпических текстов характерны стилистические конвергенты, возникшие на основе метафор и метонимий. Хакасские метафоризаторы изначально соотносились с бытовыми реалиями и с областью мифологических представлений, русские - с естественно-бытовой сферой. Анализ метафоро-метонимических субстантивов подтвердил мнение о том, что в основе алыптых нымаха лежало мифолого-символическое мировоззрение, а в основе русских былин - наивно-историческое сознание. Бблыпая часть хакасских эпических глагольных метафоризаторов обозначает действия героев, а также процессы в мире артефактов. В целом образные описания процессов в алыптых нымахе более динамичны, чем в мире былин. В центре алыптых нымаха находится человек как физическое существо, и метафорами характеризуется стремитель-

ное развитие эпических событий. Процессуальный мир былин, так же как и хакасского эпоса, антропоцентричен, однако в его центре находится человек как носитель не только физических качеств, но и психических. Соответственно в былинных текстах главными становятся образные описания не только прагматографических явлений, но и прозопографических.

6. Гиперболами в исследованных хакасском и русских текстах чаще всего характеризуются персонажи и их действия. Для образных описаний русской эпической картины мира, в отличие от описаний хакасской, не характерны преувеличения до пределов Вселенной, что обусловлено отсутствием космогонических представлений в содержании рассмотренных былин.

7. Функция хакасских и русских эпитетов - поддержание образности в изложении и характеризации событий фольклорной реальности, а также в отражении традиционных мифолого-символических и реально-бытовых отношений. Хакасские и русские обобщенно-характеризующие постоянные эпитеты, имея большую частоту употреблений, используются преимущественно в описаниях эпических пейзажей и оформляют композиционные вставки. Ситуативно-выделительные эпитеты тоже часто встречаются в текстах, но, в отличие от постоянных, могут сочетаться с наименованиями различных объектов. В описаниях трехчастной структуры эпического мира алыптых нымаха (мира высших небесных сил, мира земного пространства и его жителей, мира злых потусторонних сил) используются общеязыковые хакасские эпитеты; в характеристиках бинарной русской былинной оппозиции «своего» и «чужого» употребляются русские фольк-лоризмы (например, локусно-определительные и топонимические эпитеты в описаниях «чужого»).

Апробация результатов исследования. Основные результаты исследования излагались на шести Международных научных студенческих конференциях «Студент и научно-технический прогресс: Языкознание» (Новосибирск, Новосиб. гос. ун-т, 2005-2010 гг.), III Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы. Языковое развитие и филологическое образование Юга Сибири и сопредельных территорий» (Абакан, Хакас, гос. ун-т им. Н. Ф. Катанова, 2008 г.), на региональной конференции «Языки народов Сибири и сопредельных регионов», посвященной 85-летию д-ра филол. наук., проф. М. И. Черемисиной (Новосибирск, Институт филологии Сибирского отделения РАН, 2009 г.), и отражены в 10 публикациях. Кроме этого, по результатам отборочного конкурса автор диссертации принимала участие в VIII Международной весенней школе фольклористов «География фольклорных фактов и фольклорные диалекты», организованной Центром типологии и семиотики фольклора Российского государственного гуманитарного университета (Москва - Переславль-Залесский, 2008 г.).

Структура работы. Диссертационная работа состоит из Введения, трех глав основной части (глава 1 «Хакасские и русские эпические тексты в лин-

гвистических исследованиях», глава 2 «Образные языковые системы хакасского героического эпоса "Ай-Хуучин" и русских былин Сибири и Дальнего Востока», глава 3 «Лексикографическое описание образных языковых средств, использованных в хакасском героическом эпосе "Ай-Хуучин"»), Заключения, библиографических списков, насчитывающих 283 наименования. Диссертация содержит 11 таблиц и 6 рисунков.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В Х1Х-ХХ вв. в отечественной науке появились труды по изучению взаимодействия фольклора разных народов, основанные на исследованиях культурно-исторических и языковых контактов. Полученные теоретические результаты сохраняют актуальность для современной фольклористики (при сопоставительном изучении фольклорной сюжетики, мотивов, символики, межфольклорных связей), а также для лингвофолькпористики, этнолингвистики и других смежных наук. В первой главе реферируемой диссертации «Хакасские и русские эпические тексты в лингвистических исследованиях» обобщаются проблемы, связанные с обозначенными выше исследованиями, анализируется соответствующая литература, определяется понятийно-терминологический аппарат, а также дается обзор результатов исследований хакасских и русских эпических текстов в лингвостилистическом, лингвокультурологическом и лингвофолькористическом аспектах.

Под лингв ос тилистическим анализом фольклорного произведения подразумевается исследование языка фольклорного текста в прямой связи с его анонимно-авторским пониманием и оценкой предметов изображения на основе исторически сложившихся традиционных представлений этноса, к которому принадлежит сказитель этого текста. При этом учитывается, что оценка, или коннотация, выражается в текстах не буквальными значениями слов, а соответствующими образами и смыслами с помощью конкретных стилистических приемов (п. 1.1. «Лингвостилистический подход к изучению языка фольклорных текстов»).

Фольклорное произведение представляет собой специфическую семиотическую систему, определенным образом организованную и вербально закрепленную. В диссертации различаются язык фольклора как один из семиотических кодов традиционной культуры и язык фольклорного произведения как стилистическая разновидность национального языка, использованная при исполнении фольклорного текста определенного жанра. Язык русских эпических текстов с учетом их локального варьирования получил широкое освещение в трудах по разноуровневой стилистике былин [Селиванов, 1964; 1984; Азбелев, 1974; Аникин, 1974; Богословская, 1983; Та-бахьян, 1983; Петенева, 1985; Никулина, 1989; Беляева, 1994; Аншакова, 2004; Багликова, 2006; Колотова, 2007; Шуплецова, 2008; и др.]. Язык былин сибирских и дальневосточных локальных вариантов не изучался. Об-

щие и частные стилистические приемы, использованные в уже исследованных локальных записях русских былин, очень редко привлекались для типологических исследований [Калашникова, 1998] (п. 1.1.2. «Лингвостили-стическое исследование текстов русского эпоса: основные результаты»).

Язык хакасских фольклорных текстов как особая подсистема национального языка пока не получил полного стилистического описания. Первые исследования хакасского героического эпоса, в которых решались лин-гвостилистические задачи, включая проблемы терминообозначения, были проведены в XX в. [Майногашева, 1967; Субракова, 1978] и носили научно-описательный характер. В качестве базовых для изучения звукообразной системы хакасского эпоса в настоящее время можно принять общие теоретические разработки, касающиеся, например, фоностилистических особенностей тюркских языков в целом [Жирмунский, 1964; 1968; Стеблева, 1993; и др.] (п. 1.1.3.3. «Результаты лингвостилистического исследования хакасских эпических текстов»),

В диссертации реализуются также лингвокультурологический и лин-гвофолькористический подходы к изучению эпических текстов. При лин-гвокультурологическом подходе текстовые данные используются в реконструкции фольклорных картин мира, отраженных в эпосах, и учитываются источники национального образоформирования - элементы мифологической или условно исторической реальности. На основе известных исследований, касающихся генезиса хакасского и русского эпосов [Оссовецкий, 1952; Унгвицкая, 1955; Мелетинский, 1963; Лихачев, 1967; Путилов, 1973; Аникин, 1980; Селиванов, 1984; Гацак, 1989; Фроянов, Юдин, 1997; Ойно-шев, 2006; Новичкова, 2001; Миндибекова, 2007; Субракова, 2007; и мн. др.], автором диссертации была выдвинута гипотеза, что основным источником образоформирования русских былин можно считать условно историческую реальность, а источником образоформирования алыптых нымаха -мифологические и условно исторические представления (п. 1.2.1. «Лингвокультурологический подход»).

Наибольшего внимания в русской лингвистике получили исследования фольклорного текста в рамках лингвофолькористического подхода, идеи которого продуктивно развиваются курской школой лингвофольклористов во главе с А. Т. Хроленко. Большинство современных лингвофольклористи-ческих работ выполнено на материале русских (значительно реже - английских, французских, немецких и др.) поэтических и прозаических произведений [Давыдова, 1981; Тарланов, 1988; Хроленко, 1992а; Черноусо-ва, 1994; Климас, 2000; Никитина, Кукушкина, 2000; Лаврентьев, Лагута, 2005; Борисова, 2007; и мн. др.]. Хакасские эпические тексты пока не получили подобного лингвофольклористического описания (п. 1.2.2. «Лингво-фольклористический подход»).

В основу системы понятий, представленной в первой главе в п. 2. «Понятийно-терминологическая база исследования образных средств хакасского и русских эпических текстов» и используемой во второй и третьей главах, входят понятия образа, языковой образности и образных тропеических и фигуральных средств (метафора, метонимия, гипербола, эпитет, сравнение, перифраза, символ, традиционная эпико-поэтическая формула). Исследователи отмечают, что в реальных текстах соответствующие средства могут участвовать в создании более сложных стилистических конвергентов [Копнина, 2003, с. 682], например, метафор-метонимий, гиперболических эпитетов, метафорических поэтических формул и т. п. В эпосе такие сложные по природе образные средства часто используются в целях построения синтаксических параллелизмов, создания фольклорных аллитератов. Их используют в различных типах текстовой дескрипции, например в: топографиях - описаниях определенных мест; топотезиях -разновидностях сюжетных топографий, описаниях ирреальных, воображаемых мест; хронографиях - описаниях событий определенного отрезка времени; гидрографиях - описании водоемов; этопеях - описаниях манер и поведения персонажей; прозопографиях - описаниях лиц и характеров персонажей; биологизмов - описаниях диалогов и полилогов персонажей; прагматографиях - описаниях действий, процессов, например, битв, празднеств, свадеб, похорон и т. д.; хорографиях - описаниях отдельных народов, наций, этнических групп; и т. д. [Иванова, 2003, с. 776-778; Москвин, 2006, с. 500-513; и др.].

Вторая глава «Образные языковые системы хакасского героического эпоса "Ай-Хуучин" и русских былин Сибири и Дальнего Востока» посвящена детальному анализу исследуемых текстов, а именно выявлению подсистем образных языковых средств, установлению границ языковой образности, определению общих и этноспецифических черт в репертуаре образных средств алыптых нътаха и былин. Последовательно рассматриваются хакасская и русская эпическая символизация, системы сравнений, эпическая метафорика и метонимика, гиперболические и эпитетиче-ские подсистемы. Анализ этих подсистем проводился с учетом фольклорного миромоделирования. Трехчастность картины мира алыптых нымаха и бинарность былинной картины мира, с одной стороны, наличие в хакасском эпосе мифологической основы и ее отсутствие в русском - с другой, были подтверждены результатами анализа символов, поэтических формул (на основе словосочетаний и предложений) и средств нумерологических подсистем (п. 1. «Хакасское и русское эпической миромоделирование и результаты символизации в исследуемых эпических текстах»).

Специфика национальных представлений об устройстве Вселенной проявляется и в других подсистемах образных языковых средств. Единицы - компоненты сравнений в хакасском и русских эпосах могут быть распределены по следующим тематическим группам: 1) биоморфизмы. или зоо-

нимы и орнитонимы. куда также включаются наименования насекомых, рыб (хакас.: аба 'медведь', тек 'корова', парс 'тигр', сеек 'муха', тулгу 'лиса', харлыгас 'ласточка', хартыга 'ястреб', хус 'птица', чылгы/ат 'лошадь'; рус.: бык, воробей, гоголь, зверь, тигра, щука, орел, пташечка, селезень, соболь, сокол), фитонимы (хакас.: ос 'осина', хазыц 'береза', от 'трава'; рус. береза, дубрава, лес, маковица, трава)] 2) названия других натур-фактов. в частности астронимы: хакас.: кун 'солнце', рус.: звезды), гидронимы и анемонимы (названия водных и атмосферных явлений) (хакас.: нащыр 'дождь', хар 'снег', чил 'ветер', суг 'вода'; рус.: погода, снег), ландшафтных объектов (хакас.: талай 'река', таг 'гора', чазы 'поле'; рус.: река)-, 3) наименования артефактов (хакас.: аргащы 'веревка', илгек 'сито', пыргы 'дудка', саргаас 'ручная веялка', чт 'нитка'; рус.: дубина, ключ, колесо, котел, свеча)', 4) соматизмы и квазисоматизмы (хакас.: пас 'голова', хан 'кровь'; рус.: слеза); 5) лексемы, обозначающие отвлеченные понятия, физические явления, металлы, пространственные реалии (хакас.: алтын 'золото', кумус 'серебро', чалын 'пламя', рус.: жар, луч, ночь, путь). Для хакасского эпоса преимущественно характерны эталоны для сравнений из денотативной среды животных и из круга других природных реалий, а для русских былин - из денотативной среды животных. Биоморфизмы, на которые одними из первых среди отечественных исследователей обратили внимание М. И. Черемисина и ее коллеги [Гутман, Черемисина, 1972; 1976; Гутман, Литвин, Черемисина, 1977], чаще всего характеризуют в исследуемых фольклорных текстах удаль богатырей, позволяют в яркой иносказательной форме донести сакральные смыслы, помогают декодировать топонимику. У хакасов эталоном сравнения среди диких животных чаще всего становился аба, почитавшийся как тотемное существо. В первую очередь учитывались мифологические представления о медведе, в соответствии с которыми ему приписывались социальные роли брата или отца. В таких случаях слово аба актуализировало в эпосе положительную оценку: Аба чти, хыс чахсызы харлап, курлеб'юкен 'Как медведь, достойнейшая дева, заревев, закричала' . Если же в основу сравнения брался не социальный, а ассоциативный (например, физический звуковой) признак подобия, то этот же образ получал отрицательную оценку: Аба чти, айна харлас турадырлар 'Как медведи, айна друг на друга зарычали'. В русских былинах мифологической (тотемной) соотнесенности у биоморфизмов не зафиксировано, и сравнения с такими компонентами созданы на актуализации ассоциативных функциональных, результативных или внешних формальных, цветовых и других признаков, например: И тут Василий, ровно бык, прошел [Василий

В тексте диссертации хакасские иллюстрации сопровождены русским переводом, выполненным В. Е. Майногашевой и в ряде случаев нами. Для уточнения буквальных значений некоторых использованных в хакасском эпосе слов мы привлекали лексикографические источники и учитывали толкования, предложенные носителями хакасского языка.

Казимерской] (актуализированы функциональный и результативный признаки), Его черны брови, как два соболя [Потоп Михайлович] (актуализированы внешние цветовой и консистенциальный признаки). В эпических произведениях все биоморфизмы оценочны, но характер оценок зависит от традиционно сложившихся представлений о живых существах. Например, и в хакасском эпосе и в русских былинах используются сравнения персонажей с тигром: Ала парс чти курлес турадырлар '[Айна] как тигры, друг на друга зарычали' (пер. Майног.); Бапыиа-то сестра тигрой по лесам разыскивает любимого брата своего, се-редняя-то сестра - дубиной по рекам, меньша-то сестра - щукой во сине море [Калинин-царь увозит девушку]. Однако если в алыптых нымахе биоморфизм в составе сравнения приобретает отрицательный коннотативный компонент в своем значении (айна, как и хищные животные, очень опасны), то русский контекст демонстрирует через биоморфное сравнение положительные качества, приписываемые тигру: преданность, смелость, ловкость, быстроту. Из этих контекстов видно, что и способы выражения сравнений с аналогичными компонентами могут быть разными. В целом, для алыптых нымаха характерны синтаксические простые и сложные сравнительные конструкции с послелогами чти, осхас, а также «морфологические» конструкции со специальным формантом -даг (при этом показатель -даг может присоединяться не только к именам, например существительным, но и к глаголам: Алтында турган хара чир1 саргодан саргап турган-даг. ах айастыц алтында илгектен илгеп турган=даг 'Внизу великая земля колыхалась, веялкой ручной будто ее просеивали, под белым ясным небом колыхалась, ситом ее будто сеяли'), степенями сравнения, продольным / сравнительным падежом, координационной связью между подлежащим и сказуемым и др. В образовании русских сравнений участвуют аналогичные синтаксические сравнительные конструкции с союзами как, точно, словно или устаревшими аки, ровно и т. п., а также «морфологические» (термин М. И. Черемисиной) конструкции с творительным «метафорическим», именительным представления и генитивным падежами, отрицательные конструкции (Не ясен сокол в перелет летал, не белый кречет перепорхивал — тут ехал удалой добрый молодец [Про Добрыню Никитича и отца его Никиту Романовича]) и т. п. Анализ эпических примеров показывает, что все они чаще всего используются в богатырских этопеях и прагматографиях.

В результате анализа хакасских и русских сравнений было установлено, что человек в алыптых нымахе образно может представляться в виде крупного животного, например аба 'медведь', парс 'тигр', но чаще - в виде домашних тек 'корова', чылгы 'лошадь'. Локусным определителем для действий такого человека становится таг 'гора'. Строение тела человека образно, через сравнения, соотносится с огромным древом, с горой, но для него недостижимыми остаются реалии небесного пространства, где обитает Верховное божество. Рядом с героями алыптых нымаха, благодаря сравнениям, оказываются и более мелкие животные: хус 'птица' и т.д. (рис. 1 автореферата).

СОЛНЦЕ

ПТИЦЫ

(соколы, кукушки, ласточки, ястребы)

ЖИВОТНЫЕ

(медведи, лошади, тигры, коровы, собаки, лисицы), РЕКИ, ГОРЫ, ДЕРЕВЬЯ (осины, березы),

АРТЕФАКТЫ, КАТЕГОРИИ _

ЧЕЛОВЕК

Рис. 1. Реконструкция фрагмента образной эпической картины мира алыптых нымаса «Ай-Хуучин» на основе использованных в его тексте эталонов сравнений

Локусным определителем для действий былинных персонажей стала равнинная местность - поля, луга, степи (рис. 2). В состав сравнений, используемых для образных описаний богатырей и других персонажей, чаще всего включены наименования птиц, обитающих как в небе, так и на воде, а также диких и домашних животных. Также портретные характеристики выражены сравнениями с другими объектами натурфактного и артефактно-го миров. Былинный персонаж, можно сказать, образно «взаимодействует» со всеми стихиями - земной, воздушной и водной (п. 2. «Сравнения в хакасском героическом эпосе "Ай-Хуучин" и русских былинах»).

ЛЕТАЮЩИЕ ПТИЦЫ

(орпы, соколы, мелкие пташки)

ДЕРЕВЬЯ, ТРАВА,

ДИКИЕ И ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ

(тигры, быки, соболи), АРТЕФАКТЫ,

ОТВЛЕЧЕННЫЕ ПОНЯТИЯ^^

ЧЕЛОВЕК

ОЗЕРА, ВОДОПЛАВАЮЩИЕ ПТИЦЫ, РЫБЫ

(селезни, гоголи, лебедки, щуки)

Рис. 2. Реконструкция фрагмента эпической картины мира русских былин на основе использованных в их текстах эталонов сравнений

Дальнейший анализ субстантивной и глагольной метафорик подтвердил гипотезу о хакасской «мифологичности» и русской «историчности» эпических образов (п. 3. «Хакасские и русские эпические метафорика и метонимика (на материале исследуемых текстов)»).

В алыптых нымахе было выявлено 27 переносных лексико-семантических вариантов (ЛСВ), возникших на основе прямых единиц различной тематической отнесенности (натурфактной, артефактной, менте-фактной, соматической и др.): аас 'рот, уста', ай 'луна', алтын 'золото', ицт 'плечо', мстгг 'ржание', кумус 'серебро', молат 'сталь', намыт 'нанос из ветвей', от 'огонь, очаг', очых 'треножник, таган', паар 'печень', пас 'голова', пораан 'буран', сагыс 'ум, рассудок', таг 'гора', талай 'река', тол 'род, поколение', тунук 'дымовое отверстие', хабырга 'ребро, бок', хамах 'лоб', харах 'глаз', хас 'лука седла', хыр 'край, грань', чаас 'земля', чарых 'свет', чир 'земля', чорых 'путь, поездка'. В русских текстах было обнаружено всего 11 метафоро-метонимических ЛСВ, появившихся в результате метафоризации наименований натурфактов, артефактов, соматизмов, отвлеченных понятий и входящих по большей части в состав глагольно-именных метафорических сочетаний: голова, золото, лес, ночь, плечи, ручки, сердце, свет, серебро, сила, туча. Для алыптых нъшаха характерна более разветвленная субстантивная метафоро-метонимическая система (пп. 3,1.1.1, 3.1.2, 3.1.3, 3.1.4), которую организуют: 1) метафоро-метонимические образные средства, участвующие в прозопографиях, этопеях и топотезиях (метаф. Харах оды хапхан чир харал сиилчададыр, харах оды хаппаан чир хара пыр тартылчададыр 'Земля, охваченная огнем глаза (т.е. светом глаза, или охваченная взором. - Е.В.), темнотой затянулась, земля, огнем глаза не охваченная, черной пылью затянулась'; метон. Алтыннан арыглап-стглебгскеннер. алтыннан орап, кумустен сулгабысханнар, устунсархы арееге ус чахсы чатхысханнар 'Золотом убрали-украсили, золотом обернули. серебром обмотали (Хыс-Хан, когда она умерла. - Е.В.), на южное ложе трое достойных ее уложили'); 2) метафоры-сравнения с семантикой мифологической отнесенности (1ди теенде Хан Мирген, изсб1 (?) чох Хыс Хан таг чти кдобккен, талай чши таазыбысхан 'Когда так сказал Хан-Мирген, могучая Хыс-Хан, подобно горе, стала вспучиваться, подобно реке, стала бушевать' (пер. Майног.)); 3) метафоры-метонимии-символы (Паарынан сыххан палазына. паарап, паарсабысхан 'К своему из печени вышедшему (т.е. родному. -Е.В.) ребенку прижавшись, приласкал его [Хан-Мирген]') и 4) конвергентные метафоры-метонимии-перифразы, непосредственно раскрывающие мифологические представления хакасов об устройстве Вселенной (Ицт пасха т чирте ирнщ чахсызы сых парган 'На землю народа с иным плечом достойнейший из мужей, поднявшись, въехал').

Для былин метафоры и метонимии в целом не характерны. Входя в редкие прозопографические и этопические описания (Уменя [Дарьи Бро-довишны] есть в утробе чадо милое, чадо милое, любимое: по колен у чада ноги в золоте, по локоть руки в серебре, во лбу солнце красное, во затылке светел месяи. а по косииам - частые звезды [Невольники на море]), а также в топотезии (Падала калена стрела на дубовый стол. На каленой стреле ярлык написанный: Подымается туча, гразь великая со той белостороночки

восточной, едет Тит [Старина про Тита]) и не имея мифологических значений, они в основном соотносятся с глагольной эпической метафоризацией либо служат целям создания синтаксических параллелизмов (п. 3.1.1.2 «Русские метафоро-метонимические образные средства»).

Глагольная метафорика алыптых нымаха (п. 3.2.1. «Хакасская глагольная метафорика») антропоцентрична, и в центре глагольной метафорической картины мира находится человек как физическое существо, который в динамичном процессуальном мире эпоса является главным производителем действий (Халых, аймах чоны харлыгасти хайназыбысхан, хара сеек чаи, ил-чоны, ыылазып, тошазыбысхан 'Разный люд-народ, подобно ласточкам засновал (букв, закипел, забурлил. - Е.В.), подобно мухам, жужжа, народ свадьбу праздновать начал'). Данные по долевому отражению различных глагольных метафор в хакасском эпосе приведены в табл. 1 автореферата.

Таблица I

Хакасская глагольная метафоризация и ее результаты, %

«Процессы, связанные с человеком» (76) «Процессы, связанные с артефактным миром» (13) «Процессы, связанные с натурфактным миром» (И)

человек—» . человек (50) человек природа (15) челов ек—» артеф акты (И) артефак ты—» человек (П) артефакты природа (2) природа —► природа (9) природа—» человек(2)

физ. (38) соц. (10) псих. (2)

Процессуальный мир былин (п. 3.2.2. «Русская глагольная метафорика») также антропоцентричен, но в его центре находится человек одновременно как физическое и психическое существо (Зачал [Добрынюшка] сабелькой пофыркивать, стал он копъицом подпиратися [Про Добрыню Никитича и отца его Никиту Романовича]; Тугарин темнеет (гневается. - Е.В.) на Олешу как темная ночь [Алеша Попович и Змей Тугаретин];). Результаты долевого распределения глагольных метафор в былинах представлены в табл. 2 автореферата.

Таблица 2

Русская глагольная метафоризация и ее результаты, %

«Процессы, связанные с человеком» (81) «Процессы, связанные с артефактным миром» (9,5) «Процессы, связанные с натурфактным мвром» (9,5)

человек—» человек (57) человек—» природа (19,25) человек—» артефакты (4,75) артефакты-» человек (псих.) (4,75) артефакты-» природа (4,75) природа—» человек (псих.) (9.5)

физ. псих. (28,5) (28,5)

Системы гипербол (п. 4 «Гиперболы в эпической традиции и их фольклорные функции в «Ан-Хуучин» и былинах Сибири и Дальнего Востока») в хакасском и русском эпосах тоже имеют свои этноспецифиче-ские черты. Все хакасские и русские гиперболы классифицируются в соответствии с выполняемыми ими функциями: 1) моделирующей (создание монументальной картины эпического мира) и 2) типизированно-описательной (описание эпического локуса, действий персонажей и их портретных характеристик).

(1) Гиперболы выражают определенные модели эпического миромоде-лирования. Выделяются три степени гиперболизации (в диссертации используется типология гипербол из [Астафьева, 1993]): 1) первая степень, условно обозначенная как где Б - это персонажный мир, ограничивается гиперболизацией в пределах представлений человека о самом себе, о своих поступках и действиях при помощи образов артефактов и количественно-временных характеристик: Иргг чылын ирт/ре ирес-толгазыбысхан. чып наазына сыгара чище полбин турадырлар 'Весь старый год до нового года дрались, победу одержать ни один не смог'; Бил, топтал он силу поганую [Илья], бил, топтал трои сутичи. не пиваючи, не едаючи. со добра коня не слезаючи [Илья Муромец и Соловей-разбойник]); 2) вторая степень ((8<->8)—>0, где О - мир природы) характеризуется тем, что процесс расширения выходит за рамки собственно персонажного уровня на более высокий, природный, т. е. используются сравнения, соположения, сопоставления с природным, окружающим миром: Тицнер-мындар тастазыбыссалар, та-лай суу салгып турадыр. чирнеп тиггр тргк парабысхан, чирдщ усту хара нддлген 'Когда друг друга туда-сюда бросают, вода в реке волнуется, земля с небом смешались, поверхность земли тьмою застлало'; Он [Илья Муромец] понес турка к морю синему, как сине море всколебалося, на пески вода разливалася [Илья Муромец и турок]); 3) для третьей степени (((8<-»8)-»0)-»Р, где Р- «космический» мир) характерно расширение ситуаций до бесконечности, выход за рамки обитания персонажей в водно-наземно-воздушной среде: Ш хыйгылап турганда изеб/ чох (?) Ай Хуучын. чаас чарылыбысхан. улгер узШбккендег 'Когда могучая Ай-Хуучин так умничала, земля раскололась, звезды словно раскололись'). Для русских текстов третья степень гиперболизации не характерна (хотя встречаются такие контексты: Что со вчера порошица порошила, со полуночи выпал белый снег - в весь белый свет [Чурила и Перемитьиха]. Это связано с отсутствием космогонических сюжетов в былинах (п. 4.1. «Моделирующая функция гипербол в хакасском и русском эпосах (создание монументальной картины эпического мира)»).

(2) Хакасские и русские гиперболы делятся на «динамические» и «статические» (в классификации Л. А. Астафьевой [1993]). «Динамические» характеризуют эпические действия. «Статические» соответственно передают нединамичные эпические характеристики (портретные и психологиче-

ские описания персонажей, в том числе и изображения коней-помощников, характеристики эпических локусов и др.) (п. 4.2. «Типизированно-описательная функция гипербол»).

Эпитеты в хакасском и русских эпических текстах (п. 5. «Эпитетиче-екие системы в исследуемых «алыптых нымахе» и былинах») поддерживают образность, краткость и четкость изложения событий фольклорной реальности и отражают определенные традиционные мифолого-символические и реально-бытовые отношения [Майногашева, 1967; Ма-шукова, 2008]. Анализу подвергались 48 хакасских и 57 русских эпитетов.

Обобщенно-характеризующие эпитеты в хакасском эпосе имеют большую частоту употреблений (10,4 %): аарлыг 'дорогой; ценный; уважаемый, почетный', аархы 'дальний; противоположный', арыг 'чистый, светлый, ясный'). Обычно эти эпитеты используются в топотезиях и хоро-графиях, оформляют композиционные вставки: Адазынын аарлыг чирг агылдац ырах хал парадыр 'Дорогая земля его отца далеко в памяти осталась'; Арыг стг чоным, ах иб алнына чыылыцар! 'Прекрасный народ мой. к белому дворцу собирайтесь!'; и т.д. Их можно назвать постоянными. Ситуативно-выделительные эпитеты (89,6 % от общего количества) по выполняемым ими функциям объединяются в следующие группы: 1) выделяют персонажей из общего числа (42 %): Абахай чахсызы ала харах чазы ацнахтап тускен 'У достойнейшей из жен слезы из глаз потекли'; Артых кус míe ир чахсы 'Очень сильный достойнейший из мужей': Пора нарчын хус кулУгг 'Серый сокол, мудрейшая из птиц': 2) индивидуализируют фольклорные реалии (26 %): Ах морчолыг чазыларны алын азахтац туре тарт килгеннер, кок морчолыг чазыларны кизш азахнац чайа meen килген-нер 'Степи, белыми цветами покрытые, [кони] передними ногами быстро заворачивали, степи, синими цветами покрытые, задними ногами раскидывали' (пер. Майног.); 3) выделяют по цвету (18 %): Ала хула асхыр ала хула пиинец хыс паланы сыстап турадырлар 'Пего-саврасый жеребец с пего-саврасой кобылицей девочку обнюхивают'; Хан Мирген, ирдщ чахсызы, хамцы салыбысхан, хан позырах ат чахсылары анда ойлас парыбысхан 'Хан-Мирген, достойнейший из мужей, плетью стегнул, кроваво-рыжие, достойнейшие из коней, тогда побежали' (основными цветами алыптых ньшаха являются черный хара и белый ах, но за ними нет четко закрепленных оценочных значений «отрицательный - положительный». Одна из основных функций эпитетов - расцвечивать фольклорный мир. Цветовую палитру алыптых нымаха составляют 12 наименований: ала 'пегий, пестрый, серый', ах 'белый', кок 'синий', курец 'коричневый', позырах 'рыжий', пора 'серый', сарыг 'желтый', хара 'черный', хоор 'каурый', хуба 'светло-коричневый', хула 'саврасый', хызыл 'красный'. Половина из цветовых эпитетов относится к масти лошадей, что связано с восприятием этих животных как одних из главных персонажей эпоса или «персонажей-помощников» богатырей, а также с их соотнесенностью с мирами Вселен-

ной); 4) уподобляют (7 %): Агын суг чти. ат чахсызы, соолап, сабыл килген 'Как быстрая река, достойнейший из коней с шумом приближается' -обычно такие эпитеты характеризуют персонажей, уподобляя их соответствующим натурфактам, иначе говоря, в этой функции эпитеты входят в сравнительные и сравнительно-метафорические конструкции, иногда в составе фольклорных параллелизмов; 5) описывают явления природы (7 %) Ах айастын алтында ала харахтац ч1д\б1скен 'В белом безоблачном небе с глаз скрылась'. По семантико-эстетическим признакам все хакасские эпитеты можно разделить на метафорические и символические. Первые имеют конкретную семантическую привязку непосредственно к персонажам, событиям и действиям, совершаемым в эпосе, вторые в своей семантике содержат более глубокий сакрально-мифологический подтекст.

Русские эпитеты относятся к следующим тематическим группам; цветовые и «световые» (белый, голубой, зеленый, красный, лазоревый, светлый, сивый, синий, черный, ясный); указывающие на материал (дубовый, креповый, сосновый, тавалженный, золотой, серебряный, сафьянный (из козье или овечье кожи), шелковый); имеющие отношение к человеческим качествам (богатый, богатырский, буйный, быстрый, грозный, добрый, неверный, ласковый, лютый, могучий, ретивый, родимый, сердечный, удалой, хороший); указывающие на вещество (медовый, сахарный), топонимические (заморский, камчатский, турецкий, шемахинский, мумряный, черкасский, сорочинский); параметрические (великий), темпоральные (вешний), пространственные (стольный, восточный, дальний, западный, низовний); характеризующие материальные объекты (вострый, горячий, сырой, тугой, чистый).

К обобщенно-характеризующим относятся так называемые постоянные эпитеты (18 %), образующие устойчивые сочетания: силушка бессчетная, буйна голова, востра сабелька, добрый молодец / добрый конь, ласковый князь, чисто поле, стольный град, сыра земля, уста сахарны, ясны очи. Они характерны для всего русского фольклора.

К ситуативно-выделительным эпитетам (66 %) относятся универсальные. характеризующие различные эпические предметы или объекты: белый, богатырский, быстрый, грозный, великий, восточный, дубовый, заморский, медовый, могучий, светлый, тугой, удалой, турецкий, шелковый, ясный и др. Русские универсальные ситуативно-выделительные эпитеты имеют сходные с хакасскими функции. При помощи единичных эпитетов (камчатский, креповый, лазоревый, мумряный, тавалженный, тагулиный, черкасский, шемахинский, сорочинский - 16 %) в русских текстах описывается вражеская сила. В целом, постоянные и универсальные русские эпитеты описывают положительных героев, единичные - врагов.

В отличие от хакасских метафорических эпитетов, русские представляют собой метафоро-гиперболические конвергенты (12 %): богатый, богатырский, быстрый, ретивый, великий, грозный, шелковый (травка, подпру-

ги, руковички, перчатки, петля): Как от той було стороночки восточной подымалася туча богатая, туча грозная, гражь великая, - еще едет-то Тит, похваляется [Данилушко Игнатьевич и Тит]. В отличие от символических эпитетов алыптых нымаха, значения которых образовывались на основе метафорической деривации, русские символические эпитеты (14 %) представляют собой результат закрепившейся традиционной соотнесенности предметов и описываемых реалий. Такие эпитеты характеризуют в основном вражескую силу, символизируя инопространство: дальний, западный, низовний, тагулиный и т.д. Цветоэпитеты белый и черный, вступая в оппозицию «свой - чужой», приобретают соответствующие символические значения. В текстах былин полные портреты персонажей отсутствуют, описываются только детали, характеризующие не индивидуальность, а тип героя [Аншакова, 2005, с. 81], т. е. его принадлежность к положительным или отрицательным персонажам.

В третьей главе «Лексикографическое описание образных языковых средств, использованных в хакасском героическом эпосе "Ай-Хуучин"» представлен опыт Словаря образных языковых средств хакасского эпического произведения.

Хакасская фольклорная лексикография, история которой началась в XX столетии, продолжает развиваться. Существующие хакасские словари (толковые, системные, этнографические) в основном отражают результаты исследований внутрисистемной организации хакасского литературного языка и частных лингвокультурологических описаний. Одними из первых словарей можно считать учебные пособия для начальной школы: «Хакас-ско-русский словарь» Ц. Д. Номинханова и Д. Ф. Коковой [1948] и «Русско-хакасский словарь» Ц. Д. Номинханова [1948], но эти издания из-за незначительного объема словников не могли дать полного представления о богатстве хакасской лексики. По-настоящему значимым трудом стал «Хакас-ско-русский словарь» Н. А. Баскакова и А. И. Инкижековой-Грекул [1953], в основу которого была положена выборка из текстов, сделанная еще В. В. Радловым и Н. Ф. Катановым. В словарь были включены 14 ООО лексических и фразеологических единиц из художественных, публицистических и научных текстов, а также из записей устной разговорной речи (фиксировались и диалектные данные). Его существенно расширенным переизданием (около 22 тыс. слов) стал «Хакасско-русский словарь» [2006], в значительной мере пополненный за счет не учтенных ранее диалектных слов и наименований новых реалий. Расширился и круг источников материала. Составители словаря привлекли не только книги хакасских писателей, тексты периодической печати, учебников, учебных пособий, но и произведения фольклора. В целом, современная хакасская лексикография представлена преимущественно системными словарями, например «Кратким хакасско-русским фразеологическим словарем» Т. Г. Боргояковой [2000]. Также ведется работа по созданию словаря оронимов Хакасии (Р. Д. Сунчугашев), словаря си-

нонимов (Д. И. Чанкова), словаря омонимов хакасского языка (Д. И. Чанков, 3. Е. Каскаракова), русско-хакасского словаря литературных терминов (А. Г. Кызласова, В. Е. Майногашева) и др.

В этом ряду отсутствуют словари образных средств. Однако и русская лексикография, несмотря на ее более масштабный опыт, не имеет в своем собрании комплексных словарей таких средств языка в целом, хотя на основе диалектной картотеки и картотеки «Словаря русского языка» (под ред. А. П. Евгеньевой) О. И. Блиновой и ее коллегами были составлены «Словарь образных слов и выражений народного говора» [Словарь образных слов..., 2001] и «Словарь образных слов русского языка» [Блинова, Юрина, 2007]. Вслед за томскими исследователями, автор диссертации считает составление подобных словарей важным направлением в лексикографических исследованиях, поскольку подобные издания позволяют в общем виде представить выразительные возможности языка. Русская лексикография развивается преимущественно в направлении создания идиолектных словарей (например, [Поляков, 2008; Словарь языка Пушкина, 2000; и др.]), словарей отдельных произведений, важных в историко-культурном отношении и содержащих наряду с другими и образные единицы (например, [Словарь-справочник Слова о полку Игореве, 1965-1984; Клименко, 2008]), или в направлении словарей отдельных стилистических средств (сравнений [Мо-киенко, 2008], перифраз [Новиков, 1999], фразеологических единиц [Рен-ская, 2009], образных поэтических средств [Павлович, 1999; Словарь языка поэзии..., 2004] и др.). Опыт создания двуязычных словарей образных средств вообще единичен [Брускина, Шитова, 2008]. До сих пор нет и сводного словаря образных единиц русского фольклора. С учетом многожанро-вости, обширности и специфики русского фольклорного наследия отечественные лексикографы поставили перед собой задачу сначала составить словари по жанрам [Хроленко, 19926; Никитина, Кукушкина 2000; Бобу нова, 2004], чтобы в дальнейшем объединить их в комплексном труде - «Словаре языка русского фольклора» [Бобунова, Хроленко, 2006].

С опорой на опыт отечественных лексикографов автором диссертации была предпринята попытка разработать концепцию Словаря образных языковых средств алыптых нымаха «Ай-Хуучин». Общий объема словника, включающий все приемы фольклорной изобразительности (тропику, синонимику, параллелизмы и т.п.), насчитывает 190 единиц различной часте-речной принадлежности. Словарная статья состоит из зоны заглавного слова (заголовочное слово - хакасская лексема, участвующая в создании образных и изобразительно-выразительных средств) и зоны толкования, представляющей собой иллюстрацию функционирования лексемы в эпосе, а также системы помет, семантического комментария, подтолкований, лин-гвокультурологической информации. В лексикографическом описании был учтен трехчастный принцип миромоделирования, характерный для семантики алыптых нымаха. Лингвокультурологическая информация сопровож-

дается конкретизаторами, условно обозначающими уровни эпической Вселенной - В (Верхний мир), С (Средний мир), Н (Нижний, или Подземный, мир). Из системных отношений в Словаре были зафиксированы только по-лисемические и синонимические, а также отражена метафоро-метонимическая деривация фольклорных лексем.

Примеры словарных статей.

Айланарга, V, 1) вращаться, крутиться; 2) бывать (где-л.); 3) возвращаться; 4) обращаться к кому-л. с чём-л.; 5) превращаться 0 1) перемещаться метаф. я Пай Сарыг Хан чир1 чир чабазы чирде, -тш, - коршмес айна чолында кбрш-местер коп айланчадыр 'Земля Пай-Сарыг-Хана в низинах земли, - говорит, - на невидимых дорогах айна много невидимых вращается [находится]' Н; такое перемещение айна подобно разрушительному смерчу, и упоминание о нем вызывает ассоциации с непогодой и стихийными бедствиями. Динамической метафорой айланарга характеризуются передвижения представителей Нижнего мира;

2) сражаться метаф. □ Тин тастазыбысхан Хан Мирген, тин т}Ыб1зш, айланыбысхан 'На равных сражался Хан Мирген [с волком], на равных бился, сражаясь'; характеристика перемещения / передвижения богатыря в пространстве во время битвы с врагом;

3) хлопотать по хозяйству метаф. Алып Хыс Хан, ай-ланып, ала торсых ас сыгарган, айлан кил'ш, азы-

суун улебккеи 'Алып-Хыс-Хан, повернувшись, пестрый торсук с вином достала, хлопоча, вино подала' С; 4) закручиваться, кружиться, колыхаться метаф. Ат морчолыг чазыларга ат соонда айлан халыбысхан 'Степи с белыми цветами позади коня закружились'; син. Иб1ршерге, Тобы-рарга, Толгирга.

Кббк, п, кукушка 0 эпич. симв. Аргалыг сында турчат-сар, арыг табыстыг кодк хус - аныц тапсаан чирше па-рып, анда салазар мини сббпм '[Хыс-Хан, умирая]: когда будете находиться у высокого хребта, чистоголосая кукушка появится - поезжайте в ту землю, кости мои там положите' В; эпический образ кукушки, мудрой птицы, наставницы героев, восходит к дошаманистской мифологии -к тотемистическим воззрениям, она оживляет мертвых. Нередко в эпосе встречается мотив превращения в кукушку старшей сестры богатыря-героя, которая оживляет брата своим кукованием [Майнога-шева, 1997, с. 441]; см. Хус.

В Заключении диссертации подводятся общие итоги исследования и намечаются его перспективы.

По теме диссертации опубликованы следующие работы.

Научные статьи, опубликованные в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для публикации основных положений докторских и кандидатских диссертаций:

1. Войтенко Е. П. Эпитетика хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин» // Веста. НГУ Сер.: История, филология. 2009. Т. 8. Вып. 2. С. 50-55.

2. Войтенко Е. П. Метафоро-метонимические субстантивы в сибирских эпических текстах // Вестн. НГУ. Сер.: История, филология. 2010. Т. 9. Вып. 2. С. 63-69.

3. Войтенко Е. П. Образно-выразительные средства «алыптых нымаха» как объект фольклорной лексикографии // Сибирский филологический журнал. 2010. Вып. 2. С. 108-112.

Статьи в научных изданиях:

1. Войтенко Е. П. Сравнения в хакасском героическом эпосе «Ай-Хуучин» // Языки коренных народов Сибири. Вып. 19. Развитие аналитических структур в условиях языковых контактов. Новосибирск: Ин-т филологии СО РАН, 2007. С. 184-188.

2. Войтенко Е. П. Метафорический процессуальный мир хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин» // Труды по когнитивной лингвистике: Сб. науч. ст. Серия «Концептуальные исследования». Кемерово, 2008. С. 156-161:

3. Войтенко Е. П. Хакасский эпос в исследованиях по хакасоведению // Вестн. НГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. Т. 7. Вып. 1.С. 26-31.

Публикации материалов докладов на научных конференциях:

1. Войтенко Е. П. Хакасские фольклорные метонимика и метафорика (на примере метонимий и метафор чир в героическом эпосе «Ай-Хуучин») // Материалы XLIII Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск: Но-восиб. гос. ун-т, 2005. С. 44-46.

2. Войтенко Е. П. Тропы с биоморфными компонентами в хакасском героическом эпосе «Ай-Хуучин» // Материалы XLIV Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2006. С. 76-77.

3. Войтенко Е. П. Метафорика хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин» // Материалы XLV Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2007. С. 38-40.

4. Войтенко Е. П. Гиперболы в хакасском и русских эпических текстах // Материалы ХЬУП Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск: Но-восиб. гос. ун-т, 2010. С. 59-60.

ВОЙТЕНКО Екатерина Петровна

ОБРАЗНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА В ХАКАССКОМ И РУССКОМ ЭПОСЕ (на материале хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин» и русских былинных текстов Сибири и Дальнего Востока)

Автореф. дис. на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 11.11.2010 г. Формат 60*84 1/16. Офсетная печать. Уч.-изд. л. 1,4. Тираж 100 зет. Заказ №291

Редакционно-издательский центр НГУ 630090, Новосибирск-90, ул. Пирогова, 2.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Войтенко, Екатерина Петровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Хакасские и русские эпические тексты в лингвистических исследованиях

1. Язык фольклорного текста как объект лингвистического изучения: общая характеристика исследовательских подходов и результатов.

1.1. Лингвостилистический подход к изучению языка фольклорных текстов.

1.1.1. Понятия «язык фольклора» и «язык фольклорного произведения». Язык эпоса и эпическая вариативность.

1.1.2. Лингвостилистическое исследование текстов русского эпоса: основные результаты.

1.1.3. Лингвостилистические исследования языка хакасского фольклора.

1.1.3.1. Хакасская лингвостилистика в кругу исследований по хакасоведению.

1.1.3.2. Краткая история изучения хакасского фольклора.

1.1.3.3. Результаты лингвостилистического исследования хакасских эпических текстов.

1.2. Лингвокультурологический и лингвофольклористический подходы к изучению языка фольклорных текстов.

1.2.1. Лингвокультурологический подход.

1.2.2. Лингвофольклористический подход.

2. Понятийно-терминологическая база исследования образных средств хакасских и русских эпических текстов.

2.1. Понятия «образ», «образность», «образные средства».

2.2. Образные средства эпического текста: общая характеристика терминов, используемых в работе.

3. Выводы.

ГЛАВА II. Образные языковые системы хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин» и русских былин Сибири и Дальнего Востока.

1. Хакасское и русское эпическое миромоделирование и результаты символизации в исследуемых эпических текстах.

1.1. Поэтические формулы в составе хакасского и русских эпических текстов.

1.2. Символизация числительных в хакасском и русских эпических текстах к вопросу об эпической нумерологии).

1.2.1. Нумерология «алыптых нымаха».

1.2.2. Нумерология русскисх былинных текстов.

2. Сравнения в хакасском героическом эпосе «Ай-Хуучин» и русских былинах.

3. Хакасские и русские эпические метафорика и метонимика (на материале исследуемых текстов).

3.1. Хакасские и русские эпические субстантивные метафорика и метонимика.

3.1.1. Метафоры-метонимии.

3.1.1.1. Хакасские метафоро-метонимические образные средства.

3.1.1.2. Русские метафоро-метонимические образные средства.

3.1.2. Хакасские метафоры-сравнения.

3.1.3. Хакасские метафоры-метонимии-символы.

3.1.4. Хакасские конвергентные метафоры-метонимии-перифразы.

3.2. Глагольная метафорика «алыптых нымаха» и былин.

3.2.1. Хакасская глагольная метафорика.

3.2.2. Русская глагольная метафорика.

4. Гиперболы в эпической традиции и их фольклорные функции в «Ай-Хуучин» и былинах Сибири и Дальнего Востока.

4.1. Моделирующая функция гипербол в хакасском и русском эпосах (создание монументальной картины эпического мира).

4.2. Типизированно-описательная функция гипербол в эпосе.

4.2.1. «Динамические» гиперболы.

4.2.2. «Статические» гиперболы.

5. Эпитетические системы в исследуемых «алыптых нымахе» и былинах.

5.1. Эпитетика «алыптых нымаха».120.

5.1.1. Виды эпитетов по характеру употребления.

5.1.1.1. Обобщенно-характеризующие эпитеты.

5.1.1.2. Ситуативно-выделительные эпитеты.

5.1.2. Виды.эпитетов по семантико-эстетическим признакам.

5.1.2.1. Метафорические эпитеты.

5.1.2.2. Символические эпитеты.

5.2. Эпитетика русских былин.

5.2.1. Виды эпитетов по характеру употребления.

5.2.1.1. Обобщенно-характеризующие эпитеты.

5.2.1.2. Ситуативно-выделительные эпитеты.

5.2.2. Виды эпитетов по семантико-эстетическим признакам.

5.2.2.1. Метафоро-гиперболические эпитеты.

5.2.2.2. Символические эпитеты.

6. Выводы.

ГЛАВА III. Лексикографическое описание образных языковых средств, использованных в хакасском героическом эпосе «Ай-Хуучин».

1. Концепция словаря образных языковых средств «алыптых нымаха».

2. Словарь образно-выразительных языковых средств хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин».

3. Выводы.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Войтенко, Екатерина Петровна

Диссертационное исследование посвящено сравнительно-типологическому анализу систем образных языковых средств в текстах хакасского и русских эпосов.

Во Введении диссертации актуальность исследования определяется недостаточной изученностью стилистики сибирских фольклорных текстов в целом и эпических произведений в частности, а также отсутствием специальных исследований образных языковых средств хакасского и русского эпосов в типологическом аспекте.

Анализ образных языковых систем эпосов позволяет определить основной репертуар стилистических приемов, участвующих в построении хакасской и русской эпических картин мира, и выявить общие и этноспецифиче-ские закономерности в процессах образоформирования.

Степень разработанности темы исследования. Системное изучение языка эпических произведений в хакасоведении началось с XIX в. (Н. Ф. Катанов, В. В. Радлов и др.) и было продолжено в XX в. А. В. Кудияро-вым, Е. Н. Кузьминой, В. Е. Майногашевой, В. В. Миндибековой, О. В. Субраковой, М. А. Унгвицкой, Н. С. Чистобаевой и др. Обобщающие монографические исследования хакасских образных языковых средств отсутствуют, исключение составляют труды О. В. Субраковой, в которых анализировался эпический язык в целом. Отсутствуют диссертационные работы по хакасской исторической стилистике. Терминология, использованная в уже существующих исследованиях, не полностью описывает всю сложность образных языковых средств богатого хакасского фольклора. В русистике теоретические вопросы языковой образности фольклорных произведений разработаны более глубоко (С. Н. Азбелев, В. П. Аникин, Л. А. Астафьева, П. Г. Богатырев, О. И. Богословская, М. А. Кумахов, 3. М. Петенева, Е. Ф. Петрищева, В. Я. Пропп, Б. Н. Путилов, Ф. М. Селиванов, П. В. Табахьян, 3. К. Тарланов, А. Т. Хроленко, П. П. Червинский и др.). Анализ образных языковых систем на материале хакасского и русского эпосов в сопоставительно-типологическом аспекте проводится впервые.

В качестве источников материала диссертационного исследования были использованы тексты изданий серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока»: 1) хакасский героический эпос - алыптых ны-мах «Ай-Хуучин» (1997 г.), записанный, подготовленный к изданию и прокомментированный В. Е. Майногашевой и 2) сибирские локальные вариан

1 Хакасский героический эпос «Ай-Хуучин» / Зап. и подгот. текста, примеч. и ком-мент. В. Е. Майногашевой. Новосибирск: Наука, 1997. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. Т. 16). ты былин из сборника «Русская эпическая поэзия Сибири и Дальнего Востока» (1991 г.), собранные Р. Н. Афанасьевым, Л. Е. Большаковой, И. А. Бродским-Богдановым, В. П. Зиновьевым, Г. В. Зотовым, Н. С. Индан, М. Н. Мельниковым, В. С. Левашовым, С. Е. Никитиной, Н. А. Новоселовой и др., составитель собрания — Ю. И. Смирнов .

Объект исследования составили участвующие в создании эпических образных средств 270 хакасских языковых единиц различной частеречной принадлежности (айланарга 'крутиться, вращаться', алтын 'золотой', кун 'солнце', пас 'голова', таг 'гора', хомай 'плохой, скверный' и т.д.) и 253 русские {буйный, возъяритъся, зверь, ласковый, поле, рубить, сокол и т.д.).

Предметом исследования стало: 1) выявление систем образных языковых средств в выбранных эпосах, а именно: а) лексико-семантических (функционально-стилистических) категорий, расширяющих исходную семантику слов и служащих для выражения образных самооценок персонажей и их оценок реалий фольклорных миров, т. е. выявление систем собственно тропеиче-ских средств (метафор, метонимий, гипербол, символов, эпитетов и т. д.), б) образованных на их основе более сложных стилистических конвергентов (метафор-метонимий, гиперболических сравнений и метафор, символических эпитетов и т.д.); 2) сравнительно-типологическое описание этих систем.

Цель исследования — выявление универсальных и этноспецифических закономерностей в отборе и организации образных языковых средств, отражающих национальное мировосприятие в эпических картинах мира.

Достижение цели предполагает решение следующих задач:

1. Определить возможности использования лингвостилистических, лин-гвофольклористических и лингвокультурологических данных, уже имеющихся в тюркологии и русистике, в исследовании образных языковых средств анализируемых собраний.

2. С опорой на фольклористические и лингвофольклористические сведения проанализировать образно-стилевые системы выбранных сибирских эпо-сов: построить классификацию образных языковых средств (символов, поэтических формул, метафор и метонимий, гипербол, сравнений и эпитетов), выявить причины и способы образоформирования, их универсальность и этнос-пецифичность.

3. С учетом полученных в ходе исследования результатов, а также уже существующих данных о мифологических, исторических и социально-бытовых представлениях тюрков и русских Сибири реконструировать и со

2 Русская эпическая поэзия Сибири и Дальнего Востока / Сост. Ю. И. Смирнов. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1991. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока). поставить получившие образные описания фрагменты хакасской и русской эпических картин мира.

4. Представить экспериментальное лексикографическое описание образных языковых средств хакасского эпоса «Ай-Хуучин».

В диссертации анализируются: хакасская и русская образная символизация; хакасская и русская системы сравнений; хакасские и русские субстантивные и глагольные метафоро-метонимические системы; хакасские и русские гиперболические и эпитетические системы.

Методы исследования. Диссертационное исследование построено на сравнительно-типологическом анализе систем хакасских и русских образных языковых средств, поэтому в ходе работы привлекался широкий набор методов: методы наблюдения и сплошной выборки, глоссирования, перевода3 и лексикографического описания, компонентный анализ, описательно-аналитический и стилометрический методы.

Теоретико-методологическую основу исследования составили труды, посвященные общим вопросам теории фольклора, лингвофольклористики и лингвостилистики. Это работы, выполненные на материале русских фольклорных текстов, таких советских и российских исследователей, как В. П. Аникин, М. А. Бобунова, П. Г. Богатырев, В. М. Гацак, Л. Ю. Гусев, И. С. Климас, С. Е. Никитина, И. А. Осовецкий, О. А. Петренко, А. А. Потеб-ня, В. Я. Пропп, Б. Н. Путилов, Ф. М. Селиванов, 3. К. Тарланов, А. Т. Хро-ленко, П. П. Червинский, К. В. Чистов и др., а также исследования по тюркскому фольклору В. М. Жирмунского, Н. Ф. Катанова, А. В. Кудиярова, Е. Н. Кузьминой, Е. М. Мелетинского, В. В. Миндибековой, В. В. Радлова и др. Привлекались сведения из трудов, посвященных системному изучению тюркского эпоса (Л. А. Астафьевой, Н. М. Ахпашевой, В. Я. Бутанаева, И. И. Бутанаевой, В. Е. Майногашевой, О. В. Субраковой, М. А. Унгвицкой, Н. С. Чистобаевой и др.) и русских былин (С. Ю. Аншаковой, М. А. Кумахо-ва, 3. М. Петеневой, И. Я. Фроянова, Ю. И. Юдина, В. В. Чердынцева, Н. Г. Черняевой и др.). В качестве теоретической основы диссертационного исследования использовались труды по теории языковой образности (Ш. Бал-ли, О. И. Блиновой, О. И. Богословской, В. В. Виноградова, Н. А. Лукьяновой, Е. Ф. Петрищевой, Н. А. Рудакова, Г. Н. Скляревской, О. Н. Лагута, П. В. Табахьян, М. А. Хахаловой, Д. Н. Шмелева, Е. А. Юриной и др.).

3 В тексте диссертации хакасские иллюстрации сопровождены русским переводом, выполненным В. Е. Майногашевой и в ряде случаев нами. Для уточнения буквальных значений некоторых использованных в хакасском эпосе слов мы привлекали лексикографические источники и учитывали толкования, предложенные носителями хакасского языка.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые представлены результаты изучения систем образных языковых средств хакасского и русского эпосов в сравнительно-типологическом аспекте, а также предложен опыт лексикографического описания таких средств (на материале' выбранного алыптых нымаха).

Практическая значимость, работы. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при разработке вузовских теоретических курсов и семинарских занятий по общей стилистике, тюркской и славянской лин-гвофольклористике, лингвокультурологии, хакасской и русской лексикологии, теории перевода и лексикографии.

Положения, выносимые на защиту.

1. Системы образных языковых средств алыптых нымаха «Ай-Хуучин» и русских былинных текстов Сибири и Дальнего Востока обладают как общими чертами, так и уникальными. Общность заключается в совпадении наборов подтипов таких средств, в частности в широком употреблении поэтических формул, гипербол, эпитетов и т.д., и объясняется* наднациональными чертами эпического жанра в целом, задачи которого - создание-монументальных полотен эпических миров, описание мощи богатырей и т.д. Уникальность же обусловлена выбором денотативных источников образоформирования и их связями с мифологической или исторической реальностью. Хакасский и русский эпические миры различаются, во-первых, устройством самого эпического пространства (для алыптых нымаха - трехчастное, для былин - бинарное), а во-вторых, наличием в хакасском эпосе и отсутствием в русском мифологической основы для образоформирования.

2. Мифологическая и культурно-историческая основы соответственно алыптых нымаха и русских эпических текстов отразились в символических обозначениях и закрепились в системах устойчивых формул, ставших одной из общих черт систем образных языковых средств этих произведений. Но хакасская формульность преимущественно субстантивная, русская - субстантивная и адъективная (обязательные «признаки» в русском эпосе более регулярно связываются с «носителями» этих «признаков»). Хакасские формулы на основе словосочетаний чаще участвуют в прозопографиях, русские - в топо-графиях и других видах описаний пространств. Хакасские формулы на основе предложений чаще используются в прагматографиях, русские - в топографи-ях. Формулы на основе сочетаний и в алыптых нымахе и в былинах можно отнести к чисто поэтическим. Формулы на основе предложений для русского эпоса - поэтические, для хакасского - этикетно- и/или ассоциативно-символические.

3.Русская былинная нумерология, так же как и.хакасская, участвует в эпическом повествовании, но, в отличие от хакасской, не несет сакральных мифологических смыслов.

4. В обеих эпических традициях эталоны для создания сравнений были заимствованы преимущественно из денотативной сферы природных реалий. Хакасские и русские наборы денотатов-эталонов индивидуальны. На основе выявленных денотативных областей - источников образоформирования модель эпического мира алыптых нымаха условно может быть представлена в виде «горы», модель русского эпического мира — в виде «равнины».

5. Для исследованных алыптых нымаха и русских эпических текстов характерны стилистические конвергенты, возникшие на основе метафор и ме-тонгший. Хакасские метафоризаторы изначально соотносились с бытовыми реалиями и с областью мифологических представлений, русские — с естественно-бытовой сферой. Анализ метафоро-метонимических субстантивов подтвердил мнение о том, что в основе алыптых нымаха лежало мифолого-символическое мировоззрение, а в основе русских былин — наивно-историческое сознание. Большая часть хакасских эпических глагольных мета-форизаторов обозначает действия героев, а также процессы в мире артефактов. В целом образные описания процессов в алыптых нымахе более динамичны, чем в мире былин. В центре алыптых нымаха находится человек как физическое существо, и метафорами характеризуется стремительное развитие эпических событий. Процессуальный мир былин, так же как и хакасского эпоса, антропоцентричен, однако в его центре находится человек как носитель не только физических качеств, но и психических. Соответственно в былинных текстах главными становятся образные описания не только прагматографиче-ских явлений, но и прозопографических.

6. Гиперболами в исследованных хакасском и русских текстах чаще всего характеризуются персонажи и их действия. Для образных описаний русской эпической картины мира, в отличие от описаний хакасской, не характерны преувеличения до пределов Вселенной, что обусловлено отсутствием космогонических представлений в содержании рассмотренных былин.

7. Функция хакасских и русских эпитетов - поддержание образности в изложении и характеризации событий фольклорной реальности, а также в отражении традиционных мифолого-символических и реально-бытовых отношений. Хакасские и русские обобщенно-характеризующие постоянные эпитеты, имея большую частоту употреблений, используются преимущественно в описаниях эпических пейзажей и оформляют композиционные вставки. Ситуативно-выделительные эпитеты тоже часто встречаются в текстах, но, в отличие от постоянных, могут сочетаться с наименованиями различных объектов. В описаниях трехчастной структуры эпического мира алыптых нымаха мира высших небесных сил, мира земного пространства и его жителей, мира злых потусторонних сил) используются общеязыковые хакасские эпитеты; в характеристиках бинарной русской былинной оппозиции «своего» и «чужого» употребляются русские фольклоризмы (например, локусно-определительные и топонимические эпитеты в описаниях «чужого»).

Апробация результатов исследования. Основные результаты исследования излагались на шести Международных научных студенческих конференциях «Студент и научно-технический прогресс: Языкознание» (Новосибирск, Новосиб. гос. ун-т, 2005-2010 гг.), III Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы. Языковое развитие и филологическое образование Юга Сибири и сопредельных территорий» (Абакан, Хакас, гос. ун-т им. Н. Ф. Катанова, 2008 г.), на региональной конференции «Языки народов Сибири и сопредельных регионов», посвященной 85-летию д-ра филол. наук., проф. М. И. Черемисиной (Новосибирск, Институт филологии Сибирского отделения РАН, 2009 г.), и отражены в 10 публикациях. Кроме этого, по результатам отборочного конкурса автор диссертации принимала участие в VIII Международной весенней школе фольклористов «География фольклорных фактов и фольклорные диалекты», организованной Центром типологии и семиотики фольклора Российского государственного гуманитарного университета (Москва — Переславль-Залесский, 2008 г.).

Структура работы. Диссертационная работа состоит из Введения, трех глав основной части (глава 1 «Хакасские и русские эпические тексты в лингвистических исследованиях», глава 2 «Образные языковые системы хакасского героического эпоса "Ай-Хуучин" и русских былин Сибири и Дальнего Востока», глава 3 «Лексикографическое описание образных языковых средств, использованных в хакасском героическом эпосе "Ай-Хуучин"»), Заключения, библиографических списков, насчитывающих 283 наименования. Диссертация содержит 11 таблиц и 6 рисунков.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Образные языковые средства в хакасском и русском эпосе"

3. Выводы

В данной главе мы предприняли попытку разработать концепцию Словаря образно-выразительных средств хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин». Для этого мы постарались решить по возможности ряд лексикографических задач, а именно: установить границы образных средств языка фольклорных произведений; разработать принципы организации словарной статьи (в нашем случае она состоит из двух зон — заголовочного слова и зоны толкований, включающей систему помет, конкретизаторы, семантический и лингвокультурологический комментарий); отобразить системные отношения между образными единицами исследуемого эпического текста и т.д. Повторимся, что при составлении подобного словаря, который в системе лингво-культурографии имеет статус поэтического, мы придерживались одного из главных принципов лингвофольклористики — обязательного лексикографического отражения результатов эпического миромоделирования (в нашем случае - трехчастности устройства хакасской фольклорной Вселенной, сотоящей из Верхнего, Среднего и Нижнего миров). Иначе говоря, употребление в эпосе всех отображенных в Словаре образных стилистических средств соотнесено с описаниями трехчастной фольклорной реальности. Все средства являются в основе своей символами, устойчивыми формулами, т. е. так называемыми фразеологизированными средствами, сформированными в ходе становления хакасской фольклорной традиции.

При помощи иллюстративного материала мы старались зафиксировать основные приемы образного миромоделирования эпической действительности, а именно - метафорические и гиперболические выражения, сравнения и эпитетику, а также формульные клише. Для более полных объяснений в дефиниции в качестве лингвокультурологического комментария мы включали материал из авторитетных источников по фольклористике и лингвофолькло-ристике (отметим, что этот материал не является исчерпывающим, и мы сознаем, что в некоторых случаях он заслуживает более тщательного и глубокого анализа, дополнительной перепроверки выводов). Система конкретизато-ров, вводимая нами, неодинаково распределяется в Словаре: можно заметить, что наиболее часто встречаются показатели Среднего и Нижнего миров, в отличие от показателей Верхнего. Более редкие для исследуемого эпоса образные описания Верхнего мира включают картины, изображающие явления природы, небесные светила, птиц, насельников небесного пространства (второстепенных положительных персонажей, помогающих главным героям, например, Кюн-хан). По-видимому, такая особенность в неравномерном образном описании фрагментов эпической действительности может объясняться наибольшей сакрализацией Верхнего мира. Это также требует дополнительных уточнений. Безусловно, с привлечением более широкого материала картина будет выглядеть яснее и объективнее.

Мы считаем, что дальнейшее развитие хакасской лексикографии должно осуществляться не только в направлении поуровневой фиксации элементов языка. На сегодняшний день в трудах по хакасоведению отсутствуют специальные словари, описывающие полный регистр образных средств хакасского языка. Мы надеемся, что при составлении таких словарей (по замыслу аналогичных, например, изданиям [Новиков, 1999; Павлович, 1999; Бобунова, Хроленко, 2006; Блинова, Юрина, 2007; Мокиенко, 2008; Ренская, 2009], отражающих образное мышление русских) могут быть как-то учтены материалы, представленные в этой главе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основе представленного сравнительно-типологического лингвости-листического исследования хакасского и русских фольклорных текстов были выявлены этноспецифические особенности в системе выбора национальных образов и построения образных систем, формирующихся в хакасском эпосе на базе мифологических и «исторических» представлений, а в былинных текстах — на базе «исторических» представлений для изображения эпической действительности. В частности, на это направлены эпическая символизация, закрепленная в текстах в виде поэтических формул и нумерологических подсистем, причем в хакасском эпосе эти подсистемы выполняют как традиционно-символические (мифологические), так и эстетико-поэтические функции, в отличие от русских былин, в которых они выполняют только эстетико-поэтические функции.

Системы сравнений также отражают национальное мировосприятие: соотнесенность людей с биоморфными существами, натурфактными и арте-фактными реалиями, пространственно-временную организацию эпической действительности — хакасскую горную и русскую равнинную.

Субстантивные и глагольные метафорики направлены на раскрытие национальных представлений об устройстве Вселенной и места в ней человека. Так, через хакасские метафоро-метонимические дериваты (метафоры-метонимии, метафоры-сравнения, конвергентные метафоры-метонимии-символы и метафоры-метонимии-перифразы) в эпосе представлено символи-ко-мифологическое восприятие миров Вселенной (Верхний — Средний — Нижний). Русские былины лишены такой дробной метафорической деривации в связи с отсутствием в них космогонических сюжетов и представлены только немногочисленными метафоро-метонимическими образованиями, характеризующими наивно-историческое сознание народа.

Проведенный анализ показал, что процессуальный метафорический мир обоих эпосов антропоцентричен, и это естественно, поскольку главными производителями действий являются богатыри и богатырки. Однако в центре хакасского эпоса находится человек как физическое существо (т. е. важным становится изображение эпической прагматографии), а в центре былинного -одновременно как физическое и психическое существо (описание эпических прагматографии и этопеи). Этому описанию подчинены такие образно-тропеические конструкты, как метафоры, гиперболы, метафоры в составе гипербол, гиперболы в составе метафор.

В отличие от метафорической, гиперболическая система в хакасском эпосе описывает персонажей, их внешний вид (эпическая прозопография), в былинах - персонажей и их действия (эпические прозопография и прагмато-графия). Причем этим целям подчиняются разные степени гиперболизации.

В хакасском эпосе выделяется три: 1-я степень — гиперболизация внутри «персонажного» мира, 2-я степень — выход на уровень «природный», 3-я — уровень «космического» мира. Для русского былинного эпоса характерно только две степени гиперболизации - первая и вторая; это связано также с отсутствием космогонических представлений.

Эпитетические системы в хакасском и русском эпосах выполняют две основные функции - эстетико-поэтическую (расцвечивают эпическую действительность, характеризуют эпические предметы, выделяя каждый из целого множества), на это направлены эпитеты, выделяемые по характеру употребления: обобщенно-характеризующие (постоянные), свойственные для всего хакасского и русского фольклора, и ситуативно-выделительные (универсальные), характеризующие разные эпические предметы или объекты. Для русского эпоса свойственны также единичные эпитеты, характеризующие в основном вражескую силу. Вторая функция эпических эпитетов — символико-метафорическая, которую выполняют эпитеты, выделяемые по семантико-эстетическим признакам: метафорические и символические в хакасском эпосе, имеющие сакрально-мифологический подтекст (привязка к тому или иному уровню Вселенной); и ме-тафоро-гиперболические и символические в русском эпосе, передающие симво-лико-метафорическую семантику «своего пространства» и «инопространства».

Выявленные хакасские особенности в изображении эпической действительности фиксируются в словаре хакасских образно-выразительных средств, который носит экспериментальный характер. В этом словаре сделана попытка зафиксировать мифолого-символические и культурно-исторические представления народа, репрезентируемые посредством образно-тропеических средств.

Перспективы дальнейшего исследования образно-стилевых систем хакасского и русского эпосов видятся в следующем. При наличии довольно полной разработанности лингвокультурологического, лингвофольклористи-ческого и лингвостилистического аспектов в теории русского фольклора эти же стороны в хакасском фольклоре требуют выработки основательной теоретической базы (например, вопросы, связанные с вариативностью эпических текстов), исследовательских дополнений (в частности, проблема основы языка фольклорного произведения), терминологического аппарата (в том числе лингвостилистического исследования эпического произведения). Закономерным видится расширение исследовательской базы как хакасской, так и русской: привлечение большего круга хакасских эпических и русских былинных, не обязательно ограничивающихся сибирской и дальневосточной локальными традициями, текстов. В связи с привлечением более обширного материала возможны переработки, дополнения и более точные суждения в построении концепции Словаря образно-выразительных средств хакасского героического эпоса.

 

Список научной литературыВойтенко, Екатерина Петровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Научные и учебные издания

2. Азбелев С. Н. Изобразительные средства героических сказаний (к проблеме изучения) // Проблемы художественной формы: Русский фольклор. Л., 1974. Т. 14. С. 144-165.

3. Алексеев Н. А. Ранние формы религии тюркоязычных народов Сибири. Новосибирск: Наука, 1980.

4. Алексеев Н. А. Традиционные религиозные верования тюркоязычных народов Сибири. Новосибирск: Наука, 1992.

5. Аникин В. П. Изменение и устойчивость традиционного языкового стиля и образности в былинах // Проблемы художественной формы: Русский фольклор. Л., 1974. Т. 14. С. 3-33.

6. Аникин В. П. Теория фольклорной традиции и ее значение для исторического исследования былин. М.: Изд-во МГУ, 1980.

7. Аникин В. П. Теория фольклора: Курс лекций. М.: Изд-во МГУ 2004.

8. Аншакова С. Ю. Языковая картина мира в русских былинных текстах. Борисоглебск: Борисоглеб. гос. пед. ин-т, 2005.

9. Арбачакова Л. Н. Текстология шорского героического эпоса. Новосибирск: Наука, 2001.

10. Астафьева Л. А. Сюжет и стиль русских былин. М.: Наследие-Наука, 1993.

11. Балли Ш. Язык и жизнь / Пер. И. И. Челышевой, Е. А. Вельмезо-вой. М.: УРСС, 2003.

12. Баскаков Н. А., Инкижекова-Грекул А. И. Фонетические особенности хакасского языка и его диалектов // Труды Ин-та языкознания. Вып. 4. М., 1954. С. 325-377.

13. Бичелдей К. Н. Ритмомелодемы простых нераспространенных предложений хакасского языка. М., 2000.

14. Бичелдей К. Н. Категория вопросительности: (На материале хакасского языка). М.: ПАИМС, 2002.

15. БобуноваМ. А. Проблемы фольклорной диалектологии. Курск: Изд-во КГПУ, 2003.

16. Бобунова М. А. Фольклорная лексикография: становление, теоретические и практические результаты, перспективы. Курск: Изд-во Курск, гос. ун-та, 2004.

17. Богатырев П. Г. Язык фольклора // Вопр. языкознания. 1973. № 5. С. 106-117.

18. Богомаз С. М. Вещь в традиционной культуре тюркских народов Центральной Азии // Вестн. Томского гос. ун-та. Сер. История. 2008. № 3 (4). С. 121-126.

19. Богословская О. И. Язык фольклора как функционально-стилевая категория // Структура лингвостилистики и ее основные категории: Меж-вуз. сб. науч. трудов. Пермь, 1983. С. 147-153.

20. Боргояков М. И. Источники и история изучения хакасского языка. Абакан: Краснояр. книж. изд-во, Хакас, отд-ние, 1981.

21. Боргоякова-Т. Г. Этнические стереотипы жителей^ Хакасии: лин-гвокультурологический аспект // Вестн. НГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. Т. 5, вып. 1. С. 5-11.

22. Боргоякова Т. Г. Миноритарные языки: проблемы сохранения и развития: уч. пособ. Абакан: Хакас, гос. ун-т им. Н.Ф. Катанова, 2001.

23. Боргоякова Т. Г. Социолингвистические процессы в республиках Южной Сибири. Абакан: Хакас, гос. ун-т им. Н.Ф. Катанова, 2002.

24. Боргоякова Т. Н. Способы выражения временных отношений между двумя событиями (на материале хакасского языка). М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2002.

25. Борисова А. А. Аксиологические доминанты «Алаасной культуры» народа саха // Вестн. ЯГУ. 2007. Т. 4. № 1. С. 105-112.

26. Бутанаев В. Я. Этническая культура хакасов. Абакан: Б.и., 1998.

27. Бутанаев В. Я., Бутанаева И. И. Мир хонгорского (хакасского) фольклора. Абакан: Изд-во хакас, гос. ун-та им. Н.Ф. Катанова, 2008.

28. Бутанаев В. Я., Монгуш Ч. В. Архаические обычаи и обряды саянских тюрков. Абакан: Изд-во хакас, гос. ун-та им. Н.Ф. Катанова, 2005.

29. Бутанаева И. И. Традиции сказительского мастерства хакасских хай-джи // Гуманитарные науки в Сибири. 2008. № 3. С. 84-86.

30. Бытева Т. А. Очерки по русской перифрастике. Красноярск: Красноярский гос. ун-т, 2002.

31. Бытева Т. И. Основы лингвистической теории перифразы: учеб. пособие. Красноярск: красноярский гос. ун-т, 2004.

32. Васильева С. П. Тендерный фактор в топонимической картине мира хакасов // Вестн. КГПУ им. В. П. Астафьева. 2008. № 2. С. 91-97.

33. Ваулина Е. Ю. О глагольной метафоре // Русская речь. М., 1993. № 6. С. 32-39.

34. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963.

35. Владимиров Б. Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и хакасского наречия. Введение и фонетика. JL, 1929.

36. Войтенко Е. П. Метафорика хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин» // Материалы XLV Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2007а. С. 38-40.

37. Войтенко Е. П. Сравнения, в хакасском героическом эпосе «Ай-Хуучин» //Языки коренных народов Сибири. Вып. 19. Развитие аналитических структур в условиях языковых контактов. Новосибирск: Ин-т филологии СО РАН, 20076.

38. Войтенко Е. П. Метафорический процессуальный мир хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин» // Труды по когнитивной лингвистике: Сб. науч. ст. Серия «Концептуальные исследования». Кемерово, 2008. С. 156-161.

39. Войтенко Е. П. Эпитетика хакасского героического эпоса «Ай-Хуучин» // Вестн. НГУ. Сер.: История, филология. 2009а. Т. 8. Вып. 2. С.50-55.

40. Войтенко Е. П. Хакасский эпос в исследованиях по хакасоведе-нию // Вестн. НГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 20096. Т. 7. Вып. 1. С. 26-31.

41. Войтенко Е. П. Метафоро-метонимические субстантивы в сибирских эпических текстах // Вестн. НГУ. Сер.: История, филология. 2010а. Т. 9. Вып. 2. С. 63-69.

42. Войтенко Е. П. Гиперболы в хакасском и русских эпических текстах // Материалы, XLVII Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 20106.

43. Войтенко Е. П. Образно-выразительные средства «алыптых ны-маха» как объект фольклорной лексикографии // Сибирский филологический журнал. 2010в. Вып. 2. С. 108-112.

44. Вопросы хакасской филологии: Сб. науч. трудов. Абакан: Хак-НИИЯЛИ, 1977.

45. Вопросы хакасского литературного языка: Сб. науч. тр. Посвящается памяти Боргоякова М. И. Абакан: б. и., 1984.

46. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997.

47. Гацак В. М. Поэтика эпического историзма во времени // Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР. Сер. Поэтика и стилистика. М.: Наука, 1980. С. 8-47.

48. Гацак В. М. Устная эпическая традиция-во времени. Историческое исследование поэтики. М.: Наука, 1989.

49. Герд А. С. Введение в этнолингвистику: учеб. пособие. СПб., 1995.

50. Голуб И. Б. Стилистика русского языка: Учебное пособие. М. 2002 Электронное издание. ШЬ: http://www.hi-edu.ru/e-Ьоок8/хЬоок028/01Л^ех.Ьйт1?раг1;-014.htm

51. Грамматика хакасского языка / Под ред. Н. А. Баскакова: М.: Наука, 1975.

52. Гусев Л. Ю. Птицы русского фольклора (Лингвистическое исследование). Курск: Изд-во Курского пед. ун-та, 1996.

53. Гутман Е. А., Черемисина М. И. Зооморфизмы в современном французском языке в сопоставлении с русским // В помощь преподавателям иностранных языков. Новосибирск, 1972. Вып. 3.

54. Гутман Е. А., Черемисина М. И. Образные значения зоонимов в словарях // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1976. Вып. 5.

55. Гутман Е. А., Литвин Ф. А., Черемисина М. И. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик (на материале русского и французского языков) // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977.

56. Данилова А. Н. Эпосы о женщинах-богатырках // Наука и образование 2006. № 4. С. 149-151.

57. Джунгурова Н. Ц. Структурно-семантические особенности топонимов в калмыцком эпосе «Джангар» // Вестн. Томского гос. ун-та. Сер. Филология. 2008. № 6 (62). С. 63-65.

58. Дмитриев Н. К., Исхаков Ф. Г. Вопросы.изучения хакасского языка и его диалектов. Абакан, 1954.

59. Доможаков Н1 Состояние хакасского языка и литературы // Материалы и сообщения. Абакан: Хакас, книжн. изд-во, 1955. С. 13-30.

60. Дыбо А. В. К вопросу о хакасской просодии // Фонетика языков Сибири и сопредельных регионов. М.: Наука, 1986.

61. Жирмунский В. М. Ритмико-синтаксический параллелизм как основа древнетюркского народного эпического стиха // Вопр. языкознания. М., 1964. Вып. 4. С. 3-24.

62. Жирмунский В. М. О некоторых проблемах теории тюркского народного стиха // Вопр. языкознания. 1968. № 1. С. 29-42.

63. Жирмунский В. М.' Тюркский героический эпос. Л.: Наука. Ле-нингр. отд-ние, 1974.

64. Захарова Т. В. Степени сравнения прилагательных как первичные морфологические средства вербализации' концепта сравнения // Вестн. ЧГПУ. Сер.: Филология. 2009, № 3. С. 200-209.

65. Иванов Л. Ю. Энаргия // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. М.: Флинта; Наука, 2003. С. 776-778.

66. Имена числительные в фольклорном тексте: лексикологический и лексикографический аспекты. Курск: Изд-во Курского гос. пед. ун-та, 1996.

67. Искакова Л. Н. Древнетюркские литературные практики и башкирская словесность: вопросы традиции жанра // Вестн. Башкирского унта. 2007. Т. 12, № 2. С. 50-53.

68. Исхаков Ф. Г. Хакасский зык. Краткий очерк по фонетике. Абакан, 1956.

69. Кабанов А. В. Интонация хакасской фразы и ударение // Фонетика языков Сибири и сопредельных регионов. М.: Наука, 1986.

70. Капсаргина О. В. Койбальский говор хакасского языка: Дипломная работа. Новосибирск: НГУ, 2009.

71. Карпов В. Г. Сопоставительная фонетика хакасского и русского языков. Абакан: Хакас, книжн. изд-во, 1995.

72. Карпов В. Г. Хакасский язык: проблемы и перспективы развития: Монографический сб. науч. статей. Абакан: Изд-во Хакас, гос. ун-та им. Н.Ф. Катанова, 2007.

73. Кастрен М. А. Сочинения: в 2 т. Тюмень: Изд-во Ю. Мандрики, 1999.

74. Катанов Н. Ф. Избранные труды о Хакасии и сопредельных территориях. Абакан: Изд-во Хакас, гос. ун-та, 2004.

75. Киндикова Н. М. Алтайцы в контексте истории (этнокультурологи-ческий аспект) // Филология и человек. 2008. № 1. С. 97-103.

76. Климас И. С. Ядро фольклорного лексикона. Курск: Изд-во КГПУ, 2000.

77. Климас И. С. Объект фольклорной лексикологии. Курск: Изд-во КГПУ, 2001.

78. Климас И. С. Своеобразие объекта фольклорной лексикологии и подходов к его изучению // Лингвофольклористика: Сб. науч. статей. Курск, 2004. Вып. 8. С. 3-10.

79. Кокошникова О. Ю. Семантическая структура многозначного глагола в хакасском языке в сопоставлении с тюркскими языками Южной Сибири. Новосибирск: Издат. Дом «Сова», 2004.

80. Кольчикова Н. Л. Роль.мифологии в структуре хакасского героического сказания // Ежегодник ин-та Саяно-алтайской тюркологии ХГУим. Н. Ф. Катанова. Абакан, 2002. Вып. 6. С. 101-102.

81. Кону нов, А. А. Стилевые вариации в алтайских героических сказаниях, опубликованных В. В.* Радловым // Гуманитарные науки в Сибири. 2007. №3. С. 55-60.

82. Копнина Г. А. Стилистическая конвергенция // Культура русской речи: Энциклопедический, словарь-справочник. М.: Флинта; Наука, 2003. С. 682-684.

83. Кузьмина Е. Н. Указатель типических мест героического эпоса народов Сибири (алтайцев, бурят, тувинцев, хакасов, шорцев, якутов). (Экспериментальное издание). Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2005.

84. Кузьмина Е. Н. Ценностные ориентиры героического эпоса- народов Сибири // Гуманитарные науки в Сибири. 2007. № 4. С. 92-94.

85. Кыржинакова Э. В. Сравнительная конструкция со словом осхас в современном хакасском языке // Вестн. ВЭГУ. 2009. № 3 (41). С. 150— 156.

86. Кыштымова Г. В. Состав и системы гласных фонем сагайского и качинского диалектов хакасского языка: Экспериментально-фонетическое исследование. Новосибирск: Сибирский хронограф, 2001.

87. Лаврентьев А. М., Лагута О. Н. Лингвистические приложения: // Русские простонародные легенды и рассказы: Сборник 1861 г. Новосибирск: Наука, 2005.

88. Лагута О. Н. Метафорология: теоретические аспекты. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2003. Ч. 1-2.

89. Лазутин С. Г. Поэтика русского фольклора: учеб. пособие для вузов. М.: Высш. шк., 1989.

90. Лиморенко Ю. В. Виды комментария к переводу фольклорного текста // Гуманитарные науки в Сибири. Сер.: Филология. Новосибирск. 2005. № 4. С. 40-44.

91. Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. Л.: Наука, 1967.

92. Лободанов А. П. К исторической теории эпитета (античность и средневековье) // Изв. АН СССР. М., 1984. Т. 43, № 3. С. 215-226.

93. Лукьянова Н. А.Экспрессивная лексика разговорного употребления: (проблемы семантики). Новосибирск: Наука, 1986.

94. Лукьянова Н. А. Слова с простыми и сложными- образами // Вестн. НГУ. Т. 3. Вып. 1. 2004. С. 15-25. (Сер. История, филология.)

95. Лукьянова Н. А. Лингвокультурография- в системе современной российской лексикографии (90-е гг. начало ХХГвека) // Techne gramma-tike. Новосибирск, 2006. Вып. 2. С. 303-326.

96. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие. М.: Academia, 2001.

97. Юб.Межекова Н. Н. Консонантизм в шорском диалекте хакасского языка // Звуковые системы сибирских языков. Новосибирск: Наука, 1989: С. 74-78.

98. Мелетинский Е. М. Происхождение героического эпоса. М.: Изд-во вост. лит, 1963.

99. Миндибекова В. В. К вопросу о классификации мифов // Ежегодник Ин-та саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. Абакан, 2003а. Вып. 7. С. 64-68.

100. Миндибекова В. В. Мифологические персонажи хакасского фольклора // Ежегодник Ин-та саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. Абакан, 20036. Вып. 7. С. 68-72.

101. Ю.Миндибекова В. В. Образ птицы-демиурга в хакасских мифах о первотворении //Гуманитарные науки в Сибири. 2007а. № 3. С. 60-63.

102. Ш.Миндибекова В. В. Сюжетно-тематический состав хакасских мифов // Поэтика жанров» фольклора народов Сибири: Миф. Эпос, ритуал: Сб. науч. статей. Новосибирск, 20076. С. 12—27.

103. Москвин В. П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. Ростов н/Д.: Феникс, 2006.

104. З.Никитина С. Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993.

105. Н.Никитина С. Е. Предмет и методы лингвофольклористики (тезисы к лекции на семинаре «Оппозиция устности / книжности в "низовой" словесности и традиции "наивной литературы"»). М.: ИВГИ РГГУ, 2000.

106. Никитина С. Е., Кукушкина Е. Ю. Дом в свадебных причитаниях и духовных стихах (опыт тезаурусного описания). М.: Ин-т языкозн. РАН, 2000.

107. Новиков Ю. А. Сказитель и былинная традиция. СПб.: Дмитрий Буланин, 2000.

108. Новичкова Т. А. Эпос и миф. СПб.: Наука, 2001.118.0йношев В. П. Система мифологических символов в алтайскомгероическом эпосе. Горно-Алтайск: АКИН, 2006.

109. Оссовецкий И. А. Об изучении языка русского фольклора // Вопр. языкоз. 1952. № 3. С. 93-113.

110. Падучева Е. В. Когнитивная^ концепция метонимии. PDF-файл. URL: www.dialog-21.ru/Archive/2003/Paducheva.pdf (дата обращения: 18.08.2009).

111. Петенева 3. М. Язык и стиль русских былин. Львов: Вища школа: Изд-во при Львов, ун-те, 1985.

112. Петренко О. А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск: Изд-во Курского гос. пед. ун-та, 1996.

113. Петрищева Е. Ф. Стилеобразующие факторы и стилистически окрашенная лексика // Структура лингвостилистики и ее основные категории: Межвуз. сб. науч. трудов. Пермь, 1983. С. 29-33-.

114. Потапов Л. П. Краткие очерки истории и этнографии хакасов* (XVII-XIX вв.). Абакан, 1952.

115. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976.

116. Праведников С. П. Числительные в фольклорном тексте: лексикологический и лексикографический аспекты. Курск: Изд-во КГПУ, 1996.

117. Праведников С. П. Архангельские былины, собранные А. Д. Григорьевым. Словник и частотный словарь. Курск: Изд-во КГПУ, 2002.

118. Пропп В. Я. Русский героический эпос. Л.: Изд-во ЛГУ, 1955.

119. Путилов Б. Н. Искусство былинного певца (из текстологических наблюдений над былинами) // Принципы текстологического изучения фольклора. М.; Л., 1966. С. 222-223.

120. Путилов Б. Н. Севернорусская былина в ее отношении к древнерусскому эпосу // Фольклор и этнография Русского Севера. Л.: Наука, 1973. С. 173-190.

121. Путилов Б. Н. Эпический мир и эпический язык // История, культура, этнография и фольклор славянских народов. IX международный съезд славистов. М., 1983. С. 170-184.

122. Путилов Б. Н. Фольклор и народная культура; In memoriam. СПб.: Петербургское востоковедение, 2003.

123. Раевский Д. С. О генезисе повествовательной мифологии как средства моделирования мира // Фольклор и этнография: У этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов. М.: Наука, 1984.

124. Родионов В. Г. Чувашское стихосложение и тюркская аллитерация. Электронный ресурс. URL: http://turkolog.narod.ru/info/I35.htm (дата обращения: 19.12.2009 г.)

125. Родионов М. С. Информационное поле богатырских былин и исторических песен. Сравнительный анализ // Вестн. Челябинского гос. унта. 2009. № 27 (165). Вып. 34. С. 126-130.

126. Рудяков Н. А. Поэтика, стилистика художественного произведения: монография. Симферополь: Таврия, 1993.

127. Рыбаков Б. А. Древняя Русь: Сказания. Былины. Летописи. М.: Изд. АН СССР, 1963.

128. Рымарь Р. М. Эпитет в русской частушке // Язык русского фольклора: Сб. науч. статей. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1992. С. 36-54.

129. Сагалаев А. М., Октябрьская И. В. Традиционное мировоззрение тюрков Южной Сибири. Знак и ритуал. Новосибирск: Наука, 1990.

130. Садовская Н. Д. Сравнительные конструкции с компонентом «прекрасное» в английской литературной сказке о животных // Вестн. Воронеж. Гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. №3. С. 109-113.

131. Самушкина Е. В. Этническое самосознание хакасов: мифология и шаманизм в формировании современной национальной идеологии // Гуманитарные науки в Сибири. 2005. № 3. С. 29—32.

132. Селиванов Ф. М. Эпитеты былинного города Киева // Фольклор. Образ и поэтическое слово в контексте / Отв. ред. В.М. Гацак. М.: Наука, 1984. С. 112-126.

133. Скляревская Г. Н. Новый академический словарь: объект, типологические признаки, место в системе русской лексикографии // Очередные задачи русской академической лексикографии. СПб., 1995. С. 15-23.

134. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993.

135. Соколова Т. С. Очерки по русской лингвофольклористике. Белгород: Изд-во БГУ, 2002.

136. Стеблева И. В. Ритм и смысл в классической тюркоязычной поэзии: моногр. М.: Наука. Издат. фирма «Вост. лит.», 1993.

137. Субракова В. В. Система согласных сагайского диалекта хакасского языка: сопоставительный аспект. Новосибирск: Издат. дом «Сова», 2006а.

138. Субракова О. В. Система цветообозначения. в хакасском языке // Ежегодник Ин-та саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. Вып. 9 / Под общ. ред. С. П. Ултургашева. Абакан: Изд-во Хак. гос. ун-та им. Н. Ф. Катанова, 2005. С. 36-38.

139. Субракова О. В. Язык хакасского героического эпоса. Абакан: Хакасское книжное изд-во, 2007.

140. Табахъян П. В. Изобразительно-выразительные средства фольклора. Днепропетровск: ДГУ, 1983.

141. Тараканова И. М. Структурные особенности парных слов-существительных в хакасском языке // Языки коренных народов Сибири: Сб. науч. трудов. Новосибирск, 2004. Вып. 14. С. 109-114.

142. Тарасов JI. Ф. К вопросу о лингвистической природе метафоры.// РЯШ. 1980. № 4. С. 64-67.

143. Тарланов 3. К. Актуальные вопросы изучения> языка русского фольклора (обзор основных направлений)-// Филологические науки. 1988. №-2. С. 14-19.

144. Тарланов 3. К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. Петрозаводск: Изд-во-Петрозаводского ун-та, 1999.

145. Толстая С. М. Этнолингвистика: Современное состояние и перспективы (аннотация к лекции, прочитанной на семинаре «Оппозиция устности / книжности в "низовой" словесности и традиции "наивной литературы"»). М.: ИВГИ РГГУ, 2000.

146. Толстая С. М. Число // Славянская мифология: Энциклопедический словарь. 2-е изд., испр. и доп. М.: Междунар. отношения, 2002. С. 488-489.

147. Толстой Н. И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995.

148. Тугужекова Т. Н. Особенности сочетаемости существительных, связанных с выражением понятия «человек» в современном английском и хакасском языках. М.: Рос. ун-т дружбы народов, 2005.

149. Унгвицкая М. А. К вопросу о жанре кип-чоох хакасского фольклора // Вопр. хакасского языка и литературы: Материалы и сообщения. Абакан: Хакас, книж. изд-во, 1955. С. 88—104.

150. Унгвицкая М. А., Майногашева В. Е. Хакасское народное поэтическое творчество. Абакан: Краснояр. книжн. изд-во. Хакас, отд-ние, 1972.

151. Усманова М. С. Жертвоприношение земле и воде у северных хакасов // Из истории Сибири. Томск, 1976. Вып. 19. С. 240-243.

152. Усманова М. С. Дерево в традиционных представлениях хакасов // Вопросы этнокультурной истории Сибири. Томск, 1980. С. 100-106.

153. Фроянов И. Я:, Юдин Ю. И. Былинная история (Работы разных лет). СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997.

154. Хакасия в XX веке: язык, история, культура: Матер, региональной науч. конференции 6 сентября 2006 года. Абакан: Хакас, книжн. изд-во, 2006.

155. Хакасия в XX веке: язык, история, культура: Матер. II межрегиональной науч. конференции 28 сентября 2007 года. Абакан: Хакас, книжн. изд-во, 2007.

156. Хакасский язык // Черемисина М. И., Тазранова А. Р. Языки коренных народов Сибири. Новосибирск, 2006. С. 35-38.

157. Хакасы: историческая память этноса и современность // Народы Сибири: права и возможности. Новосибирск: Изд-во Ин-та археологии и-этнографии СО РАН, 1997.

158. Хроленко А. Т. Что такое лингвофольклористика? // Русская речь. 1974. № 1. С. 36-41.

159. Хроленко А. Т. Семантика фольклорного слова. Воронеж: Изд-во Воронеж. Гос. ун-та, 1992а.

160. Хроленко А. Т. На подступах к словарю языка русского фольклора: заметки лингвофольклориста // Язык русского фольклора: Сб. науч. статей. Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. гос. ун-та, 19926. С. 19-28.

161. Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии. М.: Флинта; Наука, 2005.

162. Чанков Д. И. Согласные хакасского языка. Абакан, 1957.

163. Червинский П. П. Семантический язык фольклорной традиции. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1989.

164. Черемисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1978.

165. Черняева Н. Г. Опыт изучения эпической памяти (на материале былин) // Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР. Сер. Поэтика и стилистика. М.: Наука, 1980. С. 101—134.

166. Чистов К. В. Вариативность и поэтика фольклорного текста // История, культура, этнография и фольклор славянских народов. IX Международный съезд славистов. М., 1983. С. 143-169.

167. Челтыгмашева Л. В. Функционально-художественная значимость мифологем в повести М. Турана «Ветвистый тополь» // Гуманитарные науки в Сибири. Новосибирск, 2007. № 4. С. 90-91.

168. Чердынцев В. В. Где, когда и как возникла былина? М.: Эдитори-алУРСС, 1998.

169. Черемисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1978.

170. Чистобаева Н. С. Основные темы героического эпоса хакасов // Гуманитарные науки в Сибири. Новосибирск, 2005а. № 3. С. 65-70.

171. Чистобаева Н. С. Сюжетно-композиционное строение героического эпоса хакасов // Гуманитарные науки в Сибири. Сер.: Филология. Новосибирск, 20056. № 4. С. 44-48.

172. Чистобаева,Н. С. Языковые особенности героического эпоса хакасов // Гуманитарные науки в Сибири. 2007а. № 4. С. 94-98.

173. Членова Н. JI. Происхождение и ранняя- история племен тогар-ской культуры. М.: Наука, 1967.

174. Чугунекова А. Н. Глаголы движения в хакасском языке: учеб. пособие. Абакан: Из-во-Хакас. гос. ун-та им. Н.Ф. Катанова, 20021

175. Шамина Л. А. Средства выражения персуазивности и оценочности в тюркских языках Южной Сибири // Гуманитарные науки в Сибири. 2007. №4. С. 20-25.

176. Шмелев Д. Н. Избранные труды по русскому языку. М.: Языки славянской культуры, 2002.

177. Элиаде М: Шаманизм: Архаические техники1 экстаза / Пер. К. Богуц-кого, В. Трилиса. Париж, 1964. URL: http://ln.com.ua/~sophya/webpublish.html.ruf(дата обращения: 30.06.2009).

178. Авторефераты и диссертации

179. Абдразакова Е. Н. Сопоставительный когнитивный и лингво-культурологический анализ русских, болгарских и английских анекдотов: автореф. дис. канд. филол. наук. Тюмень, 2007.

180. Акименко Н. А. Лингвокультурные характеристики англоязычного сказочного дискурса: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2005.

181. Аншакова С. Ю. Языковая-картина мира в системе антонимических оппозиций русских былинных текстов: автореф. дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2004.

182. Банникова И. В: Композиты,в фольклорном тексте: На материале былин Печоры: автореф. дис. канд. филол. наук. Курск, 2006.

183. Барышников П. Н. Миф и метафора: опыт межпарадигмального анализа: автореф. дис. . канд. филос. наук. М., 2008.

184. Боргояков В. А. Лексика охоты и рыболовства в диалектах хакасского языка: автореф. . канд. филол. наук. М., 2001.

185. Боргоякова А. П. Национально-культурная специфика языкового сознания хакасов, русских и англичан: автореф. . канд. филол. наук. М>., 2002.

186. Бочина Т. Г. Лингвистические средства создания антитезы в языке фольклора (деривационный аспект): автореф. . канд. филол. наук. Казань, 1992.

187. Бурнаков В. А. «Мир невидимых» по традиционным воззрениям хакасов (духи Среднего мира в традиционных хакасских представлениях Х1Х-ХХ вв.): автореф. дис. . канд. ист. наук. Новосибирск, 2002.

188. Бутанаева И. И. Хакасский исторический фольклор (опыт историко-этнографического характера): автореф. дис. . канд. ист. наук. Новосибирск, 2000.

189. Гулянкова Т. И. Средства и способы контактной и дистантной связности фольклорного текста (на материале русской народной волшебной сказки): автореф:. канд. филол. наук. Орел, 1996.

190. Давыдова О. А. Традиционные языковые средства русской волшебной сказки (определительные сочетания;, поэтические формулы): автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981.

191. Докунина М. А. Устойчивые словесные комплексы идиоматического характера в текстах былин: автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород, 1997.

192. Жадейко М. Н. Антрополингвистические аспекты полисемии со-матизмов: автореф. канд. . филол. наук. Н. Новгород, 2008.

193. Иванова И. П. Грамматическая структура и функции обращений в языке русского фольклора (на материале сказок и былин): автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1981.

194. Игошина О. А. Лингвокультурологический анализ фольклорного текста при обучении русскому языку немецкоязычных студентов: автореф. дис. канд. педагог, наук. СПб., 2003.

195. Калашникова Е. А. Синтаксический параллелизм как средство организации эпического текста (на материале былин Киевского цикла и рун «Калевалы»): автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1998.

196. Караваева М. А. Идиолект былинного певца: автореф. дис. канд. филол. наук. Орел, 1997.

197. КрассН. А. Концепт дерева в лексико-фразеологической семантике русского языка (на материале мифологии, фольклора и поэзии): авто-реф. дис. канд. филол. наук. М., 2000.

198. Кудияров А. В. Художественно-стилевые традиции эпоса монго-лоязычных и тюркоязычных народов,Сибири: автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2003.

199. Кундузакова С. А. Сопоставительная фонетика русского и хакасского языков: автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1980.

200. Кызласова И. Л. Категория модальности в хакасском языке: автореф. . канд. филол. наук. М., 2001.

201. Кыштымова Г. В. Состав и системы гласных фонем сагайского и качинского диалектов хакасского языка (экспериментально-фонетическое исследование): автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1990.

202. Лиморенко Ю. В. Проблема перевода фольклорных текстов (на материале фольклора эвенков): автореф. дис. . канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2007.

203. Любушин В. И. Функций иносказательной образности как формы художественной условности (на материале русской поэзии конца XIX — началаXX века): автореф. . канд. филол. наук. М., 1978.

204. Мазай Н. И. Семантическое поле «род» в русском фольклоре: былины, лирические песни, паремии: автореф. дис. . канд. филол. наук. Красноярск, 2008.

205. Майногашева В. Е. Хакасское героическое сказание «Алтын Арыг»: дис. . канд. филол. наук. Новосибирск: Ин-т истории, филологии и филос. СО АН СССР, 1967.

206. Макарова Н. В. Идиолект сказителя в аспекте былинного тексто-образования: автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2000.

207. Машукова М. X. Эпитеты в адыгском песенно-стихотворном фольклоре: автореф. . канд. филол. наук. Майкоп, 2008.

208. Мижит Л. С. Триада в тувинской словесности: поэтический жанр ожук дажы (трехстишие): автореф. . канд. филол. наук. Уфа, 2007.

209. Миндибекова В. В. Жанровая специфика хакасских мифов: автореф. . канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2004.

210. Набатчикова Т. П. Наречие в былинном тексте: автореф. дис. . канд. филол. наук. Орел, 1997.

211. Никулина Т. Е. Цветовые прилагательные в языке различных жанров русского фольклора: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989.

212. Павшук А. В. Языковая природа и функции эпитета в художественном тексте (на материале романа Асорина «Воля»): автореф. . канд. филол. наук. М., 2007.

213. Петрова И. А. Парадигматические отношения имен собственных и способы ономастической номинации героев в фольклорном тексте: ав-тореф. . канд филол. наук. Волгоград, 2001.

214. Пикалова В. В. Этнокультурные нормы речевого поведения в па-ремиологических единицах английской и русской лингвокулыур: авто-реф. дис. канд. филол. наук. М., 2005.

215. Праведников С. П. Семантико-функциональная характеристика имени числительного в фольклорном тексте (На материале различ. фольклор. жанров): автореф. дис. .канд. филол. наук. Курск, 1993.

216. Савенкова Л. Б. Русские паремии как функционирующая система: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Ростов н/Д, 2002.

217. Садыков К. Дж. Кыргызский героический и русский былинный эпос в свете типологической общности: (На примере кыргызского эпоса «Эр Тештюк»): автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1991.

218. Свицова А. А. Лингвокультурная доминанта «Дом-Родина-Чужбина» в русских и английских пословицах: автореф. дис. . канд. филол. наук. Ижевск, 2005.

219. Селиванов Ф. М. Традиционные формулы русского эпоса (к вопросу о его исторической основе): автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1964.

220. Симонов К. И. Лингвокультурные парадигмы героя французской фольклорной сказки: Эмико-этическое изучение структуры текста: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2003.

221. Синельникова А. В. Лингвокультурные особенности фольклорной стереотипии: сопоставительный аспект (на материале французских и итальянских народных сказок): автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2007.

222. Синявский А. А. Лингвокультурологический анализ испанских анекдотов: на материале пиренейского национального варианта испанского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2007.

223. Субракова В. В. Исследование фонетики нижне-тёйского говора сагайского диалекта: автореф. дис. . канд. филол. наук. Новосибирск, 20066.

224. Субракова О. В. Язык хакасского героического эпоса: автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1978.

225. Султанова Г. Р. Изобразительные средства в современной башкирской поэзии: автореф. . канд. филол. наук. Уфа, 2008.

226. Тараканова И. Н. Образование имен существительных в хакасском языке: автореф. . канд. филол. наук. Новосибирск, 2005.

227. Тихомиров С. А. Гипербола в градуальном аспекте: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006.

228. Тищенко<Н. В. Обстоятельства места и времени и их поэтические функции в русской волшебной.сказке: автореф. дис. . канд. филол. наук. М:, 1985.

229. Торокова И: С. Глагольная синонимия хакасского языка: автореф: . канд. филол. наук. Уфа, 1998.

230. ТороковаЕ. С. Хакасские народные бытовые сказки: автореф. . канд. филол. наук. Уфа, 2005.

231. Тотышева С. С. Фразеология в традиционной культуре хакасов: лингвокультурологический аспект: автореф. дис. . канд. культурологии. Улан-Уде, 2004.

232. Харитонов В. И. Концептуальный анализ фольклорной лексики, характеризующей нравственный мир русского человека: автореф. . канд. филол. наук. Белгород, 1997.

233. Хахалова С. А. Категория метафоричности (форма, средства выражения, функции): автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1997.

234. ЧерноусоваИ. П. Структура и художественные функции диалога в русской »волшебной сказке: автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1994.

235. Чертыкова А. А. Хакасско-алтайские литературные связи в системе взаимодействия литератур народов Российской Федерации (история взаимосвязи): автореф.канд. филол. наук. М., 2009.

236. Чертыкова М. Д1 Глаголы говорения в хакасском языке (системно-семантический аспект): автореф. . канд. филол. наук. Новосибирск, 1996.

237. Чистобаева Н. С. Героический эпос хакасов: тематика и поэтика: автореф. дис. . канд. филол. наук. Улан-Удэ, 20076.

238. Шуплецова Ю. А. Фразеологические единицы в песенном фольклоре Курганской области: структурно-семантический и лингвокультурологический аспекты: автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2008.

239. Юрина Е. А. Комплексное исследование образной лексики русского языка: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Томск, 2005.

240. Лексикографические издания

241. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Ком Книга, 2007.

242. Блинова О. И., Юрина Е. А. Словарь образных слов русского языка. Томск: UFO-Plus:, 2007.

243. Бобунова М. А., Хроленко А. Т. Словарь языка русского фольклора: Лексика былины: в 2 ч. Курск: Изд-во Курского гос. пед. ун-та, 2006.

244. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 2-е изд. М.: Большая Рос. Энциклоп., 1998.

245. Боргоякова Т. Г. Краткий хакасско-русский фразеологический словарь. Абакан: Изд-во Хакас, гос. ун-та им. Н.Ф. Катанова, 200 0.

246. Брускина Т. JL, Шитова JI. Ф. Русско-английский словарь образных слов и выражений: СПб.: Anthology, 2008.

247. Бутанаев В. Я. Хакасско-русский историко-этнографический словарь. Абакан: Хакасия, 1999.

248. Верещагин Н. К. Тигр // Большая советская энциклопедия в 30 томах. М.: Сов. Энциклопедия, 1976. Т. 6. С. 545.

249. Зуева Т. В. Русский фольклор: Словарь-справочник. ML: Просвещение, 2002.

250. Клименко JI. П. Словарь переносных, образных и символических употреблений слов в Псалтири: Ч. I, псалмы 1-50. Ч. II, псалмы 51-100. Н. Новгород: Христианская библиотека, 2008.

251. Краткий-словарь когнитивных терминов / Под ред. Е. С. Кубря-ковой. М'.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова., 1996.

252. Мокиенко В. М. Большой словарь русских народных сравнений: большой объяснительный словарь: более 45 000 образных выражений. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2008.

253. Новиков А. Б. Словарь перифраз русского языка. Mi: русский язык, 1999.

254. Номинханов Ц. Д. Русско-хакасский словарь. Абакан, 1948

255. Номинханов Ц. Д., Кокова Д. Ф. Хакасско-русский словарь. Абакан, 1948.

256. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 3-е изд., стереотип. N1.: АЗЪ, 1995.

257. Павлович Н. В. Словарь поэтических образов. М.: Эдиториал УРСС, 1999. Т. 1-2.

258. Поляков А. Е. Словарь языка А. С. Грибоедова. М.: Языки славянской культуры, 2008. Т. 1.

259. Ренская Т. В. Словарь живописных образных единиц русской фразеологии. Тула: Неография, 2009.

260. Русско-хакасский словарь / Под ред. Д. И. Чанкова. Mi: Foe, изд-во иностр. и национальных словарей, 1961.

261. Словарь библейских образов / Под общ. ред. Л. Райкена,- /Т. Уил-хтойта, Т. Лонгмана III. СПб.: Библия для всех, 2008.

262. Словарь образных слов и выражений народного говора / под ред. О. И. Блиновой. 2-е изд., испр. и доп. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2001.214 &

263. Словарь-справочник Слова о полку Игореве: в 6 вып. / под ред. Б. Л. Богородского, • Д. С. Лихачева, О. В. Творогова; сост. В. В. Виноградов. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965-1984.

264. Словарь языка поэзии (образный арсенал русской лирики конца XVIII начала XX в.) / Н. Н. Иванова, О. Е. Иванова. М.: ACT, 2004.

265. Словарь языка Пушкина: в 4 т. 2-е изд., доп. / отв. ред. В. В. Виноградов. М.: Азбуковник, 2000.

266. Словарь языка русского фольклора: Лексика былинных текстов / М. А. Бобунова, А. Т. Хроленко. Курск: Изд-во ГУИПП «Курск», 2000.

267. Толковый словарь русского языка конца XX века: языковые изменения / Под ред. Г. Н. Скляревской. СПб.: Фолио-пресс, 2002.

268. ФасмерМ. Этимологический словарь русского языка: в четырех томах. М.: Прогресс, 1986.

269. Хакасско-русский словарь / Н. А. Баскаков, Л. И. Инкижекова-Грекул. М.: Главиздат, 1953.