автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Способы выражения сравнения в хакасском языке

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Кыржинакова, Эльвира Валериевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Абакан
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Способы выражения сравнения в хакасском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Способы выражения сравнения в хакасском языке"

! [ \

На правах рукописи

КЫРЖИНАКОВА Эльвира Валериевна

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИЯ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10 02.02 - Языки народов Российской Федерации (хакасский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 5 МД? 2010

Москва-2010

004599760

Работа выполнена в Институте Саяно-алтайской тюркологии при ГОУ ВПО "Хакасский государственный университет им Н Ф Катанова"

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор

Карпов Венедикт Григорьевич

Научный консультант: доктор филологических наук,

член-корреспондент РАН Дыбо Анна Владимировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Насилов Дмитрий Михайлович

кандидат филологических наук Сафина Эльвира Ирфатовна

Ведущая организация: Республиканское государственное научно-

исследовательское учреждение "Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории"

Защита диссертации состоится «07» апреля 2010 г. в II00 часов на заседании Диссертационного совета Д-002 006 01 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Учреждении Российской Академии наук Институте языкознания по адресу 125009, Москва, Большой Кисловский пер, 1/12, стр 1, конференц-зал

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН

Автореферат разослан « £ » vU-£Lfu*iJL- 2010 г

Ученый секретарь Диссертационного совета доктор филологических наук / П П Дамбуева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена выявлению и системному описанию способов выражения сравнения хакасского языка

В тюркологии при обилии общих наблюдений по выражению сравнений недостаточно исследований лингвистического, главным образом синтаксического, характера

Актуальность темы исследования. В тюркских языках сравнения - сложная и малоизученная категория, представляющая широкое поле деятельности для исследования. Изучение способов сравнения связано с такими важными вопросами, как определение слова, проблема частей речи, происхождение служебных слов и т д Актуальность темы исследования определяется тем, что категория сравнения, в частности способы выражения сравнения, хакасского языка не были предметом специального диссертационного исследования

Актуальность избранной темы исследования обусловлена также необходимостью рассмотреть и описать взаимоотношения и взаимодействия семантики и структуры синтаксических конструкций, содержащих в сроем составе сравнения

Объектом исследования стали разнообразные средства выражения сравнения (сравнительные конструкции с прилагательным тоой «похожий», послелогами хыринда «по сравнению с », «в отличие от », син «мера, величина, размер», полып «будучи», качественным наречием осхас «подобно», «как», «словно, как будто, точно», развивающимся в направлении послелога, частицами с компаративной семантикой чти «словно, подобно, как» и иц «самый, наи-», с направительно-сравнительным падежом на -ча/-че, словообразовательными аффиксами -даг/-дег, и -ли/-ти/-ни, с исходным падежом на -дса^-дец) хакасского языка, представленные в художественных и публицистических текстах на современном литературном хакасском языке

Предмет исследования составляет систематизация способов выражения сравнения

Основной целью исследования является выявление и описание структурных, семантических и функциональных механизмов, используемых хакасским языком для выражения сравнительных отношений Для достижения поставленной цели выдвигаются следующие конкретные задачи исследования:

- составить полный список средств и способов выражения сравнения,

- выявить те конструкции, в которых выражены языковыми средствами сравнительные отношения и охарактеризовать их с точки зрения их структуры и семантики,

- классифицировать языковые средства, обслуживающие сравнение, на основании их морфологических, синтаксических и семантических свойств

Материалом для исследования послужили 3000 примеров, собранные путем сплошной выборки из произведений художественной литературы, фольклора (героические сказания, пословицы и поговорки), газеты «Хакас чир1», а также материал, полученный от информаторов

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды лингвистов - специалистов по общему языкознанию и тюркологии, в первую очередь М И Черемисиной и ее школы

Основными методами работы при исследования способов выражения сравнения были метод сплошной выборки при сборе материала из текстов художественной литературы и методы синтаксического и морфологического анализа В отдельных случаях применены описательный, трансформационный, сравнительно-исторический, сопоставительный методы

Положения, выносимые на защиту:

1. Сравнительной конструкцией считается синтаксическая конструкция, которая содержит показатель сравнительных отношений и имеет сравнительный смысл, то есть в семантическом плане состоит из трех компонентов 1) то, что сравнивается, или «предмет сравнения», 2) то, с чем сравнивается «предмет», т е эталон сравнения, и 3) модуль сравнения, обозначающий общее свойство или признак, на основании которого идет сравнение.

2 Сравнительная конструкция может опираться на а) лексические показатели, б) морфологические (аффиксальные) показатели, в) не иметь сегментных показателей, а опираться на синтаксическую конструкцию Соответственно, значение сравнения передается единицами различных уровней языка (обороты, служебные слова, падежные формы, полнозначные слова)

3 В хакасском языке имеется больше десятка способов выражения сравнения Используются и лексические, и морфологические, и синтаксические сравнения В корпусе хакасских эпических и литературно-художественных текстов нередки случаи, когда в одном предложении использованы одновременно три различные сравнительные конструкции Из всех этих способов выражения сравнения в имеющихся грамматиках хакасского языка адекватно описано меньше половины

4 Сравнительная конструкция может фигурировать в качестве практически любого члена хакасского предложения сказуемого, подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства Употребительность различных сравнительных конструкций в разных синтаксических позициях частично определяется этимологической частеречной характеристикой опорного слова конструкции

Научная новизна данной работы состоит в том, что способы выражения сравнения хакасского языка впервые подвергаются специальному диссертационному исследованию В работе впервые выявлен полный состав средств выражения сравнения и предпринята попытка их структурно-семантического описания

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые подробно описаны сравнительные конструкции хакасского языка в морфологическом и синтаксическом плане

Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты исследования могут быть применены при разработке соответствующих разделов «Синтаксиса хакасского языка», «Грамматики хакасского языка» Они могут быть использованы в преподавании соответствующих разделов в национальных школах, учитываться при составлении учебников хакасского языка, спецкурсах и факультативах

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на научно-практических конференциях, в педагогических чтениях «Проблемы сохранения и развития хакасского языка и литературы в условиях перехода на новый базисный учебный план» (2006), во II международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы

коммуникативные стратегии и тактики филологического образования в поликультурном и коммуникативном пространстве» (2007), во II Международной научной конференции «Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России (2008) Хакасского государственного университета им Н Ф Катанова, на Катановских чтениях в 2005, 2006 гг (Абакан, ИСАТ ХГУ им Н Ф Катанова) и на методических семинарах кафедры хакасского филологии ИСАТ ХГУ им Н Ф Катанова и отражены в 7 публикациях, в том числе в 2-х статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, 3-х глав, заключения, списка сокращений текстовых источников и списка научной литературы

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновываются актуальность и новизна проведенного исследования, формулируются его цели, задачи, описываются методы, применяемые в работе, излагаются основные положения, выносимые на защиту, характеризуется теоретическая и практическая значимость работы

Затем рассматриваются теоретические и методологические основы работы История вопроса представлена обзором работ, посвященных изучению категории сравнения в русском языке и в тюркологии Также рассмотрена структура сравнения и дана общая характеристика сравнений в хакасском языке

Сравнение рассматривается как лингвистическая категория, которая обладает семантической структурой

Сравнительной конструкцией мы считаем синтаксическую конструкцию, которая а) имеет сравнительный смысл состоит в семантическом отношении из трех компонентов. 1) то, что сравнивается, или «предмет сравнения», 2) то, с чем сравнивается «предмет», те эталон сравнения, 3) модуль сравнения, признак, на основании которого идет сравнение, б) языковое выражение этой конструкции включает формальные признаки, сигнализирующие о наличии у данного отрезка сравнительной семантики

В современном хакасском языке в большинстве случаев, значение сравнения выражается сравнительными конструкциями, в которых предметом и эталоном сравнения выступают предметные имена Но, есть такие сравнительные конструкции, в которых предмет или эталон сравнения - это ситуация, которая передается зависимой предикацией В этом случае сравнение основывается на предикативных характеристиках сопоставляемых событий Тодо ууна-ньщ ньшах ыс-хан-ы - арыг чатхан хыч-ы

Тодо бабушка-GbN сказка рассказывать-PST PT-POSS3 чистый чатхан cTpyiia-POSS3 хооча-п одыр-ган-га тоой nuidip-чец агаа (ВТ, ААС, 15)

звучать-CONVl сидеть-PST PT-DAT похожий казаться-PST он DAT «То, как бабушка Тодо рассказывала сказки, казалось ему похожим на то, как шумят чистые звуки струн чатхана» В этом случае мы имеем дело с ситуационным предметом ("бабушка Тодо рассказывала сказки") и ситуационным эталоном ("шумят чистые звуки струн чатхана"), оба они выражены причастными оборотами, модуль выражен имплицитно, прил тоой - именная часть составного глагольного

сказуемого, глагольная часть этого сказуемого - безличный глагол восприятия в форме настояще-будущего ("универсального") времени, экспериенцер глагола в дательном падеже выражает сравнивающего субъекта

Под эталоном мы понимаем «слово или сочетание слов, привлеченное для описания, объяснения другого предмета или явления», например мунзурух улиин на 'величиной с кулак', сшгдец стг 'красивее красивого', соохха сыцырапчатханга твой 'как будто звенит от холода'

Под модулем понимается слово или словосочетание, обозначающее то свойство или признак, на основании которого сравниваются предметы Признаки эти бывают градуальные (изменяемые по уровню) и неградуальные (неизменяемые по уровню) Соответственно, если признак не1радуальный, то сравнение может утверждать только наличие-отсутствие этого признака, а если градуальный, то при наличии признака также может содержаться информация об относительном уровне, величине этого признака по отношению к норме

Показателями сравнения в хакасском языке могут быть различные аффиксы, служебные и знаменательные слова, при помощи которых выражается сравнение одного предмета, явления или признака с другим, а также синтаксические конструкции

Для каждой конструкции описываются сначала морфологические особенности входящих в нее словоформ, потом ее синтаксические особенности, а именно а) какими членами предложения бывает сама конструкция, б) как с синтаксической точки зрения выражаются входящие в нее члены, т е предмет, эталон, модуль

Первая глава «Лексические способы выражения сравнения в хакасском языке» состоит из семи параграфов, в которых рассматриваются особенности структуры сравнительных конструкций хакасского языка, в которых оператор сравнения выражен лексически Особое внимание уделено выражению сравнения служебными словами, а также проблеме выявления пограничных явлений между полнозначными словами и служебными

В каждом разделе рассматриваются сравнительные конструкции, которые обычно анализируются в хакасских грамматиках как содержащие специальное служебное слово для выражения сравнения Выяснилось, что слова, служащие опорными для хакасских сравнительных конструкций, обладают разной степенью грамматикализованное™

Сюда входят, во-первых, полнозначные слова со сравнительным значением Это глаголы тицнестгрерге 'сравнивать', азарга 'превосходить', чидерге 'сравняться', халарга 'отставать, быть недостаточным', пасхалаларга 'отличаться, различаться', прилагательные пасха 'другой, разный' и тиц 'равный, одинаковый' Наше исследование показало также, что сюда целесообразно относить как полнозначное прилагательное слово тоой «похожий» (которое в хакасских грамматиках традиционно трактуется как послелог)1 В теоретических

1 Пробтеча классификации частей речи в тюркских (и в других агглютинативных) языках - одна из набо-

левших проблем лингвистической типологии Мы в настоящем исследовании придерживались той мето-

дики (восходящей к трудам Н К Дмитриева), в которой, как и для флективных языков, частеречное отне-

сение лексемы производится на основании морфологических, синтаксических и семантических критериев,

но, в отличие от флективных, в этих языках речь может идти лишь о синтаксических предпочтениях, а не

об обязательном выражении грамматических категорий б

грамматиках, и в школьных учебниках по морфологии хакасского языка слово тоой «похожий» трактуется как послелог, восходящий к имени прилагательному Так же считал и известный тюрколог Н А Баскаков «тоой восходит к имени прилагательному тоой «похожий», управляет дательным падежом и выражает уподобительные отношения». Однако, по определениям тех же теоретических грамматик, послелоги в хакасском языке являются служебными словами, которые не изменяются, самостоятельно в предложении не употребляются и его членами не являются [ГХЯ, 1975, 253]

Как и другие качественные прилагательные, оно синтаксически может выступать в предикатной, актантной и определительной функциях и при этом принимает характерные для прилагательных в каждой из этих функций морфологические показатели Кроме того, оно способно выступать в аналитически образованных формах усиления и ослабления качества Этот тезис выдвигается и обстоятельно доказывается впервые для хакасского языкознания

Для всех этих лексем, выражающих операцию сравнения, в нашей работе описаны модели управления, то есть, какие грамматические средства используются для выражения каждого из семантических компонентов сравнения (сравнивающего субъекта, предмета, эталона и модуля сравнения)

Во-вторых, к лексическим средствам выражения сравнения может быть причислен ряд служебных слов хакасского языка Все они имеют различное происхождение и обладают различными синтаксическими свойствами Компаративной связкой (в терминологии М И Черемисиной), частицей, не имеющей собственного управления, является слово чти «словно, подобно, как» (по-видимому, деепричастного происхождения, ср диал чпеп, алтайск чылап/чшеп со сходным значением) Слово полып «будучи» представляет собой промежуточное явление это послелог деепричастного происхождения, управляющий основным падежом эталона, но, если учитывать практику его употребления (сравнительные конструкции с семантикой кажимости, предмет сравнения - всегда в роли подлежащего, то есть также в основном падеже), оно может уже считаться "компаративно-модальной связкой", не имеющей собственного управления Слова хыринда «по сравнению с », «в отличие от », син, сит, сишнде «мера, величина, размер» являются, по стандартной классификации Г И Донидзе, изафетными послелогами, управляющими основным или родительным падежами (по происхождению - существительные) Качественным наречием, развивающимся в направлении послелога, оказывается слово осхас «словно, как, как будто», по происхождению - отглагольное существительное, управляет основным падежом эталона Особняком стоит частица усиления качества иц, которая выражает значение "самый, наи-", указывая на наличие эталонного множества однородных предметов (лишь в редких случаях эксплицитно называемого, в этих случаях его наименование стоит в исходном падеже), из которых предмет сравнения выделяется по степени качества По происхождению это существительное со значением "ширина"

В-третьих, выражение семантических членов ситуации сравнения различным образом распределяется в конструкциях с различными опорными словами В некоторых конструкциях обязательно предусмотрено выражение модуля Это конструкции с син, ситнце, где семантику модуля несет само опорное слово ("размер,

величина") и конструкции с хыринда, где хыринда синтаксически зависит от слова, обозначающего модуль. В некоторых конструкциях выражение модуля практически запрещено Это конструкции с полып В конструкциях с тоой модуль выражается либо сирконстантно, качественным существительным в творительном падеже, либо предикатом-сказуемым, если модуль ситуационный, более обычные способы запрещены Примерно то же касается и конструкций с чти. модуль сравнения может быть выражен имплицитно, в случае выражения выступает в функции сказуемого главной предикации (выражен спрягаемой формой глагола) или сказуемого зависимой предикации, то есть обстоятельства (выражен деепричастием, деепричастным оборотом или наречием) При этом вся конструкция с чти должна рассматриваться как обстоятельство образа действия, зависящее от соответствующей предикации В конструкциях с осхас, если модуль сравнения выражен, конструкция является определением к выражающему модуль прилагательному (или наречию) В конструкциях, где модуль не выражен, осхас - либо сказуемое (в том числе вторичной предикации), либо определение к сравниваемому предмету

В сравнительной конструкции с прилагательным тоой эталон сравнения может быть выражен любой частью речи, способной выступать в субстантивной функции существительным, личным местоимением, субстантивированным прилагательным или числительным, причастием, в любом случае в дательном падеже, все они могут иметь при себе зависимые слова Поскольку в хакасском, как и в других языках алтайского типа, причастная конструкция является одним из обычных способов выражения зависимой предикации, последний случай относится к ситуационным эталонам То же самое можно сказать о выражении предмета сравнения (по-видимому, в любом падеже, в зависимости от синтаксической функции, реально встретились основной, винительный и дательный) Модуль сравнения в принципе может быть эксплицитно выражен также любой частью речи, способной выступать в субстантивной функции, в творительном падеже Однако такой способ выражения оказался относительно редким, часто модуль выражен с помощью какой-либо синтаксической трансформации, внутри сказуемого при помощи вспомогательного глагола, внутри определительной группы эталона, или даже в отдельном предложении. Крайне редко встречается эксплицитное выражение сравнивающего субъекта, практически всегда это глубинно-синтаксический экспериенцер глагола восприятия, играющего роль вспомогательного глагола в составном сказуемом с тоой, поверхностно-синтаксически это существительное или местоимение в основном (неопределенном) или дательном падеже, в зависимости от управления данного глагола восприятия

В хакасском языке конструкция с тоой выполняет в предложении различные функции

1 Чаще всего она выражает главную предикацию и выступает в функции скзуемого

а) Хулах-тар-ы, пурн-ы аба-ни-на тоой пол-ган (ХП, 98)

ухо-РЬ-РОЭЭЗ нос-РОЗБЗ медведь-АРОБ-ОАТ похожий быть-РБТ «Уши, нос (его) были похожими на медвежьи» Когда этатон принадлежит к тому же денотативному множеству, что и предмет, существительное, выражающее его, поверхностно устраняется, а определение, входящее в группу эталона, субстантивируется Таким образом, эталон может быть выражен субстантивированным

притяжательным прилагательным (на -ти/-ни) и субстантивированным числитель-

ным

хулахтары:

Т" \

0 абанина

й поirán

б) Пу адай nyyp-ге mon-mooü

это собака волк-DAT совершенно похожий «Эта собака совершенно похожа на волка»

2 Конструкция с тоой также может выполнять функцию прямого дополнения; косвенного дополнения; определительную функцию ("хозяином" определения при этом является выражение предмета сравнения определение к подлежащему, определение к прямому дополнению, определение к определению), актантную функцию (выступает в функции подлежащего) Это, как уже упоминалось, происходит в двух случаях 1) если тоой выступает как выражение актанта, при эллипсисе имени, выражающего предмет сравнения, определением к которому было тоой, т наз грамматическая субстантивация, 2) если оно, как это свойственно качественным прилагательным, субстантивируется в имя качества -см Грамматика 1975, 98, - и это имя выступает как актант В данном случае эталон выражен субстантивированным прилагательным

а) Хыстар-дац спортсмен-нер-ге тоой-лер-i кил-ген-нер девушка-ABL спорстмен-PL-DAT noxo>KHÍi-PL-POSS3 прийти-PST-PL

"Из девушек пришли похожие на спортсменок»,

б)Аныц хоосха- чах-ха тоой-i мит хайха-т-хан (разг) он GEN котенок-DIM-DAT noxo*<mí-POSS3 я АСС удивить-CAUS-PST

«Его (ребенка) сходство с котенком меня удивила»

ан

Как мы видим, синтаксическое поведение конструкции с тоой "похожий" не противоречит общим принципам построения конструкций с прилагательными и их зависимыми словами в хакасском языке

В хакасском языке Г И Донидзе определил слово чти "словно, подобно, как" как послелог, который «управляет основным падежом имен и местоимений, выражает уподобительные отношения» [ГХЯ, 1975, 258] В действительности падежная форма имен зависит не от чти, а от глагола, которому одинаково подчиняются как имя-объект сравнения, так и имя-эталон сравнения. Неспособность чти управлять падежами имен свидетельствует о том, что служебное слово чти - не послелог, как утверждается в грамматиках хакасского языка, а частица с компаративной семантикой, «компаративная связка»

Форма чти исторически представляет собой слитное деепричастие от глагола *чше (значение которого установить пока не удается, ср • соле - соли, сана - сани, ср диал тлеп)

аньщ

В сравнительной конструкции со словом чти предмет и эталон сравнения выступают в одной и той же синтаксической роли и, соответственно, в одинаковой морфологической форме Предмет и эталон могут быть выражены любой частью речи, способной выступать в субстантивной функции существительным, личным местоимением, субстантивированным прилагательным или числительным, причастием, любое из них может иметь зависимые слова Последний случай относится к ситуационным предметам и эталонам Модуль сравнения может быть выражен имплицитно, в случае выражения выступает в функции сказуемого главной предикации (выражен спрягаемой формой глагола) или сказуемого зависимой предикации, то есть обстоятельства (выражен деепричастием, деепричастным

оборотом или наречием) При этом вся конструкция с чти должна рассматриваться как обстоятельство образа действия, зависящее от соответствующей предикации Предмет сравнения выступает в функции подлежащего, прямого дополнения, косвенного дополнения, обстоятельства.

Син мит, ац-ычах-ты чти, ш-де туд-арга хын-ча-зыц (ВШ, ХЛС, 102) ты я АСС зверь-ШМ-АСС как нора-ШС держатъ-Ц\Ш хотеть-РК5-25С «Ты меня, как зверюшку, хочешь в норе держать» Предмет сравнения выступает в функции прямого дополнения Модуль выполняет функцию сказуемого или имплицитный

лнчазьщ

син

ацьщахты

Таким образом, рассмотрев сравнительные конструкции с показателем чти, мы приходим к выводу о том, что деепричастное происхождение служебного слова чти сказывается на его функционировании в предложении в сочетании с эталоном чти выполняет функцию обстоятельства образа действия Интересно, что с точки зрения глубинной семантики в этих конструкциях фактически идет речь именно о сравнении предикаций (ср прыгнул на нее как кот прыгает на мышку и под ) - Арина1 Чойлан-ма'- удур атыг-а тус-кен, хоосха кусие-зер шли

Арина лгать-NEG MV навстречу npbiraTb-CONV2 сп^скаться-РБТ кошка мышь-ALL как « - Арина1 Не лги1 - прыгнул к ней как кот на мышку» (ЦД.ЫА, 188) атьца тускен

6 удур ЧШИ

хоосха кускезер

Как полагает НА Баскаков, «осхас (диал охсас) восходит к глаголу осха-//охса-//охша- «быть похожим» основа которого отсутствует в хакасском языке, управляет основным падежом имен существительных и местоимений, выражает уподобительные отношения» [ГХЯ, 1975, 256] Следовательно, этимологически это - отглагольное существительное на -с (пратюрк см Щербак Имя, 10

164-165, значение - имя действия или результата действия, те что-то вроде "подобие"), в хакасском этот аффикс утратил продуктивность Глагол оИа-в древнетюркском управтял дательным падежом (orjar oqSadi 'походил на него' Ку-тадгу Билиг, см ДТС 145) Но отглагольное имя на *-$ не сохраняет управления глагола и, следовательно, обозначение эталона сравнения становится определением при нем, то есть, как любое приименное определение в тюркских языках, должно выражаться либо родительным падежом, либо основным Как мы увидим, для хакасского языка установилось выражение эталона основным падежом

Уточним, что в действительности модуль не является "местом" модели управления осхас. Наоборот, в конструкциях, где модуль сравнения выражен, хорошо видно, что конструкция с осхас является определением к выражающему модуль прилагательному (или наречию) В конструкциях, где модуль не выражен, осхас - либо сказуемое (в том числе вторичной предикации), либо определение к сравниваемому предмету При этом осхас с большим трудом субстантивируется Тем

самым, по своей синтаксической функции осхас может быть признано качественным наречием (см. ГХЯ, 1975,98) Интересно, что наречие осхас не может служить определением ни к каким глаголам, кроме бытийных (или связки), если требуется построить сравнительную конструкцию, определяющую глагол, используется послелог чти

Петя Копя осхас (нимес) «Петя (не) как (словно) Коля» Петя Коля осхас табырах «Петя быстрый как Коля» 0 Петя Коля осхас ойлады «Петя бежал как Коля» - недопустимо Петя Коля осхас табырах ойлады «Петя бежал быстро как Коля»

Примеры с осхас при не-бытийном глаголе иногда встречаются, но воспринимаются как эллиптические

Oöpe-м ит-кен халас гне-м ит-кен халас осхас китспеен (тпс-пе-ген)

подруга-POSSl делать-PST РТ хлеб мать-POSSl делать-PSTPT хлеб какполучшъся-NEGIMV-PST «Хлеб, сделанный моей подругой, не получился такой как у моей мамы» (здесь эллиптировано тадылыг "вкусный")

В отличие от слова тоой, слово осхас не может употребляться с частицами усиления и ослабления признака

Итак, слово осхас «подобно», «как», «словно, как будто, точно» нами рассматривается как наречие, которое в соответствии со своей семантикой управляет определенными падежами и участвует как выразитель уподобительных отношений и в образовании сравнительных конструкций

Апсах чахсаан кор-зе, налавка-да поз-ына чагын, хыс папа-чах

старик хорошенько смотреть-COND лавка-LOC cboh-POSS3DAT близко девочка ребенок-DIM чат-ча сас-тар-ы алтын сарыг, сырай-ы тг köc осхас хызыл лежит-PST Bonoc-PL-POSS3 золотой желтый лицо-РОЗБЗ горячий уголь как красный «Когда Дед пристально посмотрел, на лавке, близко к нему, лежата девочка волосы желто-золотые, лицо как горячие угли красное» (НД, ЫА, 27),

Clausa (вынес опред) Clausa (вынес опред) ^__^____-ШПЪ1Н' саРыгч-^^ыдыл^

(Придат >словное) хыс палачах налавкада позына састары сырайы осхас корзе | ||

чагын 0 köc

1 И

131г

Осхас не употребляется в конструкциях с выражением взаимного сходства нескольких предметов, то есть, с выражением роли эталона и объекта в одной позиции (объекта сравнения), ср Пиче-туцма осхастар может значить только "Как (словно) брат и сестра", а не "Брат и сестра похожи"

Из рассматриваемых конструкций с выражением сходства конструкция с чти всегда формально имеет дело с множественным объектом, т.е объект сравнения приравнен к эталону сравнения как семантически, так и синтаксически Тоой допускает трансформацию в конструкцию с множественным объектом Анъна-п айлан-чат-са, Муус таг-нынъ тигей-тде

охотиться-СОтП возвращаться-ОШ-СОШ Рог гopa-GEN вершина-РОБЗЗШС кумус изер-л1г ж твдй сарыг ат тур-ча (фольк)

серебряный ссдло-АТЯ два похожий желтый лошадь стоять-РЛБ

"Возвращаясь с охоты, (видит он - ) на вершине горы Муус два похожих соловых коня с серебряными седлами стоят"

Наконец, возможности различных синтаксических позиций внутри предложения для разных конструкций достаточно разнообразны и, в основном, связаны с этимологическими частеречными характеристиками опорного слова

Г И Донидзе определяет слово хыринда «по сравнению с », «в отличие от » (прямое значение «около, возле, на краю») как послелог, который используется «для указания на совершение действия возле чего-либо .: Аалньг Алешаны кор салып, тк хыринда ах-тик ле турыбысхан «Гостья, заметив Алешу, удивленно остановилась у дверей», послелоги или пространственные имена хырина, хыринда, хыринац, хыринзар, хыринна восходят к падежным формам от имени существительного хыр «край», «грань», «предел чего-то» [ГХЯ, 1975, 267] Как и другие "изафетные послелоги", по классификации Донидзе, хыринда управляет основным или родительным падежом

Н К Дмитриев [ГКЯ, 1932, 52] выделяет специальную категорию "пространственные имена", которые имеют формы изменения (местные падежи) Это категория, переходная между полнозначными и служебными словами Но в сравнительном значении употребительна только одна форма "пространственного имени" хыр, местный падеж формы принадлежности Необходимо отметить, что, если эталон сравнения будет стоять в 1 или 2 лице единственного или множественного числа, то слово хыринда также будет изменяться по лицам, если будет стоять в 3 лице множественного числа, то будет принимать окончание множественного числа, например минщ хыримда «по сравнению со мной», арернщ хырщарда «по сравнению с вами», оларныц хыриларында «по сравнению с ними» Пример Синщ хырицда 01 кусгтг полтыр (разг) «По сравнению с тобой он, оказывается, сильный»

В разговорном хакасском литературном языке допускается метафорическое употребление хыринда в сравнительном значении, «по сравнению е.. », «в отличие от » Например. Хыс туцмазыныц хыринда ол уйан арах угренче «По сравнению с сестренкой (в отличие от сестренки) он учится слабовато» Рассматриваемая сравнительная конструкция может выражать сравнение в основном при наличии выражения всех структурных компонентов сравнения предмета, эталона и модуля При отсутствии какого-либо из перечисленных компонентов сравнительное 12

значение не выражается, конструкция может быть понята исключительно в пространственном значении

Конструкция с хыринда выступает как обстоятельство, определяющее сказуемое (именное, выражающее признак), определение, определяющее сказуемое (именное) или обстоятельство (определяющее глагол-сказуемое) Эталон сравнения может быть выражен любой частью речи, способной выступать в субстантивной функции существительным, личным местоимением, субстантивированным прилагательным или числительным, причастием, в любом случае в родительном падеже Модуль сравнения обязательно должен быть эксплицитно выражен прилагательным или наречием Имплицитное выражение встречается очень редко

Син минщ хыри-мда ам даа чиит-сщ (МК, АКИ)

ты я GEN сторона-POSSlLOC еще mcwioíoü-2SG «Ты по сравнению со мной еще молодой»

чиитсщ

минщ

По мнению М Рясенена, слово син со значением «меры, размера» заимствовано из китайского языка [VEWT 422]

В хакасском языке слово син в значении сравнения выполняет функцию послелога Он управляет основным падежом В данном случае рассматриваемый послелог служит для выражения величины, размера предмета По стандартной классификации он должен быть отнесен к изафетным послелогам, т к может выступать в форме принадлежности сит К слову син в форме принадлежности также может присоединяться аффикс -ча синтче Слова сит, синтче со значением «величиной с» употребляются с существительным, обозначающим эталон сравнения Например

П*рееде палых-тыг конек-нец хада учуг булка син-шце иногда рыба-ATR ведро-INS вместе большой булка pa3Mep-POSS3PROL ашагас саас агыл кил-четкен апсах (НД, ЫА, 201) белый-белый сера нести идти-PST дед

«Иногда вместе с ведром с рыбой дед приносил очень белую серу размером с большую булку» (НД, ЫА, 201)

улуг

Необходимо отметить, что при употреблении послелога син без аффикса -ча величина чего-либо выражается 1) конкретно, а при присоединении аффикс -ча -2) приблизительно

Слово син нами рассматривается как "изафетный послелог" по Г.И. Донидзе или "служебное имя" по НК Дмитриеву В сравнительном значении слово син может принимать лишь форму принадлежности, а также аффикс сравнительно-направительного падежа -ча При отрицании используется именная отрицательная частица нимес. Например. Улуг хайлах - аппагас дртек син нимес хус (разг.) «Серебристая чайка - птица величиной не с белую утку»

В сравнительной конструкции со словом син, ситнце предмет и эталон сравнения могут быть выражены существительным или личным местоимением Модуль выражен самим словом син.

В предложении она выполняет функцию обстоятельства, определения ("хозяином" определения при этом является выражение предмета сравнения-определение к подлежащему, определение к прямому дополнению, определение к косвенному дополнению, определение к определению; определение к именной части сказуемого), сказуемого при эллипсисе именной части сказуемого, к которой син было определением Например (- Анда хай син (хайдаг) аттар кордщ? «Там какого размера (какую) лошадей ты видел9) - Ост син «С козла»); Аран-чула чортчац хула ат,

скакун скакать-РЯБ (рысцой) саврасый конь Ах хозан сиш ле кдр-ш-т,

белый заяц величина-РОЭЗЗ только(ЕМРН) смотреть-ШЕРЬ-СОМУ 1 Агыр-ып-сиил-т, ыра-п-чададыр (АТ, 37) мелькать-С(ЖУ1 удалятъся-С(ЖУ1 -РЯв « Саврасый иноходец Казался величиной с белого зайца. Мелькая, удалялся»

Сравнительные конструкции с син довольно малоупотребительны, как в произведениях художественной литературы, так и в разговорной речи Тем не менее, как выше было показано, их функции в предложении разнообразны От остальных лексических выражений оператора сравнения син отличает то, что его значение включает в себя выражение модуля сравнения - признак размера

В хакасском языке, так же как и в алтайском и якутском языках, встречаются сравнительные конструкции, в которых в качестве показателя сравнения выступает слово полып (в алтайском - болуп, в якутском - буолан), формально - соединительное деепричастие от глагола пол- «быть, становиться» По нашим материалам рассматриваемые конструкции в хакасском языке являются мало употребительными

Слово полып, будучи деепричастием, не принимает никаких морфологических показателей. В описываемой сравнительной конструкции невозможно использование отрицательного аспекта, так как при этом утрачивается значение сравнения Как и в алтайском языке, хак. полып передает значение метафорической идентификации, те. когда предмет сравнения идентифицируется полностью с эталоном, превращаясь в него, став им» [Тыбыкова, 1981, 88] Особенно часто мы встречаем рассматриваемую форму в эпических произведениях

В сравнительной конструкции со словом полып модуль сравнения обычно не выражается Вся конструкция с полып должна рассматриваться как обстоятельство образа действия, зависящее от соответствующей предикации Предмет сравнения может быть выражен эллиптически Нам встретились только случаи, в которых предмет сравнения - подлежащее

Иб тоз-ше мокей-че, хоосха чти маайла-п-ча, адай

дом основание-РОБЗЗ-ВАТ нагибаться-РИЭ кошка как мяукать-СОХУЬРКБ собака

пол-ып, Ур-че, 1ргек тацах пол-ып, хаахта-п-ча (НД, ЫА, 155) быть-СОМУ1 лаять-РИБ самец курица быть-СОЫУ1 кукарекать-Р!^

«Нагибается в сторону дому, мяукает как кошка, лает как (букв став) собака, кукарекает как (букв став) петух»

мокейче ■*—► маайлапча ■*—► урче <—► хаахтапча

0

хоосха

1ргек

Вторая глава «Морфологические способы выражения сравпения в хакасской языке» включает 3 параграфа, в которых обсуждаются морфологические, то есть аффиксальные способы выражения оператора сравнения Это средства выражения оператора сравнения, употребляемые в составе слова (словоформы) Во-первых, это общетюркский аффикс направительно-сравнительного падежа на -ча/-че, в хакасском языке словоизменительный (в части тюркских языков ставший словообразовательным, образующим наречия); во-вторых, это аффиксы, обычно считающиеся словообразовательными -даг/-дег (общетюркский аффикс, выражающий подобие, обычно рассматривается как словообразовательный, образующий относительные прилагательные), и -ли/-ти/-ни, собственно хакасский аффикс, образующий наречия В работе рассмотрены различные возможности сочетаемости этих аффиксов и синтаксические свойства форм, произведенных с их помощью

Падежная форма с аффиксом -ча в хакасском языке имеет две основные области значения Во-первых, это один из локативно-направительных падежей, конкретно - пролатив чол-на 'по дороге'. Тайга ча, суг чолынча, тасхылна, чазьыарна чон торсен чирг-сууна субалысчатхан (фольк) «По тайге, водными путями, по тасхылам и степям народ возвращался на свою родную землю» Во-вторых, с его помощью может образовываться сравнительная конструкция пуурче адай «собака величиной с волка», может образоваться от любого имени существительного, местоимения, субстантивированного прилагательного и причастия

В др -тюрк языке этот аффикс выражал сравнение, уподобление. (Запн) БиЬса водикиг) 1ауса ]аЬк [ДТС 416] «Твоя кровь бежала как вода, твои кости лежали как горы», Акти кип каШ, ойда яузур каШ «Они пришли, пламенея, как пожар» [Малов 1951] Ср в казахском языке Колындагы июкпармен Допша кагып тастайды - «Булавою, что была у него в руках, / Отбил его, словно доп» (доп «круглая деревяшка, которую во время игры гоняют изогнутой палкой)

В современных тюркских языках аффикс -ча рассматривается или как падежный, или как словообразовательный Мы, вслед за М И Боргояковым, считаем этот аффикс падежным

Сравнительные конструкции с аффиксами -ча и -даг могут присоединяться не к эталону сравнения, а к модулю со значением величины, то есть

к параметрическому слову В отличие от формы -даг, в которой для выражения сравнения по величине используется лишь одно параметрическое слово улии, в сравнительной конструкции с формой -ча используются разные параметрические слова улии 'величина, размер' (субстантиват от улуг 'большой' с показателем принадлежности 3 л.), син 'размер, рост' (линейный), позии 'высота' (субстантиват от позк 'высокий' с показателем принадлежности 3 л), чооны 'толщина' (субстантиват от чоон 'толстый' с показателем принадлежности 3 л), сун "длина' Предмет сравнения выражается именем с падежным оформлением, зависящим от его роли в предложении

а) От сун-ын-ча обал-ым чогыл,

трава длина-РОЗЭЗ-РаОЬ грех-РС^ 1 нет Чт чоон-ынча чази-им чогыл (АХ, 380)

нить толстый-РОЗБЗРЯОЬ вина-Р0881 нет «И на дайну травинки греха на мне нет, И в толщину нитки вины на мне нет»

^чогад ч-► ^чорлл

обалым чазиим

ТЭ чоойьшча

Óсунынча ТЭ чооййнча

от Ч1П

В хакасском языке очень редко встречаются примеры, в которых аффикс -ча участвует в оформлении сравнения без параметрической семантики, по-видимому, это архаическое употребление

Сойан чир пози-и тасхыл-лар-ын

Саяны земля Bbicoiaiíi-POSS3 Tacxbui-PL-POSS3ACC Хартыча-ча хаала-n, ол турле-еч (МБ, КК, 52)

ястреб-PROL шагать-CONVl он порхать-PST «Высокие саянские тасхылы Как ястреб, пролетая, он, порхал»

Параметрическое слово может выступать в глубинно-синтаксической роли предмета сравнения, аффикс -ча оформляет предметный эталон, семантический предмет сравнения вне конструкции (сын 'рост') Тирек-че сын-ныг, топоть-PROL рост-ATR Turne-че агыл-ы чох (ХС, 127)

Подставка-PROL pa3yM-POSS3 NEG «Ростом с тополь,

(Но) глуп как подставка под струны чатхана»

Кроме того, довольно продуктивна конструкция, в которой семантический модуль (размер) выражен имплицитно, глубинно-синтаксическую роль предмета сравнения выполняет семантический предмет сравнения, аффикс -ча оформляет обозначение семантического предмета эталона сравнения Сырай-ы тр самнах-ча, пил-г тр тудьш-ца, пас-хан

jihu0-POSS3 один ложка-PROL талия-РОЗБЗ один обхват-PROL наступать-PST РТ пазыд-ы тс-тщ ахсах хаз-ычах-ти осхас чайхацнос (ВШ, СС, 14)

noxcwKa-POSS3 мы GEN хромой гусь-DIM-APOS как качающаяся « Лицо величиной с ложку, спина с обхват, походка качающаяся, как у нашей хромой гусыни»

Компаративная семантика аффикса -ча сузилась и выражает почти исключительно сравнение по величине, форме и объёму Число лексем, регулярно используемых как эталон сравнения, в этой конструкции весьма ограничено, что свидетельствует о тенденции к лексикализации данных сравнительных конструкций

Аффикс -даг/-дег признается словообразовательным элементом современного хакасского языка Основное его значение в хакасском языке сводится к выражению семантики сходства, сравнения, уподобления предметов, признаков и даже действия Образованные с помощью этого аффикса слова могут быть охарактеризованы, согласно их употреблению, как относительные прилагательные

Кроме семантики сходства, сравнения, уподобления предметов, признаков, аффикс -даг/-дег может выражать и семантику сходства действий и состояний. Это происходит, когда аффикс -даг/-дег присоединяясь к причастиям (в основном в форме на -ган/-ген, -чатхан/-четкен), образует сравнительную конструкцию В данном случае эталон может быть ситуационный Примеры Ахсы-на ах чалын юр тур-ган-даг,

Pot(POSS3)-POSS3DAT белый молния входит стоять-PST-COMP Кокы-не кок чалын юр тур-ган-даг (АЧА, 146),

rpyflb(POSS3)-POSS3DAT голубая молния входить стоять-PST-COMP «В рот словно бечая молния входит, В грудь словно голубая молния входит»,

Функцию сказуемого в сравнительных конструкциях выполняют причастия в грамматических формах на -чатхандаг/-четкендег и -гандаг/-гендег Форма на -чатхандаг/-четкендег образуется присоединением аффикса сравнения -даг к форме причастий настоящего времени на -чатхан/-четкен, форма на -гандаг/-гендег образуется присоединением аффикса сравнения -даг к форме причастия прошедшего времени на -ган/-ген Причастные формы на -чатхандагУ-четкендег и -гандаг/ -гендег обозначают действия, совершившиеся в прошлом или совершающиеся вообще, обычно или в момент речи, и с ее помощью устанавливается сходство между действием совершающимся и действием предполагаемым, воображаемым Значение сравнения и является основой семантики причастий на -чатхандаг и -гандаг

Чгбек-нец мелей ле хооста-ан-даг,

(Шелковый) нить-INS рукавица то 1ько(ЕМРН) вышивать-PST-COMP

[7i4iK чоч-iap-u оцнен-че,

письмо CTpoKa-PL-POSS3 цвести-PRS

1че-шц кЬолен-ген хара-анда

мать-GEN влюбиться-PST РТ raa3-POSS3LOC

Ирке Маруз-ы кдр-т-че (МБ, 59)

милый Mapyc-POSS3 видеть-REFL-PRS

«Словно шелковыми нитками вышитая рукавица,

Цветут строчки письма,

Во влюбленных глазах матери

Милая Марус видится»

Форма на -даг, со значением сравнения, может присоединяться к форме отрицательного аспекта причастия будущего времени на -бас(-бес, -мае, -мес, -пас, -пес) азылбас+таг тк «дверь, которая, похоже, как будто, не будет открываться» Тооз-ыл-бас-таг той паста-л-ган,

заканчивать-PASS-NEG FUT РТ-СОМР свадьба начинать-PASS-PST

Уз-ы-бес-тег чыргал пол-ган (АА, 205)

прерывать-PASS-NEG FUT РТ-СОМР угощение бьггь-PST «Как будто нескончаемая свадьба началась, Как будто непрерываемое угощение было»

В хакасском языке формы на -гандаг и -чатхандаг, выражающие сравнение, уподобление, могут быть омонимичны формам, обозначающим предположительную модальность Обычно в хакасских грамматиках пишут только о форме предположительного наклонения на -гадаг/-гедег и о форме причастия будущего времени на -гадаг/-гедег, -хадаг/-гедег Однако в статье ИЛ Кызласовой [Кызласова, 2005] показано, что выражающий предположительную модальность аффикс -даг может оформлять и причастия на -ган и -чатхан, в зависимости от грамматического времени; может присоединяться к отрицательному аспекту причастия будущего времени -бас (бастаг —* тогынмас+таг). Например

Тоозылбастаг астыг, Тугенместег к$сгтг (ХС, 87) «С едой, кажущейся нескончаемой, С силой, кажущейся непрерываемой»

Есть случаи, когда разрешение омонимии "сравнение или предположительная модальность" возможно только в контексте большого отрезка связного текста-Ах 4i6eK Арыг-пац Альт Саадай, Ах 4i6eK Арыг-INS Алып Саадай Удур-тодгр чугур-13-1п кил-in,

(друг за другом) бегать-REC-CONVl идти-CONVl Анда тудыз-ыбыс-хан-нар там драться-PF-PST-PL

Tac тас-ха те-еп тур-ган-даг,

камень камень-DAT прикасаться-CONVl стоять-PST-COMP

TuMip muMip-ге те-еп, сыгыра-с тур-ган-даг (АЧА, 63),

железо железо-DAT прикасаться-CONVl звенеть-REC стоять-PST-COMP

«Ах Чибек Арыг с Алып Саадасм,

Обгоняя друг друга,

Там разодрались

Словно камни о камни соприкасаются, Железо о жетезо словно, соприкасаясь, звенит»

Здесь первая конструкция с -даг, очевидно, выражает сравнение тела богатырей, входящие в соприкосновение во время драки, уподоблены камням по твердости Вторая конструкция может быть параллелизмом к первой, те те же тела по твердости же уподоблены железным предметам, и тогда это также сравнение, - а может выражать неуверенность - "как будто" или "как я слышал", действительно звенят друг о друга железные предметы - сабли, которыми дерутся богатыри

В сравнительной конструкции с аффиксом -даг предмет и эталон могут быть выражены любой частью речи, способной выступать в субстантивной функции существительным, личным местоимением, субстантивированным прилагательным или числительным, причастием, любое из них может иметь зависимые слова. Последний случай относится к ситуационным предметам и эталонам Эталон сравнения может выполнять функцию определения или сказуемого Модуль сравнения может быть выражен эксплицитно или имплицитно, в случае выражения выступает в функции сказуемого или определения (выражен прилагательным)

Чир чалбах-тыц ■jcnvj-nde

земля обширный-GEN noBepxH0CTb(POSS3)-LOC

Ах сабдар ат-таг ат пал-бас, белый игреневый конь-СОМР конь бьггь-NEGPUT Чарых musip Hiij апты-нда ясный небо-GEN hh3(POSS3)-LOC Алтын Арыг-даг алып пол бас (АА, 24) Алтын Арыг-СОМР богатырь быть-NEG FUT «На всей земле

Не будет коня, подобного Беяо-итренему Под ясным небом

Не будет богатырши, подобной Алтын-Арыг»

полбас

чир

чалбахтыц

устунде

/

/

полбас

алып

ах сабдар

В число словообразовательных аффиксом со сравнительным значением в хакасском языке можно отнести и аффикс наречия -ли/-ни/-ти В ГХЯ Д Ф Патачакова отмечает, что «в разряд качественных наречий входят наречия с продуктивными аффиксами -ли/-ни/-ти полоссти «полосою», чолахти «струйкою» и т д », также указывает, что «качественные наречия могут иметь значение сравнения и уподобления ацмарли чапхан туралар «дома, крытые амбарообразно», Харлыгасти хайназыбысхан, хара сеекти оттбюкен халых чоны, аны исте ле (фольк) «Услышав это, [народ], как ласточки (ласточкою), зашумел, как мухи (мухою), загудел»

Основное значение аффикса -ли/-ни/-ти в хакасском языке сводится к выражению семантики сходства, сравнения, уподобления действия

В результате анализа примеров с данными аффиксами, можно отметить, что данный аффикс присоединяется не только к существительным, но и к качественным прилагательным и причастиям, выступая при этом в предложении в составе с эталоном в качестве обстоятельства образа действия Например Сьреенщ тт пулииида сылагайли тура тускен (ТБ, О, 5) «Красиво резко объявился на краю той лавки»

Но, семантику сравнения, уподобления действия могут выражать лишь сравнительные конструкции, образованные не от качественных прилагательных, а от существительных и причастий Например а) Хараг-ы стг чон-ы

глаз-Р0583 красивый народ-РОББЗ Харлыгас-ти хайна-с тур-а-дыр (АА, 137) ласточка-АОУ сновать-ИЕС стоять-СОМУ2-РК8 «Прекрасноглазый народ Снует, словно ласточки»

хайнас турадыр

хара;

/ /

:шг харлыгас

б) П1рее чир-ге пас от-кен-ни пар-ыбыс-чац ма, Якын-ныц

некоторый место-ОАТ голова лезть-РБТ РТ-АБУ идти-РЯ-РЭТ 0 Якын-СЕ.Ч мал-ын таст-и (ВК, А, 258), скот-РОЭЗЗ бросать-СОМУ2 «Уйти бы куда-нибудь, куда голова бы пролезла, бросив скот Якына»,

парыбысчан ма

шрее чирге -ни тасти

/ ^

откен , малый

^ X

пас Якынныц

Необходимо отметить, что при присоединении рассматриваемых аффиксов к качественным прилагательным, образуются качественные наречия, которые не имеют значения сравнения, уподобления, например иггр «кривой, изогнутый» -иггрли «криво»

Аффикс -ни может употребляться для выражения сравнения, если оформляет существительное В этом случае он полностью аналогичен аффиксам -на и -даг Если аффикс -ни оформляет качественное прилагательное, то получается качественное наречие В отличие от аффикса -ча, аффиксы -даг и -ни могут оформлять глагольные формы, присоединяясь к причастиям, и обозначать сравнение действий и состояний, а аффикс -даг, кроме того, может обозначать и модальность кажимости

Необходимо отметить, что данный тип сравнительных конструкций в современном хакасском языке почти исчез из разговорной речи Его легко встретить лишь в эпосе Поэтому аффикс наречия -ли/-ни/-ти с семантикой сравнения можно отнести к числу не употребительных.

Аффикс -ни может употребляться для выражения сравнения, если оформляет существительное В этом случае он полностью аналогичен аффиксу -ча, если оформляет качественное прилагательное, то получается качественное наречие, если глагольную форму - то модальность кажимоссти, неуверенности

В предложении сравнительные конструкции с формами -ча, -даг выступают в функции сказуемого, обстоятельства, определения, а конструкция с формой -ни - в функции обстоятельства

В III главе «Синтаксический способ выражения сравнения в хакасском языке» описан синтаксический способ выражения оператора сравнения Это конструкция, которая выглядит как "эталон в исходном падеже + модуль"

Такая конструкция свойственна всем тюркским языкам, а также широко распространена в языках алтайского типа и контактных с ними

Степени сравнения в хакасском языке отсутствуют как морфологическая категория прилагательных В хакасском языке прилагательное, участвующее в сравнительных конструкциях, не принимает никаких морфологических показателей Идея сравнения выражается падежными формами имен, обозначающих предмет сравнения и предмет, с которым сравнивается, т.е по нашей терминологии -эталон Например Город аалдац улуг «Город больше деревни» В данном примере

предмет сравнения выражен существительным город, эталон сравнения -существительным в исходном падеже аалдац «села»

В конструкциях с использованием исходного падежа могут сравниваться действия. В этом случае эталон сравнения выражается свернутой предикацией, формально это субстантивированное причастие в форме исходного падежа, а модулем является слово артых «лучше», являющегося обязательным компонентом этой сравнительной конструкции (иногда вместо артых могут употребляться слова типа пасха «другой», хомай «хуже» и др) Например

Алны-нда ит-кен-нец пуУ» ит-кен-i артых (разг)

nepefl(POSS3)-LOC делать-PST PT-ABL сегодня делать-PST PT-POSS3 лучшие «По сравнению с тем, что ты сделал раньше, то, что ты сделал сегодня, намного лучше»

Когда в предложении нет прилагательных типа артых «лучше», хомай «хуже», то сравнительное значение уступает место так называемому «заместительному» Например Одыр-ар-дац орны-на, rupee ниме ид-ер-чж-сщ (разг)

сидсть-FUT PT-ABL MecTb(POSS3)-DAT что-нибудь flenaTb-FUT-IRR-2SG «Вместо того чтобы сидеть, лучше бы де!ал что-нибудь»

Функциональным аналогом русской превосходной степени прилагательного в хакасском языке являются также особые синтаксические конструкции, в которых имя, обозначающее множество предметов - эталон принимает аффикс исходного падежа, имя, обозначающее предмет сравнения - форму основного падежа, модуль - прилагательное в своей основной форме

а) конструкции, аналогичные выражающим сравнительную степень, со словом прайзы 'все' Класста ол прайзынац позЫ (разг) "В классе он выше всех", Тарика прайзынац сшг ырчапча (разг) "Тарика поет красивее всех" Возможно также употребление вместо прайзы 'все' других слов обобщающего значения, например, чир "земля", чир-чарых "мир" Чирдец позгк тазы Килиманчаро полган "Самая высокая на земле гора - Килиманджаро"

б) Используется также особая конструкция с эталоном сравнения в форме исходного падежа от субстантивированного имени прилагательного. Такие синтаксические сравнительные конструкции строятся путем повторения одного и того прилагательного по схеме субстантивированное прилагательное в исходном падеже + то же прилагательное в любом падеже (модуль) Например табырахтац табырах 'самый быстрый'

в) Наконец, в значении превосходной степени употребляются конструкции с эталоном, обозначающим множество однородных предметов, в исходном падеже, модулем - прилагательным артых 'лучший', которое является определением к предмету сравнения, входящему в вышеуказанное множество однородных предметов Например

Ойла-п чор-т,

бежать-CONVl ходить-CONVl

Ах от паз-ьш пУр-е туд-ып,

белый трава макушка-РОБЗЗАСС сворачивать-СОМУ2 держать-CONVl Ич-нец артых им ит тур-а-дыр,

лекарство-ABL лучше лекарство делать стоять-CONVl-PRS Кдк от паз-ын Щ'р-е туд-ып,

голубой трава MaKyiuxa-POSS3ACC сворачивать-СОМ\'2 держать-CONVl Том-нац артых том ит тур-а-дыр (АЧА, 44) Снадобье-ABL лучще снадобье делать cTOHTb-CONV2-PRS

«Так скача,

Макушку белой травы разминая,

Наилучшее лекарство готовит (букв лучшее лекарство из лекарств готовит), Макушку голубой травы разминая,

Наилучшее снадобье готовит (букв лучшее снадобье из снадобий готовит), Данная сравнительная конструкция в разговорном языке не употребляется, она свойственна фольклору и поэтической речи

Сравнительная конструкция превосходной степени может определять и действие, выраженное глаголом При этом сравнительная конструкция строится по схеме субстантивированное прилагательное в исходном падеже + это же прилагательное в своей основной форме позистец позж ле кодгршче «поднимается высоко (букв выше высокого)» Например

icmy-ndezi тш-ш тарт-ыбыс-са,

n0BepxH0CTb(P0SS3)-ATR поводья-РОЗЭЗАСС тянуть-PF-COND

Позт-тец пЬзгк hbdip-ui-ep,

высокий-ABL высокий подниматься-PASS-FUT

Орты-дагы тш-ш тарт-ыбыс-са,

средний(POSS3)-ATR поводья-РОББЗАСС тянуть-PF-COND

Пулут усту-нец пар-ар (АА, 114)

облако n0BepxH0CTb(P0SS3)-ABL идти-FUT

«Если верхние поводья потянет,

Поднимется высоко (букв выше высокого),

Если средние поводья потянет,

Пойдет над облаком »

В синтаксическом отношении перечисленные сравнительные конструкции со сравнительным и превосходным значением ведут себя совершенно одинаково

В сравнительной конструкции с аффиксом -дац (-дец) эталон сравнения, оформленный исходным падежом, управляется словом, обозначающим модуль, и выступает в функции косвенного дополнения Эталон предметный (выражен существительным, местоимением или субстантивированным причастием) или ситуационный (выражен причастным оборотом). Модуль выступает в функции сказуемого, обстоятельства или определения

1 Модуль сравнения выступает в функции сказуемого Предмет сравнения при этом выступает в функции подлежащего. Эталон сравнения выступает в функции обстоятельства•

Сырт-ы хазан-нац хара, кока хар-дац ах (харачхай) (загадка)

cnHHa-POSS3 котел-ABL черный rpyflb(POSS3) снег-ABL белый «Спина чернее котла, грудь белее снега» (ласточка)

И предмет, и эталон сравнения могут быть субстантивированными причастиями, обозначая целые ситуации

Угрен-ген-i пай-а-ан-ы-нац артых (Поел)

учиться-PST PT-POSS3 богатый-VM-PST PT-POSS3-ABL лучше «Обучение лучше богатства»,

2 Модуль сравнения выступает в функции обстоятельства при сказуемом В этом случае предмет сравнения может выступать в качестве одного из актантов предложения Предмет выступает в функции подлежащего, прямого дополнения, косвенного дополнения, определения и обстоятельства. Например

а)ХанМирген чылтыс-тац чарых тшчр хылыз-ын хын-нац сыгар кил-ген ХанМирген звезда-ABL светлый железный Me4-POSS3ACC ножны-ABL вынимать идги-PST

«Хан Мирген вынул из ножен ярче звезды жечезный меч» Предмет сравнения выступает в функции определения

3 Модуль сравнения выступает в качестве определения к одному из актантов предложения, выражающему предмет сравнения, например, к подлежащему Ат-тац полк ах пштырган-нар кобж-ке тддй чайха-л-ыс-ча-лар (МК) лошадь-АВЬ высокий белый дягиль-РЬ пена-ОАТ похожий качаться-РАЗЗ-КЕС-РИБ-РЬ «Белые пучки, поднявшиеся выше лошади, как белая пена раскачиваются»

чайхалысчалар

тоои

поз1К ах кобпске

атган

В описываемом нами материале встретилось два случая субстантивации превосходных конструкций. В первом - субстантивация более распространенного типа, когда субстантивированное прилагательное называет предмет по признаку Чарлагчы - прашыныц улии, Coeemmi устачац улии, - пу чоогын тоосхан чти, Агбай пазын хыйын тузгр салган (МТ, ПТ, 25) " Судья - старше всех, глава руководящего Совета, - словно закончив это выступление, Агбай наклонил голову"'

Второй случай - значительно более редкий тип, когда прилагательное субстантивируется в имя качества, при этом во встретившемся примере это имя качества поставлено в функцию определения к существительному Чиртц no3ia ах тасхыллары Öciaien парган турглапчалар (АЧА, 11) «Самые высокие на земле тасхылы, Выросшие стоят»,

(букв "земли по высоте [самые высокие] белые тасхылы") Следует специально отметить, что при субстантивации конструкции "эталон-ABL + модуль-прилагательное" со значением превосходной степени обозначение обобщенного эталона становится определением к субстантивированному прилагательному и меняет форму на родительный падеж Это явление пока не описывалось для тюркских языков В грамматике хакасского языка (с 93) сочетания типа чахсыныц чсасызы «лучший из лучших», «самый лучший», хомайныц хоиайы "плохой из плохих", "худший" приводятся как один из способов выражения превосходной степени, но они не связываются со сравнительными конструкциями, между тем, фразовые примеры показывают, что это именно субстантиваты одного из типов сравнительных конструкций с исходным падежом, например

Ат-тац чазаг чор-бе-цер, чошадь-ABL пеший ходить-NEG IMV-2PL Ат-тыц чахсы-зын мун-щер,

лошадь-GEN лучший-РОББЗАСС седлать-2РЬ Кип-тгц чалаас чор-бе-цер, шуба-ABL голый ходить-NEG IMV-2PL Кип-тщ чахсы-зын киз-щер' (АЧА, 125)

шуба-GEN лучший-POSSSACC одевать-2РЬ «(От лошади) пешими не ходите, Лучшего из лошадей седлайте, (От шубы) Голыми не ходите, Лучшую из шуб надевайте»

В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования Системная организация сравнительных конструкций в разных тюркских языках характеризуется существенной, принципиальной общностью Так, выявленные системные отношения хакасских сравнительных конструкций весьма сходны в первую очередь с алтайскими, также с якутскими и казахскими В то же время конкретный состав форм, относящихся к тому или иному типу - за рамками довольно узкой группы общетюркских показателей - различаются весьма существенно Материально совпадающие показатели часто имеют разную сферу употребления и передают разные компаративные смыслы.

Проведенное нами исследование показало существование в хакасском языке развитой, богатой системы структурных форм выражения сравнения с помощью различных формальных средств хакасского языка

Наконец, возможности различных синтаксических позиций внутри предложения для разных конструкций достаточно разнообразны и, в основном, связаны с этимологическими частеречными характеристиками опорного слова

Что касается различия собственно сравнения и модального сравнения в хакасском языке, то большинство перечисленных средств выражения сравнения нейтральны по модальности Модальность сравнения может выражаться в хакасском языке, во-первых, с помощью употребления модальных глаголов nuidip- «чувствоваться», корт- «видеться». Во-вторых, преимущественное значение модального сравнения имеют конструкции со словом синтне (в отличие от почти синонимичных им конструкций с син, сиш) и конструкции со словом полып Сравнительные конструкции с осхас и -даг не имеют специфически модального значения, но служебное слово осхас и словообразовательный аффикс -даг, будучи употреблены при предикате, не связанном с выражением конструкции, придают значению этого предиката компонент неуверенности, кажимости

Проведенное исследование показало, что в хакасском языке имеется больше десятка способов выражения сравнения во всем их разнообразии Используются 7 лексических (тоой «похожий», осхас «словно, как, как будто», полып «будучи», чти «словно, подобно, как», хыринда «по сравнению с », «в отличие от », син «мера, величина, размер», и иц «самый, наи-»,), 3 морфологических (аффикс сравнительно-направительного падежа -ча/-чг, словообразовательные аффикс -даг/ -двг, -ли/-ти,-ни), и один синтаксический показатели сравнения (аффикс исходного падежа -нац/-нец) Соответственно, значение сравнения передается единицами различных уровней языка (обороты, служебные слова, падежные формы, полнозначные слова) Из всех этих способов выражения сравнения в имеющихся грамматиках хакасского языка адекватно описано меньше половины

Рассмотрение показало богатство и разнообразие способов выражения сравнения в хакасском языке При построении предложений можно использовать любую сравнительную конструкцию и использовать в любом месте в предложении

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях В ведущих рецензируемых научных журналах из перечня ВАК:

1 Сравнительные конструкции с послелогом хырипда в современном хакасском языке \\ Современные гуманитарные исследования № 6 - M Изд-во «Компания Спутник+», 2008 -С 107-112

2 Сравнительные конструкции со словом осхас в современном хакасском языке//ВестникВЭГУ Серия Филология №3 -Уфа, 2009 - С 150-156

В различных научных сборниках и журналах

1 Сравнительные конструкции, образованные при помощи послелогов чши и осхас // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им H Ф Катанова Выпуск 9 /Под общей редакцией С П Ултургашева - Абакан Издательство Хакасского государственного университета им H Ф Катанова, 2005 - С 60-67.

2 Сравнительные конструкции с исходным падежом в хакасском языке // Вестник Хакасского государственного университета им H Ф Катанова Серия 5 Филотогия Языкознание Выпуск 7 / Гл реактор С А Боргояков, ответственный редактор И В Пекарская - Абакан Издательство Хакасского государственного университета им H Ф Катанова, 2005 - С 45-49

3 Выражение сравнения при помощи аффикса -даг/-дег в хакасском языке // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им H Ф Катанова Выпуск 10 /Под общей редакцией ТГ Боргояковой - Абакан Издательство Хакасского государственного университета им H Ф Катанова, 2006 - С 32-38

4 Сравнительные конструкции со сравнительным падежом в хакасском языке // Актуальные проблемы изучения языка и литературы коммуникативные стратегии и тактики филологического образования в поликультурном и коммуникативном пространстве материалы II международной научно-практической конференции, 23-25 октября 2007 г г Абакан / Отв редактор В П Антонов, научный редактор И В Пекарская - Абакан- Издательство Хакасского государственного университета им H Ф Катанова, 2007 -С 41-45

5 Классификация сравнительных конструкций со словом тоой «похожий» по семантике в хакасском языке // Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России материалы П Международной научной конференции, 25-27 сентября 2008 года, Абакан / отв ред Т Г Боргоякова -Абакан Изд-во Хакасского государственного университета им H Ф Катанова, 2008 - С 232-236

Список сокращений

ABL - исходный падеж, АСС - винительный падеж, ALL - направительный падеж, DAT -дательный падеж, GEN - родительный падеж, LOC - местный падеж, INS - творительный падеж, PROL - сравнительно-направительный падеж, ATR - относительное прилагательное, APOS - притяжательное прилагательное, CONV1- форма соединительного деепричастия, CONV2 -форма слитного деепричастия, COND - условное наклонение, DUR - повелительное наклонение на -чат/-чет, IMV - повелительное наклонение, РТ - причастие, FUT.PT - причастие будущего времени на -ар/-ер, PST РТ - причастие прошедшего времени на -ган/-ген, NEG - отрицание, PASS - страдательный залог, REC - совместно-возвратный залог, REFL - возвратный залог, PF -совершенный вид глагола на -ыбыс/чбю, PL - множественное число, SG - единственное число, POSS - принадлежность, FUT - будущее время, PRS - настоящее время, PST - прошедшее время, IRR - прошедшее время на -чых/-чк, Q - частица общего вопроса, ЕМРН - эмфатическая частица, ADV - производное наречие на -ли/-ни/-ти, COMP - стовообразовательный аффикс -дагАдег, INF - неопределенная форма глагола, DIM - уменьшительно-ласкательный суффикс, 1,2,3 - лицо

Отпечатано ООО «ДлалогСибирь-Абакан» Республика Хакасия, г Абакан, ул Советская, 75, тел (390 2) 228-100 Тираж!00экз Заказ№5/03 5 03 10

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кыржинакова, Эльвира Валериевна

Введение

0.1. Общая характеристика работы

0.2. Теоретические и методологические предпосылки работы

0.2.1. Сущность категории сравнения

0.2.2. Сравнение как объект лингвистического исследования

0.2.2Л. Исследование сравнения в общем языкознании и в русистике

0.2.2.2. Исследование сравнения в тюркологии

0.2.3. Структура сравнения

0.2.3.1. Эталон сравнения

0.2.3.2. Модуль сравнения

0.2.3.3. Показатели сравнения

0.2.4. Общие характеристики сравнительных конструкций

ГЛАВА 1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИЯ

В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ

1.0. Сравнительные конструкции с полнозначными лексемами

1.1. Сравнительные конструкции со словом ТООЙ «похожий»

1.2. Сравнительные конструкции со словом ЧШИ «словно, подобно, как»

1.3. Сравнительные конструкции со словом ОСХАС «подобно», «как», «словно, как будто, точно»

1.4. Сравнительные конструкции со словом ХЫРИНДА поавнению», «в отличие от.»

1.5. Сравнительные конструкции со словом СИН «мера, размер, величина»

1.6. Сравнительные конструкции со словом ПОЛЫП «будучи»

1.7. Сравнительные конструкции со словом ИЦ «самый, наи-»

Выводы '

ГЛАВА 2. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ

СРАВНЕНИЯ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Сравнительные конструкции с направительно-сравнительным падежом

2.2. Сравнительные конструкции со аффиксом -даг/-дег

2.3.Сравнительные конструкции с аффиксом -ли/-ти/-ни 209 Выводы

ГЛАВА 3. СИНТАКСИЧЕСКИЙ СПОСОБ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИЯ

В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ

3.1. Сравнительные конструкции с исходным падежом

Выводы

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Кыржинакова, Эльвира Валериевна

Вся познавательная деятельность человека связана со сравнением. В повседневном общении людей в основе сравнения всегда лежит субъективная оценка. Каждый язык располагает множеством способов сравнения.

Сравнение помогает раскрыть не только простейший тип отношений (сходство и различие) между предметами, но может привести к представлению об уникальной сравниваемости, то есть о возможности всегда ответить на вопрос: тождественны предметы или различны. У истока рождения сравнений и их восприятия лежат вполне определенные ассоциации: по сходству, по смежности, по противоположности, по смыслу. Причем у разных индивидов рождаются разные ассоциации.

Актуальность темы исследования. В тюркских языках сравнения — сложная и малоизученная категория, представляющая широкое поле деятельности для исследования. Изучение способов сравнения связано с такими важными вопросами, как определение слова, проблема частей речи, происхождение служебных слов и т.д. Актуальность темы исследования определяется тем, что категория сравнения, в частности способы выражения сравнения, хакасского языка не были предметом специального диссертационного исследования.

Актуальность избранной темы исследования обусловлена также необходимостью рассмотреть и описать взаимоотношения и взаимодействия семантики и структуры синтаксических конструкций, содержащих в своем составе сравнения.

Основной целью исследования ставится выявление и описание структурных, семантических и функциональных механизмов, используемых хакасским языком для выражения сравнительных отношений. Для достижения поставленной цели выдвигаются следующие конкретные задачи исследования:

1) составить полный список средств и способов выражения сравнения;

2) выявить те конструкции, в которых выражены языковыми средствами % сравнительные отношения и охарактеризовать с точки зрения их структуры и семантики;

3) классифицировать языковые средства, обслуживающие сравнение, на основании их морфологических, синтаксических и семантических свойств.

Объектом исследования стали разнообразные средства выражения сравнения (сравнительные конструкции с прилагательным тббй «похожий»; послелогами хыринда «по сравнению с.», «в отличие от.» , син «мера, величина, размер», полып «будучи»; качественным наречием, развивающимся в направлении послелога, осхас «словно, как, как будто»; частицами с компаративной семантикой чгли «словно, подобно, как» и иц «самый, наи-»; с направительно-сравнительным падежом на -ча/-че\ словообразовательными аффиксами -дагАдег, и -ли/-ти/-ни; с исходным падежом на -дац/-дец) хакасского языка, представленные в художественных, публицистических и разговорных текстах на современном литературном хакасском языке.

Предмет исследования составляет систематизация способов выражения сравнения.

Материалом для исследования послужили 3000 примеров, собранные путем сплошной выборки из произведений художественной литературы, фольклора (героические сказания, пословицы и поговорки), газеты «Хакас чирЬ>, а также материал, полученный от информаторов.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды лингвистов - специалистов по общему языкознанию и тюркологии; в первую очередь М.И. Черемисиной и ее школы.

Основными методами работы при исследовании способов выражения ф сравнения были метод сплошной выборки при сборе материала из текстов художественной литературы и методы синтаксического и морфологического анализа. В отдельных случаях применены описательный, трансформационный, сравнительно-исторический, сопоставительный методы.

Положения, выносимые на защиту:

1. Сравнительной конструкцией считается синтаксическая конструкция, которая содержит показатель сравнительных отношений и имеет сравнительный смысл, то есть в семантическом плане состоит из трех компонентов: 1) то, что сравнивается, или «предмет сравнения»; 2) то, с чем сравнивается «предмет», т.е. эталон сравнения; и 3) модуль сравнения, обозначающий общее свойство или признак, на основании которого идет сравнение.

2. Сравнительная конструкция может опираться на а) лексические показатели; б) морфологические (аффиксальные) показатели; в) не иметь сегментных показателей, а опираться на синтаксическую конструкцию. Соответственно, значение сравнения передается единицами различных уровней языка (обороты, служебные слова, падежные формы, полнозначные слова).

3. В хакасском языке имеется больше десятка способов выражения сравнения. Используются и лексические, и морфологические, и синтаксические сравнения. В корпусе хакасских эпических и литературно-художественных текстов нередки случаи, когда в одном предложении использованы одновременно три различные сравнительные конструкции. Изо всех этих способов выражения сравнения в имеющихся грамматиках хакасского языка адекватно описано меньше половины.

4. Сравнительная конструкция может фигурировать в качестве практически любого члена хакасского предложения: сказуемого, подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства. Употребительность различных сравнительных конструкций в разных синтаксических позициях частично определяется этимологической частеречной характеристикой опорного слова конструкции.

Научная новизна данной работы состоит в том, что способы выражения сравнения хакасского языка впервые подвергаются специальному диссертационному исследованию. В работе впервые выявлен полный состав средств выражения сравнения и предпринята попытка их структурно-семантического описания.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые подробно описаны сравнительные конструкции хакасского языка в морфологическом и синтаксическом плане.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при разработке соответствующих разделов «Синтаксиса хакасского языка», «Грамматики хакасского языка». Они могут быть использованы в преподавании соответствующих разделов в национальных школах, учитываться при составлении учебников хакасского языка, спецкурсах и факультативах.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на научно-практических конференциях, в педагогических чтениях: «Проблемы сохранения и развития хакасского языка и литературы в условиях перехода на новый базисный учебный план» (2006), во II международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: коммуникативные стратегии и тактики филологического образования в поликультурном и коммуникативном пространстве» (2007), во II Международной научной конференции «Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России (2008) Хакасского государственного университета им Н.Ф. Катанова, на Катановских чтениях в 2004, 2005, 2006 гг. (Абакан, ИСАТ ХГУ им. Н.Ф. Катанова) и на методических семинарах кафедры хакасской филологии Института Саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н.Ф. Катанова и отражены в 8 публикациях, в том числе в 3-х статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, 3-х глав, заключения, списка сокращений текстовых источников и списка научной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Способы выражения сравнения в хакасском языке"

ВЫВОДЫ по Главе 3.

Мы рассмотрели образование сравнительной конструкции хакасского языка с синтаксическим способом выражения сравнения.

Сравнительная конструкция с исходным падежом строится по схеме «эталон-АВЬ + модуль прилагательное». Эта конструкция широко употребляется с модулем прилагательным, аналогична субстантивированному прилагательному русской превосходной степени. В рассматриваемой конструкции требуются особые случаи выражения эталона.

Синтаксически главным словом в этой конструкции является прилагательное, поэтому конструкция в предложении может стоять в любой позиции, в которой может стоять качественное прилагательное. Это сказуемое, обстоятельство к сказуемому, определение к актанту (к подлежащему, дополнению прямому или косвенному), а также актант, если конструкция субстантивирована. Это бывает при эллипсисе.

Артых-тац артыг-ына ир-ге пар-ар-бын лучший-АВЬ лучший-РОЭЗЗОАТ мужчина-ТЭАТ идти-РШМЗО «За лучшего из лучших выйду замуж»

Модуль может субстантивироваться в имя качества: Прайзы-ныц сглии мит хайха-т-хан все-ОЕМ красота-РОББЗ я: АСС поразить-САШ-РвТ «Меня поразила красота всех».

Заключение

Объектом нашего исследования были разнообразные языковые средства выражения сравнения, представленные в художественных, публицистических и разговорных текстах на современном литературном хакасском языке, а также в эпических текстах.

Сравнение с семантической точки зрения представляет собой структуру — комплекс, состоящий из взаимосвязанных компонентов. В настоящей работе мы занимались исследованием сравнений, имеющих специальное средство выражения в языке, то есть сравнительных конструкций. Сравнительной конструкцией мы считали синтаксическую конструкцию, которая содержит показатель сравнительных отношений и имеет сравнительный смысл, то есть в семантическом плане состоит из трех компонентов: 1) то, что сравнивается, или «предмет сравнения»; 2) то, с чем сравнивается «предмет», т.е. эталон сравнения; и 3) модуль сравнения, обозначающий общее свойство или признак, на основании которого идет сравнение. В результате проведенного исследования выяснилось, что хакасский язык чрезвычайно богат различными типами сравнительных конструкций и проявляет большую гибкость в плане их употребления.

Сравнительная конструкция может фигурировать в качестве практически любого члена хакасского предложения: сказуемого, подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства. Употребительность различных сравнительных конструкций в разных синтаксических позициях частично определяется этимологической частеречной характеристикой опорного слова конструкции. В корпусе хакасских эпических и литературно-художественных текстов нередки случаи, когда в одной клаузе (предложении с одной предикацией) использовалось до трёх сравнительных конструкций разных типов, например:

Ат-тыц пил-т ээ (эг-е) пас-хан осхас чарым альт лошадь-СЕК спина-РОЗЗЗАСС гнуть-С(ЖУ2 нажимать-РБТ.РТ словно половина богатырь син-1 кус-пйг оол Моцар пиг-нщ алнында, тер величина-РОЗЗЗ парень-АТЫ парень Мочар гocпoдин-GEN перед-РОЗЗЗЬОС седло холлаан (холлаг-ын) огырла-п тут-тыр сал-ган улуг пыро-лыг подпруга-РОББЗ-АСС воровать-ССЖУ 1 поймать-САШ класть-РЭТ-РТ большой вина-АТЯ оолах чши тур пирген (МТ, ИТ, 13) мальчик как стоять давать-РБТ

Парень Мочар с силой с половину богатыря как будто сгибавшего спину лошади встал перед господином как сильно виноватый мальчик, пойманный в воровстве подпруги седла».

Исследование показало, что с формальной точки зрения средства выражения сравнения в хакасском языке целесообразно классифицировать следующим образом.

1. Лексические средства. Сюда входят, во-первых, полнозначные слова со сравнительным значением. Это глаголы: тицнест1рерге 'сравнивать', азарга 'превосходить', чидерге 'сравняться', халарга 'отставать, быть недостаточным', пасхалаларга 'отличаться, различаться'; прилагательные пасха 'другой, разный' и тиц 'равный, одинаковый'. Наше исследование показало также, что сюда целесообразно относить как полнозначное прилагательное слово тддй «похожий» (которое в хакасских грамматиках традиционно трактуется как послелог)16. Как и другие качественные прилагательные, оно синтаксически может выступать в предикатной, актантной и определительной функциях и при этом принимает характерные для прилагательных в каждой из этих функции морфологические показатели. Кроме того, оно способно выступать в аналитически образованных формах усиления и ослабления качества. Этот тезис выдвигается и обстоятельно доказывается впервые для хакасского языкознания.

Для всех этих лексем, выражающих операцию сравнения, в нашей работе описаны модели управления, то есть, какие грамматические средства

16 Проблема классификации частей речи в тюркских (и в других агглютинативных) языках - одна из наболевших проблем лингвистической типологии. Мы в настоящем исследовании придерживались той методики (восходящей к трудам Н.К.Дмитриева), в которой, как и для флективных языков, частеречное отнесение лексемы производится па основании морфологических, синтаксических и семантических критериев, но, в отличие от флективных, в этих языках речь может идти лишь о синтаксических предпочтениях, а не об обязательном выражении грамматических категорий. используются для выражения каждого из семантических компонентов сравнения (сравнивающего субъекта, предмета, эталона и модуля сравнения).

Во-вторых, к лексическим средствам выражения сравнения может быть причислен ряд служебных слов хакасского языка. Все они имеют различное происхождение и обладают различными синтаксическими свойствами. Компаративной связкой (в терминологии М.И.Черемисиной), частицей, не имеющей собственного управления, является слово чти «словно, подобно, как» (по-видимому, деепричастного происхождения, ср. диал. чтеп, алтайск. чылап/чалеп со сходным значением). Слово полып представляет собой промежуточное явление: это послелог деепричастного происхождения, управляющий основным падежом эталона, но, если учитывать практику его употребления (сравнительные конструкции с семантикой кажимости, предмет сравнения - всегда в роли подлежащего, то есть также в основном падеже), оно может уже считаться "компаративпо-модальной связкой", не. имеющей собственного управления. Слова хыргшда «по сравнению с.», «в отличие от.», син, сит, сиитде «мера, величина, размер» являются, по стандартной классификации Г.И.Донидзе, изафетными послелогами, управляющими основным или родительным падежами (по происхождению — сущесхвительные). Качественным наречием, развивающимся в направлении послелога, оказывается слово осхас «словно, как, как будто», по происхождению - отглагольное существительное, управляет основным падежом эталона. Особняком стоит частица усиления качества иц, которая выражает значение "самый, наи-", указывая на наличие эталонного множества однородных предметов (лишь в редких случаях эксплицитно называемого; в этих случаях его наименование стоит в исходном падеже), из которых предмет сравнения выделяется по степени качества. По происхождению это существительное со значением "ширина".

2. Морфологические средства. Это средства выражения оператора сравнения, употребляемые в составе слова (словоформы). Во-первых, это общетюркский аффикс направительно-сравнительного падежа на -ча/-че, в хакасском языке словоизменительный (в части тюркских языков ставший словообразовательным, образующим наречия); во-вторых, это аффиксы, обычно считающиеся словообразовательными: -даг/-дег (общетюркский аффикс, выражающий подобие; обычно рассматривается как словообразовательный, образующий относительные прилагательные), и -ли/-ти/-ни, собственно хакасский аффикс, образующий наречия. В работе рассмотрены различные возможности сочетаемости этих аффиксов и синтаксические свойства форм, произведенных с их помощью.

Сравнительные конструкции с аффиксами —ча и -даг имеют особую структуру. Они могут присоединяться не к эталону сравнения, а к модулю со значением величины, то есть к параметрическому слову. В отличие от формы -даг, в которой для выражения сравнения по величине используется лишь одно параметрическое слово улии, в сравнительной конструкции с формой -ча используются разные параметрические слова: улии 'величина,- размер' (субстантиват от улуг 'большой' с показателем принадлежности 3 л.); син 'размер, рост' (линейный); позии 'высота' (субстантиват от позж /высокий' с показателем принадлежности 3 л.); чооны 'толщина' (субстантиват от чоои 'толстый' с показателем принадлежности 3 л.); сун "длина'. В хакасском языке очень редко встречаются примеры, в которых аффикс -ча участвует в оформлении сравнения без параметрической семантики.

Аффикс —ни может употребляться для выражения сравнения, если оформляет существительное. В этом случае он полностью аналогичен аффиксам —ча и -даг. Если аффикс -ни оформляет качественное прилагательное, то получается качественное наречие. В отличие от аффикса -ча, аффиксы -даг и -ни могут оформлять глагольные формы, присоединяясь к причастиям, и обозначать сравнение действий и состояний, а аффикс -даг, кроме того, может обозначать и модальность кажимости.

В предложении сравнительные конструкции с формами -ча, -даг выступают в функции сказуемого, обстоятельства, определения, а конструкция с формой -ни — в функции обстоятельства.

3. Синтаксическое средство. Это конструкция с исходным падежом на -дац/-дец, оформляющим слово, выражающее эталон сравнения, и качественным словом, выражающим модуль сравнения: "эталон в исходном падеже + модуль".

Такая конструкция свойственна всем тюркским языкам, а также широко распространена в языках алтайского типа и контактных с ними.

Степени сравнения в хакасском языке отсутствуют как морфологическая категория прилагательных. В хакасском языке прилагательное, участвующее в сравнительных конструкциях, не принимает никаких морфологических показателей. Идея сравнения выражается падежными формами имен, обозначающих предмет сравнения и предмет, с которым сравнивается- эталон. Например: Город аалдацулуг «Город больше деревни».

В конструкциях с использованием исходного падежа могут сравниваться действия. В этом случае эталон сравнения выражается свернутой предикацией; формально это субстантивированное причастие в форме исходного падежа, а модулем является слово артых «лучше», являющегося обязательным компонентом этой сравнительной конструкции (иногда вместо артых могут употребляться слова типа пасха «другой», хомай «хуже» и др.). Например:

Алны-нда ит-кеи-пец пууп шп-ке/ы артых (разг.) перед(Р0883)-Ь0С делать-РЭТ.РТ-АВЬ сегодня делать-РЗТ.РТ-РОЗБЗ лучшие

По сравнению с тем, что ты сделал раньше, то, что ты сделал сегодня, намного лучше».

Функциональным аналогом русской превосходной степени прилагательного в хакасском языке являются также особые синтаксические конструкции, в которых имя, обозначающее множество предметов - эталон принимает аффикс исходного падежа, имя, обозначающее предмет сравнения -форму основного падежа, модуль — прилагательное в своей основной форме. а) Артых-тац артых чиис тургыс-хан стол-га Ь\е-з1 (ВТ, ААС, 11) лучший-АВЬ лучший еда ставить-РБТ стол-БАТ мать-РОЭЭЗ «Лучшую из лучших еду поставила на стол мама»;

Синтаксически главным словом в этой конструкции является прилагательное, поэтому конструкция в предложении может стоять в любой позиции, в которой может стоять качественное прилагательное. Это сказуемое, обстоятельство к сказуемому, определение к актанту (к подлежащему, дополнению прямому или косвенному), а также актант, если конструкция субстантивирована. Это бывает при эллипсисе.

Системная организация сравнительных конструкций в разных тюркских языках характеризуется существенной, принципиальной общностью. Так, выявленные системные отношения хакасских сравнительных конструкций весьма сходны в первую очередь с алтайскими, также с якутскими и казахскими. В то же время конкретный состав форм, относящихся к тому или иному типу - за рамками довольно узкой группы общетюркских показателей -различаются весьма существенно. Материально совпадающие показатели часто имеют разную сферу употребления и передают разные компаративные смыслы.

Проведенное нами исследование показало существование в хакасском языке развитой, богатой системы структурных форм выражения сравнения с помощью различных формальных средств хакасского языка.

В исследуемой работе мы рассмотрели конкретные сравнительные конструкции хакасского языка по следующей схеме. Сначала лексические, потом морфологические. Для каждой конструкции были описаны сначала морфологические особенности входящих в нее словоформ, потом ее синтаксические особенности, а именно: а) какими членами предложения бывает сама конструкция; б) как с синтаксической точки зрения выражаются входящие в нее члены, т.е. предмет, эталон, модуль.

В современном хакасском языке, в большинстве случаев, значение сравнения выражается сравнительными конструкциями, в которых предметом и эталоном сравнения выступают предметные имена. Но, есть такие сравнительные конструкции, в которых предмет или эталон сравнения - это ситуация, которая передается зависимой предикацией. В этом случае сравнение основывается на предикативных характеристиках сопоставляемых событий: Todo ууцаныц нымах ысханы — арыг чатхан хылы хоолап одырганга тоой пшд1рцец агаа (ВТ, ААС, 15) «То, как бабушка Тодо рассказывала сказки, казалось ему похожим на то, как шумят чистые звуки струн чатхана». Предмет ситуационный ("бабушка Тодо рассказывала сказки") и эталон ситуационный ("шумят чистые звуки струн чатхана").

Из рассматриваемых конструкций с выражением сходства конструкция с чти всегда формально имеет дело с множественным объектом, т.е. объект сравнения приравнен к эталону сравнения как семантически, так и синтаксически. Тддй допускает трансформацию в конструкцию с множественным объектом: Лнънап айланчатса, Муус тагнынъ тигешнде куму с изерл'гг ш тддй саръгг ат турча (фольк.) "Возвращаясь с охоты, (видит он - ) на вершине горы Муус два похожих соловых коня с серебряными седлами стоят".

Осхас не употребляется в конструкциях с выражением взаимного сходства нескольких предметов, то есть, с выражением роли эталона и объекта в одной позиции (объекта сравнения), ср. : Пице-туцма осхастар может значить только "Как (словно) брат и сестра", а не "Брат и сестра похожи".

Наконец, возможности различных синтаксических позиций внутри предложения для разных конструкций достаточно разнообразны и, в основном, связаны с этимологическими частеречными характеристиками опорного слова.

Что касается различия собственно сравнения и модального сравнения в хакасском языке, то большинство перечисленных средств выражения сравненя нейтральны по модальности. Модальность сравнения может выражаться в хакасском языке, во-первых, с помощью употребления модальных глаголов птдгр- «чувствоваться», корт- «видеться». Во-вторых, преимущественное значение модального сравнения имеют конструкции со словом сишнце (в отличие от почти синонимичных им конструкций с син, сит) и конструкции со словом полып. Например: а) Тургаиынац час пала «А младенец, встав,

Пырлада сшггнген, [Там] сильно встряхнулся,

Аран-чула ат синтце Белым волком обернулся

Ах пуурге хубасхан (АА, 165). Величиною со скакуна». б) Чип бртке хынган, аны кббгр полып убурген ниме чти, чоо хайнап сыххан (НД, ЫА, 220) «Ветер любил пожар, сильно разбушевался, раздувая его как нечто, превратившееся в горн (меха)».

Сравнительные конструкции с осхас и -даг не имеют специфически модального значения, но служебное слово осхас и словообразовательный аффикс -даг, будучи употреблены при предикате, не связанном с выражением конструкции, придают значению этого предиката компонент неуверенности, кажимости.

Проведенное исследование показало, что в хакасском языке имеется больше десятка способов выражения сравнения во всем их разнообразии. Используются 7 лексических (тддй «похожий», осхас «словно, как, как будто», полып «будучи», чти «словно, подобно, как», хыринда «по сравнению с.», «в отличие от.», син «мера, величина, размер», иц «самый, наи-»), 3 морфологических (аффикс сравнительно-направительного падежа -ча/-че, словообразовательные аффикс -даг/-дег, -ли/-ти,-ни), и один синтаксический (аффикс исходного падежа -нац/-нец) показатели сравнения. Соответственно, значение сравнения передается единицами различных уровней языка (обороты, служебные слова, падежные формы, полнозначные слова). Из всех этих способов выражения сравнения в имеющихся грамматиках хакасского языка адекватно описано меньше половины.

Рассмотрение показало богатство и разнообразие способов выражения сравнения в хакасском языке. При построении предложений можно использовать любую сравнительную конструкцию и использовать в любом месте в предложении.

243

 

Список научной литературыКыржинакова, Эльвира Валериевна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. А А Алтын Арыг. С. П. Кадышев - хайчы, подготовила Т.П. Тачеева. - Абакан: хакасское книжное издательство, 1987. — 232 с.

2. AT Алтын Тайчы. Героическое сказание / Сказительница E.H. Кулагашева, художник В. Тодыков. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1973.

3. АХ Хакасский героический эпос: Ай-Хуучин / Запись и подгот. Текста, пер., вступ. ст., примеч. И коммент., прил. В.Е. Майногашевой. - Новосибирск: Наука: Сибирское издательско-полиграфическое и книготорговое предприятие РАН, 1997.-479 с.

4. АХ, Т А. Халларов. Тоцде // Казачинова Г.Г., Халларов (Кызычаков) A.A. Той — Свадьба. Повесть и рассказы на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение, Красноярского книжного издательства, 1979.

5. ВК, А — В. Кобяков. Айдо // Хызыл чазы = Красная степь. Повести, рассказы, стихи, пьесы. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного изд-ва, 1982.

6. ВК, МТ В. Кобяков. Мылтых табызы // Хызыл чазы = Красная степь. Повести, рассказы, стихи, пьесы. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного изд-ва, 1982.

7. ВТ, АТ В. Татарова. Аат табызы = Крик турпана. Повести на хакасском языке. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1991. -232 с.

8. ВТ, ААС В. Татарова. Алып айра суг // Татарова В.К. Аат табызы = Крик турпана. Повести на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1991. - 232 с.

9. ВТ, ИС В. Татарова. Иренек сугда // Татарова В.К. Аат табызы = Крик турпана. Повести на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1991. - 232 с.

10. ВМ, СХ В. Майнашев. Сырлалган халсарыг = Крашеные ковыли. - Абакан, 1991.-232 с.

11. ВШ, СМ Сыын мууз1 // В.Г. Шулбаева. Сарналбаан сарын = Недопетая песня. Пьесы на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1985. - 208 с.

12. ВШ, С С Шулбаева В.Г. Сарналбаан сарын = Недопетая песня. Пьесы на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1985. - 208 с.

13. ВШ, ХЛС Хынысха ла састырба // В.Г. Шулбаева. Сарналбаан сарын = Недопетая песня. Пьесы на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1985. - 208 с.

14. ВШ, ЧС Чуртас салгагында // В.Г. Шулбаева. Сарналбаан сарын = Недопетая песня. Пьесы на хакасском языке. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1985.-208с. ГК, СКХ - Г. Кичеев. Сарна, кбгч1 хус. - Абакан, 1997. - 96 с.

15. ГК, Т — Казачинова Г.Г., Халларов (Кызычаков) А.А. Той = Свадьба. Повесть и рассказы на хакасском языке. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного изд-ва, 1979.

16. ДЧ, ТТ — Д.И. Чанков. Торгайах табызы — Песнь жаворонка: Повести ирассказы / Д.Чанков. Абакан: Изд-во ХГУ им. Н.Ф. Катанова, 2005 г. — 92 с.

17. ИК, ЧХ И. Костяков. Ч1бек хур = Шелковый пояс. - Абакан: Хакасскоеотделение Красноярского книжного издательства, 1989. 232 с.

18. ИТ, ХО — И. Топоев. Хоцалтах бдис. Хормачы чоохтар. — Абакан, 1997.

19. МБ, КК М. Баинов. Поэма о любви. Сборник поэм на хакасском языке. — Абакан:

20. Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1988. 128 с.

21. МТ, ПТ М. Туран. Пай тирек = Ветвистый тополь: повесть /Туран Митхас. —

22. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1981. — 112 с.

23. МЧ, А М. Чебодаев. Анымчох. Поэма. Сб. стихов. - Абакан, 1958.

24. НТ, КК Н. Тиников. Кавристщ кбглер1 = Песни Кавриса. Повесть. - Абакан, 1977.

25. НТ, ТКО Н. Тиников. Т1р1г К131 блбечец. — Абакан, 1982.

26. НД, КЧК Н. Доможаков. Куулбек чиллернщ кбглерь Стихи, поэмы. — Абакан: Хакасское книжное издательство, 1964.

27. НД, ЫА Н. Доможаков. Ыраххы аалда = В далеком аале. - Абакан, 1975, - 255 с. СК, КХХ - С. Карачаков. Кир1 хара хус. - Абакан, 1994.

28. ФБ, ПТН — Бурнаков Ф.Т. Пора тай нанч,ым = Мой друг Сивка. Повесть на хакасском языке. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного изд-ва, 1987.

29. ФБ, ТО Ф. Бурнаков. Тиг1р оды = Небесный огонь: повесть на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1977.- 138 с.

30. ФТ, ИХ Ф. Тохтобин. Иирдеп хоостар. Сборник стихов. - Абакан: Хакасское книжное издательство, 1993. - 128 с.

31. ХП Хара паар. Хакасские народные сказки и легенды на хакасском языке / Сост. П.А. Троякова. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1979. - 128 с.

32. ХС Хыйгаларнын, сбз! = Так сказали мудрецы. Хакасские пословицы и поговорки / Сост. У.Н. Кирбижекова. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1968. ХЧ - Хакас чир! (газета «Хакасская земля»).1. СПИСОК НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

33. Абдуллаев 1974 Абдуллаев И.Н. Способы сравнения в азербайджанском языке. Автореф. канд. дис. - Баку, 1974. - 29 с.

34. Абсаматов 1997 -Абсаматов С.Б. Структурно-семантические особенности синтаксических единиц со значением сравнения. Дис. канд. филол. наук. -Томбов, 1997.

35. Азимов, Амансарыев, Сарыев 1966 — Азимов П.А., Амаисарыев Дж., Сарыев К. Туркменский язык. // Языки народов СССР, Т.2. Тюркские языки. М.: Наука, 1966.

36. Айдаров 1971 — Айдаров Г. Язык орхонских памятников древнетюркской письменности VIII века. Алма-Ата: Изд-во «Наука» АН КазССР., 1971.

37. Александрова 1981 — Александрова С.Я. Структурно-семантическая характеристика сравнительных конструкций (на материале английского языка XVI XVII вв.): Автореф. дисс. канд. филол. паук. - М., 1981. - 24 с.

38. Алиференко 1973 Алиференко Н.Ф. Структурно-семантический анализ компаративных фразеологизмов современного украинского языка: Автореф. канд. дис. - Киев, 1973.

39. Альчикова 2004 — Алъчикова О.М. Лексико-семантическая группа параметрических прилагательных зрительного восприятия в алтайском языке: В спосотавлении с киргизским языком: автореферат дисс. . .кандидата филологических наук: 10.02.20. Новосибирск, 2004.

40. Андреев 1966 Андреев И.А. Чувашский язык. // Языки народов СССР. Т.2. Тюркские языки. -М.: Наука, 1966.

41. Андреева 1992 Андреева Т.Я. Функционирование сравнительных синтаксических конструкций как составной части простого предложения (на материале В. Распутина и В. Астафьева): Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Киев, 1992. - 28 с.

42. Апресян 1995 Апресян ЮД. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: «Языки славянских культур», 1995.

43. Арутюнова 1988 Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. — М.: Наука, 1988.• 12. Арутюнова 1998 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М., 1998.

44. Арынов 1972 Арынов М. Сравнительные конструкции с wie и gleich в современном немецком языке. Автореф. канд. дис. - Калинин, 1972. — С. 8.

45. Ахманова 1969 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1969.

46. Ахметжанова 1980 — Ахметжанова Ф.Р. Служебное слово сияк;ты в казахском языке. // Аналитические средства связи в полипредикативных конструкциях (сборник научных трудов). — Новосибирск, 1980. С. 56-68.

47. Ахметжанова 1981 — Ахлштжанова Ф.Р. Из наблюдений над выражением сравнения в казахском языке. // Синтаксис алтайского и европейских языков. — Новосибирск, 1981. С. 94-100.

48. Ахметжанова 1981 — Ахметжанова Ф.Р. О некоторых способах выражения сравнения в казахском языке. // Морфология имени в сибирских языках. Новосибирск, 1981. С. 76-84.

49. Ахметжанова 1982 Ахметжанова Ф.Р. Полипредикативные конструкции казахского языка, выражающие сравнения. // Структурные и функциональные типы сложных предложений (на материале языков народов Сибири). - Новосибирск, 1982. - С. 115-125.

50. Бабаев 1978 Бабаев Э. Образные сравнительные обороты в современном английском таджикском языках: Автореф. канд. дис. - М., 1978.

51. Баскаков 1940 Баскаков H.A. Ногайский язык и его диалекты. — М.: Изд-во АН СССР, 1940.-С. 84.

52. Баскаков 1952 Баскаков H.A. Каракалпакский язык. Т. II. Фонетика и морфология. Часть первая (части речи и словообразование). - М.: Изд-во АН СССР, 1952.

53. Баскаков 1966 Баскаков H.A. Алтайский язык // Языки народов СССР.• Т.2. Тюркские языки. — М.: Наука, 1966.

54. Баскаков 1966 Баскаков H.A. Ногайский язык. // Языки народов СССР. Т.2. Тюркские языки. - М.: Наука, 1966.

55. Баскаков 1975 Баскаков H.A. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков. — М.: Изд-во «Наука», 1975.

56. Белоусова 1986 — Белоусова A.C. Русские имена существительные со значением лица (лексический класс и его словарное описание): Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1986.

57. Бирюкович 1979 Бирюкович P.M. Морфология чулымско-тюркского языка. Ч. 1. Категория имени существительного (учебно-методические материалы). - М.: Б.н., 1979.

58. Бондаренко 1981 Бондаренко И.Б. Заместительные конструкции в русском языке // Синтаксис алтайских и европейских языков. -Новосибирск, 1981.-С. 171 -177.

59. Бондарко 1984 Бондарко A.B. Функциональная грамматика. — JL, 1984. -С.21-22.

60. Боргояков 1976 Боргояков М.И. Развитие падежных форм и их значений в хакасском языке. - Абакан: Краснояр. кн. изд-во, 1976.

61. БСЭ Большая Советская Энциклопедия. 2-е издание. Т. 40. - М., 1957.

62. Ваганов 1992 Ваганов A.B. Сравнения в художественных произведениях М.А. Шолохова: Дис. канд. Филол. Наук. - Ростов н/Д, 1992.

63. Васильев 1978 Васильев Ю.И. Именные сравнительные конструкции с показателем курдук в простом предложении якутского языка // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. - Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 1978.

64. Васильев 1980 Васильев Ю.И Способы выражения сравнения в якутском языке // Народы и языки Сибири. - Новосибирск: Наука, 1980. — С. 62-71.

65. Васильев 1981 Васильев Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке. Дис. .- Новосибирск, 1981.

66. Васильев 1981 — Васильев Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1981. - 24 с.

67. Васильев 1986 Васильев Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке. - Новосибирск, 1986. - 111 с.37.