автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Односоставные предложения в русском, английском и немецком языках в сопоставительном аспекте
Полный текст автореферата диссертации по теме "Односоставные предложения в русском, английском и немецком языках в сопоставительном аспекте"
На правах рукописи
Гофман Оксана Валерьевна
ОДНОСОСТАВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Уфа - 2006
Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор Мурясов Рахим Закиевич
Официальные оппоненты
доктор филологических наук, профессор. Фатыхова Лия Амировна
кандидат филологических наук, доцент Галочкина Марина Владимировна
Ведущая организация:
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет»
Защита состоится «30» июня 2006 г. в 1200 час. на заседании диссертационного совета К 212.013.05 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, ауд. 31.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.
Автореферат разослан «¿5 » мая 2006 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент
Общая характеристика работы
Языкознание дореволюционного периода, особенно прошлого века, достигло значительно больших успехов в области изучения морфологии, чем синтаксиса. В связи с этим волне закономерно повышенное внимание к синтаксису, характерное для современного периода развития языкознания.
Изучение типов простого предложения на материале разных языков всегда занимало центральное место в синтаксических исследованиях. Совершенно особый тип простых предложений представляет собой односоставное предложение как в плане их структурной организации, так и в коммуникативном аспекте.
Специфика односоставных предложений в современных индоевропейских языках заключается в том, что они образуют синтаксическую структуру с единственным вербально эксплицированным центром, который выражен именем существительным или субстантированной частью речи, инфинитивом и сочетает в себе свойства предицирующего и предицируемого члена.
Актуальность данного исследования и научная новизна заключается в том, что в нем представлено относительно полное и системное описание односоставных предложений в русском, английском и немецком языках в контрастивном плане. Кроме того, в работе рассматривается явление синонимии односоставных и двусоставных предложений.
Цель диссертации состоит в том, чтобы в соответствии с современными научными принципами дать всесторонний анализ семантики односоставных предложений: путем сравнения основных структурно-семантических типов односоставных предложений современного русского языка с аналогичными конструкциями английского и немецкого языков выявить все элементы сходства и различия, черты совпадения и расхождения между ними, а также проследить, какими синтаксическими конструкциями передаются некоторые типы русских односоставных предложений на английский и немецкий языки; определить те черты, которые характерны для сопоставляемых языков и на фоне этого выявить индивидуальные черты каждого из них. Кроме этого, ставится цель выявления синонимии односоставных и двусоставных
, рос. национл.)".7
* БИБЛНОТЬи, \
С.-Петербур* с' ОЭ 200<£кт
предложений, описание их материальных структур и смыслового содержания, а также анализ различий параметров семантических форм мышления, характеризующих синонимичные односоставные и двусоставные предложения.
Представленная в работе цель определила необходимость решения следующих задач:
• рассмотреть историю разработки односоставных предложений;
• определить статус односоставных предложений в исследуемых языках;
• выявить признаки разграничения односоставных, неполных и эллиптических структур;
• определить виды предикативных единиц, включаемых в тот или иной тип односоставных предложений;
• выявить семантические разряды предложений;
• выявить все элементы сходства и различия односоставных предложений исследуемых языков;
• среди односоставных предложений выявить такие структуры, которые имеют синонимичные двусоставные.
Объектом исследования служат английские, немецкие и русские односоставные предложения.
Фактическим материалом исследования послужили языковые синтаксические единицы, извлеченные из произведений художественной литературы, толковых словарей; использовались примеры, взятые из разговорной речи носителей языка на современном этапе его функционирования.
Теоретической базой исследования послужили работы в области синтаксиса и общего языкознания таких выдающихся отечественных и зарубежных лингвистов как: В.Г.Адмони, В.В.Бабайцевой, Л.С.Бархударова, В.А.Белошапковой, М.Я.Блох, В.В.Виноградова, В.Г.Гак, Л.Р.Зиндер, Г.А.Золотовой, П.А.Лекант, Д.Н.Овсянико-Куликовского, А.М.Пешковского, А.И.Смирницкого, П.В.Чеснокова, Ш.И.Шварцберга, У.Л.Чейфа.
В диссертации использовались следующие методы исследования:
• метод лингвистического наблюдения и описания;
• сопоставительный метод;
• метод структурно-семантического анализа предложения;
4
• метод трансформационного анализа;
• метод контекстуального, семантического анализа.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она представляет собой определенный вклад в синтаксическую теорию, в частности в области исследований односоставных и двусоставных предложений, а также в области теории синтаксической синонимии.
Практическая ценность состоит в том, что вывод и фактический материал исследования могут быть использованы при чтении курса сравнительной типологии родного и иностранного языков, в подготовке спецкурса по синтаксису односоставного предложения, в практике преподавания перевода, а также при обучении грамматике.
На защиту выносятся следующие главные положения исследования:
1. В исследуемых языках существует обширная группа синтаксических единиц, которые следует квалифицировать в качестве односоставных предложений, с присущими им следующими признаками: наличие одного конструктивного центра, информативность (понятность) вне контекста, отсутствие формальных показателей, указывающих на эллиптированность одного из составляющих.
2. В соответствии с характером предмета суждения и способом выражения главного члена односоставные предложения делятся на глагольные и именные.
3. Отсутствие последовательного применения единого критерия в классификации односоставных предикативных единиц приводит к необходимости учета разных факторов: особенности предикативности, парадигм и морфологического выделения главного члена.
4. Признается наличие следующих типов односоставных предложений, характерных исследуемым языкам: личных (определенно-личных, неопределенно-личных, обобщенно личных), безличных, инфинитивных, номинативных.
5. Определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно личные, безличные, в некоторых случаях и инфинитивные предложения в английском и немецком языках имеют нулевое, фиктивное, формальное подлежащее.
6. Большинство односоставных предложений имеет синонимичные двусоставные предложения.
Синонимичные односоставные и двусоставные предложения обладают одним типовым значением, т.е. отражают одну и ту же типовую ситуацию.
Структура диссертации обусловлена кругом исследуемых вопросов и включает в себя: введение, три главы, заключение, список использованной литературы и список справочной литературы.
Во введении излагаются цели и задачи исследования, обосновывается его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость.
В первой главе рассматриваются односоставные предложения и три дискуссионных вопроса, касающихся данных предложений. Так, подробно описывается проблема определения статуса односоставных предложений. Кроме этого, затрагивается проблема классификации односоставных предложений и вопрос о разграничении односоставных, неполных и эллиптических структур.
Во второй главе подробно анализируются глагольные односоставные предложения русского, английского и немецкого языков и их соотношение с синонимичными им двусоставными в содержательном аспекте, рассматривается вопрос о формальном (нулевом) подлежащем в английском и немецком языках.
Третья глава посвящена анализу односоставных именных предложений в русском, английском и немецком языках.
В заключении подводятся итоги диссертационного исследования и намечаются перспективы дальнейших разработок в данной области.
Список использованной научной литературы включает 200 источников, список использованных источников 40.
Апробация работы. Основные результаты работы были представлены на «V Открытой окружной конференции молодых ученых» (Сургут 2005), на II международной научно-практической конференции «Изучение русского языка и русской культуры в странах АТР» (Владивосток, 2005), на международной научной
конференции «Деятельное понимание культуры как вида человеческого бытия» (Нижневартовск, 2003).
Основное содержание работы Предложение является основной синтаксической единицей, средством выражения и сообщения мысли. Простое предложение разнообразно по структуре и семантике.
Традиционно выделяется три основных структурно-семантических типа простого предложения:
1. двусоставные предложения;
2. односоставные предложения;
3. нечленимые предложения.
В первой главе диссертации «Односоставные предложения в лингвистических исследованиях на материале русского, английского и немецкого языков» рассматриваются три дискуссионных вопроса, касающихся односоставных предложений. К ним относятся:
1. проблема определения статуса односоставных предложений;
2. проблема классификации односоставных предложений;
3. проблема разграничения односоставных, неполных и эллиптических структур.
Вопрос о сущности односоставных предложений и их грамматических признаках всегда был дискуссионным в русской лингвистике. Представители логического направления (А.Х.Востоков, Ф.И.Буслаев) рассматривали структуры, называемые в настоящее время односоставными предложениями. Квалифицируя каждое предложение как выражение суждения, а суждение - как сочетание понятия о предмете с понятием о признаках, ученые указывали, что наличие в нашем сознании двух таких понятий еще не дает суждения. Суждение будет иметь место только там, где есть присоединение понятия о признаке к понятию о предмете. «Вся сила суждения, - пишет Ф.И.Буслаев, - содержится в сказуемом, без сказуемого не может быть суждения». Следовательно, логическое суждение мыслилось только как двучленное, а признаком предложения, как синтаксической единицы, с точки зрения представления логического направления, являлась обязательная двучленность структуры. Исходя из такого
представления о предложении, лингвисты логического направления квалифицировали односоставные предложения как неполные.
Основоположник психологического направления в лингвистике А.А.Потебня рассматривал предложения как выражение психологического суждения. Основным признаком считалась связь подлежащего и сказуемого.
Д.Н.Овсяннико-Куликовский считал, что «без глагола или, по крайней мере, без глагольности нет предложений». Следовательно, номинативное предложение признавалось неполным.
Определенный вклад в разработку вопроса об односоставных предложениях внес А.М.Пешковский. По его мнению, категорией создающей предложение является категория сказуемости, в основе которой лежит глагольность. Что касается предложений, непредикативных по своей природе слов, то, по мнению А.М.Пешковского, они могут составлять предложение, но не сами по себе, а с помощью особой предикативной интонации.
Велика роль А.А.Шахматова в описании и классификации типов односоставных предложений. Шахматовское учение о двусоставных и односоставных предложениях создана на основе психологической теории коммуникации. А.Л.Шахматов дает следующее определение односоставного предложения: «Односоставное предложение - это такое предложение, в котором сочетание субъекта и предиката психологической коммуникации находит себе соответствие в одном члене предложения, например: Морозило! Тишина. Яблок-то!»
Для немецкого и английского языков проблема определения статуса односоставных предложений дискуссионна. Основная причина такого положения заключается на наш взгляд, в том, что в традиционном английском и немецком синтаксисе необходимой основой предложения считается наличие двух компонентов -подлежащего и сказуемого, которые в зависимости от общего направления исследования имели логические, психологические и грамматические характеристики. Так, К.Ф.Беккер констатирует факт наличия предложения без грамматического подлежащего, не интерпретируя эти конструкции. У Г.Пауля также наблюдается крайне противоречивое отношение к односоставным структурам. Термин «Односоставные предложения» употреблял К.Бругман и
0.Бехагель, однако под термином односоставные они понимали не только собственно односоставные структуры, но и структуры, которые лишь по своему строению уподоблялись предложениям с конструктивным центром. Нами принимается точка зрения, согласно которой существует два структурно-семантических типа предложений - односоставные и двусоставные, которые противостоят друг другу по следующим признакам:
1. Структура: двусоставное предложение имеет два главных члена - подлежащее и сказуемое, в односоставном предложении выделяется один главный член. Не все ученые главный член односоставных предложений считают подлежащим или сказуемым.
2. Логико-коммуникативный аспект. Общим свойством всех предложений как коммуникативной единицы является предикативность. «Предикативность - основное свойство семантической структуры предложения, создающее ее специфику и определяющее совместно с соответствующим ему материальным способом выражения качественное своеобразие предложения, как типа языковых единиц» [Чесноков 1975].
В современной лингвистике получило широкое распространение положение о том, что применительно к предложению следует различать два уровня предикативных отношений.
а) Низший уровень синтаксической предикации, которая раскрывается через отношение подлежащего к сказуемому.
б) Высший, т.е. расчленение предложения на компоненты актуального членения на исходное содержание и новое, которые у разных ученых получают различное наименование (логический субъект и логический предикат, смысловой субъект и смысловой предикат, основа и ядро, тема и рема, логико-грамматический субъект и логико-грамматический предикат). Разделяем точку зрения П.В.Чеснокова, который считает, что
два акта предикации находятся во взаимосвязи, «один образует основу для другого и поглощается им, так что они относятся к разным структурным уровням предложения» [Чесноков 1975]. Благодаря взаимодействию, эти два уровня могут совпадать, но могут и расходиться'. Эти уровни совпадают в том случае, если рема
объединят в себе содержание подлежащего и слов, связанных с ним. Такое соотношение компонентов наблюдается при совпадении двух уровней в двусоставном предложении. В односоставных предложениях главный член соотносится непосредственно с чувственным образом настоящего момента действительности и конкретного предмета. Здесь получается образование, в котором соединяется два компонента: логический и чувственно-образный. Предмет выделяется с помощью наглядно-чувственного образа. 3. Семантика. Предложение рассматривается как отражение определенного события внелингвистической действительности, при котором, по мнению В.Г.Гака, выделяется семантический субъект, т.е. реальный производитель действия, семантический предикат, семантический объект, испытывающий воздействие субъекта. С содержательной стороны двусоставное предложение - это не просто соединение подлежащего и сказуемого, субъекта и предиката, - это, прежде всего, «соединение соотносительных по смыслу лексем тех или иных семантических классов» [Цой 1984]. В семантику же односоставных предложений входят наглядно-чувственные образы и предикаты.
Вопрос о классификации односоставных предложений, также является спорным. В связи с этим следует вновь отметить учение А.А.Шахматова. Он делит односоставные предложения на подлежащные, бесподлежащные, вокативные, безличные. В данной классификации отсутствует единый критерий. Так, подлежащные, бесподлежащные, безличные выделены на основе таких понятий, как подлежащее и сказуемое или отсутствие одного из этих членов. Вокативные предложения выделяются по грамматической форме главного члена.
В грамматике русского языка (1954) классификация односоставных предложений, построена с учетом семантико-морфологического признака. Однако, такой тип односоставных предложений, как обобщенно-личные выделяются на основе лишь семантики, так как по форме они омонимичны другим типам односоставных предложений.
В Грамматике-70 представлено два вида классификации односоставных предложений:
1. по парадигмам предикативных единиц;
2. по структурным схемам предикации.
Первый вид классификаций связан с выявление системы форм предложения по признаку времени и модальности. Данный признак классификации основан на объединении конкретных предложений с разным временем и модальностью в один тип.
В грамматике-70 выделяются полные парадигмы, состоящие из семи форм, и различные типы неполных парадигм.
Последовательно представлена в грамматике современного русского литературного языка (1970) и классификация второго вида - по структурным схемам, то есть по отвлеченным грамматическим моделям конструктивно обусловленных форм в их морфологическом выражении. Данная классификация основана на требовании грамматической достаточности.
В русской грамматике-80 структурные схемы простого предложения разграничиваются с учетом их формального устройства и семантики. Кроме этого, учитывается еще порядок слов и регулярные реализации, т.е. такие видоизменения структурной схемы, которые не нарушают ее тождества.
Говоря об основных критериях классификации типов простого предложения, В.В.Бабайцева считает, что традиционные критерии классификации типа простого предложения и разновидностей односоставных предложений - грамматической и семантической -не нашли еще четкого обоснования.
По мнению В.В.Бабайцевой, природа предложения диктует необходимость трех взаимосвязанных аспектов его анализа:
1. логическое членение (предложение как средство формирования и выражения мысли, при котором в предложении выделяются члены предложения, выражающие логические категории);
2. актуальное членение (предложение как средство коммуникации), при котором выделяются «данное» и «новое»;
3. синтаксическое членение (предложение как грамматическое единица), при котором выделяются главные и второстепенные члены.
В.В.Бабайцева полагает, что грамматический критерий является основным при разграничении односоставных и двусоставных конструкций, а также при выделении разновидностей
односоставных и двусоставных предложений. Однако, иногда одного грамматического показателя недостаточно. Для разграничения двусоставных и односоставных предложений, кроме грамматического показателя, следует учитывать виды суждения, обуславливающие формально-структурные типы предложений. В соответствии с характером предмета суждения и способов выражения главного члена односоставные предложения делятся на глагольные и именные.
Глагольные односоставные предложения - это такие предложения, в которых говорится о действии, производитель которого не вербализован.
По характеру предмета суждений, способу выражения главного члена глагольным односоставным противопоставлены именные односоставные предложения. Особое место среди глагольных и именных занимают инфинитивные предложения, в которых главный член - независимый инфинитив - сочетает свойство глагола и существительного.
В немецком существует разнообразие классификации. Г.Вагнер, определяя односоставные предложения как структуры, восполняемые в ситуации, классифицирует их по цели высказывания, выделяя императивные и повествовательные предложения. Причем к императивным он относит не только структуры, содержащие повелительную форму глагола, а все односоставные и эллиптические предложения, имеющие побудительную функцию.
К.Бругман выделяет 4 типа односоставных предложений: междометные, вокативные, императивные и безличные предложения как самостоятельные единицы, квалифицируя остальные типы как эллипсы.
Междометные предложения, вокативы, слова Ja, Nein, Doch, а также структуры, представляющие собой' единичные существительные в именительном падеже, инфинитивы и инфинитивные словосочетания не являются в соответствии с трактовкой Д.Риса собственно предложениями, в классификации недвусоставных конструкций предложенной Д.Рисом, только императивные структуры, образованные спрягаемой формой глагола, признаются самостоятельными синтаксическими
единицами. Все остальные конструкции он считает, усеченными, либо вообще лишенными статуса предложения.
Адмони считает возможным включить в типологию предложений немецкого языка два вида односоставных предложений - бытийные и безличные, которые он определяет как закономерные отступления от двусоставной структуры на основе особого характера в предложении мысли.
Два типа односоставных предложений номинативные и безличные рассматривает в своей диссертации С.А.Суркова. В основу классификации этих предложений положен семантический принцип. Кораблева на основании структурно-семантических признаков выделяет четыре типа односоставных предложений: номинативные, глагольные, адъективные, наречные. В глагольном типе односоставных структур Л.Г.Кораблева различает личные, неопределенно-личные и безличные предложения на основе синтаксических характеристик, а также инфинитивные и причастные предложения на основе неморфологического признака.
Присоединяясь к мнению большинства ученых, признаем наличие следующих типов односоставных предложений: личных (определенно-личных, неопределенно-личных, обобщенно-личных), безличных, инфинитивных и номинативных.
Возникает еще одна проблема - проблема разграничения односоставных, неполных и эллиптических структур.
Нередко в лингвистической литературе термин «неполные предложения» применяются как синоним к термину «эллиптические предложения» [Адмони 1973]. Однако неполные и эллиптические структуры являются, на наш взгляд, разными фактами языка.
Так, неполное предложение непонятно вне контекста и необязательно должно иметь формальные показатели неполноты. И если для неполных предложений контекст является необходимым условием,, чтобы они стали понятны, то в случае с односоставными предложениями контекст подтверждает их самостоятельность. Мы говорим об относительной самостоятельности, поскольку, как указывали лингвисты, предложения связанного изложения, взятые вне контекста, не выражают обычно той полноты содержания, которую они имеют, будучи вплетенными в ткань связного
повествования. А это в равной степени касается как односоставных, так и двусоставных структур, т.е. вопроса неполноты смысловой, которая обусловлена прессупозицией, а не синтаксической организацией предложения.
Эллиптические предложения сохраняют свою завершенность и самостоятельность, а эллиптирование компонентов основывается на резервах самого предложения без опоры на контекст. В эллиптических предложениях нарушен признак непрерывности синтаксических связей и всегда есть формальный признак, указывающий на отсутствующий компонент предложения.
Во второй главе диссертации «Глагольные односоставные предложения русского, немецкого и английского языков и их соотношение с синонимичными им двусоставными в содержательном аспекте» фокусируется отдельное внимание на каждом типе глагольных односоставных предложений. Подробно рассматриваются следующие типы односоставных предложений в трех исследуемых языках: определенно-личные, обобщенно личные, безличные, инфинитивные предложения. Затрагивается вопрос синонимии односоставных определенно-личных предложений русского языка, двусоставных предложений английского и немецкого языков.
В односоставных предложениях русского языка предмет речи (мысли) отдельно не вербализован, поэтому деятеля можно представить с разной степенью определенности: как лицо определенное, неопределенное и обобщенное, которое в предложении выражается личной формой глагола.
Говоря о группе личных односоставных предложений в русском языке, следует отметить, что не всеми лингвистами признается в качестве самостоятельного такой тип, как определенно-личные. Так, А.М.Пешковский считает их неполными двусоставными, Ф.И.Буслаев на основе теории сокрытого подлежащего относит такие предложения к двусоставным полным. Присоединяясь к мнению лингвистов В.А.Белошапковой, Н.С.Валгиной, А.А.Шахматова, В.В.Виноградова данный вид предложений рассматриваем как односоставные. Определенно-личные предложения - это предложения, в которых выражается действие, соотнесенное с определенным деятелем, который, однако,
словесно не обозначен. Указание на конкретного деятеля содержится в формах глаголов первого и второго лица.
Анализ синонимии односоставных определенно-личных и двусоставных предложений русского языка позволяет сделать следующие выводы:
1. большинство определенно-личных конструкций имеет синонимичные двусоставные структуры с подлежащим-местоимением: Я, ТЫ, МЫ, ВЫ;
2. не все определенно-личные предложения могут быть трансформированы в двусоставные (при особых формах первого лица множественного числа повелительного наклонения (ИДЕМ, ИДЕМТЕ, ДАВАЙТЕ, СПОЕМ).
Говоря об английском и немецком языках, следует отметить отсутствие в них определенно-личных предложений. Это объясняется не развитой системой флексии. Поэтому в такого рода случаях в английском и немецком языках необходимо предложение двусоставное, в котором представлены как действие, так и его носитель - субъект, выраженный личным местоимением первого и второго лица.
Неопределенно-личные предложения в русском языке, главным членом (предикатом) которых являются форма третьего лица множественного числа настоящего и будущего времени или форма множественного числа прошедшего времени, обозначающая действие, совершаемое неопределенными или необозначенными лицами, используются в трех случаях:
1. субъект действия известен, но коммуникативно несуществен, существен сам факт действия;
2. субъект действия неизвестен;
3. субъект действия устранен намеренно.
Что касается немецкого и английского языков, то неопределенно-личные предложения являются формально двусоставными с подлежащим man (для немецкого языка), one (для английского языка).
Трансформироваться в двусоставные предложения могут такие неопределенно-личные предложения, в которых производитель действия является неизвестным. Для выражения неизвестного субъекта в русском языке используется так называемые
неопределенные местоимения - кто-то, кто-нибудь, кое-кто, некоторые, в английском - somebody, someone, anyone, everybody; в немецком - jemand.
Ручку двери снаружи в это время крутили и дергали (Булгаков). - By now someone outside was twisting and rattling the door handle.
Тебя спрашивали. - Jemand hat nach dir gefragt.
Неопределенно-личные предложения русского языка передаются пассивными конструкциями, двусоставными предложениями с подлежащим they (в английском языке), sie (в немецком). Функционируя в качестве подлежащего предложения, эти местоимения могут служить, подобно man в немецком языке, one в английском языке для обозначения неизвестных или намеренно неназванных лиц.
И вдруг как-то сами собой запели второй куплет (Булгаков) -Then suddenly, as if to order, they all began singing the second verse -Und plötzlich hatten sie wie von selbst die zweite Strophe angestimmt.
По следующему типу глагольных односоставных предложений так же нет единого мнения среди лингвистов. Не все ученые выделяют в особый тип обобщенно-личные предложения, так как значение обобщенного лица не имеет специфического морфологического способа выражения.
В грамматиках немецкого и английского языков предложения с подлежащим man и one, имеющими обобщенно-личное значение, также не выделяются в особый типа предложений.
По форме главный член обобщенно-личных предложений совпадает с главным членом определенных и неопределенно-личных конструкций. Однако учет особой семантики, которой обладает главный член рассматриваемых предложений, и особенностей употребления и специфики парадигмы этих конструкций дает основание выделить данные структуры в особый тип односоставных предложений.
Обобщенно-личные односоставные предложения могут передавать аналогичное значение двусоставными предложениями с подлежащим, выраженным личным местоимением du, wir - в немецком языке; you, we - в английском языке. Во-вторых, в языках имеются специальные лексические средства для передачи
обобщенного субъекта; т.е. местоимения: ВСЕ, ВСЯКИЙ, КАЖДЫЙ, ЛЮБОЙ, которые способны выразить обобщенное лицо.
По признаку «отношения к лицу» личным односоставным предложениям противопоставляются безличные конструкции.
Относительно возникновения безличных предложений существуют разные точки зрения.
Философы-психологи полагают, что безличные предложения отражают характер первобытного мышления, когда производитель и действие воспринимались говорящим нерасчлененно, диффузно.
Другие (А.М.Пешковский) связывают их возникновение с мифологическими верованиями.
Третьи выводят их из личных, отыскивая указания на производителя действия или носителя состояния в окончании сказуемого.
Четвертая группа исследователей (Н.С.Валгина) считает, что в основе возникновения безличных предложений в речи, лежит мыслительный процесс, отвлекающий действие (или состояние) от производителя (носителя).
Безличные предложения разных языков сходны в семантическом плане: а именно в отсутствие агенса действия.
В английском языке а в немецком ее являются обязательными в структуре безличного предложения и необходимы для наполнения места подлежащего.
Существует огромное количество классификации безличных предложений по разнообразным признакам:
1. классификация безличных предложений по семантическому признаку с учетом изучения структуры и лексического наполнения структурных мест;
2. классификация, выделяющая разновидности данного типа предложений отличающихся друг от друга по общей структуре и семантике;
3. классификация безличных предложений представленная в грамматике внутри каждой группы безличных предложений, выделенных по признаку выражения главного члена, определяет свои подгруппы с учетом семантики предложения.
Среди безличных предложений с глагольным сказуемым, прежде всего, выделяются конструкции, выражающие явления природы, а также описывающие различные состояния и процессы, происходящие в окружающей среде и воспринимаемые органами чувств человека.
Пока мы беседовали, начало смеркаться. - Derweilen wir sprachen, begann es zu dämmern. - It was getting dark, while we were speaking.
При введении новых лексических компонентов возможна трансформация данных конструкций в двусоставные. Но следует отметить искусственность отдельных синонимичных двусоставных конструкций. В немецком языке к безличным конструкциям тесно примыкают личные предложения с alles или etwas в роли подлежащего, в английском, предложения с all, так как они могут служить средством выражения состояния.
Наиболее распространенной является группа безличных предложений, описывающие физическое ил психическое состояние живого существа.
Объективное содержание, выраженное в данных безличных конструкциях, может быть передано двусоставными структурами, которые во многих случаях лексически не тождественны односоставным. Данному типу односоставных русских конструкций соответствуют двусоставные предложения в английском и немецком языках.
Итак, существуют разнообразные типы безличных предложений, свойственные рассматриваемым языкам. Основное их назначение - представление действия или состояния отвлечено от производителя или носителя. Безличные предложения позволяют предельно устранять из речи производителя действия или носителя состояния и выдвигать на первый план само действие или состояние. Личные конструкции не всегда удовлетворяют этой потребности, так как иногда позволяют опускать производителя действия или носителя состояния, если же позволяют, то действие все равно не достигает такой степени отвлечения от субъекта, как в безличных конструкциях.
Кроме личных и безличных предложений к односоставным языковеды относят так называемые инфинитивные предложения.
Однако выделение их в особый тип признается не всеми лингвистами. Е.М.Галкина-Федорук; Л.Ю.Максимов,
В.В.Бабайцева, Л.Д.Чеснокова включают их в разряд безличных. Следует согласиться с доводами О.Б.Сиротиной и К.А.Тимофеева в пользу признания инфинитивных конструкций особым видом односоставных предложений.
Как отмечают ученые, в русском языке главный член инфинитивных предложений выражен независимым инфинитивом, но при этом в их составе всегда есть или подразумевается субъектный детерминант в форме дательного падежа со значением активного лица.
Учитывая это, нельзя инфинитивные предложения рассматривать как безличные, в которых, как правило, устранен субъект. Инфинитивные предложения называют действие, которое необходимо, желательно совершить какому-либо лицу. В безличных предложениях действие отвлечено от деятеля и не связано ни с каким лицом. Инфинитивные предложения характеризуются и своей (собственной) темпоральностью и модальностью. В них выражается отношение к будущему времени, модальность можно определить как долженствовательную или условно желательную. Что же касается отношения к лицу, то формально персональность в инфинитивных конструкциях не выражена (инфинитив ее не выражает, а подлежащего нет), но отношения к не-лицу в них нет, так как детерминант падежа обозначает активное лицо, что резко отличает их от безличных предложений.
Для исследования инфинитивных предложений как единицы синтаксиса необходимо установить соотношение инфинитивных предложений и сходных синтаксических явлений: эллипса, парцеллированных структур.
К числу критериев, определяющих отличие инфинитивных предложений от эллипса, относится невозможность сведения инфинитивного предложения к нормативной структуре без изменения коммуникативной направленности и нарушения стилистической характеристики: "Sneak thief! Gentleman to corne to that! (J. Galsworthy) - It is pitiful that a gentleman could corne to that".
В отличие от парцеллированных структур, инфинитивное предложение имеет отдельное коммуникативное задание и не может быть соединено с другими предложениями без существенных синтаксических преобразований: "She should be ashamed! Oh, to have such a mean sister! - She should be ashamed as it is a shame to have such a mean sister".
Таким образом, под инфинитивным предложением в данной работе понимаются нелично-глагольные предложения, которые по ряду признаков отличаются от сходных синтаксических единиц, хотя в ряде случаев отграничение носит условный характер, так как определенная часть синтаксических структур занимает промежуточное положение между инфинитивными и эллиптическими предложениями.
На основании коммуникативной направленности и структурно-семантических свойств выделяют следующие функционально-семантические типы инфинитивных предложений:
1. эмоционально-оценочные инфинитивные предложения;
2. вводные инфинитивные предложения.
В классификации инфинитивных односоставных предложений, основанной на структурно-семантичеких и коммуникативно-функциональных признаках, обычно выделяются следующие типы: рефлексивные, оптативные, эпистемические, волютивные, реактивно-оценочные.
Как показывает анализ, большинство односоставных инфинитивных предложений русского языка легко трансформируется в двусоставные структуры.
Английские и немецкие односоставные инфинитивные предложения представлены либо собственно инфинитивными конструкциями, либо передаются двусоставными предложениями.
Третья глава диссертации «Односоставные именные предложения в русском, английском и немецком языках» посвящена рассмотрению проблем выделения номинативных конструкций как особого вида односоставных предложений, определения статуса вокативных предложений и структур с именительным падежом (конструкции, состоящие из имени в именительном падеже и обстоятельственного или объектного распространителя; надписи на вывесках, название книг, картин).
Кроме этого рассматривается вопрос о модально-временной модификации номинативных предложений.
В современном языкознании в вопросе выделения номинативных конструкций как особого вида односоставных предложений среди лингвистов единого мнения нет.
Главный член номинативных предложений выражен именем в именительном падеже. Однако с точки зрения Н.С.Валгиной, не только грамматический фактор важен для формирования номинативного предложения. В создании таких структур не последнюю роль играет семантическая природа имени, так как «номинативные предложения лексически ограничены словами, способными передавать значение бытийности» [Валгина 1973].
При рассмотрении номинативных предложений встает ряд вопросов, который по-разному решается лингвистами:
1. вопрос о том, имеют ли номинативные предложения модально-
временные модификации;
2. вопрос о структурах с именительным падежом;
3. вопрос определения статуса вокативных предложений.
1) А.Н.Гвоздев, Н.С.Валгина, понимая номинативные предложения как такие, которые называют предметы, явления, состояния, существующие в настоящем, в момент сообщения, считают, что в прошедшем и будущем времени им соответствуют двусоставные предложения: Тишина - односоставное номинативное. Была тишина - двусоставное.
Противоположного мнения придерживаются другие языковеды, которые полагают, что предложения типа Была тишина. Делается тишина и т.д. не следует считать двусоставными, так как между именем и глаголом в таких случаях не устанавливается отношение признака и его носителя и глагол является служебным синтаксическим формантом-показателем временной отнесенности или временных изменений [Грамматика современного русского литературного языка 1970].
С нашей точки зрения, следует разграничивать понятия односоставности и одночлененности.
П.В.Чесноков односоставные предложения называет выразителями пограничных логем, потому что они стоят на грани
двух сигнальных систем, где «чувственное созерцание смыкается с рациональным отражением действительности». [П.В.Чесноков 1961]. В пограничных логемах мысль и речь одновременно дополняются чувственным образом, без которого и речь, и мысль были бы неполными. Невозможно было бы формирование ни логической фразы, ни предложения.
Пограничными логемами могут быть не только односоставные однословные предложения, но и двусоставные, в которых бытие явления в прошлом утверждается как общая характеристика действительности.
2) Вопрос о структурах с именительным падежом, которые по-разному интерпретируются лингвистами. К структурам с именительным падежом относятся конструкции, состоящие из имени в именительном падеже и обстоятельственного или объектного распространителя, названия книг, картин, надписей на вывесках.
Конструкции, состоящие из имени в именительном падеже и обстоятельственного или объектного распространителя типа: В воздухе гарь, радости конец - в работе рассматриваются, как распространенные номинативные.
Н.С.Валгина, А.Н.Гвоздев и авторы «Грамматики русского литературного языка» (1954) исключают названия книг, картин, музыкальных произведений, надписи из состава номинативных предложений. А.М.Пешковский, В.В.Бабайцева квалифицируют данные структуры как собственно-назывные. «Этого рода предложения являются преимущественно средствами письменной речи, но они приобретают коммуникативную значимость в живом процессе общения и характеризуются констатирующей интонацией свойственной номинативным предложениям» [В.В.Бабайцева 1968].
По нашему мнению, всякого рода названия и надписи на вывесках составляют коммуникативный акт и поэтому мы считаем их номинативными предложениями. Неполнота подобных конструкций восполняется самой действительностью.
3).Следующим типом односоставных предложений, вызывающих разноречивые мнения, являются вокативные предложения.
Термин «вокативные предложения» был введен А.А.Шахматовым, который так назвал структуры, состоящие лишь из обращения - имени лица, к которому обращена речь, если это имя произнесено с особой интонацией, вызывающей сложное представление, в центре которого стоит данное лицо [Шахматов A.A. 1941].
A.М.Пешковский, А.Г.Руднев считали, что обращение не может составлять отдельного предложения. Рассматривая бытийные номинативные предложения как ядерные, Л.И.Юревич утверждает, что вокативные предложения не обладают предикативностью, и, следовательно, не могут быть отнесены к номинативным предложениям. [Юревич 1973].
B.П.Проничев, напротив, считает что между вокативными предложениями и именными односоставными предложениями нет существенных различий ни в объективном содержании, ни в синтаксической структуре, ни в грамматических признаках [Проничев 1971].
В своей работе мы придерживаемся мнения Е.М.Галкиной-Федорук, А.С.Поповой, В.В.Бабайцевой, что номинативные предложения находятся на границе между номинативными' и нечленимыми.
Вокативные предложения не являются типичными односоставными конструкциями, они обладают потенциальной способностью к «эволюционному переходу в разряд нечленимых слов-предложений при утрате лексической значимости существительных» [Бабайцева 1968].
В лингвистике по-разному решался вопрос о классификации номинативных предложений. В настоящей работе номинативные предложения подразделяются на три группы:
1) экзистенциальные (бытийные) (Выси. Облака. Воды. Броды. Реки) (Б.Пастернак);
2) указательные предложения (Вот венец мой, венец позора) (А.С.Пушкин);
3) назывные предложения (надписи на зданиях, объявления, названия книг).
Однако внутри каждой группы номинативных предложений могут быть выделены свои подгруппы. В качестве критерия в
экзистенциальных предложениях можно в частности выбрать линейную характеристику конструктивных центров и их распространителей:
а) односоставные предложения, состоящие только из конструктивного центра;
б) односоставные предложения с препозитивными распространителями конструктивного центра;
в) односоставные предложения именного класса, конструктивный центр которых имеет постпозитивные определения;
г) односоставные предложения именного класса состоящие из нескольких однородных конструктивных центров.
Анализ перечисленных структурных моделей показал, что не все они обладают одинаковой продуктивностью. Наибольшую частотность имеет модель, где структурное ядро детерминировано атрибутивными членами в препозиции.
Редко употребляется модель, где структурное ядро содержит прилагательное в постпозиции.
При трансформации односоставных предложений в двусоставные появляется компонент, который указывает на идею существования. Объективное типовое содержание, заключенное в односоставных экзистенциальных предложениях, может быть передано двусоставными конструкциями, в которые необходимо ввести сказуемое. Оно может быть выражено глаголами с семантикой бытия, наличия, существования.
а) для русского языка: стоять, лежать, идти, наступать;
б) для английского языка: to be, there are, there is, it is;
в) для немецкого языка: sein, das ist.
Указательные предложения могут быть трансформированы в структуры, где подлежащим является указательное местоимение: это, this, das.
- Вот школа моя. - Das ist meine Schule. - That is my school.
Возможно и более точное описательное выделение предмета
мысли:
- Это здание- школа. - This building is a school.
Назывные предложения не трансформируются в двусоставные структуры.
Односоставные предложения могут быть синонимичны не только двусоставным конструкциям в ряде случаев может наблюдаться и синонимия разных типов односоставных предложений.
В качестве синонимов выступают следующие структуры:
1. Определенно-личные - безличные предложения.
2. Определенно-личные - инфинитивные предложения.
3. Неопределенно-личные - безличные предложения.
4. Безличные - номинативные предложения.
5. Безличные - инфинитивные предложения.
6. Безличные - инфинитивные предложения.
Синонимия односоставных и двусоставных конструкций в работе рассматривается с точки зрения ситуационного подхода к предложению, при котором ряд предложений, различающихся по структуре, но воспроизводящих одну ситуацию, считаются синтаксическими синонимами.
Основные положения диссертации получили освещение в следующих публикациях по теме исследования:
1. Задачи выделения и объяснения лексического, грамматического и синтаксического материала, фиксирующего особенности культуры народа страны изучаемого языка. // Деятельностное понимание культуры как вида человеческого бытия: Материалы I Международной научной конференции. - Нижневартовск: Нижневарт. гос. пед. инст-т, 2003. С. 242-244
2.Природа безличных предложений в английском, немецком и русском языках. // Наука и инновации XXI века: материалы V Открытой окружной конференции молодых ученых - Сургут: Изд-во СурГУ, 2005. С. 305-306
3.Влияние культурных особенностей на синтаксис языка. // Государство. Право. Экономика. Культура. Сборник научных трудов Нижневартовского экономико-правового института (филиал) ТюмГУ. Нижневартовск: Изд-во «Приобье», 2004. С. 311-313.
4.Вопрос о генетивных предложениях в русском и английском языках. // Изучение русского языка и русской культуры в странах ATP: 15 лет РКИ на Дальнем Востоке, Тезисы II международный научно-практической конференции. Владивосток, 13-14 апреля
2005 года. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2005. С. 2324
5.Культурные особенности синтаксиса в рок-музыке (Односоставные предложения). // Сборник научных трудов Нижневартовского экономико-правового института (филиал) ТюмГУ. Нижневартовск: Изд-во НГГУ, 2005.
6. Номинативные односоставные предложения в русском, английском и немецком языках. // Сборник научных трудов. Уфа РИО БашГУ, 2003. С. 46-54.
Гофман Оксана Валерьевна
ОДНОСОСТАВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Лицензия на издательскую деятельность ЛР № 021319 от 05.01.99 г.
Подписано в печать 25.05.2006 г. Бумага офсетная. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Отпечатано на ризографе. Усл. печ. л. 1,61. Уч.-изд. л. 1,65. Тираж 100 экз. Заказ 393.
Редакционно-издательский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.
Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.
¿Pût/?
H 5 1 15
t,
i:
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гофман, Оксана Валерьевна
Введение.
Глава I.
Односоставные предложения в лингвистических исследованиях на материале русского, английского и немецкого зыков.
Глава II.
Глагольные односоставные предложения русского, английского и немецкого языков и их соотношение с синонимичными двусоставными.
Раздел I.
Односоставные определённо-личные предложения и их двусоставные синонимы в русском языке и их двусоставные соответствия в английском и немецком языках.
Раздел II.
Односоставные неопределённо-личные предложения и их соотношение с синонимичными двусоставными предложениями и их двусоставные эквиваленты в английском и немецком языках.
Раздел III.
Односоставные обобщённо-личные предложения в их соотношении с синонимичными им двусоставными предложениями в русском языке и их двусоставные соотношения в английском и немецком языках.
Раздел IV.
Специфика безличных предложении в сопоставляемых языках.
Раздел V.
Односоставные инфинитивные предложения в сопоставляемых языках.
Глава III.
Односоставные именные предложения в русском, английском и немецком языках.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Гофман, Оксана Валерьевна
Настоящая диссертация посвящена исследованию односоставных предложений в русском, английском, немецком языках. В работе анализируется как их материальная структура и смысловое содержание, так и форма мысли (семантические формы мышления, обусловленные особенностями грамматического строя языка), воплощенные в этих различных грамматических построениях. В каждом типе односоставных предложений определяются такие , которые имеют синонимы среди двусоставных предложений , выявляются структуры синонимичных двусоставных предложений. Основные структурно -семантические типы односоставных предложений русского языка сравниваются с аналогичными (соотносительными с ними) конструкциями английского и немецкого языков, при этом выявляются все элементы сходства и различия, а также описываются синтаксические конструкции, которые передают некоторые типы русских односоставных предложений на английский и немецкие языки.
Актуальность темы и научная новизна работы заключается в том, что в ней представлено относительно полное и системное описание односоставных предложений в рассматриваемых языках в контрастивном плане. Кроме того, в работе рассматривается явление синонимии односоставных и двусоставных предложений.
Цель исследования состоит в том, чтобы в соответствии с современными научными принципами дать всесторонний анализ семантики односоставных предложений. Путем сравнения основных структурно - семантических типов односоставных предложений современного русского языка с аналогичными конструкциями английского и немецкого языков, необходимо выявить все элементы сходства и различия, черты совпадения и расхождения между ними, а также проследить, какими синтаксическими конструкциями передаются некоторые типы русских односоставных предложений на английский и немецкий языки. Кроме этого следует определить то, что характерно для сопоставляемых языков и на фоне этого выявить индивидуальные черты каждого из них. В работе также ставится цель выявления синонимии односоставных и двусоставных предложений, описание их материальных структур и смыслового содержания, а также анализ различий параметров семантических форм мышления, характеризующих синонимичные односоставные и двусоставные предложения.
Поставленная в работе цель определила необходимость решения следующих задач:
1 Рассмотреть историю разработки теории односоставных предложений
2 Определить статус односоставных предложений в исследуемых языках
3 Выявить признаки разграничения односоставных, неполных и эллиптических структур
4 Определить виды предикативных единиц, включаемых в тот или иной тип односоставных предложений
5 Выявить семантические разряды предложений
6 Выявить все элементы сходства и различия односоставных предложений исследуемых языков
7 Среди односоставных предложений выявить такие структуры, которые имеют синонимичные двусоставные.
Положения, выносимые на защиту:
1 В исследуемых языках существует обширная группа синтаксических единиц, которые следуют квалифицировать в качестве односоставных предложений, с присущими им следующими признаками: наличие одного конструктивного центра, информативность(понятность) вне контекста, отсутствие формальных показателей, указывающих на эллиптированность одного из составляющих.
2 В соответствии с характером предмета суждения и способом выражения главного члена односоставные предложения делятся на глагольные и именные.
3. Отсутствие последовательного применения единого критерия в классификации односоставных предикативных единиц приводит к необходимости учета разных факторов: особенности предикативности, парадигм и морфологического выражения главного члена.
4. Признается наличие следующих типов односоставных предложений, характерных исследуемым языкам: личных (определенно-личных, неопределенно-личных, обобщенно-личных), безличных, инфинитивных, номинативных.
5. Определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно-личные, безличные, в некоторых случаях и инфинитивные предложения в английском и немецком языках имеют нулевое, фиктивное, формальное подлежащее.
6. Большинство односоставных предложений имеет синонимичные двусоставные предложения.
7. Синонимичные односоставные и двусоставные предложения обладают одним типовым значением, т.е. отражают одну и ту же типовую ситуацию.
Материалом для исследования послужили языковые синтаксические единицы, извлеченные из произведений художественной литературы, толковых словарей; использовались примеры, взятые из разговорной речи носителей языка на современном этапе его функционирования.
Методы исследования. В соответствии со спецификой материала и задачами его изучения в работе используются следующие методы:
1) метод лингвистического наблюдения и описания;
2) сопоставительный метод;
3) метод структурно-семантического анализа предложения;
4) метод трансформационного анализа;
5) метод контекстуального, семантического анализа.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она представляет собой определённый вклад в синтаксическую теорию, в частности, в области исследований односоставных и двусоставных предложений , а также в области теории синтаксической синонимии.
Практическая значимость диссертации определяется тем, что выводы и фактический материал исследования могут быть использованы при чтении курса сравнительной типологии родного и иностранного языков, в подготовке спецкурса по синтаксису односоставного предложения, в практике преподавания перевода, а также при обучении грамматике. Теоретические положения и практические результаты отражены в публикациях автора:
1. Задачи выделения и объяснения лексического, грамматического и синтаксического материала, фиксирующего особенности культуры народа страны изучаемого языка. // Деятельностное понимание культуры как вида человеческого бытия: Материалы I Международной научной конференции. - Нижневартовск: Нижневарт. гос. пед. инст-т, 2003. С. 242-244
2. Природа безличных предложений в английском, немецком и русском языках. // Наука и инновации XXI века: материалы V Открытой окружной конференции молодых ученых - Сургут: Изд-во СурГУ, 2005. С. 305-306
3. Влияние культурных особенностей на синтаксис языка. // Государство. Право. Экономика. Культура. Сборник научных трудов Нижневартовского экономико-правового института (филиал) ТюмГУ. Нижневартовск: Изд-во Приобъе, 2004. С. 311-313
4. Вопрос о генетивных предложениях в русском и английском языках. // Изучение русского языка и русской культуры в странах АТР: 15 лет РКИ на Дальнем Востоке, Тезисы II международный научно-практической конференции. Владивосток, 13-14 апреля 2005 года. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2005. С.23-24.
5. Культурные особенности синтаксиса в рок-музыке (Односоставные предложения). // Сборник научных трудов Нижневартовского экономико-правового института (филиал) ТюмГУ. Нижневартовск: Изд-во НГТУ, 2005. (в печати)
6. Номинативные односоставные предложения в русском, английском и немецком языках. // Сборник научных трудов Уфа РИО БашГУ, 2003. С. 46-54.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Односоставные предложения в русском, английском и немецком языках в сопоставительном аспекте"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В диссертации рассматривалась проблема односоставных предложений в лингвистических исследованиях на материале русского, английского и немецкого языках.
Вопрос о сущности односоставных конструкций и их грамматической природе всегда был дискуссионным в русской, английской и немецкой лингвистике.
В рамках логического направления односоставные предложения рассматривались как неполные, потому что предложению, как синтаксической единице, приписывалась обязательная двучленность структуры, которая должна отражать двучленность логического суждения. Природа односоставных предложений не была выяснена до конца и в трудах представителей логического направления. В частности не допускалось существование предложений без сказуемых. Потому предложения номинативного типа признавались неполными.
Велика роль А. А. Шахматова в разработке теории односоставных предложений. Называя предложение с одним главным членом односоставным, он дает следующую характеристику главному члену: «член предложения, соответствующий по своему значению сочетанию субъекта и предиката, мы называем главным членом односоставного предложения» [Шахматов, 1941, с. 36].
Значительный вклад в разработку односоставных структур внесли А. А. Пешковский, В. В. Виноградов, Н. Ю. Арутюнова, В. В. Бабайцева и другие.
В современной лингвистике вопрос об односоставных предложениях решается однозначно, но не бесспорно, есть ряд аспектов, требующих дальнейшего исследования. К ним относятся следующие:
1. вопрос о количестве типов односоставных построений в русском, немецком и английском языках;
2. вопрос о видах предикативных единиц, включаемых в тот или иной тип односоставных предложений;
3. вопрос о синонимии односоставных и двусоставных конструкций.
Нами принимается точка зрения, согласно которой в рассматриваемых языках существует 2 структурно-семантических типа предложения -двусоставные и односоставные, которые противопоставлены друг другу по следующим признакам:
1 структура;
2 семантика;
3 логико-коммуникативный аспект.
Придерживаемся мнения, что основным при разграничении односоставных и двусоставных конструкций, а также при выделении разновидностей односоставных и двусоставных предложений является грамматический критерий. Кроме грамматического показателя необходимо учитывать виды суждения, обуславливающие формально-структурные типы предложений.
При разграничении неполных двусоставных и односоставных конструкций и разновидностей односоставных структур необходимо иметь в виду лексико-грамматические свойства главного члена предложения, ибо существует известная взаимосвязь между структурой предложения и лексико-грамматическим характером главных членов, ср.: морозит - говорит, верится - смеется и т.д.
В соответствии с характером предмета суждения и способом выражения главного члена односоставные предложения делятся на глагольные и именные.
Особое место среди глагольных и именных структур занимают инфинитивные предложения, в которых главный член - независимый инфинитив - сочетает свойства глагола и существительного.
Ни в одной классификации односоставных предикативных единиц нет последовательного применения единого критерия. Невозможность в классификации односоставных предложений по одному принципу приводит к необходимости учета разных факторов: особенности предикативности, парадигм и морфологического выражения главного члена.
Присоединяясь к мнению большинства исследователей, признаем наличие следующих типов односоставных предложений, характерных исследуемым языкам: личных/определено-личных, неопределенно-личных, обобщенно-личных, безличных, инфинитивных, номинативных. Неопределенно-личные, обобщенно-личные, безличные, в некоторых случаях инфинитивные предложения в английском и немецком языках имеют нулевое, фиктивное, формальное подлежащее. Для немецкого и английского языков следует отметить отсутствие определенно-личных предложений.
Рассматривая синонимию отдельных типов односоставных и двусоставных предложений, большая их часть способна трансформироваться в двусоставные.
Большинство определенно-личных конструкций русского языка имеют синонимичные двусоставные структуры с подлежащим - местоимением (я, ты, мы, вы). В английском и немецком языках данный вид предложений передается двусоставными конструкциями.
Среди неопределенно-личных легко трансформируются в двусоставные такие, в которых производитель действия является неизвестным, и такие, в которых производитель действия устранен намеренно.
Для выражения неизвестного субъекта в русском языке используются так называемые неопределенные местоимения типа кто-то, некто, кто-нибудь, кое-кто, в английском языке - somebody, anybody, nobody; в немецком языке - jemand, jeder.
Для оформления личных предложений с неопределенно-личным значением в английском и немецких языках довольно широко употребляется местоимение 3-его лица множественного числа sie (немецкий язык) и they (английский язык).
Речевая практика показывает, что и обобщенно-личные предложения во многих случаях могут быть синонимичными двусоставным. Легко переводимы в двусоставные обобщенно-личные структуры, в которых дается описание состояний и действий говорящего лица, облеченных в форму общих суждений.
Кроме того, в русском языке имеются специальные лексические средства для передачи обобщенного субъекта. Это местоимения все, всякий, каждый, любой, которые способны выразить обобщенное лицо, и отрицательное местоимение никто.
Обобщенно-личные односоставные предложения немецкого и английского языков с формальным подлежащим man и one могут передавать аналогичное значение двусоставными предложениями с подлежащим, выраженным личным местоимением: du, wir - в немецком языке; you, we - в английском языке.
Трансформации односоставных безличных предложений в двусоставные с минимальной заменой лексических компонентов могут способствовать или препятствовать факторы различного порядка:
А) словообразовательные:
Например, меня знобит. Я испытываю озноб. На душе муторно ( трансформация невозможна).
Б) семантические:
Например, на улице солнечно. На улице светит солнце. На душе солнечно (трансформация невозможна).
Как показывает анализ большинство односоставных инфинитивных предложений имеют синонимичные двусоставные структуры. Исключение составляют некоторые инфинитивные предложения со значением целесообразности, объективное содержание которых возможно передать другими конструкциями, (безличными предложениями, сложно-подчиненными).
Например: Спросить бы у него, да боюсь.- Хорошо было бы спросить у него, да боюсь. Было бы хорошо, если бы я спросил у него, да боюсь.
В лингвистике по-разному решался вопрос о номинативных предложениях. В настоящей работе номинативные предложения выделяются в отдельный тип. Среди номинативных конструкций выделяют 3 группы:
1. Экзистенциальные (бытийные)
Например: Выси. Облака. Воды. Броды. Реки. (Б.Пастернак)
2. Указательные предложения
Например: Вот венец мой, венец позора. (А.С.Пушкин)
3. Назывные предложения (надписи на зданиях, объявления, названия книг).
Из этих групп первые две (экзистенциальные и указательные) легко трансформируются в двусоставные при помощи глагола сказуемого, который заключает в себе идею существования, становления, обнаружения, нахождения.
Предложения третьей группы (назывные) не переводятся в двусоставные структуры.
Односоставные предложения могут быть синонимичны не только двусоставным конструкциям в ряде случаев может наблюдаться и синонимия разных типов односоставных предложений.
В качестве синонимов выступают следующие структуры:
1. Определенно-личные - безличные предложения.
2. Определенно-личные - инфинитивные предложения.
3. Неопределенно-личные - безличные предложения.
4.Безличные - номинативные предложения.
5. Безличные - инфинитивные предложения.
Синонимия односоставных и двусоставных конструкций в работе рассматривается с точки зрения ситуационного подхода к предложению, при котором ряд предложений, различающихся по структуре, но воспроизводящих одну ситуацию, считаются синтаксическими синонимами.
Список научной литературыГофман, Оксана Валерьевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абрамов В.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков. - Л.: 2001.
2. Адмони В.Г. Двучленные фразы в трактовке Л.В. Щербы и проблема предикативности. //Филологические науки, 1960, №1, с.36-44.
3. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л: Наука, 1973.
4. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. Спб: Союз, 2001. -с. 288
5. Алефиренко Н.Ф. Семантическое поле в аспекте фраземообразовательной продуктивности лексики. // Теория поля в современном языкознании. Материалы научно-теоретического семинара. Ч. 4-У фа, 1997, с. 10-13.
6. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979.
7. Арват Н.Н. Семантическая структура безличных предложений в современном русском литературном языке. / Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук. -М., 1975, с. 3-58.
8. Арнольд И. В. Статистика современного английского языка. М., Просвещение, 1990.-е. 300.
9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976, с. 262
10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов М., 1969.
11. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. -М., 1968.-е. 160
12. Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе. / Автореферат докторской диссертации. Л., 1969, - с. 36
13. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Ч. 3. Синтаксис и пунктуация. М., 1987.
14. Бархударов Л.С. и Д.А. Штелинг Грамматика английского языка. М., 1965.
15. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английскогоязыка. Изд. Высшая школа. М., 1966.
16. Бархударов JI.C. Русско-английские параллели. М., 1972.
17. Беловольская Л. А, Синтаксис словосочетания и простого предложения. -Таганрог, 2001. с. 55
18. Белошапкова В.А.Сложное предложение в современном русском языке. М., 1967,-с. 35-53.
19. Белошапкова В.А Синтаксис. / Современный русский язык / М., 1977, - с. 386
20. Блинова С.И., Чарекова Е.П., Синицкая Е.И. Практика английского языка. -Спб.: Союз, 2000. -с. 384
21. Блох М.Я. О различении так называемых глубинной и поверхностной структур предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л. 1975, - с. 16-20.
22. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986. с. 159.
23. Богданова В.В. Лингвистическая прагматика и ее прикладные аспекты. //Прикладное языкознание. Спб., 1990.
24. Бондаренко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967, - с. 5-10.
25. Бондаренко А.В. Вид и время русского глагола. М., 1971, - с. 4.
26. Бондаренко А.В. Грамматические категории и контекст. Л., 1971, - с. 8-16.
27. Бондаренко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978, - с. 6, 29, 31, 152.
28. Бондаренко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983, - с. 15.
29. Бондаренко А.В. Теория морфологических категорий. Л., 1976, - с. 28.
30. Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. -М., 1963,-с. 376-381.
31. Борковский В.И Сравнительно- исторический синтаксис восточнославянскихязыков. Типы простого предложения. М., 1961, - с. 17-20, 60-63, 66, 75-76.
32. Булейко И.В. О стилистическом центре семантического поля (На материале глаголов движения) / Теория поля в современном языкознании. Материалы научно-теоретического семинара. 4.4, Уфа, 1997, с. 139- 143.
33. Букатевич Н.И, Савицкая С.А., Усачева JI.JI. Историческая грамматика русского языка. Киев, 1974, с. 235 - 261.
34. Буслаев Ф.И. Историческая гармматика русского языка. М., 1968. -с. 623
35. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М., 1973, - с. 378
36. Валимова Г.В. Актуальное членение вопросительных предложений. / Проблемы грамматической семантики. Ростов на Дону, 1978, - с. 21 - 30.
37. Валимова Г.В. К вопросу о коммуникативных единицах. / Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов на Дону, 1971, - с. 21-27.
38. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. М.: Высш. шк., 1990. -с. 128
39. Вердиева З.Н. Семантическое поле в современном английском языке. М., 1984.-с. 119
40. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. -М., 1958.
41. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения (на материале русского языка) // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1971 - с. 254-295.
42. Виноградов В.В. Основные принципы русского синтаксиса в «Грамматике русского языка». Академии наук СССР // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975, - с. 221- 231.
43. Виноградов В.В. «Синтаксис русского языка» акад. А.А. Шахматова. «Вопросы синтаксиса современного русского языка». М., 1950, с. 114.
44. Войнова Е.И. О соотношении инфинитивных и безличных предложений. // Русский язык в школе. 1958, №2. - с. 12-15.
45. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация «глубинных» и «поверхностных» структур) / Инвариантные синтаксическиезначения и структура предложения. М., 1969, - с. 77-85.
46. Гак В.Г. Структура предложения. / Русский язык в сопоставлении с французским. М., 1975, - с. 189-240.
47. Галкина-Федорук Е.М. Безличные предложения в современном русском языке. -М., 1958.-с. 257
48. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1977. -с. 334
49. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.
50. Гафарова Г.В. Функционально-семантическая сфера как основная системообразующая единица словаря. / Теория поля в современном языкознании. 4.4. Уфа, 1997, с. 52-55.
51. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1955, с. 259-338.
52. Гвоздев А.Н. Современный русский язык. М., 1968, - с. 334
53. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Высш. шк., 1992. -с. 119
54. Грамматика русского литературного языка. М., 1954, 1960. - Т.2, 64. 1, с. 2 -444
55. Грамматика современного русского литературного языка. -М., 1970, с. 486 -651.
56. Грамматика современного русского литературного языка. -М., 1980.
57. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. -М., 1969, с. 3-15.
58. Даниленко В.П. Из истории становления онимасиологического направления в западноевропейской грамматике XX в. (О. Есперсин и В. Матезиус). // Из истории науки о языке. Памяти профессора Ю.С. Маслова / Под ред.Л.В. Сахарного. -Спб., 1993.-С. 69-84.
59. Девкин В. Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Международные отношения, 1965.-с. 150.
60. Денисова В.С.Предложения с начальным «it» в современном английском языке.-М., 1962.
61. Денисенко В.Н. Функция как основа / Теория поля в современном языкознании. 4.4. Уфа, 1997, с. 6-8.
62. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во Иностранной литературы, 1958. с. 406
63. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик JI.JT. Современный английский язык (теоретический курс грамматики). М., 1956.
64. Жицкая Н.А. Сочетание зависимого инициатива в современном английском языке. Диссертация к.ф.н. М., 1954.
65. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1962. -с. 384
66. Зиндер JI.P., Строева Т.В. Современный немецкий язык. М., 1957.
67. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973. -с. 351
68. Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М., 1988.
69. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М., 1983, с. 369-388.
70. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1981. - 285 с.
71. Иванчикова С.А. О структурной обязательности и структурной факультативности в синтаксисе. // Вопросы языкознания, 1965, №5, с. 10-13.
72. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. M-JI., 1965.
73. Иртеньева Н.В. Конструкции с инфинитивом, герундием и причастием в современном английском языке. ИЯМ. 6., 1967, с. 14-19.
74. Казакова А.С. Структурные и семантические свойства предложений типа «Пожар!» в современном русском литературном языке. / предложения как многоаспектная единица языка. -М., 1983, с. 54-55.
75. Каушанская В.Л., Ковнер Р.Л. Грамматика английского языка М., 1963.
76. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление Л., 1972.
77. Кодухов В.И. Общее языкознание. М. 1974.
78. Кобрина Н.Н., Корнеева Н.А., Оссовская М.И., Гузеева К.А. Грамматика английского языка: Синтаксис. М.: Просвещение, 1986. -с. 160
79. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. -М, 1983. с. 152-158.
80. Комаров А.П. Неполные предложения в современном немецком языке./ Автореферат кандидатской диссертации. М, 1954, с. 16.
81. Кононенко В.И. Синонимика синтаксических конструкций в современном русском языке. Киев, 1970, с. 9-16.
82. Корнеева Е.А. Грамматика английского глагола в теории и практике. 76. Спб.: Изд-во Союз, 2000. -с. 448
83. Короблева Л.Г. Структурно-семантические типы предложений в современном немецком языке / Вопросы теории немецкого языка. Иркутск, 1960.
84. Косилова М.Ф. Основные недвусоставные конструкции в современномIнемецком языке./ Авт. Кандидатской диссертации. М, 1963.
85. Костинский Ю.М. Генитивные субъективные конструкции в современном русском языке. / Автореферат кандидатской диссертации. Днепропетровск, 1971, с. 5-11.
86. Кравченко А.В. Когнитивная семантика видовременных форм английского глагола. // Проблемы семантического описания единиц языка и речи. Минск: МГЛУ, 1998.-С. 35-37.
87. Краткая русская грамматика. М., 1989.
88. Купчик Н.Л. Стилистические функции односоставных предложений в структуре абзаца. Авт. Кандидатской диссертации. Л., 1972.
89. Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка. М.: Вече, 1998. -с. 44
90. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М. 1988. -с. 192
91. Лекант П.А. Грамматическая форма простого предложения и система его структурно-синтаксических типов в современном русском языке. / Автореферат докторской диссертации. М., 1971.
92. Лекант П. А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. -М., 1958,- с. 231
93. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. Ярцевой В.Н. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. -с. 685
94. Ломтев Т. П. Основы синтаксиса современного русского языка. М., 1956.
95. Ломтев Т. П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972.
96. Ломтев Т. П. Структура предложения в современном русском языке. М., 1979,- с. 189
97. Максимов Л. Ю. Бабайцев В. В. Современный русский язык. М., 1981, - ч. 3.
98. Маслов Ю.С. Введение в языковедение. М: Высш. шк., 1998. -с. 272
99. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. М. - Л., 1945, с. 107108.
100. Москвин В. П. О некоторых приемах построения синтаксического поля. / Теория поля в современном языкознании. ч. 4, Уфа, 1997, с. 13-20.
101. Москальская О. И. Проблемы системного описания синтаксиса. -М., 1974.
102. Мухин А. Н. Структура предложений и их модели. Л., 1968.
103. Назаров А.Н. Структурно-грамматические типы неполных предложений. Учебные записки Пензенского педагогического института, вып. 3, 1956, стр.210.
104. Новиков А. А. Синтаксическое поле как текстовая структура. / Теория поля в современном языкознании. ч. 4, Уфа, 1997, с. 3-6.
105. Общее языкознание. Формы Существования, функции, история языка. / Под. Ред. Б.А. Серебрянникова. М.: Наука, 1970. -с. 680
106. Овсянико-Куликовская Д. Н. Руководство к изучению синтаксиса русского языка.-М., 1912, с. 263
107. Овсянико-Куликовская Д. Н. Синтаксис русского языка. М, 1912, - с. 50
108. Павлов Р. М. Полевые структуры в строе языка. Санкт-Петербургский университет экономики и финансов, 1996, - с. 116
109. Панфилов В. 3. Взаимоотношения языка и мышления. М., 1971, - с. 232
110. Панфилов. В. 3. Философские проблемы языковедения. М., 1977, - с. 288
111. Пешковский А. М. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы. / Ars poetica. М., 1927.
112. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956, - с. 566
113. Попова И.А. Неполные предложения в современном русском языке. Труды института языкознания, 1953, с.43.
114. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. М., т. 3, 1958 - с. 551
115. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев, 1971.
116. Проблемы семантики и прагматики: Сб. науч. тр. / Калинингр. Ун-т. -Калининград, 1996.-е. 111
117. Проничев П.В. Слово и предложение: лингвистические исследования по русскому языку. СПб., 2004.
118. Распопов И. П. Строение простого предложения в современном русском языке.-М., 1970,- с. 190
119. Расторгуева Т. А. История развития безличных предложений в английском языке / Дис. канд. ф. н. / М., 1954.
120. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М.: Высш. шк., 1981.
121. Рословцев JI. И. Именные (субстантивные) предложения в современном русском языке. / Автореферат докторской диссертации. М., 1974, с. 3-18.
122. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1963.-е. 364.
123. Ружичка Р. И. О трансформационном описании так называемых безличных предложений в современном русском языке. ВЯ. 3, 1963, с. 22.
124. Русская грамматика. / Под ред. Н. Ю. Шведовой и др., т. 2. М., 1980, - с.
125. Сиротинина О. Б. Лекции по синтаксису русского языка. М., 1980. -с. 98
126. Скобликова Е. С. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения. М., 1979, с. 104-137.
127. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Ин. яз., 1959. -с. 440
128. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. М., 1957.
129. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики. М., 1933.
130. Стеблин-Каменский М.И. О предикативности. // Спорное в языкознании. -Л., 1974.-с. 34-47.
131. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: просвещение, 1975. - с. 271
132. Стриженко А.А. Прагматическая ориентация рекламы. // прагматические аспекты функционирования языка. Барнаул, 1983. - с. 31-38.
133. Суркова С. А. Односоставные предложения и родственные им по смыслу конструкции в современном немецком языке. / Автореферат на соискания ученой степени кандидата философских наук. М., 1963.
134. Сусов И. П. Семантика и прагматика предложений. Калинин, 1980.
135. Сухотин В. П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке.-М., 1960,- с. 160
136. Тимофеева К. М. Об основных типах инфинитивных предложений. // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950, с. 120.
137. Тихонов А. Н., Алтаева А. Ш. Место сложных слов в семантических полях русского языка. / Теория поля в современном языкознании. ч. 4, Уфа, 1997, с. 810.
138. Тураева Э.Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика. М.: Просвещение, 1986.-е. 126
139. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: Вече, 2001.
140. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая прагматика английского языка. -М., 1967.
141. Хомский Н. В. Язык и мышление. МГУ, 1972.
142. Хорнби А.С. . В. К вопросу о безличных предложениях в немецком языке. / Сборник «Романо-германская философия». Вып. 1, М., 1957, с. 70
143. Худякова Д. В. К вопросу о безличных предложениях в немецком языке. / Сборник «Романо-германская философия». Вып. 1, М., 1957, с. 70
144. Цейтлин С. Н. Система синтаксических синонимов (на материале русского языка). / Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках. -Л., 1971, с. 78-87.
145. Цой А. А. Семантическая структура простых нераспространенных двусоставных глагольных предложений в современном русском языке. / Автореферат докторской диссертации. Днепропетровск, 1984, с. 12-15.
146. Чернухина И.Я. Элементы организации художественного текста. М., 1997.
147. Чесноков П. В. Логические и семантические формы мышления как значение грамматических форм. // Вопросы языкознания. М., 1984, № 5, с. 3-13.
148. Чесноков П. В. Два аспекта в синонимии предложений. / Предложение как многоаспектная единица языка. М., 1984, с. 25-31.
149. Чесноков П. В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления. Таганрог, 1992, - с. 162
150. Чесноков П. В. Логическая фраза и предложение. Ростов-на-Дону, 1961, -с. 98
151. Чесноков П. В. Неогумбольдианство. / Филологические основы зарубежных направлений в языкознании. М., 1977, - с. 62
152. Чесноков П. В. О предикативности как свойстве предложения. / Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1957, с. 171-178.
153. Чесноков П. В. Основные единицы языка и мышления. Ростов-на-Дону,1966, с. 5-12.
154. Чесноков П. В. Семантическая структура предложения. Ростов-на-Дону, 1978, с. 23-28.
155. Чесноков. П. В. Семантические формы мышления и грамматика. / Значение и смысл речевых образований. Калинин, 1979.
156. Чесноков П. В. Семантические формы мышления как значение грамматических форм. / Семантика грамматических форм. Ростов-на-Дону, 1982.
157. Чеснокова JI. Д. Категория количества и способы ее выражения в современном русском языке. Таганрог, 1992,- с. 177
158. Чеснокова JL Д. Категория неопределенного множества и семантические формы мысли. // Семантика грамматических форм. Ростов-на-Дону, 1982, - с. 152
159. Чеснокова JI. Д. О соотношении синтаксических синонимов и вариантов. // Вопросы вариантности и синонимии СРЛЯ. Свердловск, 1973. -с. 91
160. Чеснокова JI. Д. Проблема членов предложения в теоретическом и методическом аспектах. Ростов-на-Дону, 1991, - с. 214
161. Чейф У. J1. Знание и структура языка. М., 1975.
162. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. JL: Учпедгиз, 1941, - 620 с.
163. Шварцберг Ш. И.Личное местоимение it в современном английском языке. // Дис. канд. фил. Наук. -М., 1955
164. Шведова Н. Ю. Типология односоставных предложений на основе характера их парадигм. / Проблемы современной филологии. М., 1965.
165. Шевякова В.Е. Современный английский язык. М.: Наука, 1980. -с. 380
166. Шрайберг Ц.Н. Местоимения es в качестве вступительного слова в современном немецком языке / Вопросы синтаксиса немецкого языка. Вып. 2. -Л.: ЛГУ, 1967.
167. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - с.166 . Юрченко В. С. Языковое поле. Саратовские пединститут, 1996, с. 2-54. Язык и наука конца XX века. Сб. статей. / Под ред. Степанова Ю.С. - М.: РГГУ, 1995.
168. Яковлева Р. А. Оборот с предлогом «for» в современном английском языке. // Дис. канд. фил. Наук. М., 1954.
169. Ярцева В. Н. Сопоставительно-типологическое исследование в области синтаксиса. // Филология. Исследование по языку и литературе. Д., 1973.
170. Bach Е. Syntatic Theory. N.Y., 1974.
171. Bolinger D. Aspects of Language. N.Y., 1968.
172. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambr., Mass., 1965.
173. Close R.R. A Reference Grammar for Students of English. Moscow, 1979.
174. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambr., 1988.
175. Curme G.O. English Grammar.- N.Y., 1966.
176. Dik S.C. Studies in Functional Grammar. London, 1980.
177. Dijk T.A. van. Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London. - N.Y., 1980.
178. Fries Ch.C. The Structure of English. -N.Y., 1952.
179. Ganshina M.A., Vasilevskaya N.M. English Grammar. Moscow, 1964.
180. Gardiner A.H. The Theory of Speech and Language. Oxf., 1951.
181. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. London, 1985.
182. Harris Z.S. String Analysis of Sentences Structure. The Hague, 1962.
183. Lyons J. Language, Meaning and Context. Bungay, 1981.
184. Matthews P.H. Syntax. Cambr., 1981.
185. Murphy R. English Grammar in Use. Cambridge, 1992.
186. Palmer F.R. Semantics. A New Outline. Moscow, 1982.
187. Palombara L.E. An Introduction to Grammar Traditional, Structural, Transformational. Cambr., Mass., 1976.
188. Quirk R., Greenbaum S., Leech G.A. University Grammar of English. London, 1998.
189. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language. London. - N.Y., 1987.
190. Rayevska N.N. Modern English Grammar. Kiev, 1967.
191. Strang B. Modern English Structure. London., 1974.
192. Sweet H. A New English Grammar. Logical and Historical. Oxf., 1900-1903.
193. Zandvoort R.W. A Handbook of English Grammar. N.Y., 1966.
194. Becker K.F. Ausfuhrliche deutsche Grammatik als Kommentar der Schulgrammatik. Frankfurt am Main, 1842.
195. Becker K.F. Deutsche Sprachlehre. Frankfurt am Main, 1827.
196. Behagel O. Die deutsche Syntax. Heidelberg, 1923-1932.
197. Behagel O. Die deutsche Sprache. Halle/Saale, 1968.
198. Blumel R. Einftihrung in die Syntax. Heidelberg, 1914.
199. Boost K. Neue Untersuchungen zum Wesen und zur Struktur des deutschen Satzes. -Berlin, 1955.
200. Brinkmann H. Die deutsche Sprache .Gestalt und Leistung. Dusseldorf, 1962.
201. Dal J. Kurze deutsche Syntax. Tubingen, 1952, s 173.
202. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Schmidt, 1994.
203. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin, 1960, s 81.
204. Grebe P. Der Grobe Duden: Grammatil der deutschen Gegenwartssprache. -Hrsg.von P.Grebe. Mannheim, 1959.
205. Glinz. H. Der deutsche Satz. Dusseldorf, 1972.
206. Helbig G. Buscha J. Deutsche Grammatik: Ein Handbuch fur den AuslAnderunterricht. Leipzig, 1974.
207. Hellmann M. Deutsche Sprache der Gegenwart. Wirkendes Wort, 1964.
208. Heringer H.J. Deutsche Syntax. Berlin, 1972.
209. Heringer H.J. Theorie der deutscher Syntax. Munchen, 1973.
210. Heyse J. Ch. Deutsche Grammatik. Hannover und Leipzig, 1914.
211. Hoffmann L. Deutsche Syntax. Berlin, 1992.
212. Freundlich R. Sprachtheorie: Grundbegriffe und Methoden zur Untersuchung der sprachstruktur. Wien/New York, 1970.
213. Fries N. Zur Syntax des Imperativs im Deutschen. Im: Zeitschrift fur Sprachwissenschaft,№ ll, 1992. s 153-158
214. Jedig H. Deutsche Grammatik: Syntax. Tomsk, 1967.
215. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig, 1966.
216. Motsch W. Untersuchungen zur Apposition im Deutschen in Syntaktische studien. -Berlin, 1965.
217. Mues W. Vom Laut zum Satz. Heidelberg, 1964.
218. Paul H. Deutsche Grammatik. Halle/Saale, 1955. - Bnd. 4
219. Ries J. Was ist ein Satz? Prag, 1931.
220. Schmidt W. Grundlagen der deutschen Grammatik: Eine Einfuhrung in die funktionale Sprachlehre. Berlin, 1966.
221. Sokolowa N.B. Moltschanowa I.D. Deutsche Ubungs- Grammatik. M., 1995. СЛОВАРИ
222. Кузьмин. C.C. Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. -Санкт-Петербург, 1996.
223. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1984.
224. Русские пословицы и поговорки. -М., 1988.
225. Словарь синонимов русского языка. / Под ред. З.Е. Александровой. М., 1968. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
226. Ахматова А. Избранное. М., 1989.
227. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. М., 1966.
228. Булгаков М. Мастер и Маргарита. Фрунзе, 1988.
229. Бунин И.А. Собрание сочинений в 4-х томах. М., 1988.
230. Вознесенский А. Стихотворения и поэмы. М., 1991.
231. Голсуорси Дж. Сага о Форсайтах. М., 1988.
232. Грибоедов А.С. Горе от ума. М., 1987.
233. Гумилев Н. Забытая книга. М., 1989.
234. Есенин С. Собрание сочинений в 2-х томах. М., 1979. Ю.Келлерман Б. Туннель. Голубая лента. - М., 1988.
235. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 2-х томах. М., 1992.
236. Пушкин А.С. Собрание сочинений в 2-х томах. М., 1995.
237. Пастернак Б.Л. Стихотворения и поэмы. М., 1988.
238. Паустовский К.Г. Во глубине России. М., 1982.
239. По Э.А. Стихотворения. Рассказы. Эссе. М., 1999.
240. Пришвин М. Зеленый шум. М., 1983.
241. Рубцов Н. Видения на холме. М., 1990.
242. Северянин И.В. Лирика.-Л., 1991.
243. Сочинения Козьмы Пруткова. М., 1987.
244. Толстой А.Н Петр Первый. М., 1993.
245. Уайльд О. Избранное. М., 1986.
246. Boldrewood R. Robbery Under Arms электронный документ. (B/BoldrewoodRolf/prose/robberyunderarms/index.html.)
247. Bulgakov. M. The Master and Margarita. London: Collins.
248. Coonardoo P.K.S. The Well in the Shadow. M: Прогресс, 1973.
249. A. .Christie Seven Dials Mystery. HarperCollins UK, 2001. - c. 375.26 . Galsworthy The Man of Property. M., 2000. - c. 384.
250. Galsworthy The Silver Spoon. A Modern Comedy. M.: Издательство «Менеджер», 2003. -с. 320.
251. Gogol N. Nevsky prospect. M.: Drofa Publishers, 1997.
252. Dreiser T. Jennie Gerhardt. M.: Изд. «Менеджер», 2005. с. 384.
253. Dreiser Т. Sister Carrie. Higher School Publishing house, 1968. - c. 596. 31 Heatwave in Berlin. - Pan paperback edition, 1963.
254. Mitchell M. Gone with the wind. M.: Изд. Айрис- Пресс, 2004.
255. Рое Е. The Mystery of Marie Roget and other stories. M.: Изд. «Менеджер», 2001.-c.288.
256. Saroyan W. Stories. M.: Изд. Айрис- Пресс, 2003.
257. Wilde О. Fairy Tales. M.: Айрис- Пресс, 2006. - с. 192.
258. Becher J. Abschied. Halle: Mitte - deutscher verlag, 1968.
259. Bredel W. Ein neues Kapitel. Berlin, 1959.
260. Bulgakow M. Der Meister und Margarita. В.: Deutscher Taschenbunch verlag, 2004.
261. Claudius E. Menschen an unserer Seite. Leipzig.: Philipp Reclam jun., 1976.
262. Feuchwanger L. Goya. Rudolstadt, 1959.
263. Goeth J. Werke. Weimar, 1961.
264. Heine H. Werke in 5 Bflnden. Weimar, 1961.
265. Heine H. Werke. электронный документ. (www.geynegenrih.net.ru)
266. Kellermann В. Der Tunnel. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1972. - 455.
267. Kellermann B. Totentanz. Berlin.: Aufbay - Verlag, 1954. - s. 494.
268. Kellermann B. Yester und Li. Geschichte einer Sehnsucht. Fisher. Bin, 1925.
269. Mann T. Buddenbrooks: Roman. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 2002.
270. Seghers A. Das Siebte Kreuz. Berlin, 1960.
271. Strittmatter E. Der Wundeitater. M.: Verl. Fur fremdsprachige Literatur, 1962.