автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Окказиональные актуализации фразеологических единиц в коммуникативно-прагматическом аспекте

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Тюменцева, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Окказиональные актуализации фразеологических единиц в коммуникативно-прагматическом аспекте'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тюменцева, Елена Владимировна

Введение.

Глава I. Коммуникативно-прагматические проблемы актуализации окказиональной фраземики в комическом тексте.

1.1. Окказиональная фраземика как предмет коммуникативной прагматики.

1.2. Окказиональные актуализации фразеологических единиц как средство формирования комического в текстах вторичных речевых комических жанров.

1.2.1. Проблема разграничения узуальной и окказиональной актуализации фразеологических единиц.

1.2.2. Типы окказиональной актуализации фразеологических единиц.

1.3. Окказиональная актуализация фразеологических единиц в прагматической структуре текстов вторичных речевых комических жанров.

1.4. Роль окказиональной актуализации фразеологических единиц в прагмосемантике текстов вторичных речевых комических жанров.

Выводы по I главе

Глава II. Прагматические механизмы окказиональной актуализации фразеологических единиц и их роль в формировании комизма и иронии.

2.1. Прагматические механизмы структурирования окказиональной актуализации фразеологических единиц и их роль в создании комического и иронии.

2.1.1. Вариантные модификации фразеологических единиц.

2.1.2. Замена компонентов фразелогической единицы.

2.1.3. Инверсия компонентов фразеологической единицы.

2.1.4. Эллипсис (импликация, редукция) фразеологической единицы.

2.1.5. Плеоназм (экспликация) фразеологической единицы.

2.1.6. Соположение фразеологических единиц.

2.1.7. Контаминация фразеологических единиц.

2.1.8. Дистантное расположение компонентов фразеологических единиц.

2.2. Прагматические механизмы формирования окказиональной семантики фразеологических единиц и их роль в создании комизма и иронии.

2.2.1. Двойная актуализация фразеологических единиц.

2.2.2. Частичное обнажение внутренней формы фразеологических единиц.

2.2.3. Фразеологический намёк.

2.2.4. Буквализация фразеологических единиц.

2.2.5. Нарушение фразеологической дистрибуции.

Выводы по П главе.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Тюменцева, Елена Владимировна

Последние десятилетия XX века отмечены возрастающим интересом лингвистов к функциональной стороне языка. Этот факт обусловливает активное развитие теории коммуникации и прагматики. В свою очередь, это способствовало возникновению и оформлению новой научной коммуникативно-прагматической парадигмы в сфере фразеологии со своим терминологическим аппаратом, которая выстраивается на основе антропоцентризма. Антропоцентризм является общенаучной категорией, согласно которой человек является центром вселенной и целью всех свершающихся в мире событий. В русле этого направления исследуются вопросы, связанные с семантикой, структурой и составом фразеологических единиц (далее ФЕ), особенностями и правилами их функционирования, их коммуникативно-прагматическими свойствами. Развитие фразеологической науки характеризуется постоянным интересом исследователей к изучению ФЕ в текстах художественной литературы, поскольку именно художественная литература является богатейшим и неиссякающим источником изучения фразеологизмов с коммуникативной и прагматической точек зрения, позволяет составить более глубокое представление о сложной структуре фразеологического образа и значения.

Актуальность исследования определяется тем, что ФЕ, являясь единицами вторичной номинации, обладают богатейшими возможностями в выражении эмоционально-оценочного отношения человека к окружающей действительности. ФЕ характеризуются ярко выраженной антропоцентрической направленностью. Особенно актуально это при исследовании роли ФЕ в формировании такой эстетической категории, как комическое. Основной характеристикой данной эстетической категории также является антропоцентризм, поскольку комическое возможно только в человеческом обществе и по отношению к самому человеку. Комическое является оценочной категорией и является свидетельством определённого типа мироощущения и мировосприятия человека. В этой связи представляется актуальным исследование комического потенциала как самих ФЕ, так и их окказиональных актуализаций, изучение их способностей формировать комическую тональность текста и оказывать комическое воздействие на реципиента, а также исследование прагматического механизма достижения комического на основе различного характера и типа актуализаций ФЕ. Наиболее ярко прагматическая способность фразеологизмов вызывать комический эффект проявляется в текстах юмористической тональности, особое место среди которых принадлежит текстам вторичных речевых комических жанров (далее ВРКЖ). Сама природа ФЕ предоставляет возможность использования данной единицы как языкового средства достижения комического, да и сам корпус фразеологического состава содержит единицы, которые формировались и закреплялись в языке как единицы с прагматической заданностью на комический эффект (об этом свидетельствуют пометы, сопровождающие некоторые единицы в словарях типа «шутл.», «ирон.»: ФСРЛЯ, Т.2, с. 106: Подносить пилюлю. Ирон.; с. 202: От жилетки рукава. Шутл.).

В общественной и культурной жизни XX в. частушки, анекдоты, афоризмы, эпиграммы и др. виды ВРКЖ занимают особое место - они являются своего рода энциклопедией жизни, содержат квинтэссенцию народной мудрости, фиксируют и оценивают явления действительности. В период с 30-х по 80-е гг. XX в. они являлись единственным средством выражения определённого отношения (непрятие, недовольство) к существующему государственному устройству (тоталитарное государство, демократия, монархия и т.д.) через высмеивание фактов реальной действительности и лиц, или выражения иронического отношения к ним.

Несмотря на популярность и широкую распространённость текстов ВРКЖ, до недавнего времени они не были предметом пристального изучения с точки зрения коммуникативной прагматики и роли окказиональных актуализаций фразеологических единиц в достижении комического эффекта.

Объектом данного диссертационного исследования являются окказиональные актуализации ФЕ в текстах ВРКЖ.

В качестве предмета анализа в нашей работе выступают лингвопраг-матические механизмы формирования комизма посредством окказиональной актуализации ФЕ в текстах ВРКЖ.

Цель работы - выявить и описать лингвопрагматические механизмы создания комического с помощью окказиональных актуализаций фразеологизмов во ВРКЖ.

Реализация цели данной работы достигается путём решения следующих задач:

1) выявить специфику фразеологической семантики в достижении комического эффекта в исследуемых текстах;

2) определить роль окказиональных актуализаций фразеологических единиц в процессе формировании семантической структуры анализируемых текстов;

3) установить особенности окказиональных актуализаций фразеологических единиц, прагматически ориентированных на комический эффект;

4) разработать классификацию фразеологических приёмов достижения комического эффекта в текстах ВРКЖ;

5) выявить и описать лингвопрагматические механизмы достижения комического в текстах ВРКЖ в целом и в каждом из жанров в отдельности;

6) установить специфику формирования комического посредством окказиональных актуализаций фразеологических единиц.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые делается попытка детального описания лингвопрагматического механизма достижения комического эффекта в текстах ВРКЖ и исследуется роль различных типов окказиональных актуализаций фразеологических единиц в создании комического эффекта во ВРКЖ.

Теоретическая значимость работы определяется развитием лингвистической теории в рамках современной лингвопрагматики и антропоцентрического подхода к осмыслению категории комического, а также углублением понимания соотношения значения и смысла фразеологической единицы в тексте.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что опыт прагматически ориентированного изучения ФЕ и их окказиональных актуализаций в текстах ВРКЖ может служить средством пополнения словарей лингвопрагматического типа, а также для отражения в статьях толковых словарей различной прагматической информации. Кроме этого, материалы исследования могут быть использованы в работе по практическому освоению фразеологического корпуса русского языка в школьном и вузовском курсах современного русского языка и лингвистического анализа текста.

Материалом настоящего исследования послужила авторская картотека, составленная на базе текстов ВРКЖ. Картотека насчитывает 537 узуальных ФЕ в 2386 употреблениях в виде различных типов окказиональных актуализаций. Источниками данного исследования послужили периодические издания (журналы «Вокруг смеха», «Магазин», «Крокодил», «Колесо смеха»), аудиоматериалы и видеозаписи теле- и радиопередач юмористической направленности («Антология юмора», «Белый попугай», «С лёгким паром!», «Смехопанорама», «Театр + TV», «Эх, Семёновна!»).

Методологической основой диссертации послужили фундаментальные положения о языке как системе взаимосвязанных элементов, дихотомия языка и речи, представленные в классических и современных трудах отечественных и зарубежных лингвистов (Арутюнова Н.Д., Киффер Ф., Падуче-ва Е.В., Сгалл П., Стернин И.А., Стосон П.Ф., Сусов И.П.), а также теоретические положения коммуникативно-прагматического подхода к изучению языковых единиц, учитывающего системную значимость, структурные, семантические, функциональные особенности и коммуникативно-прагматическую заданность единиц.

Для решения конкретных задач использовались следующие лингвистические методы: метод лингвистического описания, включающий в себя приёмы наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения и классификации фразеологических приёмов достижения комического; метод коммуникативно-прагматического анализа фразеологических единиц и их окказиональных актуализаций с целью установления корреляции системных значи-мостей фразеологической единицы и соответствующих им параметров коммуникативно-прагматической ситуации.

Кроме вышеуказанных, в работе применяются методики контекстуального и ситуативно-контекстуального анализа, который проводился с учётом ситуативно-детерминированных связей ФЕ и способов их употребления; сопоставления различных конситуативных реализаций фразеологического значения, коммуникативно-прагматического маркирования фразеологических единиц; методика количественных подсчётов, позволяющая дать симптоматическую и соотносительную характеристику (в процентном соотношении) фразеологических способов достижения комического.

Положения, выносимые на защиту:

1. Экстралингвистическое содержание комического своеобразно преломляется в различных контекстах актуализации фразеологических единиц. Это своеобразие обусловливается сохранением двойственной природы фразеологических единиц в текстах ВРКЖ и характером преобразования их коннотации в смысловой структуре текста.

2. Значительная часть фразеологического фонда русского языка прагматически ориентирована на создание комического, так как изначально яв-.ляется не столько средством именования нового, сколько средством выражения эмоционально-оценочного отношения к уже обозначенному словом.

Категория комического также является оценочной. В силу этого узуальные фразеологизмы, и тем более их окказиональные актуализации, занимают ведущее место среди других языковых средств достижения комического и активно используются в текстах комической направленности.

3. Текстообразующий потенциал фразеологических единиц обусловливается их узуальной природой, структурно-семантическими свойствами этих единиц, а также различными приёмами их окказиональных актуализаций. В условиях окказиональной актуализации узуальных фразеологизмов комическая направленность создаётся либо за счёт категориальных свойств фразеологизма, содержащего в своём значении комические маркеры или семы иронической оценки, либо за счёт внешнего контекста ФЕ. Окказиональная актуализация формы и содержания фразеологической единицы обусловливает комический эффект и формирование иронического отношения за счёт частичного или полного переосмысления семем, их актуализации или мены в семантической структуре фразеологизма.

4. Приёмы создания комического (противоречие, двуплановость, парадокс, ирония, языковая игра), основанные на окказиональных актуализациях фразеологических единиц, зависят от структурного своеобразия каждого из ВРКЖ (анекдот, частушка, эпиграмма, афоризм, диалогическая миниатюра).

Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей и справочников, списка текстовых источников и двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Окказиональные актуализации фразеологических единиц в коммуникативно-прагматическом аспекте"

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ

1. Окказиональная актуализация ФЕ в текстах ВРКЖ связана с изменением их формы и/или содержания. Окказиональное изменение формы и содержания ФЕ во ВРКЖ всегда мотивировано коммуникативно-прагматическими факторами; природа узуальной ФЕ допускает окказиональные изменения. Основной целью текстов ВРКЖ является создание комического эффекта и/или иронии. Своеобразие формирования иронии и комического эффекта во фраземоцентрических текстах ВРКЖ посредством ФЕ определяется особенностями категориальных свойств и спецификой семантики ФЕ. Кроме того, особенность окказиональных актуализаций фразеологизмов в текстах ВРКЖ обусловливается: 1) природой фразеологизма как особой языковой единицы и 2) её зависимостью от контекста.

Структурно-семантический тип окказиональной актуализации ФЕ основывается на природе фразеологического знака (раздельнооформленность, генетическая связь со словосочетанием) и коммуникативно-прагматических факторах конкретной коммуникативной ситуации. Основу приёмов структурно-семантической группы окказиональной актуализации фразеологизмов составляют: использование образности, экспрессивности и оценочности данных единиц. Комический эффект достигается либо за счёт концентрации коннотативных сем фразеологизма (-ов) в контексте (соположение ФЕ, плеоназм ФЕ, контаминация ФЕ), либо за счёт «давления» контекста на ФЕ (субституция, эллипсис, дистантное расположение компонентов ФЕ, вариантные модификации ФЕ).

В основе же формирования окказиональной семантики ФЕ (второй тип окказиональной актуализации ФЕ) лежит изменение семантики фразеологизма, которое обусловливается, прежде всего, «требованиями» самой коммуникативной ситуации и интенциями автора и пользователя (т.е. только коммуникативно-прагматическими факторами). В основе приёмов данного типа лежит использование такого свойства данных единиц, как двойственность семантики (двойная актуализация, частичное обнажение ВФ, буквализация).

2. Анализ названных приёмов создания комизма и иронии в текстах ВРКЖ показал, что приёмы структурно-семантического типа становятся комическими либо при формировании черт комического (двуплановость восприятия, парадоксальность и т.д.), либо в случае фразеологической конвергенции (совмещение: нескольких приёмов окказиональной актуализации ФЕ, иногда и наряду со стилистическим приёмами). Таким образом, структурно> семантический тип окказиональной актуализации ФЕ не является продуктивным в создании комического эффекта.

Приёмы формирования окказиональной семантики ФЕ являются специфическими в создании иронии и комизма, поскольку обладают высокой текстообразующей потенцией во ВРКЖ и выступают в качестве жанрообра-зующего элемента.

Продуктивность типов окказиональной актуализации и каждого приёма определяется степенью участия данных единиц в формировании как самого текста, так и его комической направленности, что обусловливает жанровую специфику текстов ВРКЖ. Наиболее низкая продуктивность в формировании комического эффекта (соответствует 1-ой степени участия ФЕ в формировании текста) принадлежит таким приёмам, как вариантные модификации ФЕ, соположение ФЕ, инверсия компонентов ФЕ, дистантное расположение ФЕ. Средней степенью (II-ая) продуктивности отмечены приёмы: субституция, эллипсис, плеоназм. Высокой продуктивностью (III-я) в этом отношении отмечены следующие приёмы: контаминация, буквализация, нарушение фразеологической дистрибуции, фразеологический намёк, двойная актуализация ФЕ и частичное обнажение ВФ ФЕ.

3. Среди отмеченных нами во ВРКЖ приёмов актуализации ФЕ самыми частотными являются (по убывающей): приём субституции (14,1%), частичное обнажение ВФ ФЕ (12,2%), двойная актуализация (11,9%), нарушение фразеологической дистрибуции (9,1%) и фразеологический намёк (7,7%).

Относительно достижения комического и иронического эффектов посредством приёмов окказиональной актуализации фразеологизмов в каждом из жанров отдельно отмечена следующая закономерность: в анекдоте ведущими выступают приёмы частичного обнажения ВФ (26%») и двойная актуализация (26%), и далее по убывающей: нарушение фразеологической дистрибуции (10%»), буквализация, субституция и вариантные модификации ФЕ (по 5,8%» соответственно); в афоризмах - субституция (18%»), частичное обнажение ВФ ФЕ (17%>), нарушение фразеологической дистрибуции (1,6%), вариантные модификации ФЕ (5,2%), плеоназм (5,1%») и эллипсис, контаминация и дистантное расположение компонентов (по 3,4%); диалогическая миниатюра характеризуется активным использованием приёмов двойной актуализации (37%), частичного обнажения ВФ ФЕ (25%), субституции (12,5%») и соположения ФЕ (6,2%); в частушке зафиксированы следующие приёмы: субституция (26,6%»), эллипсис (20%), вариантные модификации ФЕ (16,6%) и по 6% «имеют» частичное обнажение ВФ ФЕ, двойная актуализация, буквализация и фразеологический намёк; достижение комического в текстах эпиграмм происходит посредством следующих приёмов: субституция (43%), вариантные модификации ФЕ (13,6%»), эллипсис (11,3%»), двойная актуализация (9,9%), соположение ФЕ (7%) и по 6,8% — фразеологический намёк, частичное обнажение ВФ ФЕ и нарушение фразеологической дистрибуции.

Различная частотность использования того или иного приёма в текстах ВРКЖ определяется как особенностями структуры, так и прагматической направленностью (комической, иронической) каждого ВРКЖ. Особенность использования различных приёмов окказиональной актуализации ФЕ и «предпочтение» в их использовании свидетельствует о своеобразии и художественной ценности каждого из исследуемых жанров.

В таких текстах ВРКЖ, как афоризмы и эпиграммы наиболее ярко выражена ироническая направленность, доля комизма гораздо меньше. Этот факт определяет и предпочтение в использовании таких приёмов окказиональной актуализации, которые в большей степени формируют ироническое отношение (субституция, частичное обнажение ВФ ФЕ, нарушение фразеологической дистрибуции и плеоназм). Анекдот, частушка и диалогическая миниатюра в большей степени характеризуются комической направленностью, и это обусловливает использование приёмов двойной актуализации ФЕ, буквализации, эллипсиса, субституции . Кроме того, использование того или иного приёма окказиональной окатуализации ФЕ определяется и структурой текстов ВРКЖ (стихотворная или прозаичная форма). В частушках и эпиграммах в стихах наиболее часто по сравнению с другими текстами ВРКЖ используются такие приёмы, которые обусловлены требованиями ритма, слога, рифмы и т.д.: вариантные модификации ФЕ, эллипсис, дистантное расположение компонентов ФЕ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обращение к исследованию коммуникативно-прагматической заданно-сти окказиональных актуализаций ФЕ на создание комизма и иронии обусловлено набравшей силу в последние десятилетия XX века и актуальной сегодня лингвистической концепцией в рамках антропологической научной парадигмы. Это новое направление занимается изучением проблемы «человек в языке». Не вызывает сомнения зависимость фразеологической номинации от условий коммуникации и тот факт, что семантика ФЕ содержит информацию о коммуникативной ситуации, в которой «проявляются» коммуникативные намерения говорящего. Различного рода окказиональные актуализации ФЕ в текстах ВРКЖ индивидуальны, ситуативно обусловлены, прагматически ориентированы на создание комизма и иронии. Для достижения комического эффекта автор и пользователь указанных текстов либо использует ту или иную узуальную ФЕ, либо прибегает к изменению формы и/или содержания, либо своеобразно актуализирует её семантику.

Окказиональные актуализации ФЕ являются одной из основных форм функционирования данных единиц во ВРКЖ. Специфика ФЕ и их окказиональных актуализаций как своеобразных «сжатых текстов», микроконтекстов, в которых сконцентрирована информация номинативного, эмоционально-оценочного, этнокультурного характера, способствует их широкому и разнообразному употреблению во ВРКЖ. Тексты ВРКЖ также являются сжатыми, представляют собой «сгустки культуры», некую эмоционально-ценностно-семиотическую модель мира. Тексты исследуемых жанров в общественной и культурной жизни XX века занимают особое место: в условиях тотального запрета на любые формы юмора, представляющие социальные условия жизни и государственный строй СССР в смешном, ироническом и «низком» виде, речевые жанры малой формы являлись своеобразным протестом против официальной идеологии, эмоциональными регуляторами и компенсаторами ситуации подавленности, а иногда и страха, отвращения и т.д. Посредством комического человек выражал некий скрытый смысл, скрытые желания, тексты комической тональности выступали в то время в роли компенсатора, который позволял защититься от негативных эмоций, поступающих извне. Основная прагматическая цель исследуемых нами текстов - комическая и ироническая направленность, в этой связи для нас особый интерес с лингвистической точки зрения представляют те языковые средства, которые формируют комическую направленность текста. Именно окказиональная актуализация ФЕ, особое фразоупотребление узуальных единиц способствует достижению прагматического эффекта и иронии. Основные характеристики комического (двуплановость восприятия, парадоксальность смысла, ироничность), которые реализуются как комические и являются средством достижения комического эффекта и иронии, главным образом, под действием эффекта неожиданности, своеобразно преломляются при окказиональной актуализации ФЕ. Обусловлено это двойственностью семантики ФЕ: «сосуществованием» буквального (значение словосочетания, являющегося генетическим прототипом ФЕ) и фразеологического значений в одном знаке. В самой природе ФЕ заложены различного рода преобразования ФЕ и возможность формирования противоречия, парадоксальности и неожиданности, что является специфическими свойствами комического.

В качестве средств формирования комического используются разнообразные языковые и речевые средства. Обобая роль в этом отношении отводится фразеологическому фонду языка. Специфика ФЕ как средства формирования комизма и иронии обусловливается их коннотативнообразной и двойственной природой, содержанием иронической оценки в семантической структуре фразеологизма. В основе прагматического механизма создания комического посредством окказиональных актуализаций ФЕ лежит, прежде всего, нарушение норм употребления ФЕ, следствием чего является возникновение эффекта неожиданности и противоречия. Окказиональное изменение формы и содержания ФЕ во ВРКЖ всегда мотивировано коммуникативно-прагматическими факторами и природой узуальной ФЕ. Основной целью текстов ВРКЖ является создание комического эффекта и/или иронии. Своеобразие формирования иронии и комического эффекта во фраземоцентрических текстах ВРКЖ посредством ФЕ определяется особенностями категориальных свойств и спецификой семантики ФЕ. Кроме того, особенность окказиональных актуализаций фразеологизмов в текстах ВРКЖ обусловливается 1) природой фразеологизма как особой языковой единицы, и 2) её зависимостью от контекста.

Степень воздействия (иллокутивная сила) ВРКЖ на реципиента в достижении иронии и комического эффекта определяется тем, насколько ново и неожиданно используются возможности актуализации ФЕ, насколько тонко мотивируется контекстом подобное фразоупотребление, количеством возникающих у реципиента ассоциаций.

В текстах ВРКЖ ФЕ реализуют присущий им текстообразующий потенциал, который обусловливается природой ФЕ, структурно-семантическими свойствами этих единиц и возможностями их окказиональной актуализации. Реализация ТОП ФЕ определяется степенью участия в формировании текстов ВРКЖ: I степень представлена узуальной ФЕ, либо ФЕ с формально-структурными вариациями. Минимальное участие такой единицы в образовании текста обусловливает её непродуктивность в этом отношении. II степень реализуется посредством структурно-семантического типа окказиональной актуализации ФЕ, который способствует усилению прагматического эффекта комического. III степень предполагает максимальную реализацию ТОП ФЕ. Это своеобразный стержень текста, отсутствие которого приволит к исчезновению текста как такового, либо утрате его жанровой специфики. Этим свойством характеризуются приёмы формирования окказиональной семантики ФЕ.

В текстах ВРКЖ отмечены две прагматические позиции ФЕ в отношении формирования комической тональности: 1) позиция ФЕ, которая является реализацией комического. В этом случае комический эффект создаётся за счёт категориальных свойств единицы, содержащей в своём значении комические маркеры или семы иронической оценки; 2) позиция ФЕ является формированием комического. В этом случае комическая тональность создаётся, главным образом, за счёт окказиональной актуализации формы и/или содержания ФЕ: частичное или полное переосмысление семем или их мены в семантической структуре ФЕ, «давление» контекста, коммуникативно-прагматических факторов.

Использование приёмов создания комизма и иронии, в основу которых положена окказиональная актуализация ФЕ, обусловливается своеобразием структуры и прагматической направленностью каждого из исследуемых жанров. Эта особенность и «предпочтение» в их применении свидетельствуют о своеобразии и художественной ценности указанных текстов.

В текстах афоризмов и эпиграмм, наиболее ярко выражена ироническая направленность, доля комизма представляется гораздо меньшей. Этот факт и оказывается ведущим в использовании таких приёмов окказиональной актуализации, которые в большей степени формируют ироническое отношение (субституция, частичное обнажение ВФ ФЕ, нарушение. фразеологической дистрибуции и плеоназм). Анекдот, частушка и диалогическая миниатюра в большей степени (по сравнению с афоризмом, эпиграммой) характеризуются комической направленностью, что определяет более частотное использование фразеологических приёмов создания комического: двойной актуализации ФЕ, буквализации, эллипсиса, субституции. Кроме того, использование того или иного приёма окказиональной актуализации ФЕ определяется и структурой текстов ВРКЖ (стихотворная или прозаичная форма). В частушках и эпиграммах в стихах наиболее часто по сравнению с другими текстами ВРКЖ используются такие приёмы, которые обусловлены требованиями ритма, слога, рифмы и т.д.: вариантные модификации ФЕ, эллипсис, дистантное расположение компонентов ФЕ. Таким образом, прагматический механизм достижения комического эффекта посредством приёмов окказиональной актуализации ФЕ свидетельствует о своеобразии каждого из жанров и специфике способов достижения комизма и иронии, базирующихся на специфике структуры и семантики каждого жанра.

Настоящее исследование не исчерпывает круга проблем, связанных с изучением роли окказиональных актуализаций ФЕ в текстах ВРКЖ и шире -в художественных текстах комической и иронической направленности. Перспективы дальнейшего исследования представляются нам в русле воссоздания языковой картины мира носителей русского языка середины - конца XX века на материале фраземоцентричных текстов ВРКЖ и исследование роли ФЕ и их окказиональных актуализаций в этом процессе.

 

Список научной литературыТюменцева, Елена Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: «Фан», 1988.120 с.

2. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: «Фан», 1973. 121 с.

3. Акбердина Э.Р. Преобразование коннотативных фразеосочетаний в денотативные в русских юмористических текстах: Дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1989. 176с.

4. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград: «Перемена», 1993. 149 с.

5. Алефиренко Н.Ф. Теоретические основы учения о «внутренней форме» фразем // Семантика языковых единиц: Докл. V Междунар. конф. М.: Физкультура, образование и наука, 1996. Т.1. С. 128-130.

6. Алефиренко Н.Ф. Теория языка: ведение в общее языкознание: Учеб. пособие для студ. филол. спец. Волгоград: «Перемена», 1998. 440 с.

7. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. Волгоград: «Перемена», 1999. 274 с.

8. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия): Монография. Астрахань: Изд-во Астраханского гос. пед. ун-та, 2000. 220 с.

9. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: «Academia», 2002. 394 с.

10. Алмазова Н.И. Некоторые способы актуализации словесного комического образа (На материале произведений Ч. Диккенса) // Анализ зарубежной художественной и научной литературы. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та им. А. А. Жданова, 1987. С. 8-13.

11. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.Л. Текст как явление культуры. Новосибирск: «Наука», Сибирск. отд-е, 1989. 197 с.

12. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. 2-е изд. Л.: «Просвещение», 1981. 295 с.

13. Артёмова А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук/МГПИИЯ. М., 1976. 23 с.

14. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т.4. №4, 1981.

15. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: «Прогресс», 1985. С. 3-29. Вып. 16. Лингвистическая прагматика.

16. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой картины мира) // Вопросы языкознания. 1987. № 3.

17. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990. 389-390.

18. Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация^ модальность, дейксис. М., 1992. 279 с.

19. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999.1-XV. 896 с.

20. Архангельский В.Л. О порядке слов во ФЕ русского языка // Вопросы изучения русского языка. Ростов-н/Д, 1962,

21. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1964. 315 с.

22. Архипова А.С. Анекдот в зарубежных исследованиях XX века. Терминологические замечания // http://www.ruthenia.ru/folklore/Arhipova, 14/02/2002

23. Бабкин A.M. Русская фразеология: её развитие и источники. Л.: Изд-во «Наука», Ленингр. отд-е, 1970. 263 с.

24. Баланчик Н.С. Окказиональные экспрессивные трансформации фразеологизмов в письмах А.П. Чехова // Русский язык: история и современность: Межвуз. сб. науч. тр. М.: Изд-во Моск. пед. ун-та, 1992. С. 168-177.

25. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-н/Д: Изд-во РГУ, 1993. 315 с.

26. Баркова JI.A. Влияние фактора адресата на окказиональное использование ФЕ // Фразеологическая семантика в коммуникативном аспекте: Сб. науч. тр. Моск. гос. пед. ин-та иностр. языков. Вып. 244. М., 1985. С. 3-15.

27. Бахмутова Е.А. Выразительные средства русского языка. Лексика и фразеология Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1967. 164 с.

28. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Собрание сочинений. М.: «Русские словари», 1996. Т.5: Работы 1940-х начала 1960-х годов. С. 159-206.

29. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества /Сост. С. Г. Бочаров; Текст подгот. Г.С. Бернштейн и Л.В. Дерюгина; Примеч. С.С. Аверинцева и С.Г. Бочарова. 2-е изд. М.: «Искусство», 1986. 445 с.

30. Башиева С.К. Стилистический компонент фразеологического значения: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Краснодар, 1995. 38 с.

31. Бельчиков Ю.А. О культурном компоненте лексики // Язык: Система и функционирование. М., 1988. С. 30-35.

32. Богин Г.И. Речевой жанр как средство индивидуализации //Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. С. 12-22.

33. Бозиев А.Т., Эльгаров А.А. Коммуникативный аспект окказиональных фразеологических конфигураций // Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация. Нальчик, 1987. С. 11-19.

34. Бойченко В. В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц: Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб.: Изд-во СПб-го ун-та экономики и финансов, 1993. 16 с.

35. Богданова А.Ф. Русская фразеология в языке и речи. Рузаевка, 1996. 30с.

36. Болотнова А.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Под ред. С.В. Сып-ченко. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1992. 312 с.

37. Болотнова Н.С. Задачи и основные направления коммуникативной стилистики художественного текста // Вестник Томского гос. пед. ун-та. Вып. 6. Сер. Гуманит. науки (филология). Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1998. С. 3-5.

38. Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: Учеб. пособие по спецкурсу. Тула: Изд-во Тульск. ун-та, 1985. 287 с.

39. Бондаренко В.Т. Эксплицирование устойчивых фраз // Функциональный анализ значимых единиц русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. Новокузнецк: Изд-во НГПИ, 1992. С. 23-30.

40. Бондаренко В.Т. О смеховой функции русской фразеологии // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. Междунар. конф. Волгоград: «Перемена», 1999. С. 182-183.

41. Бондаренко В.Т.// Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. междунар. конф. Волгоград: «Перемена», 1999. С.182-183.

42. Борев Ю.Б. Комическое. М.; «Искусство», 1970. 269 с.

43. Борисова И.Н. Категория цели и аспекты текстового анализа // Жанры речи: Сб. науч. ст. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. 287 с.

44. Быковская Л.И. Фразеологизм как элемент текста // Текстообразующие свойства языковых единиц: Сб. науч. тр. Алма-Ата, 1987. С. 51-54.

45. Брагина Н.Г. Устойчивые словосочетания и культурный стереотип // Теория и практика преподавания русской словесности. М., 1996. Вып. 3. С.121-128.

46. Браудо Г.Н. К вопросу о стилистическом использовании ФЕ в современном французском языке // Вопросы филологии и преподавания иностранных языков. Воронеж, 1967. С. 101-103.

47. Будагов Р.А. Человек и его язык. 2-е изд., расшир. М.: Изд-во МГУ, 1976.

48. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. Т.40. № 4. С. 336-341.

49. Вакуров В.Н. Основные проблемы стилистики фразеологических единиц (на материале советского фельетона): Дисс. . докт. филол. наук. М., 1983.426 с.

50. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц (на материале советского фельетона). М.: Моск. ун-та, 1983. 176 с.

51. Вакуров В.Н. Основные проблемы стилистики фразеологических единиц: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 1983. 48 с.

52. Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике // Русская речь. 1994. №6. С. 40-47.

53. Варзонин Ю.Н. Коммуникативные акты с установкой на иронию: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1994. 24 с.

54. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц (1947) // Виноградов В.В. Избр. труды. Лексикология и лексикография. М.: «Наука», 1977. С. 140-161.

55. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 255 с.

56. Воронова И.Б. Текстообразующая функция литературного имени собственного (на материале художественной литертуры XIX XX вв.): Дисс. . канд. филол. наук. Волгоград: ВГПУ, 2000. 225 с.

57. Вострякова Н.А. Коннотативная семантика и прагматика номинативных единиц русского языка: Дисс. . канд. филол. наук / ВГПУ: Волгоград, 1998.224 с.

58. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопросы языкознания, 1972. №5. С. 12-22.

59. Гак Г.В. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранный язык в школе. 1982. №5. С. 45-52.

60. Гак Г.В. Языковые преобразования. М.: «Языки русской культуры», 1998. 768 с.

61. Гашева Л.П. Языковые условия сохранения / нарушения семантического тождества процессуальных фразеологизмов // Проблема тождества фразеологических единиц. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 1990. С. 64-73.

62. Гашева Л.П. Функционирование фразеологических единиц в современной публицистике (по материалам газет) // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры: Тез. докл. между-нар. симпоз. Славистов. Оломоуц, 1995. С. 16-19.

63. Гашева Л.П. Семантические преобразования библейских фразеологических единиц в системе современного русского языка // Материалы науч. конф. проф-преп. состава Челябинского гос. пед. ун-та. Челябинск, 1995. С. 139-140.

64. Гашева Л.П. Семантические преобразования библейских фразеологизмов в системе современного русского языка // Фразеология и религия: Тезисы докл. междунар. симпоз. славистов. Ополек, 1996. С. 58-59.

65. Гашева Л.П. Типы нарушения норм употребления русских фразеологизмов в средствах массовой информации // Материалы междунар. конф.

66. Русский язык как государственный». М.: Институт русского языка РАН, 1997. С. 211-212.

67. Гашева Л.П. Функционирование русских фразеологизмов в поэтической речи // Язык. Система. Личность: Материалы докл. и сообщ. междунар. науч. конф. Екатеринбург, 1998. С. 42—43.

68. Гашева Л.П. Влияние семантических и коммуникативных свойств фразеологизмов на позицию в предложении // Фразеология в аспекте науки, культуры и преобразования: Материалы междунар. конф. Челябинск: Изд-во гос. пед. ун-та, 1998. С. 35—41.

69. Гашева Л.П. Позиция процессуальных фразеологизмов в предложении (Семантико-грамматический и коммуникативный аспекты): Автореф. на соиск. . докт. филол. наук/ВГПУ: Волгоград, 1999. 51 с.

70. Головачева А.В. К вопросу о прагматике загадки// Из работ московского семиотического круга. Сост. Т.М. Николаевой. М.: «Языки русской культуры», 1997. С. 396-415.

71. Горлов В.В. Фразеологизмы как средство выразительности на страницах газеты // РЯШ. 1992. № 5-6. С. 35-37.

72. Григораш А.М. Фразеология и стиль. Кшв: Выща школа, 1991. 139 с.

73. Гриднева Т.В. Фразеологические средства выражения категории интенсивности: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / ВГПУ Волгоград, 1997. 18 с.

74. Гриднева Т.В. Прагматический аспект коннотативного элемента семантической структуры фразеологических единиц // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. Междунар. конф. Волгоград: «Перемена», 1999. С. 12-14.

75. Данченко Н.Н. Варьирование компонента фразеологизма в языке и речи // Контекстуально обусловленная вариативность единиц языка: Сб. науч. тр. Рига: Изд-во Латв. гос. ун-та им. П. Стучки, 1989. С. 55-61.

76. Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос УНЦ «Колледж», 1997. С. 34-44.

77. Дементьев В.В. Прагматика речевого жанра // Русский язык в контексте культуры. Екатеринбург, 1999.

78. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Известия АН СССР, сер. лит. и яз.; Т.40. 1981. С. 368-378.

79. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1979. 164 с.

80. Диброва Е.И. Фразеология на современном этапе // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1994. №5. С. 21-28.

81. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Фразеология как явление живой русской речи // Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М.: Редакция АСМ, «Помовский и партнеры», 1994. С. 97-144.

82. Добровольский ДО. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. № 1. С. 71-94.

83. Добрыднева Е.А. Экспрессивно-эмоциональная выразительность фразеологических единиц и ее прагматическая направленность // Семантика языка и текста: Сб. науч. ст. Волгоград: «Перемена», 1998. С. 88-93.

84. Добрыднева Е.А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникативные свойства: Учебн. пособие. Волгоград: «Перемена», 1998. 88 с.

85. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Автореферат дисс. . докт. филол. наук / ВГПУ: Волгоград, 2000. 42с.

86. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Монография / Науч. ред. Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: «Перемена», 2000. 224 с.

87. Доронина С.В. Принципы прагматического описания игровых речевых произведений (на материале современного русского анекдота) // Текст: Структура и функционирование. Вып. 3. Барнаул: Изд-во Алтайского гос. ун-та, 1998. С. 65-73.

88. Дубинский И.В. Природа фразеологических сочетаний и возможность замены их компонентов // Ученые записки Азербайджанского пед. ин-та языков. Вып. 9. Сер. Филология. Баку, 1961. С. 115-129.

89. Ежовская С.В. Фразеология в разговорно-обиходной речи // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 2. М., 1963. С, 137-143.

90. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: Изд-во МГУ, 1957. 448с.

91. Жанры речи: Сб. науч. ст. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. 287 с.

92. Желтухина М. Р. Объём и содержание комического // Языковая личность: Проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. / Под ред. Н.А. Красавского. Волгоград: «Колледж», 2001. С. 132-144.

93. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. 159 с.

94. Жинкин Н.И. Язык Речь - Творчество: Избр. труды. М.: «Лабиринт», 1998.368 с.

95. Жуков А.В. Фразеологическая переходность в русском языке. Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-т, 1984. 93 с.

96. Земская Е.А. Речевые приемы комического в советской литературе // Исследования по языку советских писателей. Сб. статей. М.: Изд-во АН СССР, 1959. С. 215-278.

97. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения // Разновидности городской устной речи. М., 1988.

98. Зиновьева В.Г. Фразеологические единицы как средство сатиры в работах В. И. Ленина: Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1967. 21 с.

99. Зимин В.И. Семантические и формально-структурные варианты фразеологических единиц // Труды УДН. Т.49. Вып. 7. 1970. С. 76-103.

100. Золотых Л.Г. Фразеологическое значение и его смысловая реализация в речи: Дисс. . канд. филол. наук /ВГПУ. Волгоград, 2000. 263 с.

101. Кайгородова И.Н. Аспекты семантико-синтаксической структуры устойчивых фраз: Тезисы докл. межвуз. науч. конф. Астрахань: Изд-во Астрах, гос. пед. ун-та, 1996. Вып.6. С. 36

102. Кайгородова И.Н. О методе исследования семантической структуры синтаксических идиом // Итоговая науч. конф.: Тезисы докл. Астрахань: Изд-во Астрахан. гос. пед. ун-та, 1998. С. 29-31.

103. Кайгородова И.Н. Идиомообразование в коммуникативном аспекте // Коммуникативно-прагматические аспекты семантики: Сб. науч. тр. Волгоград: «Перемена», 1999. С. 81-88.

104. Кайгородова И.Н. Семантика фразеологических единиц предикативного типа // Семантика языка и текста: Сб. науч. тр. Волгоград: «Перемена», 1999. С. 104-110.

105. Кайгородова И.Н. Структурно-функциональные особенности синтаксических идиом // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тезисы докл. междунар. конф. Волгоград: «Перемена», 1999. С. 50-52.

106. Кайгородова И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики (На материале русского языка): Автореф. дисс. . докт. филол. наук / ВГПУ: Волгоград, 1999. 51 с.

107. Капанадзе JI.А. О жанрах неофициальной речи // Разновидности городской устной речи. М., 1988.

108. Карасев Л.В. Парадокс о смехе // Вопр. философии. 1989. №5. С. 47-53.

109. Карасев Л.В. Мифология смеха//Вопр. философии. 1991. №7. С. 68-75.

110. Карасик А.В. Семиотика юмора // Языковая личность: Проблемы когни-ции и коммуникации: Сб. науч. тр. / Под ред. Н.А. Красавского. Волгоград: «Колледж», 2001. С. 144-148.

111. Карасик В.И. Прагматические функции фразеологизмов // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. Междунар. конф. Волгоград: «Перемена», 1999. С. 5-7.

112. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: «Наука», 1987. 262 с.

113. Карцевский С.И. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака// История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. 4.2. М., 1965.

114. Кириллова Н.Н. О денотате фразеологической семантики // Вопросы языкознания, 1986. №1. С. 82-90.

115. Кирсанова НА. Структурные варианты фразеологических единиц // Вопросы теории и методики русского языка и литературы. Вып.ХХП. Самарканд: «Кариш», 1970. С. 25-31.

116. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Русский речевой портрет. Фонох-рестоматия. М., 1995.

117. Киффер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании // Новое в зарубежной лингвистике. М.: «Прогресс», 1985. С. 333-349. Вып.16: Лингвистическая прагматика.

118. Кожина М.Н. О соотношении стилистики и прагматики // Стилистика и прагматика: Тез. докл. науч. конф. Пермь, 1997.

119. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М.: «Высшая школа», 1982. 223 с.

120. Коложвари И.А. «Потенциальные» и «окказиональные слова» в составе фразеологизма и контекст // Фразеологизмы в системе языковых уровней: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена, 1986. С. 113-121.

121. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: «Наука», 1988. 149 с;

122. Колшанский Г.В. Прагматика языка: Сб. научн. тр. Моск. гос. пед. ин-та иностр. языков им. М. Тореза. М., 1980. Вып.151. С. 4-16.

123. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1972. 124 с.

124. Кочетков А.К. Трансформация фразеологических словосочетаний //

125. Ученые записки Ульяновского гос. пед. ин-та. T.XVIL Вып.7. Русскийязык в школе и в вузе. Ульяновск, 1963. С. 85-95.

126. Кругликова Л.Е. Виды эмоционально-оценочной окраски лексических и фразеологических единиц // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. Междунар. конф. Волгоград: «Перемена», 1999. С. 114-116.

127. Кунин А.В. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики // Иностранные языки в школе, 1974. №6. С. 13-17.

128. Кунин А.В. Механизм окказиональной фразеологической номинации и проблема оценки // Сб. науч. тр. М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз., 1980. Вып. 168. С. 158-185.

129. Левин С. Прагматическое отклонение высказывания // Теория метафоры: Сборник: пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: «Прогоресс», 1990. С. 342-357.

130. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Семантика текста. М., 1979.

131. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек текст - семиосфера -история. М.: «Языки русской культуры», 1996. 464 с.

132. Лузина Л.Г. Прагматика стиля: Теоретический аспект // Проблемы современной стилистики. М.: «Наука», 1989. С. 62-73.

133. Лузина Л.Г. Проблемы стилистики в лингвопрагматической интерпретации // Прагматика и семантика. Сб. научно-аналитич. обзоров. М., 1991. С. 67-81.

134. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики /Отв. ред. А.И. Фёдоров, Сиб. отд-ие, Ин-т истории, филологии и философии. Новосибирск: «Наука», Сиб. отд-ие, 1986. 227 с.

135. Ляхова Т.Н. Синтаксис фразеологической единицы: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1992. 26 с.

136. Макарян A.M. О сатире. М.: «Советский писатель», 1967. 276 с.

137. Маслова В.А. Коммуникативный подход к проблеме коммуникативности текста // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. науч. работ. Волгоград: Изд-во Волг. гос. пед. ин-та, 1990. С. 148-156.

138. Маслова В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста. Минск, 1997. 156 с.

139. Матвеева Т.Н. К вопросу о новых ФЕ в аспекте фразообразования // Лингвистические исследования. 1984. Грамматика и семантика предложения. М., 1984. С. 108-114.

140. Матвеева Т.В. К лингвистической теории жанра // Collegium. Междунар. научно-худож. журн. Киев, 1995. №1-2. С. 65-70.

141. Матевосян Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний // Филологические науки. М., 1997. №4. С. 96-102.

142. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Проблема фразеологической систематизации преобразованных фразеологизмов // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск: «Наука и техника», 1987. С. 36-40.

143. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Коммуникативный и номинативный аспекты фразеологического значения в тексте и словаре // Фразеологическое значение в языке и речи. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ин-та, 1988. С. 3-11.

144. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. О принципах словаря индивидуально-авторских употреблений фразеологических единиц в современном русском языке // Советская лексикография. М.: «Русский язык», 1988. С. 101-115.

145. Мецлер А.А. Прагматика коммуникативных единиц. Кишинев: «Штиин-ца», 1990. 104 с.

146. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., испр. и доп. М.: «Высшая школа», 1989. 287 с.

147. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: «Наука», Ле-нингр. отд-е, 1977. 283с.

148. Москвин В.П. Типология повторов как стилистической фигуры // Русский язык в школе. М., 2000. С. 81-86.

149. Москвин В.П. Двусмысленность как стилистическая категория // Языковая личность: Проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. /Под ред. Н.А. Красавского. Волгоград: «Колледж», 2001. С. 292-302.

150. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. Благовещенск: Бла-говещ. гуманит. колледж им. А.И. Бодуэна де Куртенэ, 1998. Т.1. С. 36-88.

151. Наумов Э.Б. Способы трансформации фразеологизмов // Русский язык в школе. 1971. №3. С.72-75.

152. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения: Учеб. пособие. М.: «Высшая школа», 1988. 168 с.

153. Николаева Т.М. Лингвистика текста // Языкознание. Большой энциклопедический словарь /Гл. редактор В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: «Большая Российская энциклопедия», 1998. С. 267-268.

154. Никонов В.М. Экспрессивные средства языка: Лингвометодические проблемы (на материале предметов «русский язык», «чтение» и «литература») // Известия Воронежск. педун-та, 1997. С. 109-112.

155. Никонов В.М. Коннотативные аспекты прагматически ориентированных фразем // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. Междунар. конф. Волгоград: «Перемена», 1999. С. 18-20.

156. Новиков А.И., Чистякова Г.Д. К вопросу о теме и денотате текста // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1981. Т.40. №1. С. 48-53.

157. Новикова Н.С. Повтор, вариативность, контраст и семантическая организация текста (к обоснованию интегративного подхода как принципа лингвистического описания) // Филол. науки. 1997. №4. С. 76-85.

158. Новикова Ю.Г. О степени окказиональности фразеологизмов в газетном тексте // Стилистические функции единиц разных уровней языка: Меж-вуз. сб. науч. тр. Красноярск: Изд-во Красноярского гос. пед. ин-та,1996. С. 79-89.

159. Овчинникова О.В., Адоньева С.Б. Анекдот и частушка (словесный текст как способ поведения) // Атриум: Межвуз. сб. науч. ст. Сер. «Филология». Тольятти, 1998. №1. С. 30-33.

160. Орлецкая JI.B. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Москва: РУДН, 1995. 25 с.

161. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. М.: «Прогресс», 1986. С. 22-130. Вып. 17: Теория речевых актов.

162. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения: Автореф. дис. канд. филол. наук / Моск. линг. УДН. М., 1996. 20 с.

163. Петрова С. И. Роль контекста в формировании значения окказиональных фразеологизмов // Стилистические средства художественного текста: Межвуз. сб. Якутск: Изд-во Якутского гос. ун-та, 1990. С. 138-141.

164. Покрасс Г.С. Некоторые средства и речевые приемы создания комического в советском фельетоне. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 35 с.

165. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев: «Наукова думка», 1989. 189 с.

166. Приходько В.К. Каламбур и приемы его создания в произведениях Н.А. Тэффи: Дисс. канд. филол. наук. М., 1998. 224 с.

167. Прокопьева С.М. Прагматический аспект ситуативной реализации фразеологизмов в тексте (на материале немецкой фразеологии) // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1979. С. 164-173. Вып. 139. Вопросы лексикологии германских языков.

168. Прокопьева С.М. Коммуникативно-прагматическая парадигма образных фразеологизмов // Стилистика текста. Якутск: Изд-во Якутск, гос. ун-та, 1995. С. 101-103.

169. Прокопьева С.М. Механизмы создания фразеологической образности (на материале яз. германской и тюркской групп): Автореф. дисс. . докт. фи-лол. наук. М., 1996. 37 с.

170. Прокофьева А.В. Текстообразующие функции фразеологических единиц в поэзии В. С. Высоцкого: Автореф. дисс. . канд. филол. наук /ВГПУ: Волгоград, 2002. 19 с.

171. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. 2-е изд. СПб: Алетейя, 1997. 282 с.

172. Радзиевская Т.В. Прагматический аспект афористических текстов // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1988. Т.47. №1. С. 89-98.

173. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. 272с.

174. Ройзензон Л.И., Абрамец И.В. О фразеологической контаминации в русском языке // Русский язык в школе. 1969. №3. С. 103-107.

175. Руберт И.Б. Коммуникативно-прагматический аспект типологии текстов малых форм // Прагматический аспект предложения и текста: Межвуз. сб. науч. тр. Ленинград: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А.И. Герцена, 1990. С. 59-69.

176. Савенкова И.Е. Структурно-семантические преобразования пословиц и поговорок в речи // Известия АН Туркменской ССР. Сер. Обществ, наук. №1. Ашхабад: «Ылым», 1989. С. 48-53.

177. Санников В.З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. 1995. №3. С. 56-69.

178. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: «Языки русской культуры», 1999. 544с.

179. Сгалл П. Значение, содержание и прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. М.: «Прогресс», 1985. С. 384-398. Вып. 16: Лингвистическая прагматика.

180. Сергеев Ю.А. Семантический и прагматический апекты функционирования УСК в речи: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1987. 16с.

181. Смолицкая О.В. Перфоманс как жанрообразующий элемент советского анекдота // http:// www.ruthenia.ru/folklore/Smolitskaya. 14/02/2002

182. Соколовская К.А. Прагматическая интерпретация аспектуальной характеристики высказываний // Вопросы языкознания, 1993. №5. С. 59-70.

183. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. 2-е изд. М.: «Наука», 1977. 341 с.

184. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985. 160 с.

185. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. Т.40. 1981. №4. С. 325-332.

186. Столнейкер Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. С. 419-438. Вып.16: Лингвистическая прагматика.

187. Стосон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. М.: «Прогресс», 1986. С. Вып.17: Теория речевых актов.

188. Сусов И.П. Языковое общение и лингвистика // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса /Сб. науч. тр. Калининского ГУ. Калинин, 1985. С. 3-12.

189. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986.

190. Тагиев М.Т. Окружение как дифференциальный признак фразеологической единицы // Филологические науки, 1966. №4. С. 66-71.

191. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (Проблемы окружения и распространения фразеологических единиц): Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Баку, 1967. 53 с.

192. Телия В.Н. Вариантность лексического состава идиом как структурных единиц языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук М., 1968. 21 с.

193. Телия В.Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. 209 с.

194. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и её прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: «Наука», 1991. С. 5-35.

195. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов: (от мировидения к миропониманию) // Славянское языкознание: XI междунар. съезд славистов. Братислава, сент. 1993 г. Докл. рос. делегации. М., 1993. С. 302-314.

196. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 288 с.

197. Топорков A.JI. Мифы и мифология XX века: традиция и современное восприятие // http://www.ruthenia.ru/folklore/Toporkovl.htm, 14/02/2002

198. Топоров В.Н. К исследованию анаграмматических структур (анализы) // Исследования по структуре текста. М., 1987. С. 193-196.

199. Третьякова И.Ю. Преобразовательный потенциал фразеологизмов // Семантика языковых единиц: Докл. VI Междунар. конф. М.: «СпортАка-демПресс», 1988. T.I. С. 293-294.

200. Третьякова И.Ю. Активные модели окказионального фразообразования // Фразеология 2000: Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула: Изд-во Тул. пед. ун-та, 2000. С. 248-251.

201. Устин А.К. Художественный текст как основа для развернутого коммуникативного контакта между автором и читателем // Лингвистика текста:

202. Межвуз. сб. науч. тр./Пятигорск. гос. пед. ин-т иностр. яз. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1993. С. 150-154.

203. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов-н/Д: Изд-во Рост-н/Д ун-та, 1977. 211 с.

204. Федосюк М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. С. 66-88.

205. Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. 1997. №5. С. 102-120.

206. Фоменко Ю.В. Человек, слово и контекст // http://www.philology.ru/Hnguistics l/Fomenko-01 .htm

207. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. СПб, М., 1997.

208. Фюрстенберг А.И. Техника каламбура// Аврора. 1988. №1. С. 155-157.

209. Халикова Н.В. Окказиональные фразеологические гнёзда как способ изучения окказиональной вариантности // семантика слова и семантика текста: Сб. науч. тр. М., 1994. С. 24-33.

210. Хардина М.В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 1978. 15 с.

211. Харлицкий М.С. О некоторых изменениях семантики фразеологизмов в языке современной газеты // Русский язык за рубежом. М., 1988. №6. С. 36-38.

212. Ходина Н.Т. Методы исследования взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов лексической сочетаемости // Принципы и методы исследования единиц языка: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. С. 56-62.

213. Холодная A.Jl. Окказиональное, стилистическое использование грамматических категорий во фразеологических единицах современного английского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1973. 86с.

214. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности / В.Н. Телия, Т.А. Графова, A.M. Шахнарович и др., отв. ред. В.Н. Телия.; АН СССР, Ин-т Языкознания. М. : Наука, 1991. 214 с.

215. Черданцева Т.З. Внутренняя форма идиом и национальная специфика их мотивированности // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинописного фонда русского языка. М., 1988.

216. Черданцева Т.З. Многозначность и синонимия идиом (на материале итальянск. яз.) // Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка. Т.57. №4. 1998 (июль август). С. 48-56.

217. Чернышева И.И. Коммуникативно-прагматический потенциал устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка // Лингвистические проблемы текста: Сб. науч. тр. М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз., 1983. Вып.217. С. 135-141.

218. Чернышова И.И. К динамике фразеологической системы: (на материале нем. яз.) // Филологические науки. №1. М., 1993. С. 61-70.

219. Чиркова О.А. Поэтика современного народного анекдота: Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 223 с.

220. Шурина Ю.В. Речевые жанры комического // Жанры речи: Сб. науч. ст. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. С. 146-156.

221. Шадрин Н.Л. Средства окказионального преобразования ФЕ как система элементарных приемов // Лингвистические исследования. 4.2. М., 1973. С. 13-22.

222. Шадрин Н.Л. Идентификация окказионально-преобразованных ФЕ // Проблемы лексики и фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та им. А.А. Жданова, 1975. С. 72-85.

223. Шадрин H.JI. Отношение окказиональных преобразований ФЕ к норме языка и речи // Вопросы германской филологии. JL: Изд-во Ленингр. гос. ун-та им. А.А. Жданова, 1979. С. 32-36.

224. Шадрин Н.Л. Нарушение предметно-логической дистрибуции фразеологизмов как проблема сопоставительной стилистики // Семантико-стилистические аспекты функционирования языковых единиц: Сб. науч. тр. Барнаул: Изд-во Алтайского гос. ун-та, 1986. С. 19-26.

225. Шанский Н.М. Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов // Русский язык в школе. 1957. №3. С. 20-21.

226. Шанский М.Н. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. 3-е изд., испр. и доп. М.: «Высшая школа», 1985. 160 с.

227. Шаранда И.Г. Фразеология в произведениях Ганса Фаллады. Дис. . канд. филол. наук. Минск, 1966. 200 с.

228. Шаховский В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. науч. работ /Волгогр. гос. пед. ин-т им. А.С. Серафимовича; Отв. ред. В.И. Шаховский. Волгоград: ВГПИ, 1987. С. 29^0.

229. Шмелёва Е., Шмелёв А. Клишированные формулы в современном русском анекдоте /Труды Международного семинара ДИАЛОГ-2000 по компьютерной лингвистике и её приложениям. Протвино, 2000 // http://www.mthenia.ru/folklore/Shmelyoval.htm

230. Шмелёва Е.Я, Шмелёв А.Д. Рассказывание анекдота как жанр современной русской речи: проблемы вариативности / Жанры речи: сборник научных статей. Саратов, 1999 //http://www.mthenia.ru/folklore/Shmelyova2.htm

231. Шмелева Т.В. Речевой жанр. Возможности описания и использования в преподавании языка // Russistik. Русистика. Berlin, 1990. №2.

232. Шмелева Т. В. Речевой жанр: Опыт общефилологического осмысления // Collegium. Междунар. научно-худож. журн. Киев, 1995. №1-2. С. 57-65.

233. Шпекторова Н.Ю. Анализ некоторых приемов стилистического использования фразеологизмов в рассказах О'Генри // Фразеология и контекст. Самарканд, 1987. С. 104-106.

234. Штурман Д., Тиктин С. Советский Союз в зеркале политического анекдота. London, 1985. 468 с.

235. Шулежкова С.Г., Сальникова О.Г. Приёмы преобразования фразеологизмов в произведениях А.Н. Толстого //Русский язык в школе. 1975. №1. С. 57-62.

236. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент: «ФАН», 1988. 92 с.

237. Эр Хан-Пира. Метафоричность окказионального слова // Русская речь. 1998. №3 (май июнь). С. 21-24.

238. Adams I. К. Pragmatic and fiction. Amstedam, 1985. 78 p.

239. Bender E. Schwank und Anecdote // Der Deutschunterricht, 1957. V.9. №1. P. 55-67.

240. Berger A.A. An Anatomy of Humor. New Brunswick, New York: Transaction, 1993.

241. Dolgopolova Z. Russia Dies Laughing: Jokes from Soviet Russia. London: Andrfi Deutsch, 1982.

242. Dolgopolova Z. The Contrary World of the Anecdote // Melbourne Slavonic Studies. Melbourne, 1981. V.15. P. 1-12.

243. Draitser E. Sociological Sapects of the Russian Jewish Jokes of the Exodus // Humor. New York, 1994. V.7. №3. P. 245-267.

244. Horn L.R. Pragmatic theory // Linguistic theory: Foundations. Cambridge etc., 1988. P. 113-145.

245. Sornig К. Sprache: Spiel (Das Agonale Prinzip in der Kommukation) (Irrtumer, Irrefuhrungen, Spiel der Gestalten). Graz: K.- Fr.-Univ. Graz, 1993. 461 S.

246. Wierzbicka A. Genry mowy // Tekst i zdanie. Wroclaw et. Al., 1983.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

247. Аристова Т.С., Ковшова М.Л., Рысева Е.А., Телия В.Н, Черкасова И.Н. Словарь образных выражений русского языка (около 1000 идиом) /Под ред. В.Н. Телия. М.: Отечество, 1995, 368 с.

248. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М.: Худ. лит., 1966. 824 с.

249. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. 4-е изд., доп. М.: Художественная литература, 1988. 528 с.

250. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: Около 4000 единиц. М.: Изд-во «Русские словари», ООО «Изд-во Астрель», ООО «Изд-во ACT», 2000. 624 с.

251. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 704с.

252. Большой толковый словарь русского языка /Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.

253. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: T.I-IV. М.: Изд. группа «Прогресс», «Универс», 1994.

254. Т.1: А-3(1994). 912 с. Т.2: И-О (1994). 912 с. Т.З: П- Р (1994). 912 с. Т.4-.С-У (1994). 864 с.

255. Даль В. Пословицы русского народа. T.I. Оформ. «Диамант». СПб: ТОО «Диамант», 1996. 480 с.

256. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М.: Редакция АСМ, «Помовский и партнеры», 1994. 116 с.

257. Душенко К.В. Словарь современных цитат. М.: Изд-во ЭКСМО -Пресс, 2002. 736 с.

258. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок: Ок. 1200 пословиц и поговорок. М.: Рус. яз., 1993. 537 с.

259. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. М.: Просвещение, 1980. 427 с.

260. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Около 730 синоним, рядов /Под ред. В.П. Жукова. М.: Рус. яз., 1987. 448 с.

261. Литературный энциклопедический словарь /Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Сов. энциклопедия, 1987. 752 с.

262. Мелерович A.M., Мокиенко В.М, Фразеологизмы в русской речи. Словарь: около тысячи единиц. М.: Русские словари, Астрель, 2001. 856 с.

263. Макаров В.И., Матвеева Н.П. От Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы. М.: Былина, 1993. 368 с.

264. Ожегов С.И., Шведова Ю.Д. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., дополненное. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.

265. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. 544с.

266. Словарь русского языка: В 4 т./ АН СССР, Ин-т русского языка; Под ред. А.П. Евгеньевой. Изд. 2-е стереотип. М.: Русский язык, 1985.

267. Словарь русского языка: В 4-х т. /Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1981-1984.

268. Словарь современного литературного языка: В 17-ти т. М.: Изд-во АН СССР, 1948-1965.

269. Словарь современного русского литературного языка: В 20-ти т. / АН СССР, Ин-т русского языка; Гл. ред. К.С. Горбачевич, изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Русский язык, 1991. Т. 1-4.

270. Снегирёв И.М. Словарь русских пословиц и поговорок; Русские в своих пословицах /Составл-ие «Словаря», подготовка текста, предисловие, комментарии Е.А. Глушко, Ю.М. Медведев / Н. Новгород: «Русский купец», «Братья славяне», 1996. 624 с.

271. Современный словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1993. 740 с.

272. Словарь новых фразеологических оборотов // Добрыднева Е.А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникативные свойства. Волгоград: Перемена, 1998. С. 32-72.

273. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Г. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь /Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. М.: Рус. яз., 1979. 240 с.

274. Фелицына В.П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М.: Рус. яз., 1990. 220с.

275. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современого русского языка: В 2 т. Т.1. М.: Русский язык, 1994. 622 с.

276. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

277. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок. 1500 фразеологизмов. М.: Рус. яз., 1997. 845 с.

278. Литературный энциклопедический словарь. Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Сов. Энциклопедия, 1987.

279. Розенталь Д.Э. Управление в русском языке. Словарь-справочник. Для работников печати. 2-е изд., испр. и доп. М.: Книга, 1986. 304 с.

280. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 1997.384 с.

281. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб: Фо- СРФ лио Пресс, 1998. 704 с.

282. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 80 ООО слов и фразеологических выражений / Российская АН;1. ТСРЯ

283. Российский фонд культуры; 3-е изд., стереотипное. М.: АЗЪ, 1995. 928 с.

284. Словарь русских пословиц и поговорок. Сост. В.П. Жуков. Издие второе, стереотип. Изд-во: Советская энциклопедия, 1967. СлРПП 536 с.

285. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков,1. ФСРЯ

286. А.И. Федоров; Под ред. А.И. Молоткова. 4-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1986. 543 с.

287. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2т.

288. Сост. А.И. Федоров. T.l: А-М. Т.2: Н-Я. М.: Цитадель, 1997. ФСРЛЯ 396 с.

289. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок.1. РФ1500 фразеологизмов. М.: Рус. яз., 1997. 845 с.1. СПИСОК источников

290. Александров Е. // Вокруг смеха. № 38, 2000. С. 10.

291. Альтов С. С блохой и без // Альтов С.Т. Набрать высоту. М.: Искусство, 1987.156 с.

292. Альтов С. Почин // Альтов С.Т. Шанс. М.: БИ, 1990. 172 с.

293. Альтов С. У камина // Альтов С.Т. Шанс. М.: БИ, 1990. 172 с.

294. Альтов С. Шедевр // Альтов С.Т. Шанс. М.: БИ, 1990. 172 с.

295. Альтов С. Птичка // Альтов С. Т. Шанс. М.: БИ, 1990. 172 с.

296. Антология юмора, т/п. НТВ, 2001. От 20.02.2001.

297. Белый попугай. Т/п, 2000, 2001.

298. Борев Ю. XX век в преданиях и анекдотах. В 6 кн. Кн. I, II. Харьков: Фолио, Ростов н/Д: Феникс, 1996. 381 с.

299. Ю.Борев Ю. XX век в преданих и анекдотах. В 6 кн. Кн. Ill, IV. Харьков: Фолио, Росто-н/Д: Феникс, 1996. 391 с.

300. Борев Ю. XX век в преданих и анекдотах. В 6 кн. Кн. V, VI. Харьков: Фолио, Росто-н/Д: Феникс, 1996. 351 с.

301. Борохов Э. Энциклопедия афоризмов (мысль в слове) / Худож. Ю. Д. Фе-дичкин. М.: ООО «Издательство ACT», 1999. 720 с.

302. Брагинский Э., Рязанов Э. Аморальная история // Брагинский Э.В., Рязанов Э.А. Ирония судьбы или С лёгким паром: Комедии для театра. М.: Советский писатель, 1983.

303. Вишневский В.В. Антология сатиры и юмора России XX века. Т. 13. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. 640 с.

304. Вокруг смеха. №13. (Нояб., 1998).

305. Вокруг смеха. №38. (Сент., 2000).

306. Вокруг смеха. №30. (Июль, 2002).

307. Воркунов А. // Магазин. Вып.26. №2. С. 14.

308. ВДВ Всё для Вас. №1 (от 06.01.2000). С. 13.

309. Городок, т/п. РТР. От 18.04.2000, 11.45.

310. Губерман И.М. Собрание сочинений в 4-х томах. Нижний Новгород: Изд-во «Деком», 1996.

311. Жванецкий М. Футбольные страсти // Жванецкий М.М. Год за два. М.: Искусство, 1989.

312. Зверев А. Смеющийся век // Вопросы литературы. №5 (июль август). 2000. С. 3-37.

313. Колесо смеха. №7 (февраль). 2001.

314. Магазин. Вып. 15. №5. 1994.

315. Магазин. Вып. 16. №4. 1995.

316. Магазин. Вып. 18. №6. 1995.

317. Магазин. Вып. 11. №3. 1996.

318. Магазин. Вып.19. №1. 1996.

319. Магазин. Вып.21. №3. 1996.

320. Магазин. Вып.25. №1. 1997.

321. Магазин. Вып.23. №4. 1998.

322. Мамич М. Короче говоря // Добрый день. №39 (от 26.10.2000), 2000. С. 15.

323. Московский клуб афористики // Московский комсомолец, 2001. От 26.03.2001. С. 17.

324. Путилов Б.Н. Древняя Русь в лицах: Боги, герои, люди. СПб: Азбука,1999. 368 с.

325. Пушкин А.С. Сочинения. В 3-х т. Т.2. Поэмы; Евгений Онегин; Драматические произведения. М.: Худож. лит. 1986. 527 с.

326. С лёгким паром! Т/и. ОРТ.08.07.2001. 14.45.

327. Хайт В. За козла обидно! // Магазин. Вып. 25. №1. 1997. С. 8.

328. Хайт В. Избранное из услышанного // Вопросы литературы. № 7-8. 2000. С. 75-77.

329. Хелемский Я. Рассказусы // Вопросы литературы. №5 (июль август).2000. С. 365-373.

330. Эх, Семёновна! Т/и. ОРТ, от 18.05.2000; от 21.10.2000.