автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Олицетворение, маркированное категорией рода, в англоязычной художественной литературе

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Барменкова, Мария Валериановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Олицетворение, маркированное категорией рода, в англоязычной художественной литературе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Олицетворение, маркированное категорией рода, в англоязычной художественной литературе"

На правахрукописи

Барменкова Мария Валериановна

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ, МАРКИРОВАННОЕ КАТЕГОРИЕЙ РОДА, В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Специальность 10.02.04-германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2004

Работа выполнена на кафедре грамматики английского языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного

университета

Научныйруководи тель: доктор филологических наук, профессор Блох Марк Яковлевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Хухуни Георгий Теймуразович

кандидат филологических наук, доцент Никулина Елена Александровна

Ведущаяорганизация:

Московский государственный областной педагогический институт

Зашита состоится « ^ » ^¿К/Ии^ыЛ 2004 г. в ЛО ч. на заседании диссертационного совета Д 21.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, Москва, пр. Вернадского, д. 88, ауд. № ¿01

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119992, Москва, ул. М.Пироговская, д. 1

Автореферат разослан «_»

Ученый секретарь Диссертационного совета

2004 г.

Мурадова Л.А.

2005^ дзо-/31/

Реферируемая диссертация посвящена исследованию олицетворения, реализующего перенос родового значения с человека на предметы и животных, на материале произведений американских и британских авторов.

Актуальность темы обусловлена повышением интереса к понятию «род» существительного, прежде всего в рамках современной категориальной грамматики. Наибольшее количество работ последних лет, в которых рассматривается категория рода, посвящено изучению структуры и определению родового форманта. Однако в современной лингвистике, как отечественной, так и зарубежной, нет специальных исследований, где анализируется транспозиция категории рода как основа олицетворения существительного, следовательно, не изучена и мотивированность местоименной соотнесенности существительных в случаях транспозиции.

Теоретической базой настоящего исследования являются положения теории грамматических категорий М.Я. Блоха, в частности, его учение о категории рода как лексико-грамматической категории английского существительного, разбивающей класс существительных на подклассы неличностных и личностных, а последние - на «подподклассы» существительных мужских, общих и женских. Грамматическим формантом категории являются местоимения третьего лица. Олицетворение английского существительного основано на транспозиции категории рода.

Цель исследования состоит в выявлении особенностей транспозиции рода как основы олицетворения существительного. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Определить категориальный статус рода в современном английском языке.

2. Проанализировать экспонент категории рода имени существительного.

3. Разграничить грамматическое олицетворение и собственно семантическое олицетворение.

4. Рассмотреть окказиональное и узуальное олиц

5. Изучить специфику мотивированности местоименной отнесенности неличностных существительных при олицетворении.

В качестве основных методов решения сформулированных задач используется семантико-контекстуальный и компонентный анализ.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. Впервые проведен комплексный анализ узуального олицетворения в англоязычной художественной литературе.

2. Определены и проиллюстрированы понятия «грамматического», «узуального», «окказионального» олицетворения.

3. Выявлены и обоснованы особенности форманта категории рода имени существительного в английском языке.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что проведенное исследование расширяет сведения о родовом олицетворении, а также о структуре категории рода.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования положений проведенного исследования и данных анализа языкового материала в соответствующих разделах учебных курсов по стилистике английского языка, грамматике, социолингвистике; в практике преподавания английского языка; при разработке спецкурсов и учебных пособий; при написании курсовых и дипломных работ. На защиту выносятся следующие положения:

1. Категория рода имени существительного в английском языке представляет собой лексико-грамматическую категорию, основанную на оппозиции неличностных и личностных существительных на первом уровне; оппозиции существительных мужского, женского и общего рода на втором уровне.

2. Основным экспонентом категории рода являются местоимения третьего лица.

3. Олицетворение неличностного существительного основано на транспозиции категории рода.

4. Местоименная соотнесенность персонифицируемого

существительного, во-первых, может отражать реальную половую дифференциацию (самки/самцы); во-вторых, может быть окказионально или узуально мотивирована.

Материалом для исследования послужили около 2000 примеров, включающих олицетворение существительного; кроме того, использование литературных источников помогло дополнить список новых «нейтральных» слов и выражений в сфере форманта категории рода.

Апробация основных положений диссертации осуществлялась на научно-практических конференциях ПГПУ им. В.Г.Белинского в 2000-2004гг. Основные положения диссертации отражены в 8 публикациях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии научных трудов отечественных и зарубежных авторов, приложения, а также списка источников исследования.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируется цель и задачи работы, выделяется объект и предмет исследования, устанавливаются методы исследования; формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Понятие категории рода в английском языке» дается анализ основных теорий и концепций категориального статуса рода, прослеживаются основные направления современных исследований проблемы. Кроме того, выявляются специфические характеристики экспонента категории рода.

Во второй главе «Олицетворение, маркированное историческим родом» олицетворение рассматривается с позиций современной категориальной грамматики как троп, основанный на транспозиции неличностных существительных. В этой главе также проводится анализ узуального олицетворения, основанного на исторических и мифологических ассоциациях.

В третьей главе «Олицетворение, маркированное ассоциативным родом» выявляются особенности транспозиции категории рода как основы олицетворения животных, а также сопоставляются грамматическое и окказиональное олицетворение.

В заключении излагаются результаты исследования и намечаются перспективы его дальнейшего развития.

В приложении проиллюстрировано узуальное олицетворение.

Содержание работы

Понятие рода было первоначально введено Протагором, который распределил имена существительные по трем родам: мужскому, женскому вещному. Позднее Дионисием было введено понятие среднего рода. Кроме того, Дионисий указал на наличие общего и совместного рода. Существительные общего рода - это такие существительные, которые употребляются в мужском и женском роде, в зависимости от пола обозначаемого существа; существительные совместного рода - слова, имеющие один грамматический род, но обозначающие особи двух полов.

В современных работах по лингвистике предметом дискуссии являются понятия категории рода, ее компонентов и грамматического форманта. В своем «Словаре лингвистических терминов» О.С.Ахманова определяет род как лексико-грамматическую категорию существительных, проявляющуюся в их способности сочетаться с известными формами согласуемых слов. Сужая рамки категории рода до согласования, О.С.Ахманова, В.С.Сидорова, И.П.Иванова утверждают, что лишенная средств выражения в результате перестройки системы словоизменения категория рода в английском языке исчезла. Вслед за М.Я. Блохом следует заметить, что отсутствие согласования в роде с прилагательным или глаголом, отсутствие родовой дифференциации в системе артиклей не дает нам основания утверждать, что формант и собственно категория рода в английском языке исчезли.

Исходя из теории грамматических категорий М.Я.Блоха, в настоящей работе под категорией рода понимается имманентная категория английского существительного, основанная на оппозиции личностных и неличностных существительных на первом уровне; на втором уровне личностные существительные представлены оппозицией существительных мужского, женского и общего рода. Грамматическим формантом категории являются местоимения третьего лица: существительные неличностные соотносятся с местоимением it; личностные существительные мужского рода - с местоимением he, женского рода с местоимением she. Существительные общего рода репрезентируются местоименным комплексом he-or-she (В.М. Аринштейн).

Другими возможными средствами выражения категории рода можно назвать суффиксацию (-ess, -ette, -ine), отдельные слова {bachelor - maid, king - queen, wizard - witch), словосложение (he-cousin, she-cousin, he-friend, she-friend). В последние годы в работах по лингвистике особенно актуален вопрос «феминизации» языка, то есть поиск «нейтральных» средств выражения, не указывающих на пол адресата. В результате анализа мы можем выделить следующие тенденции: существительное man в обобщенном значении заменяется существительными human being, individual, person. В качестве полуаффикса в словах типа barman, chairman, spokesman выступает -person. В ряде слов компонент -man опускается (fisherman - fisher). Для устранения половых обозначений также используются новые названия (newsboy - newspapers carrier and vendor, airline stewardess -flight attendant, fireman - fire fighter, busboy - waiter's assistant). Среди других изменений следует назвать комплекс he-or-she, когда подразумевается существительное общего рода; использование местоимения they и употребление существительного во множественном числе.

Для английского языка характерна контекстная деформация оппозиций категории рода (личностные-неличностные существительные). Существительные неличностные, традиционно обозначаемые местоимением

третьего лица it, при контекстной деформации могут быть представлены местоимением he или she. Подобная транспозиция категории рода (М.Я.Блох) или грамматическая метафора (Е.И.Шендельс) является основой олицетворения.

Традиционно олицетворение, персонификация (от лат. persona - лица, facio делаю), прозопея (от греч. prosopon - лицо и poieo - делаю) понимаются как один из видов метафоры, заключающийся в перенесении человеческих свойств на неодушевленные предметы и явления, то есть такое изображение неодушевленных или абстрактных предметов, при котором они наделяются свойствами живых существ - даром речи, способностью мыслить и чувствовать. Этот троп часто используется в описаниях природы для передачи лирического восприятия. В основе такого олицетворения лежит уподобление природного человеческому, восходящее к мифологическому и сказочному мышлению. Местоименная отнесенность персонифицируемого существительного может быть окказионально или узуально опосредована.

Узуальное олицетворение (омертвевшая, традиционная персонификация) основано на мифологических сюжетах. Греки, подобно всем древним народам, искали защиту от страшных стихийных сил. Они довольно рано перешли к антропоморфизму, создав своих богов по образу и подобию людей, при этом наделив их непременными качествами - красотой, бессмертием (А.А. Нейхардт). Каждый бог покровительствовал какой-либо стихии, деятельности или сфере жизни. Эту осмысленную уверенность человека в мировом порядке П.Вайль и А.Генис именуют «комфортом предрешенности», который проявился в антропоморфности архаического сознания, персонифицировании им всеобщих связей, в олицетворении природы. Предметы или явления природы наделяются свойствами живых существ. Выбор местоимения осуществляется исходя из половой принадлежности мифологического героя. Так, в основе местоименной соотнесенности Луны (moon) с местоимением женского рода (she), а Солнца

(sun) - с местоимением he лежит мифологическое противопоставление богини Селены и бога Гелиоса. Например:

It is pleasant to sit in the green wood, and to watch...the Moon in her chariot of pearl. It is pleasant to sit in the green wood, and to watch the Sun in his_ chariot of gold (O.Wilde).

Во многих произведениях море, океан и река наделяются признаком мужского пола. Маскулинизация океана и моря связана с тем, что хозяин моря, Посейдон, имел мужское обличив. Например: Old Ocean shrunk as over his. surface Flew a human cargo (Montgomery). В греческой мифологии Гея - благодатная мать-земля, которая произошла из Хаоса и породила беспредельное голубое небо - Уран, который взял ее в жены. Существительное earth участвует в формировании образа женского первопредка и репрезентируется местоимением женского рода she:

The old Earth is dead, and they have laid her out in her white shroud. The Earth is going to be married, and this is her bridal dress (O. Wilde).

Проведенный анализ литературных источников позволил нам систематизировать основные случаи узуального олицетворения, основанного на мифологических ассоциациях. Результаты анализа приведены в следующей таблице.

she he

существи тельное мифологичес кие ассоциации существи тельное м ифологические ассоциации

fortune Фортуна, или Тюхе sun Гелиос

moon Селена time Янус, Хронос

nature Диана, Флора, river, ocean Посейдон

Венера

night Нюкта sleep Гипнос

earth Гея death Танат

muse, дочери love Эрот

poesy, Зевса и

science Мнемосины,

юные

прекрасные

музы

Другим источником узуального олицетворения могут быть исторические ассоциации. Общеизвестно, что существительное ship соотносится с местоимением she. Женский род существительного ship объясняется его происхождением от древнего скандинавского существительного cipam, означавшего нечто, связанное с женским лоном. Известна погребальная ладья, найденная Осберге, неподалеку от Осло. Согласно древнему поверью викингов, положение мертвого воина в ладью ассоциировалось с возвращением его в женское лоно. По аналогии лирическое отношение к кораблю как к женщине перешло и на другие виды транспорта. Наиболее часто встречается соотнесенность с местоимением she существительных саг, ship, boat, airplane, bus. Например:

The Stratford is a fine seaworthy little boat, specially fitted for her job. She is twelve hundred tons, with dear decks and a good broad beam, furnished with every possible appliancefor sounding, trawling, dredging... She has, of course, powerful steam winches (Doyle).

Название страны репрезентируется местоимением it, если имеется в виду географическое название, и местоимением she, если название страны употребляется в политическом контексте.

"Why, the Confederacy ain't a nation. It's been absolved forty years ago. That's a campaign lie", says Doe. "She is running along as solid as the Roman Empire. She is the only hope you have got "(0 'Henry).

Основой окказионального олицетворения является ассоциативный род, который можно определить как местоименную отнесенность неличностных существительных, обозначающих животных, в основе которых лежат психологические прототипы мужчины и женщины. Однако Н.Ф.Иртеньева подчеркивает, что местоимения she или he употребляются не для того, чтобы указать на "естественный род животного, а для того, чтобы указать, что они деятели, что они действуют как человек." Метафорическая персонификация является совершенно свободной, то есть позволяет автору, по смыслу его произведения, персонифицировать любой предмет, любое животное в каком угодно человеческом образе. Такое понятие "свободной" персонификации предполагает очеловечивание без определенной половой дифференциации персонажа.

В ходе исследования нами было выделено три типа родовой местоименной отнесенности существительных. Существительные могут переходить из одного типа в другой. Существительные первого типа маркирует местоимение it, так как пол как признак, общий для всех пород животного мира, не является существенным, а потому в языке не выражается, пока не окажется необходимым подчеркнуть, что речь идет об экземпляре определенного пола - мужского или женского. Существительные второго типа могут быть заменены местоимениями she/he ввиду того, что автором маркируется принадлежность особи к самкам или самцам. Такой принцип согласования рода с полом называется классификацией по естественному роду (Natural Gender). Существительные третьего типа также репрезентируются местоимениями третьего лица she/he, но они являются основой родового олицетворения.

Грамматическое олицетворение (второй тип) представляет собой транспозицию неличностных существительных, основанную на естественном

роде. Местоименная отнесенность поддерживается реальными

«жизненными» различиями, то есть принадлежностью к мужской или женской особи. Подобное биологическое деление по полу, репрезентируемое местоименной отнесенностью {he/she), с точки зрения категориальной семантики, безусловно, приводит к деформации категориальных оппозиций. Но с позиции экспрессивно-стилистической насыщенности данные случаи не обладают яркостью и своеобразием, характерными для примеров третьей группы.

Первый тип: When the potter's donkey fell in the clay pit, Mowgli hauled it out by the tail (Kipling).

Второй тип: Once the dog got too near the open trap door, andfell in, and at first the little girl thought she had lost him. But soon she saw one of his ears sticking up through the hole(Baum).

Третий тип: "I know it," returned the lion, wiping a tearfrom his eye with a tip ofthe tail; "It is my great sorrow, and makes my life very unhappy "(Baum).

Окказиональное олицетворение (свободная персонификация) не только передает биологическую дифференциацию, но и персонифицирует животных. Данное родовое олицетворение является стилистически маркированным, характерным для конкретного художественного произведения, местоименная отнесенность мотивирована замыслом автора, наделяющего своего героя женскими или мужскими качествами. В реферируемой работе проводится анализ транспозиции неличностных существительных в сказках Ф.Баума «Волшебник страны Оз» и «Дороти и волшебник в стране Оз» и сопоставление окказионального и грамматического олицетворения.

Выбор местоимения для обозначения персонифицируемого существительного осуществляется автором на основе уподобления его героя мужчине или женщине. Примерами грамматического олицетворения могут быть существительные dog, cow, местоименная отнесенность которых основана на биологическом делении (самки, самцы). Например:

The dog was not grey; he was a little black dog, with long silky hair and small black eyes that twinkled merrily on either side ofhisfunny, wee nose. Totoplayed all day long, and Dorothy playedwith him, and loved him dearly.

Существительные cat, lion, dragon, horse являются примерами окказионального олицетворения, которое формируется местоименной соотнесенностью неличностных существительных с she/he; использованием глаголов мышления и психических состояний; наличием речи; использованием имен собственных, эпитетов с неличностными существительными, употреблением заглавной буквы. Например:

But the Eurtka bothered them constantly by demanding milk or meat, and called the Wizard names because he couldn't bring her a dish ofmilk by means of his magical arts.

Сопоставление животных с человеским сообществом производится также в речи самих героев. В этих эпизодах имеет место двойное олицетворение (олицетворение в олицетворении): персонификация неличностного существительного, при которой обозначаемый данным существительным герой воспринимает себя и соотносит себя с человеком, вследствие чего его речь характеризуется наличием антропоморфных метафор. Анализ сказок Ф.Баума, О.Уайльда и Р.Киплинга показал, что существительные people, person наиболее часто употребляются авторами для уподобления человеку героя, обозначаемого неличностным существительным. Например:

Eureka yawned and stretched herself "I've always loved the piglets," she said. "But they don't love me". "No one can love a person, he's afraid of(Baum).

But Catherine Wheel shook her head ... She was one ofthose people who think that, if you say the same thing over and over great many times, it becomes true in the end (0'Wilde).

Сопоставление текста сказок Р.Киплинга и А.А.Милна с их русскими переводами обнаруживает, что родовое несовпадение существительных в русском и английском языках может изменить весь строй образов в переводе. Многие названия животных, представляющие собой слова общего рода, то

есть служащие для обозначения особей мужского и женского пола, репрезентируются в английском языке местоимением he. Несоответствие половой принадлежности героя в оригинале и в переводе является следствием различий в средствах выражения категории рода в языках и, соответственно, определяется ими. Так, существительные panther, rat, snake (Р.Киплинг. Книга Джунглей), owl (А.А.Милн. Винни-Пух) в оригинале замещаются местоимением мужского рода he. В переводе выбор местоимения и согласование определены родом существительных пантера, змейка, крыса, сова, то есть женским родом. Мужской род существительного rat в английском языке определяет представление поведения Чучундры как трусливого существа. Его слезы и страхи, нехарактерные для образа героя мужского рода, в переводе на русский язык воспринимаются более естественно и вызывают сочувствие, так как Чучундра становится существом женского пола.

В ходе исследования были также рассмотрены «словообразовательные аномалии» (А.В.Зубова) в пределах категории рода. В этой связи интерес представляют существительные manling и mancub (Р.Киплинг). Manling и тапи именуются А.Н.Гвоздевым «индивидуальными новообразованиями», А.В.Зубовой - «морфологическими изменениями». Слова manling и mancub выступают как необычное соединение морфем, по этим хорошо знакомым элементам возможно определить значение новообразования. В переводе названным существительным соответствуют словосочетания человечий детеныш, человеческий детеныш Например:

They shall carry thee far through the jungle, manling"

- Ты далеко пойдешь в наших Джунглях, детеныш '

1 Милн А.А. Винни-Пух = Winnie-the Pooh. - На англ. и русск. яз. / Пер. с

англ. В.А.Вебера, стихи в пер. Н.В.Рейн.- М.: ОАО Изд-во «Радуга», 2003.

-448 с.

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы:

1. В современном английском языке категория рода является лексико-грамматической категорией, разбивающей класс существительных на подклассы неличностных и личностных. Личностные существительные включают оппозицию женского, мужского и общего рода.

2. Грамматический формант категории рода представлен местоименной отнесенностью. Неличностные существительные репрезентируются местоимением к, личностные существительные мужского рода - местоимением he, существительные женского рода - местоимением she, общего рода местоименным комплексом he-or-she. Другие средства выражения рода подвергаются социально-этическому переосмыслению в связи с «феминизацией» языка.

3. Транспозиция неличностных существительных представляет собой олицетворение. Местоименная отнесенность может быть мотивирована историческими ассоциациями (узуальное олицетворение), психологическими ассоциациями (окказиональное олицетворение), биологическим делением (грамматическое олицетворение).

4. Грамматическое олицетворение маркирует принадлежность к мужской или женской особи. Существительное соотносится с местоимениями she/he. Этот вид олицетворения основан на предполагаемом соответствии между родом как языковой категорией и естественным (биологическим) делением по полу.

5. Узуальное олицетворение представляет собой местоименную отнесенность, основанную на мифологических сюжетах (sun, nature, moon, death) и исторических ассоциациях (ship, vessel, county, land).

6. Окказиональное олицетворение - стилистически маркированное, оно характерно для конкретного художественного произведения; местоименная отнесенность существительного мотивирована замыслом автора, наделяющего своего героя женскими или мужскими качествами.

Исследование родового олицетворения может быть продолжено в направлении сравнительного анализа местоименной отнесенности неличностных существительных в различных языках. В области категории рода интерес для дальнейшего исследования представляет изучение нейтральных лексических средств выражения рода в английском языке, предлагаемых сторонниками феминизма.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Барменкова М.В. Род как социолингвистическая категория английского существительного // Языковые и культурные контакты различных народов. Всероссийская научно-методическая конференция. - Пенза: Пензенский государственный педагогический университет, Приволжский Дом знаний, - 2001. -С.9-11(0,2п.л.).

2. Барменкова М.В. К вопросу о категории рода английского существительного // Материалы 49-й научно-практической студенческой конференции (тезисы докладов) (17-21 апреля 2000г.) - Пенза: Изд-во ПГПУ им. В.Г.Белинского, 2000. - С.5-7 (0,2 п.л.).

3. Барменкова М.В. Система выражения категориального признака рода // Экономика, менеджмент, информатика, иностранные языки, Ежегодн. межвуз. сб. н.ст. / Редкол.: В.Д.Борисова (отв.ред.) и др. Пенза: 2001. - С. 122-125 (0,3 п.л.).

4. Барменкова М.В. К вопросу об олицетворении, маркированном историческим родом // Актуальные проблемы прикладной лингвистики: сборник материалов I Всероссийской научно-

практической конференции. - Пенза: ПГСХА, 2003. - С.61-62 (0,1 П.Л.).

5. Барменкова М.В. Категориальный статус рода // Формирование профессиональной компетенции учителя иностранного языка. Учебно-методическое пособие для преподавателей и студентов/ Под общей редакцией О.И.Барменковой. - Пенза. - 2003. - С. 140-149 (0,6 п.л.).

6. Барменкова М.В. Местоименная соотнесенность существительных при олицетворении // Формирование профессиональной компетенции учителя иностранного языка. Учебно-методическое пособие для преподавателей и студентов / Под общей редакцией О.И.Барменковой. - Пенза. - 2003. - С.149-153 (0,3 п.л.).

7. Барменкова М.В. Олицетворение в произведениях английских и американских писателей // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и в вузе: сборник материалов II Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза. - 2003. -С.50-55 (0,4 п.л.).

8. Барменкова М.В. Узуальное, окказиональное, грамматическое олицетворение английского существительного // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и в вузе: сборник материалов III Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза.-2004. - С.50-51(0,1 п.л.).

/

Поди, к печ. 25.10.2004 Объем 1,00 п,л. Заказ № 353 Тир. 100 Типография МПГУ

№20 429

РНБ Русский фонд

2005-4 22645

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Барменкова, Мария Валериановна

Введение.

Глава 1. Понятие категории рода в английском языке.

1.1. Категориальный статус рода.

1.2. Система выражения категории рода в английском языке.

Выводы.

Глава 2. Олицетворение, маркированное историческим родом

2.1. Олицетворение как подвид метафоры.

2.2. Исторические ассоциации.

2.3. Мифологические ассоциации.

Выводы.

Глава 3. Олицетворение, маркированное ассоциативным родом.

3.1. Особенности транспозиции категории рода как основы олицетворения животных.

3.2. Окказиональный род в сказках Ф.Баума.

Выводы.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Барменкова, Мария Валериановна

Диссертация посвящена исследованию олицетворения, маркированного категорией рода, на материале произведений американских и британских авторов.

Актуальность темы обусловлена повышением интереса к понятию «род» существительного, прежде всего в рамках современной категориальной грамматики. Наибольшее количество работ последних лет, в которых рассматривается категория рода, посвящено изучению структуры и определению родового форманта. Однако в современной лингвистике, как отечественной, так и зарубежной, нет специальных исследований, где анализируется транспозиция категории рода как основа олицетворения существительного, следовательно, не изучена и мотивированность местоименной соотнесенности существительных в случаях транспозиции.

Теоретической базой настоящего исследования являются положения теории грамматических категорий М.Я.Блоха, в частности, его учение о категории рода как лексико-грамматической категории английского существительного, разбивающей класс существительных на подклассы неличностных и личностных, а последние - на «подподклассы» существительных мужских, общих и женских. Грамматическим формантом категории являются местоимения третьего лица. Олицетворение английского существительного основано на транспозиции категории рода.

Цель исследования состоит в выявлении особенностей транспозиции рода как основы олицетворения существительного. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Определить категориальный статус рода в современном английском языке.

2. Проанализировать экспонент категории рода существительного.

3. Разграничить грамматическое олицетворение и собственно олицетворение.

4. Рассмотреть окказиональное и узуальное олицетворение.

5. Изучить специфику мотивированности местоименной отнесенности неличностных существительных при олицетворении.

В качестве основных методов решения сформулированных задач используется семантико-контекстуальный и компонентный анализ.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1) впервые проведен комплексный анализ узуального олицетворения в англоязычной художественной литературе;

2) определены и проиллюстрированы понятия «грамматического», «узуального», «окказионального» олицетворения;

3) выявлены и обоснованы особенности форманта категории рода английского существительного.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что проведенное исследование расширяет сведения о родовом олицетворении, а также о структуре категории рода существительного в английском языке.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования положений проведенного исследования и данных анализа языкового материала в соответствующих разделах учебных курсов по стилистике английского языка, грамматике, социолингвистике; в практике преподавания английского языка; при разработке спецкурсов и учебных пособий; при написании курсовых и дипломных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1) категория рода английского существительного представляет собой лексико-грамматическую категорию, основанную на оппозиции неличностных и личностных существительных на первом уровне; оппозиции существительных мужского, женского и общего рода на втором уровне;

2) основным экспонентом категории рода являются местоимения третьего лица;

3) олицетворение неличностного существительного основано на транспозиции категории рода;

4) местоименная соотнесенность персонифицируемого существительного, во-первых, может отражать реальную половую дифференциацию (самки/самцы); во-вторых, может быть окказионально или узуально мотивирована.

Материалом для исследования послужило около 2000 примеров, включающих олицетворение существительного; кроме того, использование литературных источников помогло дополнить список новых «нейтральных» слов и выражений в сфере форманта категории рода.

Апробация основных положений диссертации осуществлялась на научно-практических конференциях ПГПУ им. В.Г.Белинского в 20002004гг. Основные положения диссертации отражены в 8 публикациях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии научных трудов отечественных и зарубежных авторов, приложения, а также списка источников исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Олицетворение, маркированное категорией рода, в англоязычной художественной литературе"

Выводы

1. Олицетворение, маркированное ассоциативным родом, представляет собой транспозицию категории рода в классе неличностных существительных, обозначающих животных. В ходе исследования нами было выделено три типа родовой местоименной отнесенности существительных.

2. Существительные первого типа обозначают животных, половой признак которых не является существенным, соответственно, существительные этого типа репрезентируются местоимением it. Деформация категориальной оппозиции происходит во втором и третьих типах. Для именования самок и самцов используются местоимения she/he (второй тип). Подобное деление по полу можно назвать биологическим (естественным) — это грамматическое олицетворение. Существительные, обозначающие животных, становятся собственно олицетворением как художественным приемом, если транспозиция сопровождается такими средствами передачи персонификации, как использование имен собственных, глаголов мышления и психического состояния, наличие речи. Эти существительные относятся к третьему типу, который может быть охарактеризован как окказиональное олицетворение.

3. Окказиональное олицетворение является транспозицией неличностных существительных. Местоименная соотнесенность мотивирована выбором автора, который уподобляет своих героев мужчинам или женщинам. Автор не только дает им имена, психологические характеристики человека, но и наделяет антропоморфной речью. Антропоморфная речь содержит слова, традиционно служащие для обозначения людей, но в данном контексте употребляемые в отношении животных (father, mother, brother, person). Персонифицируемый герой соизмеряет себя и происходящее вокруг с человеческим образом жизни, масштабом знаний и представлений. Подобную антропоморфную речь мы называем олицетворение в олицетворении.

4. Для английского языка характерно наличие слов общего рода, обозначающих особей мужского и женского пола. Многие из этих слов в русском языке относятся женскому роду, поэтому отсутствие соотносительных слов мужского рода может изменить строй образов при переводе, хотя в отдельных контекстах, как показывают наблюдения, подобные несовпадения не нарушают естественность и выразительность образов, основанных на персонификации.

5. Проведенный нами анализ сказок Ф.Баума «Волшебник страны Оз» и «Дороти и волшебник в стране Оз» показал, что в данных произведениях присутствуют окказиональные олицетворения, маркированные категорией рода. Местоименная отнесенность контекстуально мотивирована, то есть выбор местоимения определен создаваемым образом. Персонифицируемое существительное обозначается местоимением женского рода, если герой уподобляется женщине. Местоимение мужского рода маркирует существительное, референт которого наделяется качествами и психическими характеристиками, свойственными мужчинам. Для сказок характерно наличие грамматического олицетворения (Тото, cow) и окказионального олицетворения (Эврика, Королева Мышей, Джим).

Заключение

Изучение рода и пола началось еще в античную эпоху и связано с именами Протагора, который ввел термин yevos (род); Дионисия, выделившего мужской, женский, средний, общий род; Варрона, указавшего на разницу между грамматическим и естественным родом. Римлянам мы обязаны наличием двух терминов: sexus — пол и genus -род.

В настоящей работе под термином пол понимается совокупность признаков организма, обеспечивающих размножение, по которым различаются мужские и женские особи. Термином род обозначается лексико-грамматическая категория существительных, разбивающая класс существительных на личностные и неличностные. Личностные существительные подразделяются на существительные мужского и женского рода. Местоименная соотнесенность существительных является грамматическим формантом, то есть существительное женского рода соотносится с местоимением женского рода she, существительное мужского рода - с местоимением he, неличностное существительное обозначается местоимением it.

В современных исследованиях категории рода дискуссионными вопросами являются: оппозиционная структура, количество компонентов, грамматический формант категории.

Оппозиционная структура представлена Р.Якобсоном как противопоставление женского рода неженскому; женский род состоит из мужского и среднего.

Теоретической основой данной работы послужила теория категориальной семантики, выдвинутая М.Я.Блохом. Категория рода представляет собой категорию постоянного признака, разбивающего класс английских существительных на подклассы неличностных и личностных, а последние на подклассы («подподклассы») существительных мужских и женских, а также «общих».

Количество компонентов в родовой системе может варьироваться от трех до четырех. А.А.Зализняк придерживается триады - мужской, средний, женский род. Н.Н. Дурново выделяет четыре рода у существительных в единственном числе: мужской-одушевленный, мужской-неодушевленный, женский, средний; во множественном числе — два рода: одушевленный, неодушевленный.

Исходя из оппозиционной структуры категории рода, обозначенной М.Я.Блохом, следует определить четыре компонента в родовой системе английского существительного: мужской, средний, женский, общий род.

Существуют также различные точки зрения на грамматический формант категории рода в английском языке. Одни авторы считают, что «экспонент» формы рода в процессе редукции окончаний был утрачен (И.И.Иванова), в то время как другие авторы утверждают, что признак рода может быть выражен посредством суффиксации, отдельного слова, словосложения, согласования. Перечисленные средства характерны для ограниченного количества существительных и определенных контекстов, следовательно, не отражают целостно категориальную структуру рода, а могут служить лишь вторичными средствами его выражения. В качестве грамматического форманта в настоящем исследовании выступают местоимения третьего лица. Существительные женского рода репрезентируются местоимением she, существительные мужского рода - местоимением he, неличностные существительные - местоимением it. Существительные во множественном числе соотносятся с местоимением множественного числа they.

Существенной особенностью лексико-семантических средств выражения категории рода (суффиксации, отдельного слова, словосложения) является их переосмысление в связи «феминизацией» языка. Необходимость уточнения пола референта, стремление преодолеть «дискриминацию» полов на уровне языка расширило и изменило диапазон средств выражения рода личностных существительных. Проведенный анализ периодических изданий позволил выделить основные тенденции в средствах выражения категории рода. Существительное man в обобщенном значении заменятся существительным human being, person, individual. В качестве второго компонента в словах типа chairman, barman, spokesman выступает —person. В ряде слов компонент —man опускается (fisherman-fisher). Для устранения половых стереотипов также используются новые названия (airline stewardess-flight attendant, fireman - fire fighter). Среди других изменений следует назвать комплекс he-or-she, когда подразумевается существительное общего рода; а также использование местоимения they и употребление существительного во множественном числе.

Для английского языка характерна контекстная деформация оппозиций категории рода (личностные-неличностные существительные). Существительные неличностные, традиционно обозначаемые местоимением третьего лица it, при контекстной деформации могут быть представлены местоимением he или she. Подобная транспозиция является основой олицетворения, разновидности метафоры, обозначающей перенесение человеческих характеристик на неодушевленные предметы. Анализ примеров показал, что местоименная отнесенность может быть определена историческими ассоциациями (узуальное олицетворение), психологическими ассоциациями {окказиональное олицетворение), биологическим делением {грамматическое олицетворение).

Грамматическое олицетворение маркирует принадлежность к мужской или женской особи. Существительное соотносится с местоимениями she/he, олицетворение основано на предполагаемом соответствии между родом как языковой категорией и естественным (биологическим) делением по полу.

Узуальное олицетворение представляет собой местоименную отнесенность, основанную на мифологических сюжетах (sun, nature, moon, death) и исторических ассоциациях (ship, vessel, county, land). Окказиональное олицетворение - стилистически маркированное, оно характерно для конкретного художественного произведения; местоименная соотнесенность существительного мотивирована замыслом автора, наделяющего своего героя женскими или мужскими качествами. Окказиональное и узуальное олицетворение в сочетании с лексическими средствами, такими, как глаголы речи и желания, глаголы, обозначающие состояния, свойственные людям; имена собственные, реализует «эффект транспозиций» и составляет стержень грамматической образности.

Примеры олицетворения из сказок Ф.Баума «Волшебник страны Оз» и «Дороти и волшебник в стране Оз» убедительно иллюстрируют окказиональное олицетворение и грамматическое олицетворение, маркированные категорией рода. Местоименная отнесенность определяется контекстом, то есть выбор местоимения основан на создаваемом образе. Персонифицируемое существительное обозначается местоимением женского рода, если герой уподобляется женщине или подчеркивается принадлежность к женской особи. Местоимение мужского рода маркирует существительное, референт которого наделяется качествами и психическими характеристиками, свойственными мужчинам. Для сказок характерно наличие грамматического олицетворения (Тото, cow) и окказионального олицетворения (Эврика, Королева Мышей, Джим).

Исследование олицетворения может быть продолжено в направлении сравнительного анализа местоименной соотнесенности персонифицируемого существительного в различных языках. В области категории рода изучение нейтральных лексических средств выражения рода, предлагаемых сторонниками феминизма, может стать предметом дальнейшего исследования.

 

Список научной литературыБарменкова, Мария Валериановна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. - М.: Наука, 1964. - 104с.

2. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Наука, 1988. - С.65-77

3. Аксенов А.Т. К проблеме экстралингвистической мотивации грамматической категории рода // Вопросы языкознания. 1984. - №1. -С. 14-24

4. Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов. Брянск, 1996. - 154 с.

5. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале английского языка: Учеб.пособие. М.: Высш.шк., 1984 . - 211 с.

6. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова: Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. - 394 с.

7. Ан С.А. Мифы народов мира: Учеб. Пособие / Алтай, краев.ин-т повышения квалификации работников образования. Барнаул: АКИПКРО, 1994. - 109с.

8. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. Пособие для студентов пед. Ин-тов по спец. «иностр.яз» 2-е изд. М.: Просвещение, 1989. - 256 с.

9. Аринштейн В.М. Почему "man" звучит гордо, a "woman" пренебрежительно? // Studia Linguistica. Вып. 2. СПб., 1996.- С.10-11

10. Аристова В.М., Дьяконов В.Н. Актуализация значений английских единиц в русском языке // Смысл и значение на синтаксическом и лексическом уровнях. Калининград: Изд-во Калининград. Ун-та, 1986. -С.20-25.

11. Аристотель Об искусстве поэзии. М.: ГИХЛ, 1951. - С.67

12. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). JL: Просвещение, 1966. - 192 с.

13. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования: учеб.пособие для пед.ин-тов по спец. «Иностран.яз.» 2-е изд. - JL: Просвещение, 1981.- С. 295

14. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С.5-32

15. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы.- 2-е изд., стереотип. М.: УРСС, 2002. - 384 с.

16. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М., 19796. - С. 147-173

17. Афанасьева О.В. и др. Сравнительная типология английского и русского языков: Практикум.-2-е изд.- М.: Физматлит, 2000. 208 с.

18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.: Сов. Энциклопедия, 1966. 608 с.

19. Бакушева Е.М. Особенности эмоциональной речи мужчин и женщин // Язык и эмоции. Волгоград, 1994. С. 32-37.

20. Балабан Н.А. Тендерные технологии и коммуникации: коммуницирование с "иным" // Женщина в мире мужской культуры. Путь к себе. Матер, междунар. науч. конф. (15-17 июля 1999).- СПб, 1999. -С.24-25.

21. Бархударов Л.С., Штелинг ДА. Грамматика английского языка. -4-е изд., испр. М.: Высш.шк., 1973. - 442 с.

22. Белецкий А.И. В мастерской художника слова. М.: Высш.шк., 1989.-158 с.

23. Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С. 88-122.

24. Блох М.Я. Категория оппозиционного замещения // Сб.тр. / Моск.гос.пед.ин-т им.В.И.Ленина. 19736. - Вып. 1: Вопросы теории английского языка. - С.37-44

25. Блох М.Я., Семенова Т.Н. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике. М.: Готика, 2001. - 196 с.

26. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2000. -380 с.

27. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2000. - 159 с.

28. Блэк М. Метафора // Теория метафоры / Под ред. Н.Д.Арутюновой. М., 1990. С.153-172

29. Богаева Л.В. Выражение «родовых» различий в системе английских существительных // Вестник Московского Университета. -1968. №6. - С.56-62

30. Богородицкий В.А. Введение в изучение современных романских и германских языков: Пособие по сравнительному языкознанию. М.: Лабиринт, 2003. - 102 с.

31. Большая Советская энциклопедия // Под ред. С.И.Вавилова, гос. научн. ин-т «Советская энциклопедия», 1960. 800 с.

32. Бондарко А.В. К вопросу о системе анализа аспектов языка и речи в функциональной грамматике // Традиционное и новое в русской грамматике. М., 2001. - С.31-41

33. Бондарко А.В. К теории функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. М., 1985. - С.5-16.

34. Бондарко А.В. Категориальные и некатегориальные значения в грамматике // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.-С.180-182.

35. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени. Спб., 2001. - 260 с.

36. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и аспектологии. 2-е изд., стереотип. - М.: Эдиторал. УРСС, 2001. - 208 с.

37. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий / АН СССР. Ин-т языкознания. JL: Наука, 1976. - 255 с.

38. Бородина А.В. Язык правовых документов: Тендерный дискурс // Тендер: язык, культура, коммуникация: Материалы Первой международной конференции 25-26 ноября 1999 // М., 1999. С. 21-22.

39. Будагов Р.А. Очерки по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1953.-280 с.

40. Будагов Р.А. Филология и культура М.: Изд-во Моск.ун-та, 1980.-301 с.

41. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 429 с.

42. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1974. - 260 с.

43. Будагов Р.А. Язык, история и современность. М.: Изд.Моск. унта, 1971.-299 с.

44. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. Пер. с нем. 2-е изд. - М.: Прогресс, 2000. - 528 с.

45. Варина В.Г. Некоторые проблемы внутренней формы языка // Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1974. - вып. 6. - С. 17-25

46. Введение в германскую филологию. Учеб. для филолог, факультетов / Арсеньева А.Г. и др.-М.: ГИС, 2000. 314 с.

47. Введение в историю мифологии: Программа и метод, указания к спецкурсу / Санкт-Петербург, гос. ун-т, филос.фак., каф.истории и философии религии. СПб.: Б.и., 1993. - 24 с.

48. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. / Отв.ред. М.А.Кронгауз, вступ.ст. Е.В.Падучевой.-М.: Русские словари, 1991. 411 с.

49. Виноградов В. В. Русский язык. М.: Высш. шк., 1972. - 613 с.

50. Взаимодействие грамматических категорий в языке и речи: Тез. докл. конф., Вологда, 27-29 сент. 1996 г. Вологда: Русь, 1996. - 79 с.

51. Вопросы германской филологии. Киров. Издательство ВГПУ, 1997.- 120 с.

52. Вопросы лингвистики и методики преподавания языков в вузе: Сб.наун.тр. Челябинск, 2002. - 197 с.

53. Вопросы романо-германской филологии (Лексикология, грамматика и текстология): Межвуз. Сб.науч.тр.- Пятигорск, 1996. 171 с.

54. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр.яз., 1960. - 399 с.

55. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11-26

56. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С.230-293.

57. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Междунар. отношения, 1977. - 246 с.

58. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд.-во лит. На иностр.яз., 1958. - 459 с.

59. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1981. - 137 с.

60. Тендер как интрига познания: Сб.статей. М.: Изд-во «Рудомино», 2000. - 191 с.

61. Тендер: язык, культура, коммуникация: тезисы докладов второй международной Конференции 22-23 ноября 2001/МГЛУ. М., 2001. - 118 с.

62. Гин Я.И. О корреляции рода при олицетворении // Проблемы структурной лингвистики 1985-1987. М., 1989. - С. 176-183

63. Гин Я.И. Поэтика грамматического рода / Карельск.гос.пед.ин-т. Петрозаводск, 1992. - 167 с.

64. Гладких А.В. Понятие формального определения понятий падежа и рода существительного // Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. — С.-Петербург, 2000. -С.79-91

65. Голосовкер Я.Э. Логика мифа. М.: Наука, 1987. - С. 13

66. Горошко Е.И. Пол, тендер, язык // Женщина. Тендер. Культура.-М., 1999.-С.98-111.

67. Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект // Тез. междунар. конф. Владимир: Владим. гос. пед. ун-т, 1995. - 220 с.

68. Гришина Н.А. Категориальный признак в родовой семантике: Автореф.дис. .канд.филолог.наук. -Волгоград, 1996. 14с.

69. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб.пособие. -М.: Флинта; Наука, 2003. 168 с.

70. Давыдов Ю.Н., Роднянская И.Б. Социология контркультуры. -М.: Наука, 1980. 263 с.

71. Девидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С.173-193

72. Дионисий Произведения. М.: «Изобраз. искусство», 1970. С.12

73. Дурново Н.Н. Грамматический словарь: Грамматический и лингвистический термины. М.: Флинта; Наука, 2001. - 184 с.

74. Евгеньева А.П. Очерки по языку русской устной поэзии. JI., 1963. 346 с.

75. Есперсен О. Философия грамматики.-М.: Изд-во иностр.лит., 1958.-404 с.

76. Жигадло В.Н. и др. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики // Учеб. Для вузов / В.Н.Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л.Иофик. М.: Изд-во литер. На иностр. яз., 1956. - 350 с.

77. Журмунский В.М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков. М.: Наука, 1964. - 316 с.

78. Зализняк А. А. Грамматические категории рода и одушевленности в русском языке // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С.26-29

79. Зализняк А.А. К вопросу о грамматической категории рода и одушевленности в русском языке // Вопросы языкознания. 1964. - №4. -С.26-29

80. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи.- 2-е изд., стереотип.-М.: УРСС, 2001.-307 с.

81. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика / Учеб.пособие для филолог.фак.пед.ин-тов / М.: Просвещение, 1968. 334 с.

82. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. 2-е изд. - М.: Эдиторол. УРСС, 2001. - 248 с.

83. Зубова Л.В. Категория рода и лингвистический эксперимент в современной русской поэзии. М., 2000. С. 194-209

84. Зурабова К.А. Мифы и предания: Античность и библейский мир / Попул. энцикл. словарь. -М.: Терра, 1993. 276 с.

85. Иванова И.П., Бурлаков В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш.шк., 1981. - 285 с.

86. Иванова И.П. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь. Спб., 2001 .- 512 с.

87. Иванова И.П. Структура слова и морфологические категории // Вопросы языкознания. 1976. - №1. - С.55-57

88. Иванюк Б.П. Метафора и литературное произведение: (структурно-типологический, историко-типологический и прагматический аспекты исследования). Черновицк. гос. ун-т им. Ю.Федьковича. -Черновцы: Рута, 1998. 252 с.

89. Ионова И.А. Морфология поэтической речи: Моногр. / Отв.ред.С.Д.Ледяева; Кишеневск. Гос.пед.ин-т им. И. Крянгэ.-Кишенев, 1988.-1 62 с.

90. Иофик Л.Л., Чахоян Л.П. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. Пособие для студентов пед.ин-тов и филол.фак.ун-тов. Л.: Просвещение, 1967. 214 с.

91. Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка (Теоретический курс). Учебник для пед.ин-тов. М., 1950. 188 с.

92. Иртеньева Н.Ф. Употребление личных местоимений третьеголица в современном английском языке // В помощь преподавателю иностранного языка средней школы. М.:МГПИ, 1960. -С.27-41

93. Калашникова Т.В. Роль метафоры в становлении языковых значений (на примере сакральной лексики в германских языках): Автореф.дис. .канд.филолог.наук. М., 1995. - 16 с.

94. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1998. - 309 с.

95. Кверк Р. и др. Грамматика современного английского языка: Учеб. для ин-тов/ Кверк Р., Гринбаум С., Лич Дж., Свартик Я.=()шгк R., Greenbaum S., Leech G., Svzrtik J., A University Grammar of English / Под ред. Верховской.-М.: Высш.шк., 1982. 391 с.

96. Кибрик А.А. О функциональном объяснении анафоры. Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности: Тез. докл. и сообщ. шк.-семинара. Г. Телави Груз. ССР, 29.10.-6.11.1983. -М., 1983. С.200-203.

97. Кирилина А.В. Тендер: лингвистические аспекты. М.: Ин-т социологии РАН, 1999. - 189 с.

98. Кирилина А.В. Тендерные аспекты языка и коммуникации: Автореф.дис. .д-ра.филолог.наук. М., 2000. - 40 с.

99. Кобов И.У. Проблема грамматического рода в античной грамматической науке // Античность и современность. М.: 1972. - С.43-41.

100. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: УРСС, 2000. -352с.

101. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. М.: Наука, 1986. - 206с.

102. Константинова С.К. Семантика олицетворения. Курск: изд-во КГПУ, 1997.- 112 с.

103. Копелович А.Б. Род как словообразовательная категория // Вопросы строя русского языка. Хабаровск, 1977. - С.3-19.

104. Копелович А.Б. Именная категория лица в ее отношении к грамматическому роду: Материалы для спецкурса. 2-е изд., испр. -Владимир: ВГПУ, 1997. - 95 с.

105. Краткий словарь персонажей классической древнегреческой мифологии: Учеб. пособие для студентов 1 курса филол. фак; Сост. В.Ю. Михайлин.-Саратов: Пароход, 1998. 37 с.

106. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С.141-172.

107. Курилович Е. Очерки по лингвистике: Сб. статей.-М.: Изд.-во иностр.литер., 1962. 456 с.

108. Кухаренко В.А. Интерпритация текста. Л.: Просвещение, 1979. -327 с.

109. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С.387-415

110. Лалаянц И.Э. О проявлении категории рода у некоторых существительных в современном английском языке // Иностранные языки в школе. 1998. - №4. - С. 102-103

111. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении. -М.: Педагогика-Пресс, 1994. 608 с.

112. Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - 310 с.

113. Лингвистические исследования: эволюция и функционирование языка: Сборник научных трудов / Уральск.гос.пед.ин-т; Редкол.: В.И.Томашпольский(отв.ред) и др.-Екатеринбург, 1993. 149 с.

114. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н.Ярцева.-М.: Советская энциклопедия. 1990. 685 с.

115. Литературный лингвистический словарь / Под общей ред. В.М.Кожевникова, П.А.Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. -752 с.

116. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: Когнитивный и прагматический аспект. М., 1996. - 140 с.

117. Лузина Л.Г. Язык как средство идеологического воздействия. Сборник образов (Сер. Теория истории языкознания. Ред. Березин Ф.М.). -М., 1983.- 152 с.

118. Любимова Н.А. Звуковая метафора в поэтическом контексте. Спб. Изд-во С.-Петерб.ун.та, 1996. 140 с.

119. Мак Кормак Когнитивная теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -378 с.

120. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманитарный издательский центр Владос, 1996. - 416 с.

121. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / Пер. с франц. Н.Д.Андреева. Под ред. А.А.Реформатского. М., Изд.иностр.лит., 1960. -435 с.

122. Межкатегориальные связи в грамматике. Сан-Петербург, 1998. -232 с.

123. Мейе А. Основные особенности германской группы языков / Пер.с франц.изд. Н.А.Сигал. М., Изд.иностр., 1952. 166 с.

124. Мельчук И.А. Курс общей морфологии.-Т. 1: Пер. с фр.-М.-Вена: «Языки русской культуры», Венский славистический альманах, Издательская группа «Прогресс», 1997. 416с.

125. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - 176 с.

126. Мифологический словарь: Кн. для учащихся / М. Н. Ботвинник, Б. М. Коган, М. Б. Рабинович, Б. П. Селецкий. 5-е изд., перераб. и доп. -М.: Просвещение, 1994. - 191 с.

127. Москальская О.И. Грамматика текста: Учеб. пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1981.- 183 с.

128. Мухин A.M. Морфологические и синтаксические категории // Исследования по языкознанию. Спб., 2001. - С.51-55.

129. Мучник И.П. Категория рода и ее развитие в современном русском литературном языке // Развитие современного русского литературного языка. М.: 1963. - С.39-82

130. Нарушевич А.Г. Категория одушевленности-неодушевленности в свете теории поля: Автореф.дис. .канд.филолог.наук . Таганрог, гос. пед. ин-т. - Таганрог, 1996. - 24 с.

131. Некоторые проблемы грамматических категорий и семантики единиц языка: Межвуз.сб.научн.тр. Пятигорск, 2003. - 228 с.

132. Немировский А.И. Легенды ранней Италии и Рима: Для учащихся сред, и ст. классов. М.: Просвещение, Учеб. лит., 1996. - 399 с.

133. Немировский А.И. Мифы и легенды Древнего Востока: Для учащихся сред, и ст. кл.. М.: Просвещение, 1994. - 367 с.

134. Ноздрина Л.А. Взаимодействие грамматических категорий в художественном тексте // Грамматика и речевая коммуникация. Вып.401 -М., 1992. С.78-77.

135. Ноздрина Л.А. Поэтика грамматических категорий (курс лекций по интерпретации художественного текста). 2-е изд., испр. и доп. - М.: МАКС Пресс, 2001. - 266 с.

136. Онипенко Н.К. Грамматические категории в тексте // Лингвистика на рубеже эпох. М., 2001. - С.89-116.

137. От мужских и женских к тендерным исследованиям: Материалы междунар. науч. конф., 20 апр. 2001 г. / Тамб. гос. ун-т им. Г.Р.Державина, Тамб. центр тендер, исслед.; Ред. кол.: . Щербинин П.П. (отв. ред.) и др.-Тамбов, 2001. 244 с.

138. Ощепкова Е.С. Проявление пола автора в предпочтении грамматических форм // Тендер: язык, культура, коммуникация: Материалы Первой международной конференции 25-26 ноября 1999 г. М., 1999.- С. 74-75.

139. Панова Г.И. Морфологические категории в современном русском языке: Автореф.дис. .д-ра.филолог.наук . Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. -СПб., 1996. - 32 с.

140. Позднякова Е.М. Категория имени деятеля и пути ее синхронного развития в когнитивном и номинативном аспекте (на материале английского языка): Автореф.дис. . .д-ра.филолог.наук.-М.,1999.- 34 с.

141. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.

142. Потебня А.А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 624 с.

143. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М.: Высш.шк., 1990. - 344с.

144. Прикладное языкознание: Учебник / Л.В.Бондарко, Г.Я. Мартыненко, А.А. Вербицкая и др. Сб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1996. -526 с.

145. Принципы типологического анализа языков различного строя / Сост. О.Г.Ревзина, отв.ред. Б.А.Успенский / М.: Наука, 1972. 265 с.

146. Проблемы функциональной грамматики / АН СССР.Отд-ние лит. и яз. Науч.совет. «Теория сов. Языкознания»; Отв. Ред. В.Н.Ярцева.-М.: Наука, 1985.- 196 с.

147. Прокош Э. Сравнительная грамматика германских языков / Пер. с англ. Г.Н.Сергеевой; под ред. В.А.Звегинцева. М.: Изд-во иностр. литер., 1954. - 380 с.

148. Пространство и время в языке / Time and space in language / Zeit und Raum in der Sprache / L1 espace et le temps dans la langue: Тезисы и материалы международной научной конференции 6-8 февраля 2001 г. Часть 1. Самара: Изд-во СамПТУ, 2001.- 198 с.

149. Семантика и категоризация / Р.М.Фрумкина, А.В.Михеев, А.Д.Мостовая: АН СССР. Ин-т языкознания.-М.: Наука, 1991. 165 с.

150. Семантика и стилистика грамматических категорий русского языка: Сб. науч.тр. Днепропетровск, 1989. - 144 с.

151. Семантика лексико-грамматических категорий и их системные связи: Межвуз.сб.научн.трудов / Башкирск.гос.пед.ин-т; редкол.: И.А.Сухова и др. Уфа, 1986. - 64 с.

152. Серль Дж.Р. Метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -С.153-173

153. Сидорова B.C. Исчезновение рода как грамматической категории в английском языке. М., 1952. - 18 с.

154. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка / Отв. редактор -Шмелев Д.Н.-Спб., 1993. 152 с.

155. Структура английского имени существительного / Под ред. И.П.Ивановой. М.: Высш.шк., 1975. 167 с.

156. Словарь иностранных слов. 9-е изд., ипср. М.: Русский язык, 1982. - 608 с.

157. Словарь всемирной мифологии / Сост. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. -Н.Новгород: Братья славяне: Три богатыря, 1997. 495 с.

158. Смирницкий А.И. Морфология английского языка.-М.: Изд-во иностр.лит., 1959. 440 с.

159. Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М., 1970. - С.25-39

160. Соколовская Н.К. Некоторые семантические универсалии в системе личных местоимений // Теория и типология местоимений. М.: Наука, 1980.-С.84-103.

161. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб.пособие. 5-е изд. - М.: Флинта; Наука, 2003.-256с.

162. Стилистика английского языка: Учебник /А.Н.Мороховской и др. / -Н.: Высш.шк., 1991.-272 с.

163. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н.Кожиной. М.: Флинта; Наука, 2003. - 696 с.

164. Структура и функционирование поэтического текста: Очерки лингвистической поэтики / АН СССР ИНИОН по обществ.наукам. Ин-т рус.яз.Отв.ред.А.Н.Кожин. М.: Наука, 1985. 221 с.

165. Табурова С.К. Эмоциональный уровень мужской и женской языковой личности и средства ее выражения: Автореф.дис. .канд.филолог.наук. М., 1999. 24 с.

166. Теоретическая грамматика английского языка: Теорет. курс авториз. излож. / И.Г. Кошевая. М.: Акад. изд-во МЭГУ, 1994. - 182 с.

167. Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз./ Под общ. Ред. Н.Д.Арутюновой.- М., 1990. 512 с.

168. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977.-С.129-221.

169. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. -143 с.

170. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М: Наука, 1988. -С.173

171. Телия В.Н. Метафора как модель смысла производства и ее экспрессивно оценочная функция / Метафора в языке и тексте / отв.ред.

172. B.Н.Телия. М.: Наука, 1988а. - С.26-52.

173. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспект. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 285 с.

174. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.-269 с.

175. Тимпко Л.А. Род как историческая и социолингвистическая категория: Автореф.дис. .д-ра.филолог.наук. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1986.-46 с.

176. Уорф Б.Л. Грамматические категории // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. - 282 с.

177. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.1. C. 108-140

178. Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи: Межвуз. сб. науч. тр.: В 2 ч. -Уфа: БГПУ.-1997. 136 с.

179. Фоменко Ю.В. Грамматические значения, формы и категории в русском языке: Учеб. пособие. Новосибирск: Новосиб. гос. пед. ун-т, 1996. - 57 с.

180. Хлебникова И.Б. Основы английской морфологии: Учеб.пособие. -М.: Высш. школа, 1994. 124 с.

181. Хованская З.И. Принципы анализа художественной речи и литературного произведения. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1975. - 283 с.

182. Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов // Вопросы языкознания. 1968. - №2. - С.28-38

183. Шендельс Е.И. Грамматическая метафора // Филоллогические науки. -№3. 1972. - С.48-56

184. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М.: МГИМО, 1996. - 254 с.

185. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - 214 с.

186. Цветкова Н.Е. Метафора в стихотворном тексте. Комсосольк-на-Амуре: Изд-во Комсом.-на-Амуре.пед.ин-та, 1997. - 49 с.

187. Янко-Триницкая Н.А. Наименование лиц женского пола существительными женского и мужского рода // Развитие словообразования современного русского языка. М., 1966. С. 153-167.

188. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. М.-Л., 1960.- 194 с.

189. Ярцева В.Н. Категория активности и пассивности в английском языке // Ленингр.гос.ун-т Труды юбилей сессии. Секция филололог.наук. Л, 1946. С.30-44

190. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. - 109с.

191. Ярцева В.Н. Структурно-типологическое описание современных германских языков. М., «Наука», 1966. 320 с.

192. Язык и стиль английского художественного текста: Сб. научн.работ / Науч.ред. И.В.Арнольд.-Л., 1997. 161 с.

193. Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии.// Семантика. М., 1983. - С.462-483.

194. Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии//Семиотика.- Т.2 Благовещенск, 1998. С.489-509.

195. A Communicative Grammar of English. London; New York: Routledge, 1975. - 350 s.

196. Bodine A. Gender and society. Newbury House Publishers, Cambridge. 1975. - s. 129-146

197. Brederode, Thomas Nicolaas Maria van Collocation restrictions, frames and metaphors. Academisch proefschrift.-Amsterdam, 1995. 155 s.

198. Cameron D. Problems of Sexist and Non-sexist language // Exploring gender: Questions and Implications for English Language Education // Jane Sunderland. Lancaster University. NY. 1994. s.26-33

199. Carroll David, Kowitz J. Using Concoradancing Techniques to study Gender Stereotyping in ELT Text Books // Exploring gender: Questions and Implications for English Language Education // Jane Sunderland. Lancaster University. NY. 1994. s.73-82

200. Christian Science Monitor. Boston, 1999-2004

201. Curme G. English Grammar. New York. 1957. s.208-213

202. Exploring gender: Questions and Implications for English Language Education // Jane Sunderland. Lancaster University. NY. 1994. 103 s.

203. Fodor Istvan The rate of linguistic change. Limits of the application of mathematical methods in linguistics. The Hague, Mounton, 1965. 85 s.

204. Fodor J.D. Semantics: theories of meanings in generative grammar. The harvest. 1977. 225 s.

205. Gender-referential shifts in English // A journal of English Language and Literature. 1998. s.270-287

206. Gibbs Raymond W. The poetics of mind.-Cambridge: Cambridge University press, 1994. 527 s.

207. Goyalty, Andrew The language of metaphors. London; New York: Routledge, 1997. - 360 s.

208. Koulikovskay L. Gender of nouns // English. 1988. s.22

209. Language, gender and society // Newbury House Publishers, Cambridge, 1983. 137 s.

210. Leech,G.N. A linguistic guide to English poetry/ Geoffrey N.Leech.-5.impr.- London: Longman, 1976.- 240 s.

211. Leezenberg, Marten Michiel Contexts of metaphor: Semantic and conceptual aspects of figurative language interpretation: Academisch proefschrift / Michiel Leesenberg.-Amsterdam, 1995. 264 s.

212. Martyna, W. Beyond the he/man approach: the case for nonsexist language // Language, gender and society / Newbury House Publishers, Cambridge, 1983. s.25-37

213. The New York Times Magazines. New York. 1999-2004

214. Wilkinson P.R. Thesaurus of traditional English metaphors.-London New York Routledge, 1992. 777s.

215. Woods E. Grammar and Gender // Exploring gender: Questions and Implications for English Language Education//Jane Sunderland. Lancaster University. NY. 1994. s. 21-251. Источники

216. Английская литература. Лучшие страницы (У.Блейк и др.) М.: «Менеджер», 2001. - 272 с.

217. Антология английской и американской поэзии. М.: «Прогресс», 1972 .-719 с.

218. Дефо Д. Робинзон Крузо. Роман. На англ.яз. / Комментарий М.В.Дьячкова.-М.: Изд-во «Менеджер», 2002. 336 с.

219. Киплинг Р. Книга Джунглей. Книга для чтения на английском языке. -Спб.: «Химера», 2001.- 192 с.

220. Киплинг Р. Маугли: Сказки. М.: изд-во Эксмо, 2003. - 512 с.

221. Конан-Дойль А. Маракотова бездна. Статьи и письма. Сборник. На англ.яз.-Составитель П.А.Гелева. М.: Изд-во «Менеджер», 2000. - 272 с.

222. Милн А.А. Винни-Пух = Winnie-the Pooh. На англ. и русск. яз. / Пер. с англ. В.А.Вебера, стихи в пер. Н.В.Рейн .- М.: ОАО Изд-во «Радуга», 2003.-448 с.

223. По Э. Избранное. Книга для чтения на английском языке. Спб.: «Химера», 2001.- 192 с.

224. Уайльд О. Избранная проза. Сборник. На англ.яз.-Составитель Н.А. Самуэльян. М.: Изд-во «Менеджер», 2000. - 256 с.

225. Ю.Честертон Г.К. Рассказы отца Брауна. Сборник. На англ.яз. -Составитель Н.А. Самуэльян. М.: Изд-во «Менеджер», 2001. - 256с.1 l.Baum L.F. Dorothy and the Wizard in Oz. Ballantine Books. 1979. s.221

226. Baum L.F. The Wizard of Oz . Wordsworth Editions Ltd. 1993. s. 171

227. London J. The call of the wild. Washington Square press. New York. 1964. -s.337

228. Pace M.M. Old Bones the Wonder Horse. Scholastic Inc. 1983. s.94

229. Verne J. 20000 Leagues under the sea. Scholastic Inc. 1992. s.926