автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Описание единиц просодии русского и болгарского языков

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Алексиева, Татьяна Игоревна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Описание единиц просодии русского и болгарского языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Описание единиц просодии русского и болгарского языков"

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М.ВЛОМОНОСОВА -ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

На правах рукописи

Алексиева Татьяна Игоревна

ОПИСАНИЕ ЕДИНИЦ ПРОСОДИИ РУССКОГО И БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКОВ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, теория перевода

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1995

Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета Московского государственного университета им. М.ВЛомоносова.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор ЛВ.Златоустова

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Г.Н.Иванова-Лукьянова кандидат филологических наук М.В.Хитина

Ведущее научное учреждение: Российский университет Дружбы народов

Защита диссертации состоится О. и О 1995 г.

на заседании специализированного совета при Московском государственном университете им. М.ВЛомоносова. Адрес: 119899, г. Москва, ГСП, Воробьевы горы, МГУ, 1-ый корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГУ. Автореферат разослан „лЗ " п.Ы 1995 г.

Ученый секретарь ^

специализированного совета ^--С/^/^О.В.Дедова

Одним из перспективных направлений в языкознании является разработка проблемы просодической организации звучащей речи, изучение систем просодических единиц родственных, в частности, славянских языков, их типологии и структурированности.

Цель исследования - дать описание единиц просодии русского и болгарского языков. С помощью инструментального и перцептивного методов исследовать ритмические структуры фонетических слов и синтагм, показать взаимодействие просодических средств в формировании просодии высказываний, выявить сходства и различия основных просодических моделей синтагм русской и болгарской речи.

В ходе проведенного исследования предполагалось решить следующие задачи:

1) рассмотреть типы слоговых структур в русском и болгарском языках;

2) определить грамматическую структуру русского и болгарского фонетического слова, зависимость составляющих его константных и вариативных элементов в прочитанных и спонтанных текстах; изучить способы образования фонетических слов в текстах сопоставляемых языков; провести анализ просодических характеристик фонетического слова;

3) исследовать длину синтагмы (в слогах и ритмических структурах) в сопоставляемых языках, определить виды ритмической схемы синтагмы, сравнить данные, полученные по разным текстам;

4) выявить сходство и различия просодических моделей синтагм, оформляющих различные коммуникативные типы высказываний в русском и болгарском языках, передающих значения завершенности, незавершенности, разные виды вопросов с учетом контекстных особенностей;

5) выявить ряд статистических характеристик просодических единиц русской и болгарской звучащей речи.

Актуальность исследования заключается в освещении проблем звучащей речи, а именно: необходимости изучения в единстве грамматического содержания, фонетического выражения и особенностей структурирования единиц просодии при реализации и восприятии прозаических текстов ряда функциональных стилей на материале близкородственных - русского и болгарского - языков, принадлежащих к разным грамматическим типам.

Научная новизна исследования определяется тем, что впервые проводится комплексное изучение единиц просодии (фонетического слова, синтагмы и отчасти слога) русской и болгарской речи. В диссертации выявлены закономерности организации единиц просодии в тесной взаимосвязи с особенностями грамматического строя сопоставляемых языков, а также с учетом фоностилис-тических характеристик речевых фрагментов, в рамках которых функционируют данные просодические единицы. Исследование материала проводилось с помощью ряда методик акустического и аудитивного анализов.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные в работе данные по-новому ставят вопрос о принципах структурированности единиц просодии в сопоставительном плане, и в том, что дают достоверный материал при разработке проблем типологии единиц просодии в славянских языках и шире - в индоевропейских.

Практическая ценность исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при подготовке работ в области типологии просодии славянских языков, а также в лекционных курсах и семинарах по соответствующей тематике, на занятиях по практической фонетике в иностранной аудитории при изучении русского и болгарского языков; для разработки эффективной методики обучения славянским языкам с применением аудиовизуальных средств.

Материалом для исследования послужили магнитофонные записи русской и болгарской прозаической речи разной стилистической принадлежности. Корпус анализируемых текстов включает подготовленное чтение художественной, публицистической и научной прозы и спонтанные диалоги. Записи ' были сделаны автором настоящей работы и сотрудниками Лаборатории фонетики и речевой коммуникации МГУ им. М.В. Ломоносова в студийных условиях. Общее время звучания текстов - около 10 часов.

Апробация работы. Основные положения диссертации были отражены в выступлениях и докладах на научных конференциях (1988-1991 гг.) в Софийском университете им. Св. Кл. Охридского, на научной конференции „Информатизация филологии" в Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова (ноябрь 1993 г.), на научной сессии „Паисиеви дни" в Пловдиве (июнь 1994 г.), на VI Международном симпозиуме МАПРЯЛ (Велико-Тырново, 1994 г.), на VIII Международном конгрессе МАПРЯЛ (Регенсбург/ Германия, 1994 г.).

Структура работы.

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и 2 Приложений.

Содержание работы.

Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются цели и задачи исследования, раскрывается его новизна, теоретическая и практическая значимость, а также описываются материал и методики исследования.

В первой главе представлен обзор работ по исследуемой теме: рассма-тиваются основные направления изучения просодии звучащей речи, дается определение понятия „просодия", подчеркивается влияние экстралингвистических факторов на речевые параметры говорящего при исследовании звучащей речи, а также дана краткая характеристика функциональных стилей.

Во второй главе рассматриваются особенности морфолого-синтакси-ческих систем русского и болгарского языков. В грамматическом строе русско-

го и болгарского языков существует ряд черт, которые являются следствием общего происхождения сопоставляемых славянских языков, но отмечается и ряд существенных различий. Русский язык типологически принадлежит к языкам флективно-аналитического строя, его особенность заключается в том, что в нем грамматические элементы значений передаются, как правило, особыми единицами плана выражения, входящими в состав слова, - флексиями, а именно: падежными и лредложно-падежными формами существительных; рода, числа, падежа прилагательных, спрягаемыми формами глаголов. В болгарском языке, утратившем именную флексию, грамматические значения передаются аналитически, т. е. с помощью различных предлогов и общей формы имени (casus generalis), предложно-падежными формами местоименных существительных, развитой системой глагольных форм, постпозитивной членной формой имени, более строгим порядком слов. Особенности грамматического строя сопоставляемых языков в значительной степени обуславливают специфику структурированности единиц просодии в русском и болгарском языках.

В третьей главе описываются материал и методика исследования, дается обоснование выбора понятийного и терминологического аппарата.

Различные виды текстов даны в сопоставимом объеме. Полному акустическому и аудитивному исследованию подверглось 1166 синтагм.

Анализируемые тексты, после предварительного ознакомления, были записаны от 5 русских и 6 болгарских дикторов в безэховой камере с целью получить речевой сигнал без наложения помех на магнитную пленку со скоростью 19 м/сек. При этом применялись магнитофон МЭЗ-28А, конденсаторный микрофон и усилитель фирмы „Beuel and Kjoer". Записи были прослушаны автором данной работы для определения естественности звучания.

В качестве дикторов выступали лица в возрасте 24-35 лет, полностью владеющие произносительными нормами русского и болгарского языка. При этом, вслед за Л. А. Вербицкой, под языковой нормой понимается „совокупность явлений, разрешенных системой, отобранных и закрепленных в речи носителей языка и являющихся обязательными для всех владеющих литературным языком.*

Спонтанные диалоги на заданную социальную тему (диалоги-интервью на тему о музыке, представляющие собой краткие реплики-вопросы и более развернутые реплики-ответы) были записаны в студийных условиях в исполнении хорошо знакомых друг с другом людей, непринужденно чувствовавших себя перед микрофоном. Это позволяет считать записанные диалоги удовлетворяющими требованиям естественности звучания.

* Я А Вербицкая. Современная произносительная норма русского литературного языка в практике обучения фонетике русского языка как иностранного// Научные традиции и новые направления 8 преподавании русского языка и литературы/Доклады советской делегации на VI Международном конгрессе МАПРЯЛ. - М.: Русский язык, 1986. - С.73.

Записи текстов были подвергнуты инструментальному и аудитивному анализу.

Инструментальный анализ проводился с помощью интонографа, который позволил получить огибающую ЧОТ F (Гц) соответственно колебаниям голосовых связок, изменяющимся во времени; огибающую амплитуды интенсивности I (дБ), а также сонографа фирмы „Kay Elemetrics".

Лабораторная установка „Интонограф" состоит из магнитофона „Юпитер - 203 -1 стерео", выделителя импульсов основного тона, цифрового измерителя величины периода импульсов основного тона - 43-22, цифро-аналогового преобразователя, формирователя огибающей ЧОТ, измерителя интенсивности речевого сигнала, формирователя огибающей интенсивности и светолучевого осциллографа Н-117. Осциллограмма регистрировалась в диапазоне 0 -10 ООО Гц; огибающая ЧОТ - в диапазоне 50 - 500 Гц; огибающая интенсивности речевого сигнала - в диапазоне 0 - 60 дБ.

По интонограммам измерялись значения огибающей ЧОТ в Гц, длительности в мс, интенсивности в дБ. Измерения ЧОТ осуществлялись с помощью логарифмической шкалы.

При анализе и описании основных просодических моделей синтагм русской и болгарской речи была использована уровневая транскрипция, предложенная в монографии В.И. Петрянкиной*, согласно которой выделялись 5 регистров (для мужского голоса)**, соответствующих частотам основного тона:

ЧОТ Регистры Цифровые

обозначения

60-93 низкий 1

94-128 полунизкий 2

129-163 средний 3

164-198 полувысокий 4

199-230 высокий 5

** русские и болгарские голоса были одной тембральной (баритональной группы).

Записанные тексты были прослушаны группами аудиторов - носителями русского и болгарского литературного языков. В качестве аудиторов выступали болгарские студенты Софийского университета им.Св.Кл, Охридского и сотрудники Лаборатории фонетики и речевой коммуникации Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. Аудиторам было предложено при

* ВМПетрянкина. функционально-семантический аспект интонации: Монография. - М.: Изд-во

УДН, 1988.- 192 с.

прослушивании магнитофонных записей текстов отме-чать в их печатных эквивалентах границы фонетических слов и синтагм; подчеркивать в синтагмах фразовые выделительные акценты.

Четвертая глава посвящена описанию и сопоставительному анализу единиц просодии русского и болгарского языков.

В качестве единиц просодии рассматриваются слог, фонетическое слово, синтагма.

В работе рассмотрены наиболее частотные типы слоговых структур в исследуемых языках и отмечено большое количество слогов с консонантным стечением. В русском и болгарском языках наблюдается тенденция к открытости слога. В нашем экспериментальном материале проанализированы конечные открытые и закрытые слоги фонетических слов в обоих языках и установлено, что конечных открытых слогов в болгарском языке больше (они составили 75,6% анализируемого материала), чем в русском (61,3%). В значительной степени это связано с грамматическим строем болгарского языка - наличием постпозитивной членной формы, а также широкой пред-ставленностью служебных слов (кпитик), которые оканчиваются на гласный.

Различия в структурной организации русского и болгарского слога заключаются в том, что в болгарском языке звуковые единицы, во-первых, имеют меньшую коартикуляцию внутри слогов, а во-вторых, наблюдается меньшая слитность слогов в рамках слова. Это объясняется рядом причин, в том числе и особенностями фонологических систем сопоставляемых языков. В болгарском языке, в отличие от русского, гораздо слабее в консонантной системе представлена оппозиция по твердости - мягкости и различаются твердые согласные и „полумягкие" (отличающиеся по качеству от мягких русских согласных), употребление которых позиционно ограниченно (они не встречаются перед гласными и и е, перед непалатализованными согласными и в абсолютном конце слова). Слоги в речи представляют более крупную просодическую единицу -фонетическое слово.

фонетическое слово - это одно или несколько слов (полнозначных или служебных), объединенных одним словесным ударением. Этому понятию в работе соответствует понятие „ритмическая структура" (далее РС), которое отражает фонетический и чисто ритмический статус данной единицы.*

Членение речевого потока на смысловые единицы обусловлено семанти-ко-синтаксическими особенностями речи, а фонетическое слово (ФС) как один из уровней членения и как смысловая единица, как правило, представляет собой сочетание знаменательного слова со служебным, лишенным в высказывании самостоятельного ударения. Представляется важным рассмотрение вопроса о составе ФС в русском и болгарском языке как единиц речи с точ-

*Л.В.Златоустова. фонетические единицы русской речи. - М„ Изд-8оМоск ун-та, 198Í. - 105 с.

ки зрения их соотношения с собственно языковыми единицами (грамматическая характеристика ФС). Развитие русской и болгарской языковых систем шло в разных направлениях и имеет ряд особенностей. Исследование грамматического содержания русских и болгарских ФС, их просодической оформленности, а также наиболее частотных акцентных моделей позволяет выявить как общие, так и специфические черты просодической организации русской и болгарской звучащей речи на уровне ФС.

В результате анализа морфологического состава и способов образования ритмических структур в текстах установлено, что как единица плана реализации ФС в русском и болгарском языке включает в себя 1 или 2 (реже 3 -4) словоформы, а в болгарском 1 - 3 (реже 4) словоформы.

Для русского языка с синтетическим строем характерно употребление РС простого грамматического типа (равных одной словоформе или сочетание знаменательного слова со служебным). Наиболее продуктивным в русском языке является проклитический способ образования ФС, где в роли проклитик выступают союзы, предлоги, отрицательные частицы, а в роли энклитик -разнообразные частицы.

При объединении двух словоформ в единое ФС отмечены следующие комбинации:

- предлог + существительное, прилагательное, местоимение (по^дел^м, под_фо'рмой; нгщругу'ю сторону, известного музыканта; отвечай за^ебя, пой-де'м ссщ/шои и т.п.);

- союз + существительное, прилагательное, глагол, местоимение (музыкант и^едагог; но_дйю не^гбм; теплый ц_влажный ветерок; то^увйдела машину и т.п.);

- частица (в роли проклитики и энклитики) с глаголами, существительными, местоимениями (не^знает; воцгакой; кем_£ы тъетйл; пред-почбцЗы; скажйта^ке).

В ритмико-структурной организации текстов крайне ограниченно сочетание двух знаменательных слов (напр,, двух местоимений, существительных или числительных: ег^самбго, кучадел, бн родился в^ысячадевятьсот тринадцатом году, в тридцатью едьмбм).

В единое ФС объединяется последовательность из трех словоформ:

1) две проклитики 4 знаменательное слово

- предлог + местоимение + существительное (о,итщруге, пс^их_/с5лосу);

- два местоимения + существительное (вс^этц/оды);

- две частицы + глагол (чуть^е^вспылил);

- союз + предлог + существительное или прилагательное (ило^на'шего приезда, илидлузыке);

- частица + предлог + существительное (разговф нелребенке, дело над, деньгах) или местоимение (р£чь наР^этом);

2) проклитика + знаменательное слово + энклитика

- две частицы +• глагол (не^лучилоицш чего) или наречие (не^а'но^пи);

- союз+ местоимение + частица (но»ка'м<е быть, и^к^м^бы ни^тал);

- две частицы + местоимение (ведьлЧже).

Крайне редко образуют единое ФС четыре словоформы, напр., три проклитики (два союза и предлог) объединяются с местоимением (но^цу^сех); две проклитики (союз и предлог) и энклитика (частица) объединяются с прилагательным (и^у^еще^ньшего числ£) или местоимением (алад^ем^же смеяться, нсиадопцке уровне).

В болгарском языке, как и в русском, есть классы слов, для которых ударность не является постоянным свойством. Но следует отметить, что грамматическая структура болгарского ФС подвижна в определенных пределах, т.к. краткие местоимения, частицы и некоторые вспомогательные глаголы имеют более свободный характер присоединения при сочетании со знаменательным словом и могут занимать как препозицию, так и постпозицию (напр.: помисли^си -щецсиломисля, възмо'жноли£ - възможно, обсьдихм^го - щзл1рбсйжда-ме угре). При отсутствии фразового выделительного акцента скопление клитик в речи приводит к выделению их в самостоятельную РС, что увеличивает число ФС в синтагме (напр., краткие местоимения и формы вспомогательного глагола, употребляясь после отрицательной частицы не, получают ударение и образуют самостоятельный акцентный центр в высказывании (не^й" ча'кай, не^ца да^о„ .виждам, нелъм предполагала). Болгарские предлоги против, спрямо, около, посред имеют тенденцию получать самостоятельное ударение; предлоги вьрху, срещу, помежду, измежду в сочетании с краткими дательными формами личных местоимений выделяются в отдельную РС (измеждули, срещу/м).

Аналитическое строение болгарского языка определенным образом влияет на структурированность ФС: более половины всех проанализированных ритмических единиц представляют собой РС составного грамматического типа, объединяющие от 2 до 4 словоформ.

При объединении двух словоформ в единое ФС наиболее часто в роли проклитик выступают:

- предлоги в сочетании с существительными, прилагательными, местоимениями (заслепена от^ф^ровете, към*ресторанта, надьждовната ве'чер, стигна до^тсре'щния трото^р, научих оттях, преди^сички и др.);

- частицы в сочетании с глаголами (негожа дахтане, времен да^ече'ря-ме, исках дгцшбере!);

- краткие местоимения и вспомогательные глаголы в сочетании с полнозначными глаголами (ще^апиша, тя ми^аза, това' м^ласк^е);

- союзы с глаголами, существительными, прилагательными, местоимениями (малко неразумно братче, сле'зе и^абърза, цветята илщотрата).

В роли энклитик выступают:

- краткие местоимения в сочетании с существительными и ^глаголам и (баияму, погледна братки, работата^и; моляре, пречииции, запознахме^е);

- вспомогательные глаголы в сочетании с существительными, местоимениями, причастиями (вр^мад да^е^ьрне, той^е дете, взе'лц^сме на^£(ем);

- частицы со знаменательным словом (имаицш, кажаде, стиггьбе, книга-

тгцш).

Часто в единое ФС объединяется последовательность из трех словоформ:

1) две проклитики + знаменательное слово

- частица + краткое местоимение + глагол (да си признаем, ще си дойде, да ти разкажа, ще те заведа);

- союз +■ частица+глагол (каквото щщяане);

- частица + краткое местоимение или вспомогательный глагол + причастие (дахи^иждап, да^ьмодислила);

- союз + предлог + местоимение или существительное (знам челтая'х, а^ .лаЛЛаша, нолредц^сичко);

2) две энклитики + знаменательное слово

- глагол + частица + местоимение (чуваццицзе, очакват^пц^ме);

- причастие + вспомогательный глагол + местоимение (взйадъмио, виждали^ме^я);

- причастие + частица + вспомогательный глагол (дав5лен.жй, знаегцил*

.¿сьм);

3) проклитика + знаменательное слово + энклитика

- предлог +• существительное или местоимение + краткое местоимение (предлзчитал'и, оуежесп^дду, Зецсебехи); у

- союз или предлог + местоимение + глагол (aJ<ъдeJe Валентин, та^ой^е още дет^, за_кого_са тези книги);

- два глагола + частица (ще бъдеш ли);

- предлог + существительное + частица (в^езеротсуш, псьработ^пи зами-наваш).

Сочетания из четырех частей речи, объединенных в одно ФС, покрывали незначительную часть текстов, Отмечены случаи объединения:

1) двух проклитик и энклитики со знаменательным словом - двух частиц и местоимения с глаголом (дгисе^ахна^и); союза, предлога и частицы с существительным или местоимением (и^а^илвестьр^ли); частицы, двух местоимений и глагола (искам дз^иу^^аре'свам, щ^мц^омогнеиуш);

2) трех проклитик со знаменательным словом - частицы или союза, двух местоимений и глагола (далмладсмихва, да_му.сецш^мни, и^Ш^нае).

Итак, в болгарских текстах грамматическая структура ФС более подвижна, чем в русском языке, т.к. краткие местоимения, частицы и вспомогательные глаголы могут занимать как препозицию, так и постпозицию по отношению к

знаменательному слову. В роли проклитик выступают предлоги, союзы, частицы, краткие местоимения, вспомогательные глаголы, в роли энклитик -частицы, краткие местоимения и вспомогательные глаголы.

Анализ способов образования ФС и сочетаемости частей речи в рамках единой ритмической структуры позволяет отметить в каждом языке определенные тенденции, обусловленные морфологическими особенностями каждого из языков. Для русского языка характерно употребление ФС простого грамматического типа (равных одной словоформе или сочетания знаменательного слова со служебным). Самыми частотными в текстах являются существительные и прилагательные и их сочетания с предлогами и союзами, а также глаголы.

Ритмико-грамматико-структурной доминантой-в болгарской речи являются сочетания предлогов с существительными и прилагательными, а также сочетания глаголов с краткими местоимениями, вспомогательными глаголами и частицами.

Для сравнения рассмотрено грамматическое содержание ФС в русском и болгарском спонтанных текстах и установлено, что его внутреняя структура отличается по своим характеристикам от литературного ФС и претерпевает некоторые изменения: наблюдается разрыв ритмической единицы, сопровождаемый появлением паузы между знаменательным и служебным словом, когда говорящий подыскивает нужное ему слово для передачи мысли. В ходе анализа аудиторы рассматривали компоненты, находящиеся в препозиции к значимому слову, как элементы „разорванной" ритмической структуры и определяли их как энклитики по отношению к предшествующей словоформе. Например:

... скажем, Рихтер, вы знаете вот из какой он семьи вообще къ-ь ... э-з ... Кто были его родители?;

... он очень интеллигентный человек из ... да-а вот такой какой-то старой ... закалки;

... а какво ти е отношение™ към ... ъ-ь... класическата музика, например;

... знам, че е роден в семейство на музикант и ... баща му е бил пианист.

Отмечены случаи, когда подобные проклитики играли роль вставных элементов, заполняющих паузы (при сильном растягивании гласных в частицах, союзах, предлогах, при повторении части слова), например:

...трябва да имам специфическо настроение за да-за да слушам такава музика;

Ну-у этого я не-не знаю, но-но-о я знаю, что он .., э-э...

Таким образом, структура ФС в спонтанной речи отличается большей подвижностью и меньшей упорядоченностью составляющих его элементов, при

этом важная роль в его структурировании принадлежит лингвистическим факторам (текстовому семантическому заданию) и экстралингвистическим (ситуативной обусловленности, индивидуальным навыкам говорящего), которые оказывают большое влияние на закрепленное нормой русского и болгарского языков расположение частей речи в высказывании.

Анализируя ФС с точки зрения позиций, занимаемых его элементами, можно констатировать, что в потоке речи знаменательные слова выступают как относительно константные единицы, в то время как их клитическое окружение может в определенной степени варьировать. Это характерно как для болгарского, так и для русского языка.

Значительное место в организации фонетического слова в русском и болгарском языках занимает параметр длительности. ФС русского языка характеризуется сильной степенью редукции слабых неударных позиций, где сокращается количество гласных аллофонов. Количественная и качественная редукция безударных гласных приводит к слабым частям в ФС. Так, в РС 2/1, 3/1, 4/1, 5/1 в позиции не конца синтагмы гласные ударного слога являются самыми длительными, а первых заударных - самыми короткими. В остальных типах РС важно учитывать, каким гласным представлен ударный и сильные неударные слоги. Если под ударением „широкий", а в первом предударном „узкий", то ударный выделяется по времени реализации; если первый предударный „широкий", а ударный „узкий", то он может равняться по длительности ударному или превышать его.

В болгарском языке при большей, чем в русском, общей напряженности артикуляционного аппарата в целом наблюдается иная степень коартикуляции, -меньшая, по сравнению с русским, в рамках слога и на стыке слогов; увеличивается роль интенсивности в организации ФС, наблюдается менее контрастное распределение длительности ударных и безударных слогов.

В болгарском языке сокращение гласных по длительности также имеет место, но количественная и качественная редукция проявляется слабее, чем в русском языке, хотя необходимо отметить, что в неударных позициях наблюдается систематическое сближение [А - Ъ], [0 - У].

В отличие от русского, длительность первого предударного гласного в болгарской РС 2/2 (дете, какво, това) в среднем короче ударного почти в два раза. Гласные заударных позиций абсолютного конца ФС в открытом слоге (напр., РС 2/1, 3/1), находящиеся в середине синтагмы (време, кажа, ча'кай) могут равняться ударному слогу или быть длительнее его.

Степень редукции заударного гласного может зависеть от грамматического строения словоформы: для болгарского языка характерно увеличение длительности во флексиях звательной формы и в заударной членной форме, которая может нести на себе слабое дополнительное ударение.

РС конца синтагмы в обоих языках в целом увеличивается по длитель-

ности, длительность конечного заударного может совпадать с ударным или несколько превышать его.

Русскому ФС свойственна характерная интенсивность начала слова; в болгарском языке максимальные значения интенсивности, как правило, локализуются на ударном гласном.

Единицей большей размерности, чем ФС, является синтагма. Синтагма определяется как минимальная смысловая и просодически оформленная единица речевого высказывания.

Проанализирована длина синтагмы (в слогах и ритмических структурах), расположение РС в текстах разной стилистической принадлежности, установлены наиболее частотные (по количеству РС) синтагмы. В русском и болгарском языках среди самых употребительных выделяются синтагмы, содержащие от 1 до 3 РС; синтагмы из 4 и 5 РС встречаются реже. Ниже представлено частотное распределение синтагм различной длины, полученное по данным чтения текстов художественной прозы (график 1) и спонтанных диалогов (график 2), выраженное в количестве РС в синтагме.

Анализ среднеслоговой длины синтагмы в русском языке позволил установить, что длина синтагмы в художественных текстах, состоящих из 2 РС, равна 7 слогам, из 3 РС - 9 слогам, а в болгарском языке длина синтагмы из 2 РС равна 7,5 слогам, из 3 РС -10,2 слогам.

График 1. Распределение синтагм различной длины (по количеству РС) в прочитанных художественных текстах

График 2. Распределение синтагм различной длины (по количеству РС) в спонтанных текстах

В спонтанном русском тексте синтагмы, включающие 1 РС, в среднем состоят из-3,3 слогов, 2 РС - 6 слогов, 3 РС - 8,5 слогов. В болгарском языке синтагмы, содержащие 1 РС, состоят в среднем из 3,5 слогов, 2 РС - 7 слогов, 3 РС - 9, 5 слогов.

В рассмотренных для сравнения публицистическом и научном текстах средняя длина синтагмы, состоящей из 1 РС, в русском языке составляет 4 слога, из 2 РС - 7,4 слога, из 3 РС -10,7 слогов, а в болгарском - длина синтагмы из 1 РС в среднем равна 4,5 слогам, 2 РС - 8, 2 слогам, 3 РС -12, 5 слогам.

Полученные данные позволяют констатировать определенные различия по параметру среднеслоговой длины синтагмы в сопоставляемых языках. Это объясняется грамматическими особенностями строения языков. Наличие членной формы имени (-та, -то, -те, -я, -ь), а также клитик разных типов, оканчивающихся на гласный, приводит к увеличению среднеслоговой длины синтагмы в болгарском языке.

Одним из важных признаковых параметров, сегментирующих текст на синтагмы и оформляющих синтагмы, является частота основного тона (ЧОТ). форма огибающей ЧОТ синтагмы зависит от коммуникативного задания высказывания и более крупных единиц текста, от наличия/ отсутствия выделительных акцентов, объема синтагмы. Следует подчеркнуть, что все основные изменения ЧОТ реализуются через ударные слоги ритмической схемы синтагмы (РСС). Особое внимание в работе уделяется изменениям ЧОТ на лингвистически релевантных участках тонального контура. При рассмотрении про-

содической организации синтагмы учтены также харак-теристики огибающей интенсивности, длительности, паузация.

В результате инструментального анализа рассмотрены просодические модели синтагм, оформляющие основные коммуникативные типы высказываний: повествование (завершенность и незавершенность), специальный, общий, неполный, альтернативный вопросы и установлены их просодические конкретно-языковые различия.

Модель повествования (завершенность) в русском и болгарском языках (в монологах и ответных репликах диалогов) имеет общие характеристики, а именно: подъем тона на первом ударном слоге синтагмы, высокие значения интенсивности начала синтагмы и понижение ЧОТ на последнем ударном слоге, организованном синтагматическим ударением.

Вместе с тем в моделях повествования (завершенность) в болгарском языке наблюдается более узкий частотный диапазон (максимум ЧОТ в болгарской речи реализуется в рамках полувысокого регистра, средние максимальные значения составляют 180 Гц; конец синтагмы реализуется в пределах полунизкого регистра, средние минимальные значения -110 Гц). В аналогичных русских синтагмах среднее максимальное значение составляет 200 Гц, а завершение синтагмы реализуется в низком регистре (среднее минимальное значение - 80 Гц).

Однословные синтагмы с предударной частью (ответные реплики в диалогах) оформляются разными для сопоставляемых языков моделями (см. рис.1). При общей тенденции понижения ЧОТ на ударном слоге наблюдаются различия, связанные с направлением движения тона на предударной части синтагмы и локализацией максимума ЧОТ и интенсивности. Так, в русской синтагме (РС 3/2, 3/3, 5/2) максимумом ЧОТ и интенсивности отмечен первый предударный слог (в то же время возможно продолжение максимума ЧОТ на начале ударного с последующим резким понижением).

В болгарской синтагме (РС 2/2, 3/2, 4/2) максимальные значения ЧОТ и интенсивности характеризуют начало ударного слога с дальнейшим нисходящим движением тона; если же ударный слог расположен в конце многосложной РС (напр., 3/3, 4/4, 5/4), то максимальными значениями ЧОТ и интенсивности отмечена ее предударная часть (в пределах полувысокого регистра). Таким образом, при одинаковых конфигурациях тона на ударном слоге соответствующая модель в русской и болгарской речи различается направлением движения тона на предударной части синтагмы (см.рис.2).

В болгарской речи выделена модель, не характерная для русского языка. Ритмически она связана с наличием заударной части в последней РС синтагмы (напр.: Но парите са нищо - РСС 4/3 3/2 или Може и в къщи - РСС 2/1 4/2). Мелодически данная модель оформлена таким образом, что до последнего ударного слога ЧОТ реализуется практически ровным движением тона в рамках сред-

него регистра, последний ударный слог характеризуется подъемом тона в пределах полувысокого регистра и понижением на заударном (до полунизкого регистра). Данная модель составила 10% рас-сматриваемого типа синтагм (см. рис.3).

В спонтанной речи модель завершенного повествования в сопоставляемых языках оформлялась слабым падением ЧОТ на последнем ударном слоге в пределах среднего регистра. Такой тип синтагм составил около 65% анализируемого материала. В ряде случаев в зависимости от контекстных условия последний ударный слог оформлялся ровным движением тона в пределах среднего регистра. Для спонтанной речи не характерна модель полного завершения (даже в синтагмах, отличающихся грамматической и смысловой законченностью), а типична модель, которую можно назвать моделью неполного завершения. Такое мелодическое оформление вполне соответствует синтаксической организации спонтанной речи.

Модель повествования (незавершенность). Значительное влияние на форму мелодической огибающей оказывали строение РСС и ее объем. При отсутствии заударной части фонетического слова в незавершенной синтагме отмечено сходство моделей в исследуемых языках, выраженное в подьеме тона на последнем ударном слоге (в пределах полувысокого регистра), увеличение его длительности. Наличие заударной части в последней РС синтагмы оформляется в русском и болгарском языках разными формами контура (рис 6, 7). Спецификой языков является направление движения тона на заударных слогах: для русского языка наиболее типична модель с понижением тона на заударных (ею оформлено в художественных, научных и публицистических текстах 75% синтагм); в болгарской речи широко распространена модель с подъемом тона на заударных слогах (или ровным тоном). Данной моделью оформлено 72% исследуемых синтагм в художественных, публицистических и научных текстах. Просодическая модель с понижением ЧОТ на заударных в неконечной синтагме следует отнести к менее употребительным в болгарской речи (она оформляла небольшой объем синтагм в текстах - 22%).

В спонтанной русской и болгарской речи отмечен подъем ЧОТ на ударном слоге, при этом в болгарском языке наблюдается повышение тона на заударных слогах, а в русском - слабое понижение ЧОТ на заударных. Вместе с тем в обоих языках отмечены такие формы, которые характеризуются ровным тоном на ударном и заударном слогах последней РС синтагмы.

Специальный вопрос (в диалоге) представлен в исследуемых языках моделью, характеризующейся нисходящим или восходяще-нисходящим мелодическим контуром с локализацией максимума ЧОТ (в пределах высокого регистра) и интенсивности на первом ударном слоге вопросительного слова, форма мелодической огибающей начала синтагмы зависит от акцентной структуры вопросительного слова, на ударном слоге движение тона восходяще-нисходящее или нисходящее. Различия огибающей ЧОТ русской и болгарской синтагмы со

значением специального вопроса состоит в степени понижения тона на последнем ударном слоге, который несет на себе синтагматическое ударение, и конечных заударных слогах: в болгарском языке частотное значение последнего ударного и заударного слогов реализуется в более высоком (полунизкий) по сравнению с русским языком (низкий) регистре (рис.4).

КС 40 ГО 100

У я* и* & к

НС 3! 3! 111

♦ 1 I в' и о' к

Рис.2.0гибающие ЧОТ я интенсивности в болгарской однословной синтагме

Рве. 1.Огибающие ЧОТ и интенсивности

в однословных завершенных синтагмах

КС 35 М во 30 во 70

11 о Л р > * в Л к ■ шт 0

Рис.3.

Огибающие ЧОТ.и интенсивности в болгар-сюй сиатагме (завершенность)

я

к

к

Определенная группа моделей, оформляющих специальный вопрос, под влиянием выделительного акцента на последней PC синтагмы была представлена в исследуемых языках мелодическим контуром с ярко выраженной двухвер-шинностью, которая создается за счет появления в пределах одной синтагмы двух в равной степени выделенных слов (напр.: Что ты говоришь? - РСС1/1 1/1 3/3; Какво говорит? - РСС 2/2 3/2). Причем первый акцентный центр связан с ударным слогом вопросительного слова и характеризуется подъемом тона в обоих языках до среднего регистра, но первая вершина оформляется в болгарском языке большим значением ЧОТ, чем в русском. Второй акцентный центр маркирует последний ударный слог синтагмы (интервал подьема ЧОТ в болгарском языке увеличивается до полувысокого, а в русском - до высокого регистра). Оба акцентных центра отмечены максимальными значениями интенсивности.

Неполный вопрос (с эллиптически опущенной ремой - А Мария?) в русском и болгарском языках при общих чертах (конечном подъеме тона на заударном в пределах полувысокого регистра, которое может полностью реализоваться на ударном слоге, напр.: А ты? - А ти?) имеет различия, связанные с направлением движения тона на ударном и предударном слогах. Русский вопрос характеризуется подъемом ЧОТ на начальном неударном гласном (в пределах среднего регистра) и понижением на ударном до полунизкого регистра, высоким уровнем интенсивности всей синтагмы; болгарский - понижением ЧОТ или ровным тоном в пределах полунизкого регистра на предударной части синтагмы и подъемом тона на ударном слоге, увеличением значений интенсивности ударного слога (рис.5).

При сопоставлении просодических особенностей синтагм со значением общих вопросов выявлен ряд особенностей. В формировании общего вопроса важную роль в выражении предикативных отношений в болгарском языке играют лексико-синтаксические средства (нормативная для болгарского языка частица ли как показатель ремы вопроса) и строго фиксированный порядок слов, при котором рема вопроса, как правило, занимает начальную позицию в синтагме (Наташа ли ви чакаше? - Вас ли чакаше Наташа?). В русском языке выделительный акцент может локализоваться на любом слове синтагмы (в зависимости от коммуникативного задания, контекста, исполнителя текста), что оказывает влияние на мелодическую огибающую.

Общим для сопоставляемых языков чертами просодической модели общего вопроса является увеличение интервала подъема тона на ударном слоге предиката, увеличение значений интенсивности и длительности выделенного слога и понижение тона на заударных. Вместе с тем анализ позволил выявить различия, связанные с изменением объема болгарской синтагмы в количестве слогов, увеличением заударной части синтагмы, ее маркированностью открытыми слогами (Он приехал? - Пристигна пи?; Вчера? - Вчера пи?), а также

430 350 250 150

' ¿И м,

а> аз 0.6 а> а9

А м у »и «' ■

Рио.б.Сояограюм русской незавершенной сжнтагми

О музь!ке/ написано много.

ад аз а.5 а7 аэ и 13

■ Лму»1*ЛТ А

Ряс.7.Сонограю<а болгарской незавершенной синтагмы

За м/зиката/ е написано много.

%

\

г

450 330

еэо

150

1(с)

* > * Ц/

** * * * V

а> аз о.5 0,7 а? м

1,5 1.71 (с)

1М ю I пМ I II е ? ■ «та тАчакАпхлкв

Рис.З.Сонограмма рус. синтагмы со эваче- Рис.9.Совогракма болт, синтагмы со значением

обтцего вопроса

впек общего вопроса

Наташа ждала вас?

Наташа чакаше ли ви?

50)

0.1 0.3 0.5 0.7 0,9 1.1 Цс)

Р

^ « М и ^ » ^ * Ь ^ м* Ц < *

02 о.« «.в 0.1 1 м 1.« 1.6 1й

вд?впждлл«'я ве? • ¿сявчаклтажят^ш«?

Рис.Ю.Соногрвммв! рус. сяэтапт со гя&ч«-Рис.11.Соиагрвиыа бопг. снятагиы со значением ни ем общего вопроса общего вопроса

Иатама ядапа вас? Вас ли чахаше Наташа?

меньшим интервалом подъема тона на ударном слоге (в рамках полувысокого регистра, в отличие от русского вопроса, где максимум ЧОТ локализуется в пределах высокого регистра), более узким диапазоном (полувысокий-полунизкий регистры) реализации синтагмы, чем в русском языке (высокий - полунизкий регистры) и высоким завершением (см. рис. 8-11). Если первый ударный слог в болгарской синтагме находится в начале многосложной РС (3/1, 4/1, 5/1, 5/2 -

1.3

Знаете ли затова?), мелодический максимум, как правило, маркирует первый заударный слог.

Однословные синтагмы со значением общего вопроса (перечисления), например: Кем бы он мог стать? Писателем? (РС 4/2) физиком? (РС 3/1) - Какъв би могъл да стане той? Писател? (РС 3/2) физик? (РС 2/2) оформляются в русском и болгарском языках разными просодическими моделями. Если для болгарской речи характерен восходящий мелодический контур с повышением тона на ударном (в пределах среднего регистра), которое продолжается на заударных слогах до полувысокого регистра, то для русской речи типична модель с подъемом НОТ (в пределах высокого регистра) на ударном слоге и понижением на заударных до полунизкого регистра.

В процессе анализа звучащих текстов учитывалась функция фразовых выделительных акцентов. Под выделительными ударениями в работе мы понимаем типы фразовых акцентов, выделяющих ритмические структуры, которые могут находиться на любом месте синтагмы. Выделительные ударения реализуются в синтагме (и фразе) не всегда, а в тех случаях, когда это диктуется контекстом, коммуникативным намерением говорящего и т.п., и непосредственно связаны со смысловой стороной высказывания. Различаются логическое ударение и модально-эмоциональные ударения.

При рассмотрении последовательности синтагм в текстах разной стилистической принадлежности получены результаты анализа паузации. Показаны количественные характеристика пауз, сегментирующих синтагмы в различных текстовых позиционных условиях.

Короткие и средние паузы в сопоставляемых языках встречаются преимущественно внутри двух- и трехсинтагменных высказываний. Паузы большей длительности - долгие и сверхдолгие - сегментируют более крупные смысловые отрезки текста и зарегестрированы на границах фраз и фоноабзацев. В таблице представлены средние значения пауз разного типа в прочитанных русских и болгарских текстах.

Русский язык Болгарский язык

Тип паузы короткая средняя долгая сверхдолгая короткая средняя долгая сверхдолгая

Среднее значение, ms 105 376 790 1156 102 365 760 1110

Частота встречаемости, % 14,5 31,7 41,9 11,7 14,9 30,7 45,3 8,9

В заключении делается обобщение и формулируются основные выводы исследования.

Сопоставительный анализ единиц просодии (фонетического слова, синтагмы и отчасти слога) в русском и болгарском языках выявил как общие, так и конкретно-языковые черты.

1. Структурированность фонетического слова (ФС) имеет свои особенности, обусловленные различием морфолого-синтаксических систем каждого из языков. При анализе грамматического состава и выявления степени константных и вариативных составляющих ФС элементов установлено, что спецификой русского языка является преобладание ФС простого грамматического типа (равных одной словоформе или сочетание служебного слова со знаменательным) и что как единица плана реализации ФС включает в себя 1-2 (реже 3-4) словоформы. В болгарском языке, для которого характерны аналитический способ выражения синтаксических отношений имени и развитая система глагольных форм, где служебные слова выполняют широкие функции, более половины проанализированных ритмических единиц представляют собой структуры составного грамматического типа, состоящие из 1 - 4 словоформ, причем наиболее частотными являются ФС, объединяющие 2 - 3 словоформы.

2. Изучение способов образования фонетического слова в проанализированных текстах позволило установить следующее: 1) самым продуктивным в русском языке является проклитический способ образования ФС, в роли проклитик распространены предлоги, союзы, отрицательные частицы, а в роли энклитик - разнообразные частицы; 2) грамматическая структура болгарского ФС более подвижна, чем в русском языке, т. к. краткие местоимения, частицы, вспомогательные глаголы при сочетании со знаменательным словом имеют более свободный характер присоединения и могут занимать как препозицию, так и постпозицию. Наблюдается широкий спектр использования частей речи в качестве клитик и более широкая комбинаторика употребления служебных и знаменательных слов. В роли проклитик в болгарском языке выступают предлоги, союзы, частицы, краткие местоимения, вспомогательные глаголы, а в роли энклитик - краткие местоимения, частицы и вспомогательные глаголы. Скопление клитик приводит к выделению их в самостоятельную ритмическую структуру, что увеличивает число ФС в синтагме.

3. Отмечены различия в системе ритмических структур в сопоставляемых языках и их просодической организации. Количественная и качественная редукция безударных гласных русской речи приводит к появлению сильных и слабых частей фонетического слова, элементы кото-рого характеризуются слитностью произношения.

Шестифонемная система болгарского вокализма сохраняется практически во всех позициях слова, при этом противопоставленность ударных гласных неударным по количественным и качественным показа-телям проявляется зна-

чительно слабее, чем в русском языке. Степень редукции заударного гласного зависит от грамматического строения словоформы: для болгарского языка характерно увеличение длительности во флексиях звательной формы и в заударной членной форме имени, которая может нести на себе слабое дополнительное ударение.

Различия в структурной организации русского и болгарского языков заключаются в том, что звуковые единицы в болгарском языке имеют, во-первых, более слабую коартикуляцию внутри слогов, во-вторых, наблюдается меньшая слитность слогов в рамках слова и на стыке клитики со знаменательным словом.

В русском и болгарском языках наблюдается тенденция к открытости

слога.

4. В результате инструментального анализа выявлены просодические модели синтагм, оформляющие основные коммуникативные типы высказываний в русском и болгарском языках, и установлены их сходства и различия.

Признаками сходства в сопоставляемых языках является подъем тона на первом ударном слоге РС синтагмы и повышение на последнем ударном слоге РС в случае незавершенности синтагмы, выполняя при этом функцию связывания отдельных частей высказывания в единое целое, и понижение ЧОТ на последнем ударном слоге РС синтагмы в случае ее завершенности.

Интенсивность в исследуемых языках оформляет целостность синтагмы и сигнализирует о наличии границы между синтагмами звучащего текста. Как правило, начало синтагмы отмечено более высоким уровнем интенсивности, чем ее конец, но при анализе характеристик данного параметра следует учитывать место локализации выделительных акцентов различного типа - логического и ряда эмоциональных и модальных акцентов.

Увеличение длительности последнего ударного слога РС синтагмы является характерной чертой болгарской и русской речи.

Наиболее яркие отличия в русской и болгарской просодии наблюдаются при оформлении синтагм со значением незавершенности, которые связаны с различной конфигурацией ЧОТ на заударной части синтагмы - подъемом ЧОТ в болгарском языке и понижением в русском. Спецификой просодического оформления однословных завершенных синтагм в сопоставляемых языках (при общей тенденции понижения ЧОТ на ударном) является направление движения тона на предударных слогах: для русского языка типична модель с локализацией частотного максимума и интенсивности на первом предударном слоге, а в болгарском - максимум ЧОТ реализован на начале ударного гласного. Если же однословная синтагма представлена многосложной РС в болгарском языке, то мелодический максимум маркирует ее предударную часть. Просодическая модель синтагмы со значением общего вопроса в русском языке характеризуется большим подъемом ЧОТ на ударном слоге слова со значением вопроса, чем в бол-

гарском языке, более широким диапазоном, вместе с тем значение частоты основного тона в конце болгарской синтагмы выше, чем в русском языке. Модель синтагмы со значением неполного вопроса различается в обоих языках формой мелодической огибающей на предударном и ударном слогах: в русском языке отмечен подъем тона на начальном неударном слоге и минимальные значения ЧОТ на ударном гласном; в болгарском - ровное или слегка нисходящее движение тона на предударных слогах и подъем ЧОТ на ударном слоге синтагмы.

Для болгарского языка характерна меньшая степень ослабления интенсивности конца синтагмы по сравнению с русским языком.

Общей характеристикой, отличающей русскую и болгарскую просодию синтагмы, является то, что болгарская синтагма реализуется в более узком частотном диапазоне и имеет значительно меньшую „изрезанность" мелодической огибающей. Различия грамматического строения сопоставляемых языков свидетельствуют о большей самостоятельности каждой ритмической структуры в синтагме болгарского языка, по сравнению с русским, что приводит к относительно выровненному мелодическому контуру („монотону"). Это не свойственно русской речи, характеризующейся известной слитностью произнесений и спаянностью фонетических слов в синтагме, а также, как показывает эксперимент, более широким среднестатистическим частотным диапазоном синтагмы.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

автора:

1. О сопоставлении некоторых мелодических особенностей русских и болгарских высказываний// Русский язык и литература. Проблемы сопоставительного исследования. - София, 1990. - С.55-60.

2. Структура фонетического слова в русском и болгарском языках// Болгарская русистика, 1993, N 1. - С.48-54.

3. фонетическое слово как единица описания звучащего текста// Сопоставление русского языка с родным в научных исследованиях и практике преподавания / Тезисы докладов и сообщений. VI Международный симпозиум МАП-РЯП. Велико-Тырново, 1994. - С.4.

4. Специфика просодической организации русской и болгарской спонтанной речи // Русский язык и литература в современном диалоге культур / Тезисы докладов. VIII Международный конгресс МАПРЯЛ. Регенсбург/ Германия, 1994.-С.31.

5. Просодическая организация синтагмы в русском и болгарском языках. - Годишник на Софийския университет, т. 86,1,1993. - С.107-134 (в печати).

6. За някои особености на прозодичната организация на спонтанната реч//Доклади на научната сесия „Паисиеви дни", Пловдив, 1994 (в печати).