автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Англо-русские соответствия в просодии уступительности
Текст диссертации на тему "Англо-русские соответствия в просодии уступительности"
ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ
КУЗНЕЦОВА МАРИНА СТАНИСЛАВОВНА
Ангшо-русские соответствия в просодии уступительности
(экспериментально-фонетическое исследование)
Специальность 10.02.20.-сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.
На правах рукописи
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель-доктор филологических наук, профессор Ю.А.Дубовский
п 1
' I
Пятигорск 1998
ОГЛАВЛЕНИЕ С.
ВВЕДЕНИЕ ............................................. 5
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ..... 10
А. О значениях, выражаемых просодией ........... 10
Б. О значении уступительности ................. 27
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ........... 43
§ 1. Подбор и запись экспериментального материала 43 § 2. Методика проведения аудитивного анализа .... 51 § 3. Методика проведения акустического анализа .. 57 § 4. Математико-статистическая обработка экспериментальных данных ........................... 62
ГЛАВА III. ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛО-РУССКИХ СООТВЕТСТВИЙ
В ПРОСОДИИ УСТУПИТЕЛЬНОСТИ ................ 64
§ 1. Результаты аудитивного анализа, проведенного
аудиторами-информантами ..................... 64
§ 2. Результаты аудитивного анализа, проведенного аудиторами-фонетистами, и данные электроакустического анализа . ........................... 74
X. Высказывания с концессивньм признаком v. действие/ состояние ., . . . . . . .. . , . . . .. ., . . . . . „ . . 74
1.1.1 Полная структура с инициальной позицией концессивного компонента ..................... 74
1.1.2 Полная структура с медиальной позицией концессивного компонента ..................... 94
1.1.3. Полная структура с финальной позицией
концессивного компонента .................... 111
1.1.3а. Полная структура с финальной позицией концессивного компонента (уступительный элемент
в начале концессивного компонента) ............ 111
1.1.36. Полная структура с финальной позицией концессивного компонента (уступительный элемент
в середине концессивного компонента) .......... 119
Х.1.3в. Полная структура с финальной позицией концессивного компонента (уступительный элемент в конце концессивного компонента) ............. 120
1.1.4. Полная структура с парцеллированной позицией концессивного компонента (неинициальной позицией
концессивного компонента в сверхфразовом
единстве) ..................................... 124
Х.2. Редуцированная структура уступительного
высказывания с концессивным признаком V.
действие/состояние ...,. .. .,, .. . . . , . -,, - - - - 125
II. Высказывания с концессивным обстоятельством v. действие/состояние и с концессивным действием/состоянием v, действие/состояние , ». -,,,., v... -, 125
ВЫВОДЫ ........................................ 154
БИБЛИОГРАФИЯ .................................. 158
ПРИЛОЖЕНИЕ .................................... 189
ВВЕДЕНИЕ
Изучение форм языкового выражения различных типов и видов значений в типологическом аспекте приобретает все большую актуальность. Этому способствуют социальный заказ современных межгосударственных и международных отношений, растущая потребность в сопоставлении и обобщении накопленных знаний на материале конкретных языков, развитие прикладной лингвистики, задачи совершенствования методики преподавания неродных языков .
Одним из наименее исследованных типов значений является уступительность.Анализ средств ее выражения до сих пор ограничивался, как правило, синтаксическим уровнем.Существенность других языковых средств при этом не отрицалась, но их своеобразие или не раскрывалось вообще, или упоминалось лишь вскользь. Между тем в последнее время стало очевидным, что без комплексного решения вопроса теория значения, разработка проблем формы и функции в речевом акте, автоматического программирования и синтеза устной речи, типологии межъязыковых соответствий, теория и практика устного перевода не могут быть полноценными. Это обусловливает целесообразность привлечения в анализ особенностей языковой экспликации уступитель-ности таких средств, как просодия/интонация.
Таким образом, актуальность темы данной диссертационной работы определяется, с одной стороны, необходимостью использования комплексного подхода к изучению языковой структуры выражения уступительности, с другой — важностью типологического поиска межъязыковых, в частности, англо-русских соответствий.
Основной целью настоящего исследования является установление типологически общих и конкретно-языковых черт в просодии английских (американских) и русских высказываний со значением уступительности.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) экспериментально-фонетический анализ просодических характеристик высказываний со значением уступительности в английском (американском) и русском языках
2) выявление перекрещивающихся и отличительных черт в просодии английских (американских) и русских уступительных высказываний;
3) определение степени интенсивности модификации просодии уступительности в английском (американском) и русском языках в зависимости от логико-семантических, структурно-композиционных и стилистических факторов (характера логико-семантических отношений уступительности, объема концессивно-го компонента, позиции концессивного компонента в высказывании, позиции концессивного элемента, стилистической принадлежности высказывания).
Объект исследования составили различные структурно-композиционные типы и виды уступительных высказываний в английском (американском) и русском языках в непринужденных и официально-деловых условиях их реализации.
Для решения вышеизложенных задач использовался комплексный метод исследования языкового материала, включающий структурно-семантический анализ уступительных высказываний, аудиторский и электроакустический анализы их просодии, приемы типологического и математико-статистического анализов речевого
материала с последующей лингвистической интерпретацией экспериментальных данных.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые комплексно изучены просодические характеристики уступительных высказываний в типологическом аспекте с учетом экстралингвистических условий.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Уступительность является одним из значений, в языковой экспликации которого активную роль играет просодия в тесном взаимодействии с грамматическими средствами (союзным концес-сивным элементом, свойствами расчлененной конструкции).
2. Английские (американские) и русские уступительные высказывания характеризуются как типологической однотипностью, так и конкретно-языковым своеобразием их просодии.
3. В качестве главных факторов, обусловливающих модификацию просодии уступительных высказываний в английской и русском языках, выступают их структурная композиция и стилистическая принадлежность.
Различия в логико-семантических отношениях уступительно-сти не находят своего прямого выражения на просодическом уровне.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней не только получены новые данные об англо-русских соответствиях, но и показаны пути дальнейшего типологического изучения супрасегментных характеристик устного высказывания. Результаты исследования являются определенным вкладом в разработку методики типологического изучения речевой просодии, теоретических вопросов сравнительной фонетики английского и русского языков.
Практическая ценность диссертации заключается в том, что ее научные результаты могут быть использованы при описании особенностей взаимодействия языковых средств, в курсах сравнительной типологии, в практике обучения коммуникативно ориентированной английской устной речи в русскоязычной аудитории, при подготовке профессиональных переводчиков, при составлении учебных пособий по английскому и русскому языкам как иностранным.
Результаты исследования апробировались на I Международном конгрессе Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру" (Пятигорск, сентябрь, 1996), на научно-практической межвузовской конференции " Экономические и социальные проблемы современного этапа развития России " (Пятигорск, май, 1997), на заседании кафедры фонетики английского языка Пятигорского государственного лингвистического университета.
Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, залючения, списка цитированной литературы и приложения.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность и новизна, излагаются основные цели и задачи работы, определяются объект и метод исследования, теоретическая значимость и практическая ценность полученных результатов, формулируются положения, выносимые на защиту.
В главе I освещаются проблемные вопросы, которые составляют концептуальную основу данного экспериментально-фонетического исследования и которые способствуют более глубокому раскрытию темы работы в целом. Особое внимание уделено вопросам корреляции значения и просодии, месту уступи
тельности в системе коммуникативных значений,вопросам взаимодействия языковых средств,эксплицирующих ее в устной речи.
В главе II изложена методика проведения экспериментально-фонетического исследования: обосновывается отбор экспериментального материала, рассматриваются критерии его классификации, этапы и конкретные задачи аудиторского и электроакустического анализов с использованием приемов математик ко-статистической обработки количественных показателей.
В главе III описаны результаты типологического анализа англо-русских соответствий в просодии уступительно-сти. На основе лингвистической интерпретации экспериментальных данных выявляются общие и конкретно-языковые черты в просодических структурах американских и русских уступительных высказываний в различных условиях их функционирования.
В выводах подводятся основные итоги исследования .
Библиография включает труды, используемые и цитируемые в диссертации.
Приложение содержит таблицы, отражающие фактический материал и объективно подтверждающие положения и выводы, сделанные в тексте диссертации.
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
А. О значениях, выражаемых просодией
Вопрос о функциях речевой просодии (^интонации) и выражаемых ею значениях является одним из важнейших и в то же время одним из дискуссионных в теории супрасегментного уровня (о функциях языка см. Аврорин В.А., 1975:33-52; о функциях речевой просодии/интонации см. Галочкина И.Е., 1983; Дубовский Ю.А., 1983; Зиндер Л.Р., 1978; Петрянкина В.И., 1988; Светоза-рова Н.Д., 1982; Торсуева И.Г., 1978,1979,1984; Трубецкой Н.С., I960; Bodeisen С.А., 1943; Cruttenden А., 1986; Crystal D., 1975; Lindstrmn О., 1978; Schubiger М., 1935,1958; о различных толкованиях и типах значения как лингвистической категории см. Звегинцев В.А., 1982; Колшанский Г.В., 1977; Мос-кальская О.И., 1977; Палмер Ф.Р.,1982; Ульман С.,1982; Ферс Дж. Р., 1982; Фриз Ч., 1982). Пожалуй, главная причина трудноразрешимое™ разногласий — полифункциональность и синкретизм просодии. Многие ученые указывают на то, что просодия способна передавать одновременно несколько значений, которые не всегда поддаются разграничению (см., например, Вишневская Г.М., 1993; Willems N., 1982; Bolinger D., 1986). Среди ее функций называют апеллятивную, волюнтативную, грамматическую, инфлюативную, коммуникативную, кульминативную, личностно-социальную, прагматическую, стилистическую, эмотивную, экспрессивную, эс-
тетическую и т.п., причем терминологическое толкование этих названий далеко не однозначно. Основная дискуссия ведется по поводу лингвистичности тех или иных функций речевой просодии / интонации, а следовательно, правомерности и целесообразности изучения их в рамках языковедения. Практически бесспорный статус лингвистичности имеют лишь функции членения (через оформление) , связи и передачи смысловых отношений (актуальное членение; см. Зиндер JT.P., 1978; Николаева Т.М., 1977). Многие же другие функции речевой просодии, связанные со значением, занимают в той или иной классификации пограничное положение между языкознанием (точнее — интралингвистикой) и смежными с ним науками. Эмоциональную и экспрессивную функции, например, часто относят к области психологии, паралингвистики, психолингвистики (JI.Р.Зиндер, в частности, считает, что" ... никакой экспрессивной функцией в понимании Трубецкого интонация не обладает " / 1978:6 /), социальную — социолингвистики, психологии, теории коммуникации и т.п. (см. Crystal D., 1975:282-296, а также материалы сборника " Речь, эмоции и личность х\ 1978). И.Г.Торсуева в этой связи пишет (1978:11): "...функциональный анализ предполагает прежде всего иерархизацию самих функций, их аранжировку; в применении к функциям интонации — это прежде всего четкое отграничение ее собственно лингвистических функций от экстралингвистических, что является совершенно необходимым, так как при анализе функций интонации многими современными исследователями экстралингвистические и собственно лингвистические функции ставятся в один ряд".
Собственно, сам термин " функция " нуждается в уточнении, поскольку вокруг него также ведутся споры. Например, согласно Н.А.Слюсаревой (1981), функция — это роль, выполняемая элемен-
том в составе единиц более высокого ранга. По мнению И.Г.Торсуевой (1978:10), " в строгом теоретическом построении каждой функции должна соответствовать определенная единица ". Аналогичной точки зрения придерживается Н.Д.Светозарова (1982:24): " В особенностях интонации отражается индивидуальность говорящего, его психическое и физическое состояние, ситуация общения, стиль речи, жанр речевого произведения, язык, диалект и др. Роль интонации в передаче этой информации очень велика, однако языковых категорий здесь нет, а значит, нет ни языковых функций, ни языковых единиц Л.Р.Зиндер (1978:6-7), говоря о функциях интонации, полагает, что " функцией данного языкового средства следует, очевидно, считать его предназначенность для передачи соответствующей языковой категории. Если так, то никакой экспрессивной функцией в понимании Трубецкого интонация не обладает. . . . хотя мы по интонации можем узнать знакомого нам человека и определить его эмоциональное состояние (например, спокоен ли он, или взволнован), это к функциям интонации не относится. Действительной функцией интонации эмоций является только то, что, будучи связана с категорией модальности, она является элементом сообщения ".
Однако в лингвистике принято и более широкое толкование функции языковых средств, которое разделяется и в данной работе. В частности, в и Словаре лингвистических терминов " О.С.Ахмановой (1966:506-508) ни в одном из определений функции не задана корреляция функция о единица языка ": " I. Назначение, роль, выполняемая единицей (элементом) языка при его воспроизведении в речи. ... 2. Цель и характер воспроизведения в речи данной языковой единицы; ее актуализация или транспози-
ция в контекст конкретного речевого акта. ...3. Обобщенное обозначение разных сторон (аспектов) языка и его элементов с точки зрения их назначения,применения,использования. ... Функции языка. . . . Разные стороны речевого сообщения, понимаемые как реализация разных возможностей или свойств речевого акта, актуализирующего потенциальные свойства соответствующих средств языка, — такие как коммуникация или собственно сообщение —коммуникативная функция, выражение чувств, эмоций —эмотивная функция, волеизъявление говорящего — волюнтативная функция, употребление речи для установления контакта со слушателем (собеседником) —контактоустанавливающая (социативная) функция) и т.п." Ср. также толкование функции в"Лингвистическом энциклопедическом словаре" (1990:564):" Функции языка представляют собой проявление его сущности, его назначения и действия в обществе, его природы, т.е. они являются его характеристиками, без которых язык не может быть самим собой". Более конкретизированное, но в общих чертах однотипное определение дается и в частных словарях; см., например, Трахтеров А.Л. (1962:96): "Functions ... 2)Лингвистические функции различных фонетических средств, заключающиеся в их роли и назначении в выражении различных компонентов содержания речи".
Если согласиться с такой дефиницией, то в отношении речевой просодии/интонации следует различать два основных типа функций — относящиеся к организации речи и к способности просодии/интонации передавать значения. Возмд^снос^ь ^кого разлит чения доказывается в работах Ю.А.Дубовского, в одной ий которых он, в частности,пишет (1983:9-10): "Все звуковые явления
языка употребляются в речи с целью выполнения определенных функций. Эти функции многообразны, но не бессистемны. Среди них выделяются прежде всего общие и частные функции. Общая функция характерна для всех звуковых явлений языка, частную же могут выполнять только "избранные" средства. Что касается интонации, то у нее есть две главные общие функции — организующая и различительная (иначе — конститутивная и дистинктивная).
�