автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Оппозиция "мужественность" и "женственность" в якутской, русской, французской культурных традициях
Полный текст автореферата диссертации по теме "Оппозиция "мужественность" и "женственность" в якутской, русской, французской культурных традициях"
На правах рукописи
004614929
ХОХОЛОВА Ирена Семеновна
ОППОЗИЦИЯ «МУЖЕСТВЕННОСТЬ» И «ЖЕНСТВЕННОСТЬ» В ЯКУТСКОЙ, РУССКОЙ, ФРАНЦУЗСКОЙ КУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯКУТСКОГО ЭПОСА «НЮРГУН БООТУР СТРЕМИТЕЛЬНЫЙ» И ЕГО ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ И ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫКИ)
Специальность 10.02.19 - Теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
- 2 ЛЕК 2010
Москва-2010
004614929
Работа выполнена на кафедре психолингвистики Государственно образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Хухуни Георгий Теймуразович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Иванов Николай Викторович
Защита состоится «13» декабря 2010 г. 11.30 часов на заседани диссертационного совета Д 212.135.02 по защите докторских и кандидатски диссертаций при ГОУ ВПО МГЛУ (119034, Москва, ул. Остоженка, д.38).
С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ГОУ ВПО МГЛУ.
кандидат филологических наук Томская Мария Викторовна
Ведущая организация: Иркутский государственный
лингвистический университет
Автореферат разослан « > ноября 2010 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
В.С.Страхова
Общая характеристика работы
Реферируемая диссертационная работа посвящена изучению концептов «мужественность» и «женственность» в языковом сознании носителей якутской, русской и французской культур.
Актуальность диссертации обусловлена тем, что тендерные отношения составляют один из важнейших аспектов социальной и культурной жизни общества. Оппозиция «мужественность»-«женственность», являясь важным атрибутом общественного сознания, рассматривается как концепт культуры. Тендерные отношения фиксируются в языке в виде культурно -обусловленных стереотипов, накладывая отпечаток на поведение, в том числе и речевое, личности и на процессы ее языковой социализации. В этом отношении благоприятным для анализа существующих стереотипов, связанных с данными концептами, оказывается художественный текст. Художественный текст особым образом воспроизводит некоторый фрагмент действительности, фиксируя национально-культурную, в том числе тендерную, специфику вербального и невербального поведения носителей того или иного этноса и особенности порождения/восприятия речевых произведений, принятые в той или иной культуре.
Объектом исследования является национально-культурная и тендерная специфика языкового сознания носителей якутской, русской и французской культур.
Предметом исследования являются концепты «мужественность» и «женственность» в языковом сознании читателей - носителей якутской, русской и французской культур на материале фрагментов текстов оригинала и переводов на русский и французский языки якутского эпоса «Нюргун Боотур Стремительный».
Методологическими предпосылками исследования послужили представления о сознании, разработанные в рамках теории деятельности А.Н.Леонтьева и дополненные В.П.Зинченко, концепция языкового сознания
Е.Ф.Тарасова, этнокультурной специфики образа мира Н.В. Уфимцевой, Ю. Сорокина, И.Ю. Марковиной; теоретические и экспериментальные разработ по восприятию и пониманию художественного текста H.A. Рубакина, Ю. Лотмана, Т.М. Дридзе, Ю.А.Сорокина, JI.H. Мурзина, A.C. Штерн, А. Залевской; когнитивные изучения концептов Е.С. Кубряковой, И.А. Стерни А. Вермеер, а также тендерных стереотипов A.B. Кирилиной, В.А. Маслово Е.И. Горошко.
Целью исследования является сопоставительное изучение концепт «мужественность» и «женственность» в образах сознания реципиент (читателей) в смысловом восприятии художественных текстов оригинала переводов.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач
- теоретический анализ научных представлений о языковом сознании образе мира, онтологии национальных сознаний в межкультурном (текстовом общении, о смысловом восприятии художественного текста; о гендерны стереотипах;
- выявление ключевых единиц, выражающих «мужественность» «женственность» в текстах оригинала и переводов;
- изучение общего и специфического в концептах «мужественность» «женственность» в языковом сознании носителей якутской, русской 1 и 2, французской культур;
- ассоциативное моделирование смысловой структуры текстов путем организации фрагментов языкового сознания коммуникантов в виде ассоциативных гештальтов «мужественность» и «женственность» в текстах оригинала и переводов.
В качестве экспериментального материала были предложены фрагменты текстов якутского эпического произведения «Нюргун Боотур Стремительный» К.Г. Оросина, переведенный на русский язык Г.У. Гермогеновым - Эргис (1947 г), и переведенный на французский язык Янкелем Карро (1997).
Методы исследования: метод экспертных оценок с выделением ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность», экспериментально-статистический метод определения набора ключевых слов текста (JI.H. Мурзин, A.C. Штерн), метод свободного ассоциативного эксперимента, метод семантического «гештальта» (Ю.Н. Караулов).
Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые:
- определены структурно-семантические особенности вербальных опор ассоциативной «сети» мужественности и женственности в текстах оригинала и переводов на русский и французский языки;
- структурированы по методу семантического гештальта ассоциативные поля ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность» у носителей якутской, русской и французской культур;
- выявлено общее и специфическое в образах сознания, в тендерных стереотипах носителей якутской, русской и французской культур;
составлены ассоциативные мини-словари по результатам ассоциативного эксперимента с якутскими, русскими и французскими респондентами;
- выявлены и описаны стратегии ассоциативного поведения мужчин и женщин - носителей якутской, русской и французской культур в ходе моделирования ассоциативных гештальтов «мужественность» и «женственность» на материале якутского эпоса «Нюргун Боотур Стремительный».
Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении общих компонентов этнической составляющей тендерных стереотипов в якутской, русской и французской культурах и национально-культурной специфики языкового сознания якутов, русских и французов, что вносит определенный вклад в развитие теории межкультурного общения и способствует накоплению данных об этнокультурной специфике языкового сознания народов мира.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит возможности использования полученного экспериментального материала качестве контрастивного для дальнейшего сопоставления гендерны стереотипов и национально-культурной специфики языкового сознан] носителей разных культур в спецкурсах по этнопсихолингвистик межкультурной коммуникации, тендерной лингвистике, теории и практик перевода, в практике социологических и этнокультурных исследований.
Достоверность и обоснованность полученных результато обеспечивается анализом теоретического материала и результато отечественных и зарубежных исследований, связанных с темой диссертации, также с достаточно репрезентативной выборкой экспериментальног материала (всего 9060 реакций от 429 респондентов, объем выборки в текст оригинала - 16368 зн., в текстах переводов на русский язык - 19747 зн., н французский язык - 23483 зн.).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сопоставительное изучение концептов «мужественность» «женственность» позволяет выявить национально-культурную и гендерн специфику образа мира носителей якутской, русской и французской культу ходе смыслового восприятия текстов оригинала и переводов;
2. «Мужественность» и «женственность» как тендерные характеристики исходном тексте якутского эпоса «Нюргун Боотур Стремительный» и е переводах на русский и французский языки могут рассматриваться к ключевые единицы, что подтверждается анализом ассоциативных гештальто выявленных в результате эксперимента с соответствующими групп! испытуемых;
3. Семантическое структурирование гештальтов «мужественность» «женственность» читателями- мужчинами и женщинами позволяет выяви общее и специфическое в языковом сознании носителей разных культур, также проследить стратегии ассоциативного поведения мужчин и женщин.
Апробация работы: Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на Международной конференции «Вопросы филологии: язык и межкультурная коммуникация» (г. Якутск, сентябрь 2007); 16 Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации (г. Москва, июнь 2009); Международной научно-практической конференции «Культурное наследие и туризм в Сибири» (г. Якутск, июнь 2009); на заседаниях кафедры психолингвистики МГЛУ (2005-2010).
Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.
Основное содержание работы
Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект и предмет исследования, устанавливаются его цель и задачи, раскрывается новизна работы и ее теоретическая и практическая значимость, описываются материал и методы исследования.
В первой главе содержится теоретический обзор научных представлений о языковом сознании и образе мира, о восприятии художественного текста в межкультурном общении, о роли ассоциативных структур в понимании художественного текста, о концептах и тендерных стереотипах, об ассоциативном эксперименте как методе изучения языкового сознания.
Понятие «языковое сознание» в последние годы активно разрабатывается в психолингвистических исследованиях (Е.Ф.Тарасова, Н.В.Уфимцевой, Т.Н.Ушаковой, И.А.Стернина). В нашей работе языковое сознание понимается как опосредованный языком образ мира той или иной культуры, то есть совокупность перцептивных и концептуальных знаний личности об объектах реального мира (Е.Ф.Тарасов). В основе мировидения и миропонимания каждого этноса лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем.
Текст как форма существования языкового сознания является одним из основных способов проекции осознаваемых слоев сознания, в превращенном
5
виде. Содержание текста (значение) и смысл актуализуются в языковом/ речевом сознании реципиентов лишь в процессе понимания интерпретации художественного текста как единства внешней и внутренней форм текста. Как утверждают исследователи (Сорокин, Марковина 1988), решающим фактором речевосприятия является реализованная в сознании субъекта речевой деятельности его национальная культура, то есть степень принадлежности к определенной социокультурной общности. Текст в этой связи можно рассматривать как способ фиксации языкового сознания личности -национального по проявлению.
Восприятие инокультурного текста как процесс межкультурного общения, характеризуется ситуацией сопряжения психических образов и представлений, бытующих в сознании представителей разных культур. Такой процесс, как правило, сопровождается «конфликтностью», так как главной причиной непонимания при межкультурном общении признается различие национальных сознаний коммуникантов, связанное с их когнитивными способностями (ментальной семантикой), и индивидуальными параметрами говорящего субъекта. Текстообразующая категория предикативности относит представленный в тексте мыслимый мир к действительности путем сравнения названных предметов и явлений с существующими у реципиента фоновыми знаниями. Действительным предметом речевой коммуникативной деятельности является не текст как лингвистическая данность, а то, что стоит за текстом - фрагмент реальной действительности.
В рамках нашего исследования мы опираемся на концепцию H.A. Рубакина, согласно которой выявление смысла воспринятого сообщения реализуется через читательскую «проекцию» (концептуальную), иначе говоря, через когнитивно-эмотивную интерпретацию предметной ситуации, описанной в тексте с точки зрения определенной культуры. При этом текст трактуется нами не только как продукт и объект коммуникативно - познавательной деятельности, но и как ее образ. В ходе нашей работы мы оперируем терминами «концепт» - единицей мышления, своего ряда квантом структурированного
б
знания», и его разновидностями - «гештальтами», комплексными, целостными структурами, которые упорядочивают многообразие отдельных явлений по своей семантике» (Стернин 2000, 239). Концептуальные структуры сознания позволяют индивиду осуществлять речемыслительную деятельность в процессе понимания текста. Они фиксируют и актуализируют понятийное, эмоциональное, ассоциативное, вербальное содержание объектов действительности в структуре концептуальной системы индивида. «Ассоциативные связи лексической единицы или словосочетания», являющиеся ключевыми в восприятии и понимании текста реципиентами, «по разным полям в совокупности со связями слов внутри каждого поля и образуют ассоциативную структуру текста» (Караулов 1999, 180), и, на наш взгляд, представляют фрагмент концептуальной системы субъекта, воспринимающего текст. Мы, вслед за A.A. Залевской, полагаем, что при восприятии и понимании текста реципиент «опирается на его предшествующий опыт, постоянное стремление, прежде всего, идентифицировать, понять, и далее закрепить в речи и передать другим то, что бросилось в глаза и возбудило некоторые чувственно - когнитивно - аффективные впечатления и переживания» (Залевская 1998,43).
Появление тендерной лингвистики обусловило изучение «стереотипов, накладывающих отпечаток на поведение мужчин и женщин, в том числе речевое, и их языковую социализацию» (Кирилина 1999, 90). «Гендерные стереотипы представляют собой культурно обусловленные мнения о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов и отражение их в языке» (Словарь тендерных терминов, 2002, 66). Вслед за A.B. Кирилиной мы полагаем, что «мужественность» и «женственность», являясь важным атрибутом общественного сознания, рассматриваются как концепт культуры. В этом отношении благоприятным для анализа существующих стереотипов, связанных с данными концептами, оказывается художественный текст.
Вторая глава исследования включает практическую реализацию методики конструирования образов сознания читателей текстов оригинала и
7
переводов, разработанной на основе рассмотренных теоретических положений. Нам представлялось необходимым: 1) выявить ключевые единицы, выражающие «мужественность» и «женственность» в текстах оригинала и переводов, общие и специфичные для мужчин и женщин; 2) использовать их в качестве слов - стимулов для конструирования ассоциативных проекций, возникающих в языковом сознании читателей -реципиентов мужчин и женщин, носителей той или иной культуры.
Эксперимент проводился в два этапа. Первый этап эксперимента представлял собой чтение фрагментов текстов на ИЯ и ПЯ экспертными группами филологов - носителей якутской, русской и французской культур с целью выделения ключевых единиц, выражающих «женственность» и «мужественность». Экспертные группы состояли из 20 членов (10 мужчин и 10 женщин). Полученные по результатам экспертной выборки и пилотажного исследования «итоговые» наборы ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность», были предъявлены в качестве стимулов якутским испытуемым (55 мужчин и 55 женщин), испытуемым русским 1, территориально проживающим в Якутии (55 мужчин и 59 женщин), испытуемым русским 2, территориально проживающим в Центральной России, г. Москва (50 мужчин и 55 женщин), и французским испытуемым (50 мужчин и 50 женщин) в ходе второго основного этапа эксперимента.
Итоговые наборы ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность», составили примерно одинаковые по объему слова и словосочетания: для групп испытуемых якутского ассоциативного эксперимента (далее АЭ) - 22 ключевых единиц (далее КЕ), для групп испытуемых РАЭ 1 - 20 КЕ и для групп испытуемых РАЭ 2 и ФАЭ - 23 КЕ.
Таблица 1. Ключевые единицы, выражающие «мужественность» у читателей ЯЭ, РЭ1, РЭ2, ФЭ групп
яэ РЭ 1 РЭ2 ФЭ
бухатыыр (богатырь) богатырь богатырь héros (герой)
ада (отец, старший) защита сила force сила
Дьулуруйар Ньургун Боотур (Нюргун Боотур Стремительный) сила защита grand (большой, : великий)
куустээх-уохтаах (сильный могучий) глава благородный puissant (могучий)
бастьиг (лучший) благородный богатыри chef (глава, шеф)
уол (юноша, парень, сын) упрямый вооружение armes (оружие)
УруН' Аар тойон (всевышний бог) богатыри могучий guerriers (воины)
дьыл^а (судьба, участь) вооружение священный огонь rapide (быстрый)
тойон (глава) крепкий сын chasse (охота)
одонньор (старец) мужчина битва meilleur (лучший)
кемускэл (защита) борьба combattre (сражаться)
rude (жесткий)
Таблица 2. Ключевые единицы, выражающие «женственность» у читателей ЯЭ, РЭ1, РЭ 2,
ФЭ
ЯЭ РЭ 1 РЭ2 ФЭ
кыталык (стерх) мать-земля матушка beauté (красота : красавица)
дьахтар (женщина) мать прекрасная belle (красивая)
балыс (младшая сестра) красавица красавица femme (женщина)
кыыс (девочка/ девушка) женщина жена fleurs (цветы)
ийэ(мать) стерх богиня ornements (украшения)
эмээхсин (старуха) прекрасное мать-земля légère et belle (легко и красиво)
аан ийэ дойду (мать -земля) невеста хозяйка épouse (невеста)
ойох (жена) легко и красиво невеста poitrine (грудь)
урун- кемус (серебро, серебряный) теплый уютный дом душа grande et magnifique (великая и прекрасная)
уру1Г туллук (пуночка) жена женщина terre (земля)
алаас (якутский родной простор) зеленые березки mère (мать)
теплый уютный
дом I
Нами структурированы ассоциативные поля якутских, русских, французских ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность» по методу «семантического гештальта» (Ю.Н. Караулопа) для выявления общего и специфического в языковом сознании носителей той или иной культуры, в том числе национального и тендерного проявления. Семантический гештальт ассоциативного поля обнаруживается, когда ассоциаты тяготеют к определенным характеристикам, группируясь вокруг нескольких реакций, которые обозначают некоторый набор мыслительных образов - концептов.
Рассмотрим в качестве примеров результаты межъязыковс'го сопоставления ассоциативных полей ключевых слов-стимулов, выражающих «мужественность», имеющих совпадения в словарных дефинициях во всо 4 группах - у представителей якутской, русской (русской 1 и русской 2) и французской культур Бухатмыр/Богатырь/Негоя и ключевых слов-стимулов, выражающих «женственность» Дьахтар/Женщила/Рсшше. Сопоставление слов-стимулов Бухатыыр/Богатырь/Негов
1. Гештальт АП ключевого слова бухатыыр у якутских испытуемых приобрел следующее строение: «Богатырский облик и качества» у мужчин 54,55%. у женщин 50,91% АП; «Эпический образ» 29,09% у мужчин, 38,18% у женщгн; «Образ защитника» у мужчин 14,55% и у женщин 7,27%; Отказы у якутских мужчин (1, 81%), у женщин (3,64%).
2. Гештальт АП ключевого слова богатырь у испытуемых русских 1 приобрел строение: «Богатырский облик и качества» у мужчин 54,55% и у женщлн 45,76%; «Эпический образ» у мужчин 16,36%, у женщин 28,81% АП; «Образ защитника» у мужчин 27,27% и у женщин 23,73%; Отказы у мужчин русских 1 (1,82%), у женщин (1,67%).
3. Гештальт АП ключевого слова богатырь у испытуемых русских 2 приобрел строение: «Богатырский облик и качества» у мужчин 44,00% и у женщин 58,18% АП; «Эпический образ» у мужчин 36,00% и у женщин 34,55%) АП;
ю
«Образ защитника» у мужчин 20,00% и у женщин 7,27% АЛ; Отказы у испытуемых русских 2 мужчин и женщин (0%).
4. Гештальт АП ключевого слова héros у французских испытуемых приобрел строение: «Герой из мира кино и фантастики» у мужчин 30,00%, у женщин 48,00% АП; «Эпический образ» у мужчин 26,00%, у женщин 24,00% АП; «Качества героя» мужчин 20,00% и у женщин 14,00%; «Образ защитника» у мужчин 16,00%, у женщин 4,00% АП; Отказы у французских мужчин (8%):, у французских женщин (10%).
МУЖЧИНЫ
ЭЁрэ; ищлтнига Н.53%
жннщины
Эгвтнескиа образ: идеал
МУЖЧЖЫ
жжщины
Эпический образ: едеап 28,81%
ЙОбЛ!
качес 45,76%
Образ защитила I 23,73%
МУЖЧИНЫ
Эпический обрак идеал 36,00%
МУЖЧИНЫ
Эпически* Качества
мира J
30.00% ^Щ&ЩзШ^ защитника
^ 16,00%
Сопоставление слов-стимулов Дьахтар/Женщина/Femme
1. Гештальт АП ключевого слова-стимула дьахтар у якутских испытуемых приобрел следующее строение: «Половина человечества» у якутских мужчлн занимает 47,27%, у якутских женщин 34,55% рассматриваемого АП; «Зрелость и возраст» занимает у мужчин 21,82%, и у женщин 30,91% рассматриваемого АП; «Хранительница очага» занимает у якутских мужчин -7,27%, и у женщин - 18,18% АП. Отказы у якутских испытуемых: у мужчин 23,64%, у женщин 16,36%.
2. Гештальт АП ключевого слова-стимула женщина у испытуемых русских 1 приобрел следующее строение: «Оппозиция женщина-мужчина» занимает у мужчин 38,18%, у женщин 54,24% рассматриваемого АП; «Хранительница очага» занимает у мужчин 41,82%, у женщин 32,20% рассматриваемого АП; «Возраст» занимает у мужчин 3,64%, у женщин 13,56% рассматриваемого АП; «Профессиональные признаки» - у мужчин 3,64% АП. Отказы ' у испытуемых русских 1: у мужчин 12,72%, у женщин 0%.
3. Гештальт АП ключевого слова-стимула женщина у испытуемых русских 2 приобрел строение: «Оппозиция женщина-мужчина» занимает у мужчлн русских 2 - 50,00% и у женщин - 25,45% рассматриваемого АП; «Хранительница очага» занимает у мужчин русских 2 - 26,00%, у женщин 56,36% АП; «Возраст» занимает у мужчин 14,00%, у женщин 9,1% АП. Отказы у испытуемых русских 2: у мужчин 10,00%, у женщин 9,09%.
4. Гештальт АП слова-стимула femme у французских испытуемых приобретает строение: «Объект сексуальности», занимаемый у мужчжн
66,00%, у женщин 70,00% рассматриваемого АП; «Супруга. Мать» у мужч.зн - 16,00%, у женщин - 10,00%; «Дом» у мужчин - 2,00%, у женщин - 4,00%. Отказы у французских мужчин - 16,00%, у женщин - 16,00%.
Оппозиция: жемщина-
50,00%
Хранительн ицв очага 26,00%
МУЖЧИНЫ
Во-вторых, нами были смоделированы читательские (концептуальные) проекции путем организации фрагментов образа мира испытуемых носителей якутской, русской (русской 1 и русской 2) и французской культур в виде «ассоциативных гештальтов» текста оригинала и переводов. Мы использовали в качестве инструмента, для реконструкции ассоциативных образов (проекций), вызванных в сознании якутских, русских и французских реципиентов, «ядерные группы» (отмечены курсивом) ассоциативного поля : ключевой единицы, выражающей «мужественность» или «женственность». | Рассмотрим читательскую проекцию «мужественность» реципиентов в ! текстах оригинала и переводов.
На рисунке 1 представлена читательская (концептуальная) проекция «мужественность» якутских мужчин (темно-серой линией) и якутских женщин (светло-серой линией) текста оригинала. В смысловой структуре текста на ИЯ, который является фрагментом образа мира носителей якутской культуры (мужчин и женщин), важно превращение мальчика во взрослого мужчину сильного-могучего (4, 4) по предопределению судьбы Дьыл5а тойон о5онньор (миф. образ вершитель судьбы) (8, 8, 9, 9, 10, 10) и Ypyff Aap тойон (7, 7) всевышнего бога '
Рисунок 1
Читательская проекция "мужественность" реципиентов текста оригинале 60 • --,-----:-:-
0 -1-1-:-,---1---1-1-1-,-,-
Смысловая структура текста оригинала начинается с описания богатырского облика и качества эпического образа (1,1) Нюргуна Боотура Стремительного (3,3) лучшего в своем роде, идущего впереди (5,5). Основная | роль в его воспитании отводится отцу (2, 2) как главе семьи у якутских мужчин, а у якутских женщин - матери и отцу. Кемускэл (защита) (11, 11)
Читательская проекция мужественность реципиентов текста оригинала
— "■!—■ |-1-1 Т "I —-
1 2 3 4 5 6 7
-Якутские мужчины —Ш— Якутские женщины |
или наделение его миссией оберегания, сострадания и помощи ближним ему дано свыше, и, возможно, здесь заложена идея антропоцентризма, согласно | которой человек есть центр Вселенной и цель всех совершающихся в мире событий. Сцены борьбы из эпоса у якутских читателей-реципиентов остаются «за кадром», что, возможно, обусловлено «фактическим» разворачиванием контекста, где описывается мирная жизнь, а сцены борьбы передаются
{ автором косвенно через описание предопределения жизненной судьбы
!
богатыря старцами богом Юрюнг Aap тойон и вершителем судеб Дьылга Хаан тойон.
На рисунке 2 в читательской проекции «мужественность» реципиентов русских 1 под цифрами 2, 2 выделены ядерные группы Создание надежного тыла АП защита, 6, 6 характер человека АП упрямый, 8, 8 вооруженное силы, арсенал АП вооружение и 9, 9 физическая сипа АП крепкий, которые соответствуют событийной канве авторского текста. И эти ассоциативные образы, вероятно, являются факторами эмоционального состояния реципиентов через описание облика и качеств эпического образа богатыря 1 у женщин, образа защитника 1 у мужчин на
Рисунок 2
Читательская проекция "мужественность" реципиентов текста перевода на русский язык
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 I —♦—Мужчины русские 1 Женщины русские 1
момент смыслового восприятия текста. Реципиенты русские 1 выделяют Мощь и власть, мужество 3, 3 руководителя, военного предводителя 4, 4 который является добрым и порядочным благородным рыцарем 5, 5.
У реципиентов русских 1 наблюдается «коллективное сознание» - опора на плечо соседа защита, русские богатыри 7, 7. Проекция реципиентов русских 1 завершается ассоциативными образами социальная роль мужчины в обществе и отношение мужчина-женщина 10, 10.
15 ;
На рисунке 3 смысловая структура текста у испытуемых русских 2, как и у русских 1 начинается и разворачивается примерно одинаково. В обеих группах испытуемых, как представителей одной и той же лингвокультурнои и этнической общности, ключевыми являются одни и те же слова, которые содержат в структуре ассоциативного поля общие и специфичнее | ассоциативные образы: богатырь богатырский облик, качества и эпический образ 1,1, сила мощь и власть 2, 2, физическая сила 2, сила воли и разума 2, защита создание надежного тыла 3, 3, благородный рыцарь, добрый и порядочный 4, 4, богатыри защита, памятник русской культуры 5, 5, | вооружение арсенал и вооруженные силы 6, вооруженные силы и причина и ' последствия 6. Специфика ассоциативных образов русских 1 и 2 проявляется в социокультурном понимании мира, где существенную роль играют социальная, культурная, историческая и прочая информации. Для групп испытуемых русских 2, территориально проживающих в Центральной Россйи, в г. Москва, на отрезках с В, 8 по 11, 11 имеют место ключевые слева появляющиеся друг за другом сын (родственные отношения, отношение к сыну 8, 8), священный огонь (Вечная память, олимпийский огонь 9, источник тепла, связь с религией 9), битва и борьба, которые ассоциируются «внешне», с одной стороны, с историческим прошлым 10, 10 страны, которая прошла через войны и интервенции (реакции Куликовская битва, Великая Отечественная война, поле боя и т.п.), с другой стороны, с социальной жизнью, со стрессовой ситуацией мегаполиса (за жизнь, за место в жизни, карьера и т.п.). «Внутренний» фактор ассоциативного поведения испытуемых русских 2 объясняется религиозностью русского народа. , I
Таким образом, если «мужественность» у групп испытуемых русских 2 ! носит военно-стратегический, религиозный характер, то у групп испытуемых русских 1 превалирует социальный характер.
Рисунок 3
Читательская проекция "мужественность" реципиентов текста переводи на русский я
-
- Мужчины русские 2
-Женщины русские 2 |
Ассоциативный гештальт текста перевода на французский язык начинается с героя, который представляет собой, прежде всего, вымышленный персонаж из области американского кино и фантастики, и только потом эпический образ (не национальной, а мировой культуры) 1,1,
Рисунок 4
Читательская проекции "мужественность" реципиентов текста перевода на французский язык
-Французские мужчины
- Французские женщины
что существенно отличается от текста оригинала. У французских испытуемых представление героя современности выступает как образ сверхчеловека (Супермена или Бэтмена) со сверхспособностями, действующего во благо народа, спасающего людей от бед, и таким образом, разрешающего Есе проблемы.
У французских реципиентов «мужественность» ассоциируется с силой духа и противостоянием, применением насилия 2, 2, размером, ростом, силой и весом 3, величием и великими людьми 3, силой эффекта или энергией 4, 4 и влиянием и воздействием 4, властью и господством 4, под цифрами 5, 5 глава, вождь и шеф, 6, 6 арсенал, причина и последствия, 8, 8 действие и спортивный, 9 охота, оружие, последствия применения оружия, 9 преследование, 10, 10 соревновательный дух и результаты и последствия. Проекция «мужественность» французских реципиентов завершается
ассоциатами борьба 11, 11 результаты и последствия 11, сопротивление 11, сложность и препятствия и условия 12, 12 (см. рис. 4). Таким образом, «мужественность» у французских испытуемых носит военно-стратегический и политический характер.
Теперь рассмотрим читательскую проекцию «женственность» в текстах оригинала и переводов. У якутских испытуемых «женственность» ассоциируется, прежде всего, с природой, красотой, верой, женщиной, матерью, матерью-землей, вытекающими из религиозно-мифологических представлений и нравственно-этических норм и поведения, отношения к окружающему миру и места человека в этом мире. Природное у якутских испытуемых рассматривается через призму религиозно-мифологического мировоззрения, выражаемого специфическими для носителей якутской культуры ассоциативными образами ключевых единиц: кыталык (стерх) как олицетворение счастья и красоты, сакралъность птицы 1, 1, ypyir квмус (серебро, серебряный, - ая) ассоциируется с религиозно- мифологическими представлениями о благополучии 9, 9, уРуН" туллук (пуночка) у мужчин, прежде всего, включает ассоциативное ядро белая птица 10, тогда как у женщин преобладает эмоционально-чувственный «факт» нежные чувства ' 0, алаас с компонентами якутский родной простор и природа.
Социальная и возрастная дифференциации также играют важную роль в представлении окружающего мира носителями якутской культуры. Жизненный этап женщины, по представлению якутов, включает пять возрастных групп, где первые три группы 1. Дети до 5-9 лет; 2. Девочки-подростки от 10-15 лет; 3. Совершеннолетние девушки, достигшие брачнсго возраста, невесты, молодые женщины от 15 до 30 лет обозначаются как кыыс (девочка/ девушка, дочь); группа 4. Женщины средних лет, имеющие детей (до 50 лет) - дьахтар (женщина), группа 5. Пожилые и старые женщины (старше 50 лет) - эмээхсин (старуха). Патриархальная система в якутской семье предполагала уважительное отношение молодого поколения (балыс/младший, младшая сестра) к старшему (ara, агас/ старший, старшая
18
сестра). И эти традиции уважения и почтения старших в наши дяи сохраняются как нравственно-этические нормы в обществе. Родственные связи также имеют огромное значение в якутской семье: ийэ (мать) с ассоциативным ядром любовь материнская и родитель, родной человек 5, 5, балыс (младший по возрасту, или младшая сестра) родственные отношения и возрастные особенности 3,3.
Рисунок 5
! I
1
3020 • 100 -
«Женственность» у групп испытуемых русских 1 и 2 носит, прежде все:т>, религиозный, а затем эстетический и социальный характер. Ассоциативные гештальты женственности мать-земля, мать тяготеют к чувству патриотизма - родина и природа 1,1 для групп испытуемых русских 1 (см. рис. 6) и 6,6 для групп испытуемых русских 2 (см, рис. 7), и родитель, родной человек 2, 2 для русских 1 и 1, 1 для русских 2. Теплый уютный дом связан со своим очагом и поиском уюта и комфорта 9, 9 для испытуемых русских 1 и для испытуемых русских 2 12, 12. Понимание женственности у испытуемых русских 1 и 2 немыслимо без концепта «красота»: красавица (у обеих грут), прекрасное (у групп испытуемых русских 1), и прекрасная, богиня (у групп испытуемых русских 2). Прекрасное ассоциируется у групп испытуем),к русских 1 с грезами и мечтаниями: ожидания чуда (реакции далеко, чудо и т. д.), окружающей действительностью (у мужчин), и красота (у женщин) 6, 6. Прекрасное является фактором религиозности и связанное с нею искание абсолютного добра, которое осуществимо лишь в Царстве Божьем (у Лосского И.О.).
Читательская проекция "женственность" реципиентов текста оригинала
1 23456789 10 11
Якутские мужчины Якутские женщины
Душа у групп испытуемых русских 2 ассоциативно связана с религиозными и идеалистическими представлениями о душе и щедрой русской душой 9, 9. Зеленые березки для групп испытуемых русских 2 - это окружающая природа, и символ России у мужчин 11, а у женщин образ молодой женщины 11 . Следует отметить, что женщины русские 1 более толерантны к пониманию «чужого» (стерх для женщин русских 1 выступает как олицетворение красоты) и способны легко приспосабливаться к окружающему миру.
Рисунок 6 |
■
Читательская проекция "женственность" реципиентов текста перевода на русский язык
1 23456789 10
—♦—Мужчины русские 1 —Женщины русские 1
Рисунок 7
Читательская проекция "женственность" реципиентов текста перевода на русский язык
40 ---—---------
0 -1-1-I-1-I-1-1-1-1-1---1-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 I —♦— Мужчины русские 2 -*- Женщины русские 2
Для групп французских испытуемых «женственность», прежде всего,
ассоциируется с красотой, женственностью и утонченностью с эстетической
точки зрения: beauté внешняя красота 1, 1, belle красивая женщина 2, 2,
fleurs цветник 4, 4, ornements роскошь, богатство, искусство 5, 5, légère et
belle легкость и красота движения, образ женственности и утонченности 6,
6, grande et magnifique женская красота, эстетизм в искусстве 9, 9. Вместе
с тем, в ассоциативной структуре гештальтов «женственность» у групп
французских испытуемых довольно часто встречается компонент природа в
20
понимании красоты beauté 1 и belle 2, 2, а также земного terre природа и стихии 10, 10. В качестве специфического компонента в концептах «женственности» у французов выступает «отношение». Так ассоциативный гештальт «женственность» у французских мужчин и женщин охватывает романтические отношения fleurs 4, 4. Женщина femme рассматривается, прежде всего, как объект сексуальности 3, 3, и часть тела - грудь poitrine вызывает ассоциативный образ женственности и сексуальности 8, 8, занимающий доминантную позицию в смысловом восприятии текста французскими реципиентами.
Рисунок 8
40 30 20 10 0
1 23456789 10 11 [—♦—Французские мужчины —И—Французские женщины |
На основе читательских «проекций» «мужественность» и «женственность» испытуемых на материале оригинала ИЯ и переводов НЯ текста эпического произведения, выявлены и описаны стратегии ассоциативного поведения мужчин и женщин - носителей якутской, русской и французской культур.
1. «Ассоциативное» структурирование текстов на ИЯ и ПЯ показало, что «ассоциативные гештальты» «мужественность» и «женственность» на НЯ ближе к тексту оригинала, чем «ассоциативные гештальты», построенные на переводных текстах (на русском и французском языках) и отражающие специфики образов носителей неавтохтонной культуры. Таким образе м, якутские, русские 1, русские 2 и французские реципиенты восприняли и интерпретировали гештальты «мужественность» и «женственность», а значит всю смысловую структуру текстов через призму национально-культурнсто мировидения.
Читательская проекция "женственность" реципиентов текста перевода на французский язык
2. Тем не менее, в какой-то мере «содержательная» информация авторского текста передается, хотя и в «преломленном» виде, восстановленном в контексте когнитивного и эмотивного пространства, присущего собственной культуре испытуемых. Гештальт «мужественность» в тексте ИЯ у групп якутских испытуемых конструируется в социальном ракурсе с идеями антропоцентризма. В ассоциативной структуре гештальта «мужественность» между реципиентами мужчинами и женщинами якутсксго этноса выявляется тендерная контрадикторность во взглядах на современную семью: у мужчин глава семьи - ада (отец), у женщин мать и отец имеют равноценное положение или значение в семье. У групп испытуемых русских 1 и 2 гештальт «мужественность» рассматривается в военно-стратегическом и социальном ракурсе, но в отличие от вторых, у реципиентов русских 1 превалирует социальный характер. В ассоциативных поведениях мужчин и женщин русских 1 характерна андрогинность. Французские испытуемые гештальт «мужественность» восстанавливают в военно-стратегическсм, политическом и социальном ракурсах. У мужчин русских 2 и у французских мужчин в гештальте «мужественность» наблюдается приписывание позитивных характеристик своему полу. У французских женщин выявляется эмансипация, характерная западной культуре. У женщин русских 2 наблюдается тендерная контрадикторность, которая проявляется в борьбе за жизнь, за место в жизни, и в карьере.
3. Гештальт «женственность» у якутских испытуемых рассматриваете/: в религиозно-мифологическом, природно-эстетическом и социальном ракурсах. «Женственность» у якутских женщин в большей степени обладает эмоциональным «фактом» в выражении чувств, нежели прямой номинацией концептуального содержания мужчинами. Гештальты «женственность», у испытуемых русских 1 и 2 конструируются в религиозном, эстетическом и социальном ракурсах. Французские испытуемые гештальт «женственность» восстанавливают в эстетическом и социальном ракурсах. Специфическое ассоциативное поведение французских испытуемых в восстановлении
гештальта «женственность» заключается в выделении романтических и интимных отношений, которые не соответствуют событийной канве авторского текста. ;■
В заключении подводятся основные итоги работы, формулируются выводы, определяются основные перспективы дальнейших исследований.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Образ мира в якутской и русской культурах // Вестник МГОУ. Серия Лингвистика № 4. -М., 2009. - С. 188-195 - 0,62 п.л.
2. Тендерный аспект в межкультурном общении носителей якутской, русской, французской культур (на материале якутского эпоса «Нюргун Боотур Стремительный») // Вестник МГЛУ. Вып. 548. Язык. Сознание. Коммуникация. Серия Лингвистика. - М.-Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Изд-во «Эйдос»), 2007. - С. 244 - 251. - 0,54 п.л.
3. Концепты «мужественность» и «женственность» в якутском эпическом тексте // Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие - новый этап: материалы Международной научной конференции, 14-18 января 2004, г. Пятигорск: Изд-во Пятигорского государственного лингвистического университета, 2004. -С. 101- 107.- 0,37 п.л.
4. Психолингвистический анализ восприятия текста Олонхо в якутской, русской и французской культурах / Изучение способов перевода якутского эпоса Олонхо с якутского на французский язык (на материале эпоса «Нюргун Боотур Стремительный»): учебно-методическое пособие. - Якутск: изд-во Якутского госуниверситета, 2010. - С. 67 - 92. -0,94 п.л.
Заказ №164. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз.
Отпечатано в ООО «Петроруш» г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 yvww.postator.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хохолова, Ирена Семеновна
Введение
Глава 1. Смысловое восприятие и интерпретация художественного текста: психолингвистические, когнитивные и тендерные аспекты
1.1. Языковое сознание и образ мира
1.2. Художественный текст как объект исследования языкового сознания
1.3. Восприятие и понимание художественного текста в межкультурном общении
1.4. Читательская «проекция»: роль ассоциативных структур в понимании художественного текста
1.5. Концепт как основа языковой картины мира
1.6. «Мужественность» и «женственность»: тендерные стереотипы
1.7. Ассоциативный эксперимент как метод изучения языкового сознания 33 Выводы
Глава 2. Психолингвистический анализ восприятия текста: экспериментальное изучение специфики концептов «мужественность» — женственность» в языковом сознании якутов, русских, французов
Методика проведения эксперимента
2.1. Ключевые единицы выражающие «мужественность» и «женственность» в текстах оригинала и переводов
2.1.1. Процедура анализа полученных результатов
2.1.2. Распределение ключевых слов текстов оригинала и переводов по грамматическим классам
2.2. Общее и специфическое в концептах «мужественность» и «женственность» в языковом сознании носителей якутской, русской 1 и 2, французской культур
2.2.1. Характер стимулов основного ассоциативного эксперимента
2.2.2. Результаты свободного АЭ 64 Семантический анализ ассоциативных полей ключевых единиц, не имеющих совпадения в якутской, русской и французской словарных дефинициях 65 Сопоставительный анализ АП ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность» в якутской, русской, французской культурах 120 Выводы
2.3. Ассоциативное моделирование мужественности и женственности текстов оригинала и переводов
Выводы
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Хохолова, Ирена Семеновна
Внедрение в гуманитарные науки антропоцентрической парадигмы обусловило развитие междисциплинарных областей исследований, как психолингвистика, когнитивистика и тендерная лингвистика, где центром исследования является взаимосвязь человека, его сознания, и миропонимания с языковыми явлениями. Деятельность человека в межкультурном текстовом общении занимает одно из ведущих положений в современной психолингвистике. Проводимые в этой области исследования (H.A. Рубакин, A.A. Леонтьев, Ю.М, Лотман, Т.М. Дридзе, A.A. Залевская, Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина и др.), рассматривают художественный текст как своеобразный инструмент для сопоставительного изучения национально-культурной специфики речевого поведения и образов сознания носителей-, разных лингвокультурных общностей. Восприятие инокультурного текста, как процесс межкультурного общения, характеризуется ситуацией сопряжения психических образов и представлений, бытующих в сознании представителей разных культур. Такой процесс, как правило, сопровождается «конфликтностью», так как главной причиной непонимания при-межкультурном общении признается различие национальных сознаний коммуникантов, связанные с их когнитивными способностями (ментальной семантики), и индивидуальными параметрами говорящего субъекта. Результаты исследований тендерной лингвистики (A.B. Кирилина, Е.И. Горошко), показывают проявление тендерного фактора в единицах языка и речи, как различие между полами, проявляющие себя в разных структурах общественной жизни и своеобразно реализуемые в процессе языковой коммуникации.
Актуальность диссертации обусловлена тем, что тендерные отношения составляют один из важнейших аспектов социальной и культурной жизни общества. Оппозиция «мужественность»-«женственность», являясь важным атрибутом общественного сознания, рассматривается как концепт культуры. языке в виде культурно - обусловленных стереотипов, накладывая отпечаток на поведение, в том числе и речевое, личности и на процессы ее языковой социализации. В этом отношении благоприятным для анализа существующих стереотипов, связанных с данными концептами, оказывается художественный текст. Художественный текст особым образом воспроизводит некоторый фрагмент действительности, фиксируя национально-культурную, в том числе тендерную, специфику вербального и невербального поведения носителей того или иного этноса и особенности порождения/восприятия речевых произведений, принятые в той или иной культуре.
Объектом исследования является национально-культурная и тендерная специфика языкового сознания носителей якутской, русской и французской культур.
Предметом исследования являются концепты «мужественность» и «женственность» в языковом сознании* читателей - носителей якутской, русской и французской культур.
Методологическими предпосылками исследования послужили представления о сознании, разработанные в рамках теории деятельности
A.Н.Леонтьева и дополненные В.П.Зинченко, концепция языкового сознания Е.Ф.Тарасова, этнокультурной специфики образа мира Н.В. Уфимцевой, Ю.А. Сорокина, И.Ю. Марковиной; теоретические и экспериментальные разработки по восприятию и пониманию художественного текста H.A. Рубакина, Ю.М. Лотмана, Т.М. Дридзе, Ю.А.Сорокина, Л.Н. Мурзина, A.C. Штерн, A.A. Залевской; когнитивные изучения концептов Е.С. Кубряковой,
I И.А. Стернина, А. Вермеер, а также тендерных стереотипов A.B. Кирилиной,
B.А. Масловой, Е.И. Горошко.
Целью исследования является сопоставительное изучение концептов «мужественность» и «женственность» в образах сознания реципиентов (читателей) в смысловом восприятии художественных текстов оригинала и
1 переводов.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
- теоретический анализ научных представлений о языковом сознании и образе мира, онтологии национальных "сознаний в межкультурном (текстовом) общении, о смысловом восприятии художественного текста, о гендерных стереотипах;
- выявление ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность» в текстах оригинала и переводов;
- изучение общего и специфического в концептах «мужественность» и «женственность» в языковом сознании носителей якутской, русской 1 и 2, французской культур;
- ассоциативное моделирование смысловой структуры текстов путем организации фрагментов языкового сознания коммуникантов в виде ассоциативных гештальтов «мужественность» и «женственность» в текстах оригинала и переводов.
Материалом исследования являются ассоциативные поля ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность» в якутской, русской, французской культурных традициях.
В качестве экспериментального материала были предложены фрагменты текстов якутского эпического произведения «Нюргун Боотур Стремительный» К.Г. Оросина, переведенный на русский язык Г.У. Гермогеновым - Эргис (1947 г), и переведенный на французский язык Янкелем Карро (1997).
Методы исследования: метод экспертных оценок с выделением ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность», экспериментально-статистический метод определения набора ключевых слов текста (Л.Н. Мурзин, A.C. Штерн), метод свободного ассоциативного эксперимента, метод семантического «гештальта» (Ю.Н. Караулов).
Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые: определены структурно- семантические особенности вербальных опор ассоциативной «сети» мужественности и женственности в текстах оригинала и переводов на русский и французский языки;
- структурированы по методу семантического гештальта ассоциативные поля ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность» у носителей якутской, русской и французской культур;
- выявлено общее и специфическое в образах сознания, в тендерных стереотипах носителей якутской, русской и французской культур; составлены ассоциативные мини-словари по результатам ассоциативного эксперимента с якутскими, русскими и французскими респондентами;
- выявлены и описаны стратегии ассоциативного поведения мужчин и женщин - носителей якутской, русской и французской культур в ходе моделирования ассоциативных гештальтов «мужественность» и «женственность» на материале якутского эпоса «Нюргун Боотур Стремительный».
Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении общих компонентов этнической составляющей тендерных стереотипов в якутской, русской и французской культурах и национально-культурной специфики языкового сознания якутов, русских и французов, что вносит определенный вклад в развитие теории межкультурного общения и способствует накоплению данных об этнокультурной специфике языкового сознания народов мира.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в возможности использования полученного экспериментального материала в качестве контрастивного для дальнейшего сопоставления тендерных стереотипов и национально-культурной специфики языкового сознания носителей разных культур в спецкурсах по этнопсихолингвистике, межкультурной коммуникации, тендерной лингвистике, теории и практики перевода, в практике социологических и этнокультурных исследований.
Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается анализом теоретического материала и результатов отечественных и зарубежных исследований, связанных с темой диссертации, а также с достаточно репрезентативной выборкой экспериментального материала (всего 9060 реакций от 429 респондентов, объем выборки в тексте оригинала - 16368 зн., в текстах переводов на русский язык - 19747 зн., на французский язык - 23483 зн.).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сопоставительное изучение концептов «мужественность» и «женственность» позволяет выявить национально-культурную и тендерную специфику образа мира носителей якутской, русской и французской культур в ходе смыслового восприятия текстов оригинала и переводов;
2. «Мужественность» и «женственность» как тендерные характеристики в исходном тексте якутского эпоса «Нюргун Боотур Стремительный» и его переводах на русский и французский языки могут рассматриваться как ключевые единицы, что подтверждается анализом ассоциативных гештальтов, выявленных в результате эксперимента с соответствующими группами испытуемых;
3. Семантическое структурирование гештальтов «мужественность» и «женственность» читателями- мужчинами и женщинами позволяет выявить общее и специфическое в языковом сознании носителей разных культур, а также проследить стратегии ассоциативного поведения мужчин и женщин.
Апробация работы: Основные положения1 и результаты диссертационного исследования обсуждались на Международной конференции «Вопросы филологии: язык и межкультурная коммуникация» (г. Якутск, сентябрь 2007); 16 Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации (г. Москва, июнь 2009); Международной научно-практической конференции «Культурное наследие и туризм в Сибири» (г. Якутск, июнь 2009); на заседаниях кафедры психолингвистики МГЛУ (20052010).
Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Оппозиция "мужественность" и "женственность" в якутской, русской, французской культурных традициях"
Выводы:
1. «Ассоциативное» структурирование текстов на ИЯ и ПЯ показало, что «ассоциативные гештальты» «мужественность» и «женственность» на ИЯ ближе к тексту оригинала, чем «ассоциативные гештальты», построенные на переводных текстах (на русском и французском языках) и отражающие специфики образов носителей неавтохтонной культуры. Таким образом, якутские, русские 1, русские 2 и французские реципиенты восприняли и интерпретировали гештальты «мужественность» и «женственность», а значит всю смысловую структуру текстов через призму национально-культурного миро видения.
2. Тем не менее, в какой-то мере «содержательная» информация авторского текста передается, хотя и в «преломленном» виде, восстановленном в контексте когнитивного и эмотивного пространства, присущего собственной культуре испытуемых. Гештальт «мужественность» в тексте ИЯ у групп якутских испытуемых конструируется в социальном ракурсе с идеями антропоцентризма. В ассоциативной структуре гештальта «мужественность» между реципиентами мужчинами и женщинами якутского этноса выявляется тендерная контрадикторность во взглядах на современную семью: у мужчин глава семьи - ада (отец), у женщин мать и отец имеют равноценное положение или значение в семье. У групп испытуемых русских 1 и 2 гештальт «мужественность» рассматривается в военно-стратегическом и социальном ракурсе, но в отличие от вторых, у реципиентов русских 1 превалирует социальный характер. В ассоциативных поведениях мужчин и женщин русских 1 характерна андрогинность. Французские испытуемые гештальт «мужественность» восстанавливают в военно-стратегическом, политическом и социальном ракурсах. У мужчин русских 2 и у французских мужчин в гештальте «мужественность» наблюдается приписывание позитивных характеристик своему полу. У французских женщин выявляется эмансипация, характерная западной культуре. У женщин русских 2 наблюдается тендерная контрадикторность, которая проявляется в борьбе за жизнь, за место в жизни, и в карьере.
3. Гештальт «женственность» у якутских испытуемых рассматривается в религиозно-мифологическом, природно-эстетическом и социальном ракурсах. «Женственность» у якутских женщин в большей степени обладает эмоциональным «фактом» в выражении чувств, нежели прямой номинацией концептуального содержания мужчинами. Гештальты «женственность» у испытуемых русских 1 и 2 конструируются в религиозном, эстетическом и социальном ракурсах. Французские испытуемые гештальт «женственность» восстанавливают в эстетическом и социальном ракурсах. Специфическое ассоциативное поведение французских испытуемых в восстановлении гештальта «женственность» заключается в выделении романтических и интимных отношений, которые не соответствуют событийной канве авторского текста.
Заключение
Текст можно рассматривать не только как продукт и объект коммуникативно - познавательной деятельности, но и как ее образ, поскольку смысловая структура художественного текста в восприятии читателя формируется на основе образа мира, существующего в сознании носителя той или иной культуры.
Настоящее диссертационное исследование ставило целью сопоставительное изучение концептов «мужественность» и «женственность» в образах сознания читателей в смысловом восприятии художественных текстов оригинала и переводов. Результаты исследования показывают, что читатель воспринимает текст через призму национального, индивидуального мировидения, в котором отражаются тендерные стереотипы. Тендерные стереотипы, в свою очередь, отражают представления о мужественности и женственности как концептов культуры, которые накладывают отпечаток на речевое поведение личности. Выявленные смысловые структуры текстов оригинала на якутском языке и переводов на русский и французский языки имеют различающиеся концептуально-когнитивное и эмоционально-аффективное смысловые содержания. Во-первых, в ходе текстовой деятельности выяснилось то, что итоговый набор «ключей», выделенных реципиентами имеют 66,02% «несовпадений» в словарных дефинициях. Это еще раз свидетельствует о дистанции между тремя группами различных этнических представителей (якуты, русские и французы), которые отличаются друг от друга не только особенностями географической среды, но и культурной традицией и системой языкового строя. Во-вторых, несмотря на сходство словарных значений в текстах оригинала и переводов, полученные в ходе ассоциативного эксперимента данные показывают разницу в ассоциативных образах мужественности и женственности, вызываемую ключевыми словами для якутских, русских и французских реципиентов (читателей).
В ассоциативных образах мужественности у якутских испытуемых проявляется патриархальный уклад в якутской семье, где «четко» проявляется различие в представлениях об отце между мужчинами и женщинами. Для мужчин отец - глава семьи, а у женщин отец и мать занимают равноценное положение. Патриархальность также проявляется в социальных отношениях, где имеют значимость возрастные особенности — уважения старших младшими. «Мужественность» у якутских испытуемых проявляется в чертах характера и поведении, в наличии качеств лидера, в готовности оказать помощь. Женственности у якутских испытуемых присущи свойства природного и первобытного, которые вытекают из анимистических верований и шаманизма.
В ассоциативных образах мужественности у русских испытуемых, территориально проживающих в Якутии (русские 1) и в Центральной России (русских 2), есть общее и специфичное. Специфика в концептуальном понимании мужественности у русских 1 проявляется в ценностных представлениях о коллективности, в чертах характера или поведении, характеризующемся пассивностью, или обладанием моральными качествами, хранителем которых является простой русский «мужик-богоносец». У русских 2 «мужественность» характеризуется индивидуальностью и «бунтарством», проявляющимся в характере и поведении. В концептуальной картине мира женственности у русских 1 и русских 2 есть больше общего в том, что вытекает из природного и первобытного начала, с одной стороны, и православного - с другой, устремленности в бесконечность. Специфика образа женственности проявляется у русских 1, в приобретении когнитивной информации, неавтохтонной (якутской) культуры в силу локальной интеграции. У женщин русских 2 наблюдается тендерная контрадикторность в компоненте АП борьба, где борьба выступает как цель {борьба за жизнь, за место в жизни, карьера), как показатель не только занятости современной женщины на рынке труда, но того, что она является полноправным и конкурентоспособным членом социума наравне с мужчиной.
В ассоциативных образах мужественности у французских испытуемых, мы наблюдаем специфику тендерных стереотипов, которая проявляется в стремлении французских мужчин приписывать себе позитивные характеристики, тогда как для французских женщин характерна эмансипированность. Ассоциативные образы женственности у французских испытуемых рассматриваются в эстетическом плане. «Женственность» ассоциируется у французских испытуемых с романтическими или интимными отношениями.
Таким образом, якутские, русские 1, русские 2 и французские реципиенты восприняли и интерпретировали гештальты «мужественность» и «женственность», а значит всю смысловую структуру текстов через призму национально-культурного мировидения.
В рамках нашего исследования методика, направленная на изучение концептов «мужественность» и «женственность» в смысловом восприятии художественных текстов оригинала и перевода через сопоставительное изучение образов языкового сознания реципиентов (читателей), показала свою эффективность в решении целей и задач исследования. Данная методика может быть использована в дальнейших исследованиях языкового сознания в тендерном измерении носителей других языков и культур, а также для выявления и изучения образов сознания читателей художественного текста.
Список научной литературыХохолова, Ирена Семеновна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Т.2. интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Восточная литература, 1995.- 472 с.
2. Бабайлова А.Э. Роль «ключей» в авторском тексте для адекватного понимания и перевода / А.Э. Бабайлова // Перевод как моделирование и моделирование перевода. Тверь, ТГУ. 1991. с. 58 64.
3. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества/1 М.М. Бахтин. М.: Искусство. 1986. - 423 с.
4. Белянин В.П. Экспериментальное исследование психолингвистических закономерностей смыслового восприятия текста: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.П. Белянин; МГУ. М.: 1983 - 20 с.
5. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста / В.П. Белянин. М.: МГУ, 1988 - 120 с.
6. Белянин В.П. Психолингвистика / В.П. Белянин. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. - 232 с.
7. Брудный A.A. О сознании и тексте / A.A. Брудный // Мысль и текст. Сборник научных трудов. Фрунзе: ЮГУ, 1988. - 108 с.
8. Вейнингер О. Пол и характер / О. Вейнингер. М.: Тера, 1992. - 480 с.
9. Ю.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русскиесловари, 1996.- 416 с.
10. Выготский JI.C. Мышление и речь / JI.C. Выготский. М.: Лабиринт, 1999.-351 с.
11. Выготский JI.С. Психология развития как феномен культуры / Л.С. Выготский, ред. М.Г. Ярошевского. -М.: Издательство «Институт практической психологии», Воронеж: НПО «МОДЭК», 1996.-512 с.
12. Габ М.А. Проблемы анализа семантической структуры текста / М.А. Габ.-М., 1992.- 144 с.
13. Габриэлян Н.М. Ева- это значит «жизнь» / Н.М. Габриэлян // Вопросы литературы, 1996. №4. С.31-71.
14. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.
15. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций / Г.Д. Гачев. М.: Издательский центр «Академия», 1998. - 432 с.
16. Тендер и язык / ред. A.B. Кирилиной. Московский гос. лингвистический университет; Лаборатория тендерных исследований. - М.: Языки славянской культуры, 2005 - 624 с.
17. Голикова Т.А. Слово как интегративный компонент репрезентации концептуальной картины мира (на материале творчества В.В. Набокова): автореф. дис. . к. филол. наук / Т.А. Голикова. — Барнаул, 1996:
18. Голованивская М.К. Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые концепты в представлении французов и русских / М.К. Голованивская. -М.: Языки славянской культуры, 2009. 376 с.
19. Горошко Е.И. Интегративная модель ассоциативного эксперимента / Е.И. Горошко. М., Харьков: Ра-Каравелла, 2001. - 553 с.
20. Горошко Е.И. Языковое сознание: тендерная парадигма: Монография / Е.И. Горошко. М., Харьков: Издательский Дом «ИНЖЭК», 2003. -440 с.
21. Горошко Е.И. Языковое сознание: тендерная парадигма / Е.И. Горошко. Сб. науч. труд. «Методология современной психолингвистики». М.; Барнаул: Изд-во Алтайского университета, 2003.
22. Грибач C.B. Образ семьи в языковом сознании русских (тендерный аспект): дис. . канд. филол. наук / C.B. Грибач; Московский гос. лингвистический университет. М., 2005. - 252 с.
23. Гумилев JI.H. Этносфера: история людей и история природы / JI.H. Гумилев. М.: Экопрос, 1993. - 487 с.
24. Гумилев JI.H. Этногенез и биосфера Земли / JI. Н. Гумилев. М.: Айрис-пресс, 2007. - 560 с.
25. Данилова Е.В. Психолингвистический анализ восприятия художественного текста в разных культурах: дис. . канд. филол. наук / Е.В. Данилова; Московский гос. лингвистический университет. М., 2001.-204 с.
26. Дашиева Б.В. Концепт образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан (национально-культурный аспект): дис. . канд. филол. наук / Б.В. Дашиева; Московский гос. лингвистический университет. М., 1999. - 243 с.
27. Демьянков В.З. Специальные теории интерпретации в вычислительной лингвистике /В.З. Демьянков. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 88 с.
28. Добровольский Д.О., Кирилина A.B. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности / Д.О. Добровольский, A.B. Кирилина // Тендер: как интрига познания: Сб.ст. М.: Рудомино, < 2000. С.19-36.
29. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации / Т.М. Дридзе. М.: Наука; 1984. - 268 с.
30. Дьяконов И.М. Архаические мифы Востока и Запада / И.М. Дьяконов.-изд. 2-е стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 248 с.
31. Ершова Т.А. Русско-немецкие ассоциативные портреты (опыт интерпретации): автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.А. Ершова. -М., 1998-18 с.
32. Жалсанова Ж.Б. Этническая составляющая тендерного стереотипа в языковом сознании русских и бурят: дис. . канд. филол. наук / Ж.Б. Жалсанова; Московский гос. лингвистический университет. М., 2009. - 220 с.
33. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. М: Наука, 1982- 160 с.
34. Залевская A.A. Значение слова и возможности его описания / A.A. Залевская // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. ст./ ред. Н.В Уфимцевой. М., 1998а. С. 35 - 53.
35. Залевская A.A. Слово на пути к пониманию текста / Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста / A.A. Залевская, Э.Е. Каминская, И.Л. Медведева, Н.В. Рафикова. Тверь: ТГУ, 19986. С. 4-46.
36. Залевская A.A. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / A.A. Залевская // Языковое сознание и образ мира. Сб.ст. / ред. Уфимцевой Н.В.- М., 2000. С. 39 -54.
37. Заморщикова Л.С. Культурно обусловленные коннотации и перевод / Л.С. Заморщикова // Новые технологии в филологическом образовании. Сб.ст. М.,2002. С.59-67.
38. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения / И.А. Зимняя // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации)/ ред. Т.М. Дридзе и др. М.: Наука. 1976. С. 5 34.
39. Зинченко В.П. Проблема образующих сознания в деятельностной теории психики / В.П. Зинченко // Вестник МГУ. Серия 14. Психология. № з. 1988. С.25 - 34
40. Зинченко В.П. Миры сознания и структура сознания / В.П. Зинченко // Вопросы психологии. № 2. 1991. С. 15-36.
41. Каменская O.JI. Компоненты семантической структуры текста: дис. . д-ра филол. наук / О.Л. Каменская; Московский гос. лингвистический университет. М., 1988.-393 с.
42. Каминская Э.Е. Слово и текст в динамике смыслового взаимодействия: Психолингвистическое исследование / Э.Е. Каминская. Новгород, 1998 - 134 с.
43. Каминская Э.Е. Поле слова и поле текста как взаимодействующие смысловые системы / Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста / A.A. Залевская, Э.Е. Каминская, И.Л. Медведева, Н.В. Рафикова. Тверь: ТГУ, 1998. С. 47- 87
44. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности / Русский ассоциативный словарь. Кн. 1.- ред. Ю.Н. Караулова. М., 1994. С. 191-216.
45. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети / Ю.Н. Караулов // Языковое сознание и образ мира. Сб.ст. / ред. Уфимцевой Н.В.- М., 2000. С. 191 206.
46. Караулов Ю.Н. Концептография языковой картины мира // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты / Ю.Н.Караулов. Сб. статей / ред. Н.В. Уфимцевой. Москва; Барнаул: Изд. Алт. ун-та, 2004. С. 70-85.
47. Касьянова К.О. О русском национальном характере / К.О. Касьянова. -М.: Институт национальной модели экономики, 1994. 381 с.
48. Кирилина A.B. Тендер: линвистические аспекты / A.B. Кирилина. М.: Институт социологии РАН, 1999. - 189 с.
49. Клейн JI.C. Памяти языческого бога Рода / Л.С. Клейн // Язычество восточных славян. Сб.ст. JL, 1990. С. 13-26
50. Клецина И.С. Тендерная социализация / И.С. Клецина. СПб., 1998. -92 с.
51. Кон И.С. К проблеме национального характера / И.С. Кон // История и психология. М., Наука, 1971. 384 с.
52. Корытная M.JI. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: автореф. дис. .канд. филол. наук / M.JI. Корытная. Тверь, 1996. - 16 с.
53. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций /В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.
54. Ксенофонтов Г.В. Ураангхай сахалар. Очерки по древней истории якутов / Г.В. Ксенофонтов. Т. 1, 1-я книга. - Якутск: нац. изд -во Республики Саха (Якутия), 1992. - 416 с.
55. Ксенофонтов Г.В. Ураангхай сахалар. Очерки по древней истории якутов / Г.В. Ксенофонтов. Т. 1, 2- я книга. - Якутск: нац. изд - во Республики Саха (Якутия), 1992. — 316 с.
56. Кубрякова Е.С. Текст проблемы понимания и интерпретации / Е.С. Кубрякова// Семантика целого текста. М., 1987. С. 93 - 94.
57. Кубрякова Е.С., Шахнарович A.M., Сахарный JI.B. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение / Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, JI.B. Сахарный. М. Наука, 1991 - 240 с.
58. Левкиевская Е.Е. Семантика вербальных антропеев / Е.Е. Левкиевская // Этноязыковая и этнокультурная история Восточной Европы / ред. Топорова В.Н. М., 1995. - С. 266 - 278.
59. Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира / A.A. Леонтьев // Языковое сознание: парадоксальная рациональность. М.,1993. С. 16-21
60. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики / A.A. Леонтьев. М.: Издательство «Смысл», 1997. - 287 с.
61. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев. -М., 1975.-314 с.
62. Леонтьев А.Н. Эволюция психики / А.Н. Леонтьев. М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 1999.-416 с.
63. Лугинов С.С. Кэскил дьиэ кэргэннэ тустэнэр. Якутск, 2002.
64. Лурия А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. М.: изд-во МГУ, 1998. -336 с.
65. Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстра- лингвистических факторов на понимание текста : автореф. дис. . канд. фи-лол. наук / И.Ю. Марковина; АН СССР, Ин-т языко-знания. М., 1982. - 23 с.
66. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию / В.А. Маслова. М., 1997.-208 с.
67. Ментальность россиян. / под ред. Дубова И. Г. М., 1997. 369 с.
68. Мурзин Л.Н., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 172 е.; ил.
69. Мурзин JI.H. Язык, текст и культура // Человек текст -культура. Екатеринбург, 1994. С. 160 - 169.
70. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова и ее проявление в материалах ассоциативного эксперимента // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин: КГУ, 1981. С. 82 -93.
71. Мягкова Е.Ю. Эмоции в сознании носителя языка / Е.Ю. Мягкова // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: Сб. статей / ред. Н.В. Уфимцевой. Москва; Барнаул: Изд. Алт. ун-та, 2004. С. 86 -101.
72. Никифоров В.М. Якутские народные предания: Художественные особенности и историческое развитие жанра / В.М. Никифоров. -Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1994. 120 с.
73. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация / А.И. Новиков. -М.: Наука, 1983.-213 с.
74. Овчинникова И.Г. К проблеме ассоциативной базы цельности текста / И.Г. Овчинникова // Психолого-педагогические и лингвистические проблемы исследования текста. Пермь, 1984. С. 75-76.
75. Ойунский П.А. Якутская сказка (олонхо), ее сюжет и содержание / П.А. Ойунский // Произведение, т.7, Якутск 1962.- 224 с.
76. Павилёнис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-функциональный анализ языка / Р.И. Павилёнис. М., 1983. - 286 с.
77. Пищальникова В.А., Сорокин Ю.А. введение в психопоэтику. Монография / В.А. Пищальникова, Ю.А. Сорокин. Барнаул: Изд-во Алтайск. Ун-та, 1993. - 209 с.
78. Попов Б.Н. Культура семейного воспитания народов Сибири: прошлое и настоящее/ Б.Н. Попов. Якутск: Бичик, 1993.- -64 с.
79. Попов Б.Н. Изменение семьи народов Якутии. Уч. Пособие / Б.Н. Попов. Якутск, 1994. - 132 с.
80. Потебня A.A. Слово и миф/ A.A. Потебня, ред. А.К. Байбурина. М.: Издательство «Правда», 1989. - 281 с.
81. Рафикова Н.В. Процесс формирования смысловых опор при понимании текста / Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста / A.A. Залевская, Э.Е. Каминская, И.Л. Медведева, Н.В. Рафикова. Тверь: ТГУ, 1998. С. 88 - 141.
82. Рикёр П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / П.Рикер. -М.: Изд-во «Медиум», 1995. 411 с.
83. Рогожникова Т.М. Индивидуальный информационный тезаурус: ассоциативные образы мира слова и текста / Т.М. Рогожникова // Слово и текст в психолингвистическом аспекте / Сб. научн. тр. Тверь: ТГУ, 1992. С. 11-16.
84. Рубакин H.A. Психология читателя и книги / H.A. Рубакин. М.: «Книга», 1997.-264 с.
85. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. -СПб.: ПитерКом, 1998. 688 с.
86. Русская философия. Новые исследования и материалы. (Проблемы методологии и методики) / ред. А.Ф. Замалеева. — СПб.: Издательско-торговый дом «Летний сад», Санкт-Петербургское философское общество, 2001 398 с.
87. Русские в Арктике. Полярный вариант культуры: историко-этнографические очерки / ред. А.Г. Чикачева. Новосибирск: Наука, 2007. - 303 с. - (Памятники этнической культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Т. 12).
88. Русские: народная культура (история и современность). Т. 3. -Семейный быт. М., ИЭА РАН, 2000. - 289 с.
89. Русские: семейный и общественный быт. — М., Наука. 1989.-335 с.
90. Рябов О.В. «Женственность» и «мужественность» как категории русской историософии / О.В. Рябов // Женщина в русском обществе, 1996. №1. С.28-31
91. Рябов О.В. Женщина и женщина в философии серебряного века / О.В. Рябов. — Иваново: Ивановский гос. Ун-т, 1997. 159 с.
92. Саввинов А.И. Традиционные металлические украшения якутов 19 -начало 20 в.: (Историко-этнографическое исследование) / А.И. Саввинов. Новосибирск: ВО «Наука», 2001. - 171 с. 1
93. Серошевский B.JL Якуты. Опыт этнографического исследования / В.Л. Серошевский. М., 1993.- 736 с.
94. Сиротско-Сибирский С.А. Смысловое содержание текста и его отражение в ключевых словах (на материале текста публицистического стиля): дис. . канд. филол. наук / С.А. Сиротско- Сибирский. Л., 1988.-240 с.
95. Смирнов В.П. Франция: страна, люди, традиции / В.П. Смирнов. М.: Мысль, 1988.-286 с.
96. Сорокин Ю.А. Лакуны как специфики сигналы лингвокультурной общности / Ю.А. Сорокин // Аспекты изучения текста. М., 1981. С. 93 -101.
97. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста / Ю.А. Сорокин. М.: Наука, 1985.- 168 с.
98. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ю.А. Сорокин М., 1988.
99. Сорокин Ю.А. Библиопсихологическая теория1 H.A. Рубакина (критический очерк) / Ю.А. Сорокин // Психология читателя и книги. -М.: «Книга», 1997. С. 6 15.
100. Сорокин Ю.А. Тетрагон и его грани: текст, контекст, подтекст и затекст / Ю.А. Сорокин // Лингвистика и междисциплинарные связи:
101. Сб.научн. работ к 70 лет. со дня рождения A.A. Леонтьева/ред. Т.В. Ахутиной, Д.Л. Леонтьева. М.: Смысл, 2008. С. 29 38.
102. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурная специфика художественного текста // Конспект лекций. М., 1989. 88 с.
103. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры: Изд. 2-е, испр. и доп./ Ю. С. Степанов. М., 2001. - 990 с.
104. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны / И.А.Стернин, Г.В. Быкова // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. ст./ ред. Н.В Уфимцевой. М., 1998. С. 55 - 67.
105. Стернин И:А., Попова З.Т. Когнитивная лингвистика. М.: Изд-во ACT; Восток-Запад, 2007. 315 с.
106. Сырдык. Таптал биоэнергията / Сырдык. Якутск: Бичик, 2001. - 96 с.
107. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового / Е.Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. С. 7-22.
108. Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения / Е.Ф. Тарасов // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. ст./ отв. ред. Н.В Уфимцева. М., 1998. С. 30 - 34.
109. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания / Е.Ф. Тарасов // Языковое сознание и образ мира. Сб.ст. / ред. Уфимцевой Н.В.- М., 2000. С. 24 32.
110. Терещенко A.B. История культуры русского народа / A.B. Терещенко. М.: Эксмо, 2007. - 736 е.: ил.
111. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур /С.Г. Тер-Минасова. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007
112. Уткин К.Д. Культура народа Саха: этнофилософский аспект / К.Д. Уткин. Якутск: Издательство «Бичик», 1998. - 368 с.
113. Уфимцева Н.В. Русские глазами русских / Н.В. Уфимцева // Язык -система. Язык — текст. Язык — способность. Сб.ст. / ред. Ю.Н. Караулова. М., Ин-т языкознания РАН, 1995. С. 242 - 250.
114. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира. Сб.ст. / ред. Н.В. Уфимцевой М., 2000. С. 207-219.
115. Уфимцева Н.В. Онтогенез языкового сознания: Методологический аспект / Н.В. Уфимцева // Лингвистика и междисциплинарные связи: Сб.научн. работ к 70 лет. со дня рождения A.A. Леонтьева / ред. Т.В. Ахутиной, Д.Л. Леонтьева. М.: Смысл, 2008. С. 126 - 137.
116. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира Сб.ст. / ред. Н.В. Уфимцевой.- М., 2000. С. 13-23.
117. Ушакова Т.Н. Понятие языкового сознания и структура рече-мыслеязыковой системы / Т.Н. Ушакова // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: Сб. статей / ред. Н.В. Уфимцевой. Москва; Барнаул: Изд. Алт. ун-та, 2004. С. 6 17 с.
118. Фомин А.Г. Психолингвистическая концепция тендерной языковой личности: автореф. дис. д-ра. филол. наук / А.Г. Фомин; Алтайский гос. университет. Барнаул, 2004 - 46 с.
119. Франция / ред. Ю. Рубинского. пер. на рус.яз. и изд. ЗАО «Интердиалект +», М., 1999. - 275 с.
120. Фрумкина P.M. Психолингвистика: уч. пособие. 4-е изд., стер. / P.M. Фрумкина. М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 320 с.
121. Халеева И.И. Тендер как интрига познания / И.И. Халеева // Тендер: как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. С.9-19.
122. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание илингвоэкология) / В.И. Шаховский, Ю.А. Сорокин.
123. И.В. Томашева. Волгоград: «Перемена», 1998 — 149 с.
124. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира / Ин-т славяноведения и балканистики, ред. В.Н. Топорова. М.: Наука, 1990. - 207 с.
125. Этническая психология. Хрестоматия / ред. Егоровой А.И. СПб.: Речь, 2003.-320 с.
126. Этнопсихолингвистика / ред. Ю.А. Сорокина. -М.: 1988. 192 с.
127. Этносоциальное развитие Республики Саха (Якутия): Потенциал, тенденции, перспективы / ред. В.Б. Игнатьева, С.В. Абрамова, А.А. Павлов и др. Новосибирск: Наука, 2000. - 277 с.
128. Юнг К.Г. Сознание и бессознательное / К.Г. Юнг; пер. с нем. В.Бакусев. М.: Академический проект, 2007. - 188 с. -(Психологические технологии).
129. Япп Н., Сиретт М. Эти странные французы Электронный ресурс. READRUS.RU, 2004.
130. Coates J. Women, men and language / J. Coates. London Inc.; New York, 1991.- 180 p.
131. Deese J. The structure of association in language and thought / J. Deese. -Baltimore, J. Hopkins Univ. Press, 1965. 216 p.
132. Kealey, Daniel J. Culture Shock: A barrier to Success Overseas? / Kealey, J. Daniel // People in Development Inc. 1992. - P.4.
133. Rosenzweig M.R. Intenational Kent-Rosanoff word association norms / M.R. Rosenzweig. In: Norms of word association. Academic press. N.Y.; London, 1970. P. 95-176.
134. Tannen D. You just don't understand. Women and Men in conversation / D. Tannen. New York, 1991. - 330 p.
135. France. Graffito, Paris, 1999. - 272 p.
136. Le petit Larousse 2010. Paris Cedex, 2009. 1808 p.
137. Даль В.И. Толковый словарь в 4-х т./ В.И. Даль, ред. Бодуэна де Куртенэ-М., 2000. -912 с.
138. Краткий словарь когнитивных терминов / ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. -245 с.
139. Краткий толковый словарь якутского языка / ред. П.С. Афанасьева, П.А. Слепцова, В.И. Лиханова и др. Якутск, 2006. — 680 с.
140. Краткий якутско-русский словарь Якутск, 2006. - 256 с.
141. Нелунов А.Г. Якутско-русский фразеологический словарь / А.Г. Нелунов Новосибирск: Издательство СО РАН. Филиал «Гео», 2002. -Т.2.-420 с.
142. Новый французско-русский словарь / Гак. В.Г., Ганшина К.А. 10-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2005.
143. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка в 3-х т. / Э.К. Пекарский. — Л., 1958.
144. Словарь тендерных терминов / ред. A.A. Денисовой. Региональная общественная организация «Восток - Запад: Женские инновационные проекты». - М.: Информация - XXI век, 2002. - 256 с.
145. Толковый словарь якутского языка / ред. П.А. Слепцова. -Новосибирск: Издательство «Наука», т. 1, 3 т.