автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Опыт анализа значений говорящего

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Кульгавова, Лариса Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Опыт анализа значений говорящего'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Опыт анализа значений говорящего"

•-V — /*Ч

"Hi О

О Л

На правах рукописи

КУЛЬГАВОВА Лариса Владимировна

ОПЫТ АНАЛИЗА ЗНАЧЕНИЙ ГОВОРЯЩЕГО (на материале абстрактного имени love в .современном английском языке)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТО'РЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Иркутск - 1995

Работа выполнена в Иркутском государственном педагогическом институте иностранных языков

Научный руководитель: член-корреспондент СО ¡АН ВШ, доктор филологическихнаук, профессор Ковалёва JJ.M.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Туранский И.И. кандидат филологических наук, доцент Шиверская Н.В.

Ведущая организация: Московский государственный лингвистический, университет

Защита состоится "12" декабря 1995 года в 10 Часов на заседании диссертационного совета К-113.44,01 по присуждению учёной степени кандидата филологических н.аук в Иркутском государственном педагогическом институте иностранных языков по адресу: 664000, Г.Иркутск, ул.Ленина 8, ауд. 328.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ИГЦИИЯ-Автореферат разослан "31" октября 1995 года

Учёный секретарь диссертационного совета

Забияко Л.С.

В лингвистике последних десятилетий наблюдается обострённый интерес исследователей к человеческому фактору в языке. Сегодня говорящий рассматривается »<5 пак пассивней ьоспринйматель языка, слепо следующий определённым конвенциям и правилам, а'как его ■ субъект и творец. Соответственно и сам язык предстаёт уже не замкнутой, самодостаточной и саморегулирующейся системой, существукь-щей "в себе и для себя", а формой и способом жизнедеятельности человека, способом вербализации человеческого опыта, организации межличностного общения, выражения внутреннего мира личности. Переход от лингвистики "имманентной" к лингвистике антропоцентрической способствовал появлению в "эпицентре" современных лингвистических -исследований вопросов по изучению языка в непосредственной связи с коммуникативной деятельностью человека, с активным, творческим использованием его как средства выражения разнообразных мыслей, чувств, с теми целями и задачами, которые индивид ставит перед собой в процессе,предметно-практической и познавательной деятельности. Объектом пристального внимания учёных становится проблема отношения между говорящим субъектом и его речевым произведением. Семантическая формула 'слово значит', совпадающая с формулой лексикографии, вытесняется выражением 'говорящий хочет сказать', впитавшим в себя коммуникативную ситуацию (Арутюнова Н.Д.1981:356). Такая направленность современных исследований определяет актуальность настоящей работы.

ЦельЪ работы является исследование значения' говорящего на уровне слова и установление факторов, его обусловливающих.

Объектом исследования выступает абстрактное имя существительное love, рассматриваемое преимущественно в дефинициях, в которых оно занимает место определяемого члена. В некоторых случаях к анализу привлекаются другие слова. •

Выбор абстрактного имени love в качестве объекта наблюдения объясняется следующим. Употребление абстрактных имён существи- . тельных обнаруживает значительное варьирование в понимании говорящими того, что они значат. Обращение к абстрактным имена,л типа love обусловлено также тем, что актуальная для современных исследований, выполняемых в русле антропоцентрического подхода к языку, связь "человек - язык" представлена здесь особеНшэ чётко, поскольку они обозначают в языке одну из важнейших дторон внутреннего мира человека.

В соответствии с указанной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1. Уточняется и развивается определение понятия "значение говорящего" на уровне слова.

2. Делается попытка исследования структуры значения говорящего. :

3. Устанавливается семантическое условие и причина возникновения значения говорящего. Ойисываются особенности расплывчатости значений конкретных и абстрактных имён существительных.

4. Выявляются прагматические факторы, обусловливающие значение говорящего, в частности:

а) фонд общих знаний говорящего;

б) коммуникативное намерение говорящего;

в) структура речевой личности; ' .

г) дискретность/недискретность обозначаемых словом явлений действительности и субъективное её восприятие говорящим..

Л Научная новизна работы состоит' в том, что проведено специальное исследование значения говорящего на уровне слова на конкретном "языковом материале. Определено соотношение социально закреплённого значения слова и значения говорящего и предпринята попытка исследования структуры последнего, Выявлен семантический фактор, обусловливающий значение говорящего. Рассмотрены прагматические факторы, детерминирующие значение говорящего, в частности: а) установлена зависимость значения говорящего от фонда общих знаний; б) обнаружено влияние коммуникативного намерения на значение говорящего;^ в) исследована связь значения говорящего и структуры речевой личности; г) выявлена зависимость значения го-' ворящего от такого фактора, как дискретность/недискретность обозначаемых словом явлений -действительности и субъективное, её восприятие говорящим. В работе представлен один из возможных подходов к изучению прагматического аспекта функционирования абстрактного имени существительного в рачи.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она представляет собой первую попытку развёрнутого анализа значений говорящего, рассматриваемых на уровне" слова вообще и в английском языке в частности. Тем самым вносится определённый вклад в общую теорию прагматики и й её частный .раздел "Теория значения говорящего", а также в решение таких актуальных проблем

современной лингвистики, как'проблема содержательной стороны слова в его реальном функционировании в речи'конкретного говоряще-го-интерпретатора знака и проблема отнбше^ия между говорящим субъектом и его речевым произведением. Предлагаемая в работе методика изучения значений говорящего может быть использована при исследовании таковых на материале других слов и других языков.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования её положений в курсах по общему языкознанию, по лексикологии (раздел "Семантическая структура слова"), а спецкурсах и спецсеминарах по лексической семантика и по прагматике, при составлении учебных пособий, при руководстве курсовыми и дипломными работами. Представленный в диссертации материал и результаты его анализа могут оказаться полезными в практике преподавания английского языка, в частности, на занятиях по аналитическому чтению.

Материалом для исследования послужили примеры, извлечённые из художественных произведений преимущественно английских и американских авторов, а также из англоязычных газет и журналов. Привлекались данные толковых словарей английского языка и других лексикографических источников. Совокупный объём рассмотренного материала составляет свыше 35 000 страниц.

В диссертации применяются следующие методы исследования: описательный метод, включающий наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию; сопоставительный метод; дедуктивно-гиндук-тивный метод; элементы метода компонентного анализа;

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на-заседаниях кафедры английской филологии Иркутского государственного педагогического института иностранных языков'(май 1994 г., июнь 1995 г.). По-теме диссертации сделаны доклады на межвузовских конференциях молодых учёных "Семантико-прагматические аспекты текста и высказывания" (19-2} января 1993 г.), "Современные методы исследования семантики и прагматики текста и высказывания" (20-22 января 1994 г.) в этом же институте.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Значение говорящего, включая такое содержание, которое отражает субъективное видение индивидом предмета, явления, свойства, процесса и т.п., не является элементом общепринятого, социально закреплённого значения слова и не Входит нй в ядерные, >

_ 4 -

ни в периферийные участки последнего.

2. Значение говорящего обусловливается факторами семантического и прагматического характера.

3. Семантическим условием и причиной возникновения такого явления, как значение говорящего, является расплывчатый, неопределённый характер значения слова.

4. Прагматических факторов больше:

а) значения говорящего зависяг от фонда общих знаний своего продуцента, отражают систему его взглядов и ценностей; .

б) значения говорящего детерминируются условиями и задачами коммуникации, теми целями, которые говорящий ставит перед собой в процессе предметно-практической и познавательной деятельности;

f в) значения говорящего находятся в тесной связи с' различными ипостасями своего продуцента: Я физическим (телесным, физиологическим) , Я социальным, Я интеллектуальным, Я психологическим (эмоциональным), Я речемыслителышм и т.п.;

г) значения говорящего'могут быть мотивированы таким фактором, как объективная дискретность/недискретность обозначаемых словом явлений действительности, их постоянная изменчивость, подвижность и субъективное её восприятие говорящий (семантико-прагматический фактор).

. Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх исследовательских глав с выводами, заключения, списков упомянутой литературы, использованных словарей и источников примеров.

В первой главе - "Общая характеристика значения говорящего" — кратко излагаются интерпретации индивидуального значения говорящего в прагматических теориях значения и в психолингвистике; формулируется гипотетическое определение "значения говорящего" на уровне слова; рассматривается соотношение социально закреплённого значения слова и значения говорящего и предпринимается попытка исследования'структуры последнего.

Во второй главе - "Расплывчатость значения слова как семантическое условие и причина возникновения значения говорящего" -приводится краткий обзор существующей литературы по проблемам расплывчатости значения языковых единиц, её типам и источникам; описываются особенности расплывчатости значений конкретных и абстрактных имён существительных; рассматривается расплывчатость значения абстрактного имени love.

В третьей главе - "Прагматические факторы, обусловливающие значение говорящего" - выявляются прагматические факторы, влияющие на значения говорящего. п

В заключении подводятся итоги проведённого исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения данной проблемы.

Содержание диссертации

Конкретный носитель языка пользуется преимущественно социально закреплёнными, общепринятыми значениями слов, что обеспечивает взаимопонимание участников коммуникации и саму возможность общения. Тем не менее часто задаваемый вопрос Ч^о Вы подразумеваете ;:эд данным словом? свидетельствует в пользу того предположения, что для говорящего слово имеет также индивидуальное, субъективное значение (значение говорящего), возникающее под влиянием различных факторов.

Термин и понятие "значение говорящего" (utterer's meaning, speaker1s meaning) были выдвинуты П.Грайсом, связавшим категорию значения с намерением говорящего, занятого сознательной, целенаправленной речевой деятельностью, произвести некоторое воздействие на адресата; заставив его при этом узнать своё намерение (erice н.р.1957j1968!1969). Работы П.Грайса способствовали появлению многочисленных исследований, в которых понятие значения говорящего интерпретируется с различных точек зрения, связываясь в первую вчередь с прагматическим значением высказывания,-под которым подразумеваются контекстуально обусловленные и косвенные смыслы высказывания, намёки, иносказание, обиняки и т.п.

Попытки изучения значений, приписываемых отдельным словам конкретными носителями языка, предпринимаются в психологических и психолингвистических исследованиях,•в которых рассматриваемое явление находит выражение в понятии личностного смысла.

С собственно лингвистической точки зрения проблема индивидуальных значений говорящего на уровне слова является неизученной. Лингвисты, как правило, ограничиваются признанием неооходи-мости рассмотрения таких значений.

В реферируемой диссертации "значение говорящего" на уровне слова понимается следующим образом. По нашему мнению;►значение • говорящего - ото такое субъективное содержание, которое приписывается индивидом слову в зависимости от различных факторов. Под'

"содержанием" подразумевается прежде всего когнитивное содержание слова, тесно связанное с эмоциональным. Значение говорящего не является простым вариантом/употреблением языкового значения в речи в соответствии с конкретной ситуацией общения, хотя в определённой степени исходной базой для его создания может служить общепринятое значение слова.iЗависимость значения говорящего от человека-интерпретатора языкового знака обусловливает его неконвенциональный характер. Такое понимание вполне согласуется с расширенной трактовкой асимметрии знака: некоторое языковое вы- . ражение может обозначать разные понятия (ср., например, многочисленные интерпретации одинаковых терминов различными научными школами). Иными словами, у индивидов общим, совпадающим оказывается "тело" знака, оодержательная же субстанция знара различается. Если к конвенциональному (общепринятому в данном языковом коллективе) значению обращены вопросы Что значит слово X?, Что такое X?, то к некснвенционгмьному значению - значению говорящего - апеллируют вопросы типа Что Бы подразумеваете под словом X?, Каково Ваше определение слова X? и т.п.

В ¡эксплицитном виде значения говорящего могут быть представлены, например, в дефинициях:

Love is this nagging preoccupation, this feeling that the treasure of life has condensed itself to the little space wherever she is (Goldirig W.p.401). Признаки, образующие такого рода дефиниции, отражают своеобразие субъективного восприятия действительности и особенности индивидуального мышления конкретного говорящего. Следовательно, можно утверждать, что значение, устанавливаемое подобными дефинициями, является прагм^ическим.

Возникает вопрос, каково соотношение социально закреплённого значения слова и значения говорящего и какова структура последнего.

При рассмотрении соотношения общепринятого, социально закреплённого значения слова и значения говорящего ыы.исходили из

положений концепции полевой модели значения" слова, согласно ко-t

торым значение представляет собой совокупность признаков, организованных определёнными зависимостями в структуру, в которой разграничиваются ядерные и периферийные области. Результаты наблюдений над конкретным языковым материалом показали, что значе-

. - 7 - ■

ние говорящего, включая такое когнитивное содержание, которое отражает особое видение предмета, явления, свойства, процесса и т.п., обусловленное и мотивируемое индивидуальностью говорящего, и которое может не совпадать с представлением о предаете, явлении, свойстве или процессе, общим для всего коллектива говорящих на данном языке, не является элементом общепринятого, социально • ' закреплённого значения слова и не входит ни в ядерные, ни в периферийные аспекты его структуры.

Структурно значение говорящего исследовалось/в диссертации в сравнений с различными частями общепринятого значения слова:, его ядром, периферией. (Ядро отражае^я в словарных статьях толковых словарей, но туда могут иногда включаться также некоторые периферийные признаки). Сопоставление структур общепринятого значения слова и индивидуальных значений говорящих покарало, что характер их соотнесённости уникален в каждом отдельном случае, а степень совпадения признаков не поддаётся строгой градации..Одни значения частично (в большей или меньшей степени) соответствуют ' общепринятому значению слова, у других не обнаруживаются черты сходства в признаках с последним. Так, при сравнении структуры ■ значения говорящего со структурой общепринятого значения слова было обнаружено, что они могут совпадать по родовому признаку, но различаться по дифференциальному признаку. При отом дифференциальный для значения говорящего признак может быть периферийным для общепринятого. Значение говорящего может в определённой сте-' пени коррелировать с ядром общепринятого значения и расходиться с периферией. Нередко ядерные для значения говорящего признаки являются периферийными для общепринятого, нйпримёр:

A mother's love meang devotion, unselfishness. sacrifice (Wilde O.p.84).

A mother's love 1s very touching, of course, but it is often curiously selfish. I mean*there is a good deal of selfishness in it (Wilde O.p.136).

Сравнение данных индивидуальных значений с одним из соответствующих словарных значений многозначного имени love (a'strong

feeling of fondness for another person, esp. between members of a family or close friends (LDCE); a feeling of strong*"personal attachment induced by Sympathetic understanding, or by ties of j

kinship (wncd)) показывает, что ядерные для значений говорящих

признаки (devotion, unaelfishness, sacrifice; selflehnese} имеют, по-видимому, для общепринятого периферийный характер.

У некоторых значений говорящих не обнаруживаются черты сход- , ства в признаках с общепринятым значением слова. Сравните следующий пример с соответствующим словарным значением многозначного

имени love (a very strong feeling of affection towards someone who you are romantically or sexually attracted to (CCEED)):

Love is persecution. Love is not a feeling. It can be

tested. Love is action, it Is silence (Murdoch I.(3)p.40).

Проведённое исследование показало, что проблема структуры значения говорящего очень сложна, поскольку индивидуальные значения весьма разнообразны и уникальны в каждом отдельном'случае, многие из них иносказательны, метафоричны, ситуативно обусловлены, а признаки, их образующие, нередко эксплицированы неполностью, что также затрудняет анализ их структуры. Поэтому для решения проблемы структуры значения говорящего требуется разработка специальных методик исследования, возможно, не только в сфере лингвистики.

Значение говорящего обусловливается факторами семантического и прагматического характера.

Семантическим'условием и причиной возникновения такого явления, как значение говорящего, является расплывчатый, неопределённый характер языкового значения слова.

Изучение литературы по проблемам расплывчатости значения показывает, что до сих пор отсутствует единое, общепринятое терминологическое обозначение и чёткая интерпретация этого понятия. В самом общем виде расплывчатость значения слова можно определить как нечёткость.^неопределённость содержательных границ слова, наличие переходных оттенков. Расплывчатость, будучи важнейшим свойством значения слова, опирается на такое фундаментальное свойство языкового знака, как его произвольность. Расплывчатость значения слова следует отличать от многозначности, от диффузности.

Расплывчатость, неопределённость значений свойственна как абстрактным, так и конкретным именам существительным. Расплывчатость значений конкретных имён существительных обусловливается подвижностью, изменчивостью предметов реального мира, отсутствием жёстких границ между ними. Отвлечённые же имена характеризуются тем, что их основным признаком-является отсутствие такого денота-

та, который существовал бы в виде отдельного предмета объективной и непосредственно наблюдаемой действительности. Поэтому их расплывчатость связана не с предметами окружающего мира, а с человеком, его чувствами и разумом. Но явления, относящиеся к психической, эмоциональной, ментальной сферам человека, в ещё большей мере нечётки, чем материальные предметы. Это объясняет более ярко выраженный характер расплывчатости значений, присущий отвлечённым существительным по сравнению с конкретными.

Неопределённость явлений, относящихся к внутреннему миру человека, позволяет создавать высказывания, в которых одни и то гч явление обозначается говорящими по-разному. Например:

"Well," Solid I, "you call that love, Mr. C arruthers, but I should call it selfishness."

"Maybe the two things go together. <...>" (Conan Doyle Л. p.131).

'That's not love, it's mania,' Hiss Perkins declared.

'It's always that,1 said Ida (Coppard A.p.170).

'Расплывчатость значения абстрактного имени существительного love была выявлена при анализе данных толковых словарей английского языка и речевых употреблений этого слова.

При анализе лексикографических источников были взяты только прямые номинативные значения. Проведённый сравнительный анализ словарных дефиниций имени существительного love показал, что мнения составителей словарей относительно того, через какие признаки можно определить каждое из значений многозначного имени love, не совпадают, поэтому выделенные ими признаки весьма раз-: нообразны. Особенно это характерно для признаков-конкретизаторов чувства. Даяе если авторы единодушны в выделении некоторых признаков, то нередко они придерживаются противоположных точек зрения относительно того, как эти признаки определяют имя love в разных значениях. Зто позволяет говорить о том, что, во-первых, каждое из значений существительного love размыто, неопределённо; во-вторых, семантические границы между значениями внутри слова в некоторой степени размыты.

При наблюдении над функционированием существительного love в речи было обнаружено, что признаки, отражающие чувства, отличаются ещё большим разнообразием и не обязательно совпадают со словарными. Исследованные примеры продемонстрировали разнообра-

_зие признаков, которые могут репрезентировать каждое из значений олова love, как в качественном, так и в количественном отношении. Тот факт, что эти признаки нежёстко фиксированы в качественном и количественном отношении и довольно свободно поддаются варьированию, является, по нашему мнению, свидетельством расплывчатости значения имени love.

Проведённый анализ показал, что семантическим условием и причиной возникновения значения говорящего является расплывчатость языкового значения слова: с одной стороны, нечётко очерченный, размытый, нежёстко фиксированный характер значения слова допускает субъективное модифицирование значения конкретными носителями языка, а с другой - как бы нацеливает их на уточнение, этой нечёткости по-своему. Таким образом, предпосылки появления значений' говорящего содержатся ухе в самой системе языка.

Значение говорящего обусловливается факторами прагматического характера.

Конкретный носитель языка может приписывать слову субъективное содержание в зависимости от целого комплекса индивидуальных факторов,-которые невозможно подвергнуть полному учёту (возраст, пол, жизненный опыт, национальность, место жительства, воспитание, образование, профессия, занимаемая должность, социальная принадлежность, умственные способности, текущие знания, верования, убеждения, эрудиция, «обби, характер, темперамент, физическое и психическое состояния и т.п.). Такое значение отражает личную точку зрения индивида на обозначенный словом предмет или*явление, то есть носит субъективный характер. Например:

For this distinction he cultivated his own definition of love that was like no other, and that had gathered all its bitternees and pride from his odd life. He regarded love as a sort of cruel malady through which the elect are required to pass in their late youth and from which they emerge, pale and wrung, but ready for the business of living. There was {he believed) a great repertory of errors mercifully impossible to human beings who had recovered from this illness (Wilder Th.p.63-64). Такие значения, как правило, являются отрешением взглядов и системы ценностей субъекта, следовательно, носят для их продуцента неситуативный и достаточно стабильный характер (хотя и они под-

вергаются изменениям по мере углубления знаний индивида об обозначенных словами реалиях, с „возрастом и т.д.).

На значение говорящего может влиять сразу весь комплекс указанных факторов, но нередко в момент толкования превалирует какой-то один, например, возраст или профессия. Субъективное значение может приписываться говорящим слову просто от незнания. Иногда недостаточно знакомое или малопонятное слово наделяется индивидом тем содержанием, которое он хотел бы в нём видеть.

Анализ примеров показывает, что в индивидуальных толкованиях говорящий стремится не к установлению наиболее существенных, наиболее значимых для процесса коммуникации в данном языковом коллективе свойств денотата, а к выделению тех признаков, которые стали главными для него в результате его предметно-практической и познавательной деятельности. Границы субъективных значений являются нечёткими. Эта нечёткость обусловливается многообразием объективного мира и неограниченным богатством индивидуального опыта человека. Такое понимание индивидуальных, субъективных значений говорящего вполне согласуется с современными представлениями, -согласно которым лексическое значение слова -не узкий набор признаков, необходимый для идентификации некоторого класса объектов, но обширный комплекс знаний об обозначаемом, соотносящийся со структурами памяти, знания и чувственного опыта носителя языка.

Тот факт, что каждый говорящей в зависимости от целого комплекса факторов индивидуального характера вкладывает в употреб-; ляемые им слова содержание, которое не во всём и не всегда совпадает с общепринятым значением слова и с представлением слушающего о реалий, обозначенной этим словом, приводит к тому,-что часто при общении людей происходит недопонимание или непонимание.

Анализ фактического материала позволил выделить несколько видов ситуаций понимания/непонимания значений говорящего.

Если признаки, образующие значение говорящего (значения говорящих), частично коррелируют с закреплённым & словаре значением слова, то ситуация непонимания между коммуникантами может возникнуть тогда, когда у них оказываются неодинаковыми пресуппозиции о свойствах и качествах предмета или явления, обозначаемого словом.

Если признаки, образующие значение говорящего, не совпадают с 'закреплённым в словаре значением слова, то понимание/непонимание обусловливается наличием/отсутствием у говорящего и слушающего одинаковых пресуппозиций о свойствах и качествах предмета или явления, обозначаемого словом.

О ситуации непонимания между коммуникантами можно говорить тогда, когда признаки, образующие значение говорящего, не совпадают с закреплённым в словаре значением слова и обусловлены только индивидуальными знаниями. В таком случае, чтобы достичь взаимопонимания, говорящий даёт своё развёрнутое толкование слова, выделяя в нём те свойства предмета или явления, которые стали главными для него в результате его жизненного опыта.

Конкретный носитель языка может приписывать слову содержание, не.совпадающее с общепринятым значением слова, в зависимости от тех целей и задач, которые он ставит перед собой в процессе коммуникации и, шире, в процессе жизнедеятельности.

Значения, приписываемые слову в соответствии с какими-либо целями (часто "сиюминутными") в конкретных ситуациях общения, носят для своего продуцента ситуативный характер. С изменением условий и задач коммуникации значение одного и того же слова у говорящего может модифицироваться. Такие значения интенциональ-ны, поскольку субъективные смыслы, их образующие, соответствуют коммуникативному намерению говоэдщего и исходно ориентированы на собеседника. Адекватная реакция со стороны слушающего будет обеспечена, если он правильно интерпретировал коммуникативное намерение говорящего. Рассматриваемые значения несут двойную прагматическую нагрузку, так' как представляют собой результат индивидуального осмысления слова, осуществляющегося в соответствии с определёнными коммуникативными намерениями говорящего.

Экспликация значений говорящего может быть специально рассчитана на определённый перлокутивный эффект (хотя его возможность не следует исключать никогда): говорящий, раскрывая для адресата предмет речи с определённой стороны, истолковывая и оценивая его по-своему, стремится побудить слушающего к определённым запланированным'выводам и действиям. В таких случаях содержание слова определяется в первую очередь с точки зрения его воздействующей силы на собеседника. Так, -члены калифорнийской организации center For Attitudinai Healing, занимающиеся оказа-

нием психологической помощи'людям, в выпущенном этим Центром'буклете определяют love и heaitk (как явления и, соответственно, как слова) следующим образом:

Our definition "of health is inner peace, and healing is the process of letting go of painful, fearful attitudes. When we let go pt fear, only love remains. We believe that love is the most important healing force in the world (The Principles of Attitudinal Healing).

Разумеется, такое определение сущности love и health не означает, что авторы будут толковать их подобным образом во всех жизненных ситуациях. Для них такое определение love и health связано с родом их деятельности и нацелено на то, чтобы заставить адресатов (в данном случае потенциальных) посмотреть иначе на то или иное явление в их жизни, увидеть его глазами авторов буклета и поверить, что именно положительные сыоции приведут их к счастью и восстановлению хорошего самочувствия.

. Индивидуальные значения, которые приписываются слову в соответствии с коммуникативными намерениями говорящего, являются .весьма неустойчивыми: впитав в себя конкретную ситуацию общения, они рождаются и тут же погибают. Они носят для говорящего менее стабильный характер по сравнению о теми неситуативными значениями, которые возникают у него под влиянием его жизненного опыта. Содержание, приписываемое говорящим слову в зависимости от задач коммуникации, при определённых обстоятельствах может совпадать -с содержанием неситуативного значения говорящего.

Наблюдения над конкретным языковым материалом показали, что при интерпретации слова личность-говорящего предстаёт не гомогенным, а гетерогенным образованием, являющимся своеобразным объединением различных ипостасей. В.нашем исследовании .мы исходили из положения, выдвинутого И.П.Тарасовой, о том, что анализ смысла коммуникативной единицы может и должен учитывать множественный характер речевой личности, в структуре которой выделяются такие функциональные составляющие, как Я телесное (физическое, физиологическое), Я социальное, Я интеллектуальное, Я психологическое (эмоциональное) и Я речемыелительное (Тарасова И.ПД9906), В диссертации связь значения говорящего и структуры речевой личности рассматривалась в двух направлениях, выделяемых условно: 1) кбгда толкование слова даётся говорящим в зависимости о?

того, на какую ипостась личности оказывает влияние явление, обозначаемое именем lovej 2) когда толкование слова выявляет ту ипостась речевой личности, от имени которой оно даётся.

Выделение указанных ипостасей в структуре личности говорящего и соотнесение с толкованием позволило дать более точный ответ на вопрос о том, что движет человеком (его ум, чувства или физическая сущность и т.п.) в тот момент, когда он формулирует своё индивидуальное значение.

Конкретный индивид постоянно встречается в своей повседнев^ ной деятельности с недискретностью, непрерывностью границ явлений действительности, а также с их постоянной изменчивостью, подвижностью. Эта недискретность, неопределённость явлений внутреннего и внешнего мира по-разному воспринимается индивидами, что находит -непосредственное выражение в индивидуальных значениях говорящих. Таким образом, здесь сталкиваются два фактора: объективная дискретность/недискретность обозначенных словом явлений действительности (семантический фактор) и субъективное её восприятие и интерпретация индивидами (прагматический фактор), то есть данный фактор рассматривается нами как семантико-прагмати-ческий.

На первом этапе в работе приводится целый ряд высказываний, подтверждающих тот факт, что чувство, обозначаемое именем love, в представлении носителей языка является неопределённым, неустойчивым, граничит со многими другими чувствами. А далее выделяются контексты, свидетельствующие о том, что эта неопределённость, недискретвость воспринимается и интерпретируется говорящими по-разному:

1. Обилие поисковых вопросов (типа what is love?), адресатом которых может быть как сам говорящий, так и его собеседник, направленных на обнаружение тех представлений, которые, возможно, точно отразят сущность того неопределённого и изменчивого состояния, которое обозначается именем love. При этом ответ (если онследует), как правило, содержит информацию, не коррелирующую со словарной.

Наряду с контекстами, содержащими поисковые вопросы, были обнаружены контексты, демонстрирующие противоположный подход к явлению love, при котором индивид отказывается от поиска в love чего-либо определённого. Отсюда - появление высказываний: а) из

которых следует, что love и не нужно пытаться давать точное эксплицитное вербальное представление; б) в которых для идентификации love употребляются так называемые "всезначащие" слова, например, неопределённое местоимение something; в) в которых констатируется, что содержательные границы имени love очень широки, без попытки как-либо это уточнить.

2. Появление высказываний, свидетельствующих о том» что различные проявления явления love воспринимаются говорящими по-разному в количественном отношении.

3. Обилие высказываний, в которых реализуется субъективная модальность, в частности, высказываний, содержащих модальные

фразы I suppose, I think, I believe, I'm sure И Др.

4. Тяготение к характеризации (Love is ...), иногда с предпочтением к отрицательной идентификации.

5. Поиски и выдвижение в качестве ориентира настоящей, подлинной, истинной любви, которая подвергается, как правило," детальной характеризации, оказывающейся представленной разными в качеЬтвенном и количественном отношении наборами содержательных элементов. •

Толковые словари английского языка определяют имя love через слова feeling, emotion, то есть относят его к лексико-семан-тическому классу "чувство", "эмоциональное состояние". Анализ фактического материала показывает, что в своих индивидуальных значениях говорящие осуществляют под влиянием различных факторов иную категоризацию - индивидуальную, субъективную, то есть относят слово love к лексико-семантическим классам, в'которые оно' обычно не включается: "болезнь", "мнение", "действие (деятельность", "событие".

Проведённое исследование показало важность учёта взаимодействия между словесным знаком и его интерлретатором-говорящим субъектом, творчески использующим словесный знак, результат которого находит выражение, в частности, в значении говорящего, в котором проявляются индивидуально-творческие потенции'личности. Значение говорящего предстало как одно из наиболее характерных проявлений способности человека к речетворчеству. Изучение значений говорящего, показало, что знаки языка не только воспроизводятся в речи индивидов, но и отчасти создаются вновь.

В сйете полученных нами результатов просматриваются перспе-

ктивы дальнейшего изучения проблемы, в частности, исследование структуры значения говорящего на уровне слова с привлечением данных психолингвистики и когнитивного подхода к языку, более глубокий анализ связи' значения и коммуникативного намерения говорящего и т.п.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. О двух подходах к анализу семантики имени существительного // Семантико-прагматические аспекты тёкста и высказывания: Тез. докл. межвуз. конф. молодых учёных (19-21 января 1993 г.) /ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина. - Иркутск, 1992. - С.29-31.

2. Об индивидуальном в значении слова // Современные методы исследования семантики и прагматики текста и высказывания: Тез. докл.' мегквуз. конф. молодых учёных (20-22 января 1994 г.) /ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина. - Иркутск, 1994. - С.35-36.

3. Значение говорящего и коммуникативное намерение

/ИГПИИЯ. - Иркутск, 1995. - 14 с. - Деп. в ИНИОН РАН 27.07,95, № 50647.