автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Опыт контрастивного изучения деепричастных форм в языках бенгали и хинди

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Камилов, Захид Сабитович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ташкент
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Опыт контрастивного изучения деепричастных форм в языках бенгали и хинди'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Опыт контрастивного изучения деепричастных форм в языках бенгали и хинди"

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

п г г /ФАШКЕНТСКИИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ М 0 и Н ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

2 о у,;:}!{

На правах рукописи УДК 809.14

КАМИЛОВ ЗАХИД САБИТОВИЧ

опыт контрастивного изучения деепричастных форм в языках бенгали и хинди

Специальность 10.02.22 —«Языки народов стран Зарубежной Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии»

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ташкент — 1995

Работа выполнена на кафедре языков Южной Азии Ташкентского Государственного института востоковедения.

доктор филологических наук, профессор ШАМАТОВ А. Н.

доктор исторических наук ХОДЖАЕВ А.

кандидат филологических наук, доцент КУРАНБЕКОВ А.

Институт Востоковедения АН Узбекистан им. А. Беруни.

Защита, диссертации состоится «З^ЬР ^А-СЗУУД^Эб г.

на заседании специализированного Совета по защите кандидатских диссертаций К-067.70.22 (Ташкент, 700060, Мира-бадский район, ул Лахути, 15).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ташкентского государственного института востоковедения (г Ташкент, 700060. Мирабадский район, ул. Лахути, 15).

Автореферат разослан «Э^С5» 1995 г.

Учёный секретарь Специализированного Совета кандидат филологических наук,

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доцент

КАРИЕВ У. 3.

Общая характеристика работы

Актуальность теми. Баэдой задачей.ввдвпнутоИ за послод-ВЕо десятилетия в области языкознания,является сопоставатоль-ное изучений родственник, и неродственных языков-Сопостатталь-iîoq изучение языков, являясь одной аз жалЫ!их проблем современного языкознания, создает основу для типологического изучения, выявления общего н различного в грамиатаческо» схстомэ сопоставяяешх языков,у становления притаи общности а ргшзгчпл. В связи с зт.ш практически сложилось целоэ направлений - коы— траставная грамматика*, где го г лапу угла ставится несходвко шш контрастные черти.

рефзрируеглш диссертационная работа представляв! собой попытку коатраставног4 рассмотрения деепричастий л образуо- -иых ним деепричастных оборотов л языках бенгалл п хавдд.

Выбор настоядей теш на материала двух новых иэдоярнй-ских языков представляется из случаШ!ым.Дела в том.что сиро-кое употребление деепричастай является одной из ватта сш-тшссических характеристик современных шшог.рнйскях языков. (Лало того,это также ваадая синтаксическая изоглосса,объединяющая новые пвдоарийсгаш языки о соседив гш дравидийскими языками,под влиянием контакта о которьга эта «нтаксдческал особенность шроко распространилась в языках всего полуострова Шщостан.Имевно такая тема должна быть плодотворной для сопоставительного изучения в двух ноиошццыегаис языках.

Научная новизна работа. Настоящая работа яыяется по существу первым исследованием указанных языков в сопоставительном плане и преследует щдь - путам контрасгавного анализа воссоздать общую картину системного сходства и расшвдо-вия ме:ад бенгалл и хшда в объёма категории деепричастия, как одного пз наиболее характерных взрбовдов d структура по-воиндоарийских языков центрального п восточного подтипов^.

1. Ярцава л. П. Ковтраставная грамгатцка, Ы. ,IS8I

2. Зограф Г. А. Языки Шпой Азии, Ц., ISSO, -209 о.

Для итого бит поставлен:! сяаяуадао конкротиш задачи;

- дать обвдо гра^атпчзс'ую характеристику деепрачасшй;

- исследовать структуру и грамматические значения деепричастий бснгаш и хиндд, а такад образуоыш ими оштакси-чоскпе конструкции и да синтаксические с]ункцш1;

- методом сопоставительного анализа выявить фориц язи-аа хинди, эквиваяентние деепричастиям бенгальского кзшеа, выявить синтаксические конструкции, эквивалентные деепричаст-

иуа обороте« в бенгшш;

- путем коатраспишого изучения установить сашв титн-гшз расхождения меаду сравниваешь фэрмами данных языков.

Теоретическое и практическое значение работы

Подвившиеся за последние годи научные публикации свидетельствует о ¿швом интереса к вопросам сопоставительного исследования на уровнях фонетика,морфологии н синтаксиса. В облао-аг лэдоари ¡¡ского языкознания сопоставительных работ пока еце мало. Это относится к работам как общего,так и частного характера. Данная котлетная сопоставительная тема таит в себе еще и ту сложность,что кроме необходимости разрабатывать штодаку сопоставления приходится в качестве предварительного о тана ьасьмг подробно и всесторонне исследовать структурные, синтаксически^ и семантические особенности деепричастий в системе бенгата и в система хнцди отдельно. Это объясняется теи.что несмотря'на немаловажную роль деепричастий и деепри-• частных оборотов в синтаксической -структуре языков бенгади н хинда /как ы вообэд в повзицдайскшс языках/ в научной литературе ног единой точки зрения на этот класс грамматических фэрм. Весыга' существенна'- представляется то место,которое занимай г деедричастая среди неличных форм глагола /соотношение деепричастий, причастий, отглагольных прилагательных/. Наконец с деепричастиями связана также проблема соотношения регулярной шрадигш глагола и производных спряхеиий. Бсо 8ти вопросы отнюдь не разработаны, и потому исследование данной теш имеет теоретическое н практическое значение. Последнее нашло уже свое применение в процрссе преподавания язшеов бенгшш и хинди в Ташкентском Государственном институ-

то востоковедения.

Коятрастивное изучение деепричастий п доепрачасппсс оборотов представляется наиболее значкам в первую очередь доя разработки котодшш преподавания бенгали а ха«дн и качества оо-ношшх .восточных языков.Кро"о того,оно дотаю потачь осюешш бенгали б качестзд дополнительного языка в особенности и тах учебнцх группах.где оснониг,; языком является хшшьИзучегшо вопросов,связанных с темой диссертации,в сопоставительной плане весьма плодотворно,ибо оно служит х:з только целям установления общих засоиогдгриостей л шеавдхся расхождений в дункдаонпровэ-нин деепричастий л деепричастных оборотов л бспгали и хшцш, как дальнеродегмннцх язшшх.но и способствует более глубоко-^. иу пошакши» их особенностей в каздоа из сопостр.тшхекнх язи- _ ков.Бое это н опрадо-хю то конкретаиз задачи,какие сцормулпро-ьаны вшез.Ввиду полной неизученно ста данной проблемы дассартаг-ция опирается на силхронио-одисатеяьццЯ котод нсследовгшм о использованием приемов сопосташгедьно-контрастивного ¡анализа.

П/блпкания результатов исследования.Содержание работа отражено в 16-ти научных статьях,а доклада на X Всесоюзной ивдо-."огическоЛ конкуренции 1Ь70 года,в 4-х сообщениях на конференциях аспирантов п молодых сотрудников Института востоком до пял Ш СССР,в 12-тп досадах на лилгвасгаческлх.коц^еройдаях профессорско-преподавательского состава Таа17,в докладе на кон(|о-ренцшх бенгалистоз 15£0 года Калькуттского университета /Шдая/ л хз 2-х докладах на конференции сро^ессорско-преподавательского состава ТошГИВ. ■ - •

Структура работы.Дпссертацая состоит из Введения,трех глав в Заключения. Прилагаэтся ста сок условных сокращений псточ-нпков,список использованной литературы н список сокращений о-злакнй периодических изданий. 3 работа также имеются 5 таблиц и схем. •

Композиция работы. Диссертация начинается о анализу определений деепричастия как 1тая*атнчесной: единица,отраженных в общалингвистической и специальной литературе.

Первая глава отведена гракмагнчесжой характеристике деепричастий и состоит аз четырех разделов,где рассматривается комплекс вопросов,связанных с сущности деепричастия воойща.

с.

о всторлай изучения деепричастий бенгалу и хзнди в педологической литературе, (¿орь^улируюгся принципы классификации деепричастных форы банг(аля и хвдди.дается описание их струлаурц а грамматических значений. .

Вторая глава "Синтаксические фикции деепричастий и деепричастных оборотов в бзнгали а хивди" содарлшх развэр^-щи аналитическую характеристику функционального синтаксиса деепричастий к деепричастных оборотов в сопоставляемых языках.

Третья глава "Деепричастия и другие класса слов" освещает явления, связанные с утратой деепричастиями глагольных свойств.

Материалом исследования по нашей теш послужили произведения индийской художественной, литературы на языках бенгали ц хицди таких авторов, кап Рабиндрааат Тагор, Окхсйкумар Дотто, Бонкимчондро Чоттопзддхаи, ¿оринаранон Чоттопаддхан, Даасиедд-дад, ЭДмаш Ахмед, Каширам Дш, Ыодхущудон Дотто, Маник Бовдо-паддхай, Шоротчоздро ЧоттопаддхаА, Шэокот Усыан, Боногдуг, БхагаватачЁран Вцрыа.Кршлан Чаццр.Прекчанд.Угшндранатх Анис, Ягшля, периодические яу риалы на бенгаш - "Деш", "ЛЬдтахо", на хивди - "Мукта", "Навнит", "Дхарт>г" и некоторая научно-техническая литерала.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Введение. Обосновывается выбор теьш исследования,дается краткий обзор литературы, идашцей непосредственное отношение к теш.

Глава I. Грамматическая /формально-семантическая/ характеристика деепричастий.

Раздел Т."Определение деепричастий в общем и индийской язш.озпашщ"' Деепричастия привлекаю? к себе внимание исследователей давно и рассматриваются почти во всех учебных грамматиках, научных описаниях различиях яадаов. Они ¿шляются также объектом специального исследования на материале шогих

я31ж0в.

Но традиции, идаой от русского языхоэншшл, дозпрячао-ше чаще всего рассматривается как отгляголыюо паречпо,' во всяком случае, как функциональная сорха глагола, специально приспособленная для использования в позиции наречия. Поэтов в большинстве случаев деепричастие хар'ппторизуотся кск слово, в котором сочетаются признаки двух частей роча - глагола п наречия.

Деепричастие определяется как ноизиэдшская глагольная форма, которая вьфачсает и основной 'зависгелоо дойстгао, второстепенное, побочное пли пояснящео другое действие. Определение деепричастия как шазцзияокоа глагольпоН ^орш исходит из того, наиболее характерного для болылшетва языког, факта,-что они не изменяются, хотя исследователи и находят, в некоторых языках оадельиыа разряды деепричастий, которые свободно присоединяют к себе гр&'агатическиа показатели.

В большинстве. языков деепричастия является дяадроиичзо-кп вторичяша образованиями, по иезк язвзссим нам описапютх она возникли присоединением к причастным ига- друга! гяагодь-цо-пмешки формам специальных форксобразухш:: аф^гксон, а такта в результате окакошння, эастывишя причастных форм 2 отглагольных ютеи а косвенных палатах.. Для явдоарпйскгос языков характерен ц/ть адвербаалпзакхя адъективных глагольных форы - причастий, п уяо как адвербзальннз послодщио зшэта-атся з парздшвд глагольных форм.

Специфика доецричастай среда других глагольных ф>рм проявляется п.их особой позиции в системе парадигматических форы глагола. Эта позиция определяется ах грзкматичедааш признакам - их отнопшшем к глагольным грамматическим като- . горкш, набором грамматических значений п др.

Морфологические прнзвака деепричастий отрашзтея в их синтаксических функциях. Изучение их, а такзо изучение образуемых ими оборотов, участия последних в организации прэ^ло-яения в цзлоы способствует опташшьноьу шммешш необходимой информация о природе деепричастия.

Из .всего этого следует необходимость рассмотрения деепричастий языков бзнгага и хшкд а иароком ллаяэ на уровнях кер^олетта и сяитвхспса. '■■'.■•

Раздел 2. "Проблематика деепричастий в беигалн и хгнди".

В cuctciü фора глагола современного бенгали выделяются îpîi деодрычастир: совершенное /на -íya/e /» несовершенное /на -tte/-te / 2 условное /на -iW-ie /. Такое представление о деепричастиях бенгальского лайка как особых парадигматических форках глагола возникло не сразу.

В течение долгого врекеш исследователи называли их причастиям. В значительной степени это связано с теп,что первые гра^чатаки бенгальского языка создавались англичанами „ сопоставление иослишишх уори бенгали с нефцл:шшш фор-tiaioi английского языка при ток уровне языкознания па каком оно находилось в копир 18 - начале 15 вв., естественно порождало стремление "подогнать" эти форш под причастные йор-ui английского языка. Как причастные определил çppui на -iya и -ils и автор cavoü первой граи:атлкп бапгазьского язц-па португальский миссионер Мануэль да Ассуьшсаы /3734/; <iopm¡ ае ва -ite была описана uu только как инфинитив.

Однако особый характер форм на -iya. ,-ita и - lie был замечен уие в начале В.Кери /1Б05/, говэря о ejopue яа -ite определяет ее как «дпзрбнашюе причастие,Г. Ч-Хотой /1821/ - как соединительное причастие прошедшего времена /терьшш ота коаво яошшать как синошшичшп p/сококу "деепричастие"/. Эта линия бшха цродоллена бенгальцами, при-иушишш х; научному описаны бенгальского языка и отражавший результаты своих исследовании в работах на английской языка иен использовавших в работах на бенгали ьтлий-ские термины. Наиболее типичные из них достаточно четко различили. Эти объясняется то,что исследователи языка хинди по-разноьу 'интерпретируют форш на -te и -е.О дни считают их ¡¡г отдельными ((лрмаьш глатола, а лишь особый задом употребления причастий., чробующи.:, однако, и данном случае и особого их терминологического определения /К.£уру п др./, другие считают их окоформаки причастии, когда последние имеют çxjpty косвенного пдаэ^а /О.Г<Ульцп£еровЛ В нашей работе они расгалатрнваатся как деепричастия. В целом набор деепричастных форм в хинди с уче-

s.

'"о.ч их структуры п значений шгет бить продстаалоя (яодуо-!щш образом:

формц с аффиксами - киг, -ко, -кагко; 0;

- деощшчяскш предав сгдущего доПстр'.ш; йррт на - te 1! со СУЮЯНЦН вяргшг - te hjo

- «сопричислю иесолзрщзнпого кщд; форма на ~е п ос слолнш! ггр.шнт - 0 huo

- до g причастие совершенного т5'да.

Затем и ззде особого подраздела россмоорзиа проблегя

ОТруКЩрИЫХ раЗКОЕПДДОСТОЛ ДСОПрИ'тСТЯИ л (¡ОНГПЛИ '.■. ЖИЛ}'.

I! 31 бснг£Л!1 п лига деепричастия образуптсл путеп присоединения соотватстпукцего aji-iatca к 1'л«гсш.ной оаюво. Способ соединения a'\xijii' ou с основой агглптипатаю'цЛ. Но лп зтон п сСцем кончается сходство йеигяли п хллди в образовапзя дсс.-прпчаст.'Ьт.е. начинается расхсвделио.

Дело тем,что бенгальский язкк относится к язг.гпн, п которых в процесса фэркообразогаляя дейстхуег загон гпрмонзп глгеннх. Это; закон с лпябальсер актавностш проявляется пр:т образовании гл;-гальних фор"- основа глагола л разных. его формах выступает в разных ¿оиогогачгских вариантах. Благодаря действии закона гарглнши гласпвх корпорал гласная основы мс— :сет отличаться качественно от гласно!! о споен глагольного тг.",-пи - той фор;,tu, которая ео особенностям ее грамматических признаке 1 принимается гая словарная " с фонологической точки зренкл нейтральная. Правила чередование гласных, исиош в процессе глагольного формообразования представляют ссбоа достаточно слодпуп систему, го-разног.^ проямяпчуа себя в зависимости от двух факторов: I/припаалетность данной глагольной сор:лн к подсистема шзд*у-бхапа ivra « подсистеме чолиг-бхата; 2/слоговая структура основы. Конкретные правила образования деепричастных йоргг в зависимости от действия а тих двух sj кторов нзлагаатся в тексте днсоерташп.

В лица таюю cyuiecTic/n. правила чередования гласных в процзсса глагольного формообразования. Ко »¡ера их докстзпя взсьма ограниченна и сама природа законов езредования «нач.

ю.

Раздал 3. 'грамматические значения деепричастий бенгали и хинди." Деепричастия - ото глагодьниэ фориы, поэтому описание ех грамматических значений догано учитывать грашатичео-кна значения глагола в целой. Ивдоариискоцу глаголу, если кыать в виду все иовоиыдайские языки, свойственны грамматические категории переходиости-непереходности /класшущарувдая категория/, категории вида, времени, наклонения и залога, а тшже категории лица, числа, вежливости, рода и падека /словоизменительные категории/.

Категория шраходностп-негореходности действительна для глагола в целом, она лежат в основе распределения глагольных лексеы по классам, противопоставлявшимся по признака:.', переходность-непереходность и каузативность-некаузаташность.Характерной особенностью бенгальского глагола в 'сравнении с хавди является наличие в ней классов ш только переходных и непе-ходных, но такхе л дареходно-пепереходных. Различия кеаду глаголаш по признакам переходность-непереходность в ряде надо ери ir их языков отражается и чисто шрурлогичесни - в его словоизменительных формах, , но главным образом х дшщтных. В бенгали, однако, эти различия наблюдается таккв в пределах нв'цннитных форы, в частности, в структуре соверпенного деепричастия, образованного от переходно-непзреходнцх глаголов с двусложной основой тица /С/ VGCV в чолит-бхаша. При испсльзоьшши таких глаголсз с-грашашческш значениеы непереходно ста аедакс -в ■ присоединяется к корню или усеченной основе; при использовании тех же глаголов со илачением непереходности афдшсс - в присоединяется к основе с глао-Е0& -i' во втором слоге. Например; citano, ultono, .переворачивать/Ся/' Hite ultimo /а.И. BykovutBengali , 1 Hngutige, 1981/. ' .

Из прочих грамматических категорий деепричастия и в бел-тали и .в ханди обладают категорией вида и времени. Категория вида манифестируется айлксаш,которые являются йэркообразо-вательной Ериыетои данного деепричастия. Категория совершенного вида отражается л.аффиксах --Чуа/е, -ilo/-le 2 беиташ; В афцшсах - каг, -ке, -КагКе ,<¿,-e в хшщи.

п.

Категория несовершенного вода отршсаэтся в ащяксах -ite/-te в бенгали» - <:о в хинди. С категорией вида теснейшим образом связана категория з-ременн. Ко здесь, в отлично от фшштных ¡¡ори, она цроявляется крч категория по абсолютного времени, а относительного. С видовым значение« совершенности связано временное значение предшествования, с видовым значением но совершенности - временное значение одновременности. Однако эти, категориальнкз, значения но являются постоянными признака?«! деепрпчастаых форн. В особи" контекстных условиях они ггейтраллзувтся. В болимИ тара это свойственно бенгальской ([ор;ге па -1уе» и фэрмо хинди на -кст, -1:е, - кагкв /хотя в последнем случае нойтраяиэа- • имя основных грамматических значений как будто г*иеэ распространена/. С этиц связана (¿ункнпя повторов деепричастных д^орм, а также особенности использования служебных слов,характерных преаде всего для бенгальских деепричастий,тлещих более ярко выраженную тенденция к нейтрализации грамхаетчоо-кпх значений вида а врегагш.

Пошко названных гра'яяипчосках знача или в бенгали в систеш деепричастий отражается значение условности. Шшкп сло-га'/л!, цц можем говорить о наличии в систсно неспрягаемых фору бенгали категории наклонения. Эта категория присуща аорма на -ио/-1е. Наличие категории наклонения в с£вро неспрягаемых $орм глагола в бенгали и отсутствие ее в той аз сфере в хинди являются системно обусловленными фактами обоих языков. В бенгали отсутствует финитные фори!, специально предпаз-яаченнио для выражения значений нслзъявптелыюстя, в хиддд широко представлены -формы косвенных наклонений.

Итак,изучение деепричастиях форм бенгали и хинди в сс ■ поставительцем плане показало,что граккатачеекз сходшки формам! являются деепричастия на -1у»/-е в бе гали и на --каг,-ке,-кагко ,-е Они*) В 1НКДИ{ В бСНГаЛИ

И (Иие) В ХИНДИ.

В хинди отсутствует выделящееся в бенгали условное деопрлчастнз.

Глава П. Синтаксические функции дее1фичастий и деепрц-частылх оборотов в бенгаяи ы хивди.

Раздел I/Бодро с о синтаксической роли деепричастий и деепричастных оборотов^ уэпрос о синтаксической роли деепричастий и деепричастных оборотов в разных условиях их yпo'l,-реблення относится к числу наиболее важных.

■ Являясь неспрягаемой Горкой глагола и тяготея к наречий, деепричастие отличаотся двойстванностыо морфологической природы. В силу зтого деепричастия и их обороти выполняет в предложении неоднородные йчшщш. С одной стороны, деепричастие, проявляя ярко выраженный глаголыщй характер, по выдол-ияеиой функции приближается к глаголу-сказуедалу, с другой,-выреши обстоятельственные признаки глагола, уподобляется нарочно, улотрейаяекоад .как правило, в рсяи обстоятельства. Но как фор «а, наследующая некоторые признаки причастия, в некоторых языках в их литерагурно-пийлевдоы шш диалектной функционировании деепричастие способно употребляться и в функции Иизавпсишго сказуемого, а в раде случаев весьма слабо оиграничано от атрибутивного использования.

При двойственности, шш, точнее .неоднородности,морфологической природы деепричаст-ч принадлежат все-таки парадиг-ю глагола. Как глагольные цдрш они шгут управлять и 1шеть при себе другие .распространяющие их слова и, таким образом, создают в' предложении' обособленные обороты. Деепричастия в такой случаа являются вторим организующим центром в зоне сказуемого и, воздействуя благодаря этому на структуру самого предложения, позволяют передавать саше различныа значения.

. в лингвиста .зскои литературе вощюс о деепричастиях и деепричастных оборотах освещен довольно шроко. И тем не ме-неи нет еще единства взглядов относительно характера их функциональных значений. Одной из причин атого является неоднородность корфологичесхои природы деепричастия ы неспособность оценить характер этой неоднородности как единство. Отсюда проистекает то,что, квалифицируя синтаксическую функцию деепричастия, одни ученые видят в нем сказуемое, считают, что

деапричасгис призвало выполнять з продлозеши йункцга второстепенного сказуемого, другие определяют эту фгшщиэ лззяь как иушацш обстоятельства.Иишд1 словаки, при изучении синтаксической роли деепричастии в предложении одни берут за основу смысловую связь с субъекта; дейстзия-подлеяадим.дру-гио принимает во внимание оомантачаскуя сиязь с глсгатом-сназуемыи. Крою того,л последние годи активно диску "nrpyo тел проблема деепричастных оборотов в плане теории доторишалтов.

Ми долагаэп.что вопрос о синтаксической ролл деепричастий и деепричастных оборотов слсдуст ставить иначе. Ешкю учитывать нсо разнообразие смысловых связей деепричастия и образуемого км оборота в составе дродяогзешш: его оттюгякио ■• к другоыу глаголу /обычно сказу смогло иэ.обязательно/, осял оно слуиит вкрамипьд добавочного дойстепя; ого отноювлео к нодлевддеиу; способ выражения объекта называемого ш до11— стеия. Иначе говоря, необходимо учитывать виз су?"7 лагт>-граккашчеекпх связой в предшзашд-а ггссто де о причастия я езш этих связей. ©вдетвзина стопзнь связи доеярячео-

. тия с глаголом» степень отношений загасимоста'козду даопрл-частисц и глагсдсн-сказуеиш з гиаиа roopas дзторкаязлтов. Но в данной работа на будеи касаться этой проблемы, тглг как для решения поставленных задач и определении роля деопря-частия и деепричастного оборота как доторгананта-педетери!-наята нет необходимости.

В зависимости от характера проявления лопшо-1ра1шата-ческих связей в предложении деепричастия и деепричастные обороты оказывается р шпика сидтшгаиесга^ш едашицака и входят в состав разных структурных типов предложения. В бенгали п хидаи наблццаются сладущис структурные типы предложений, _ формировании которых приникают участие деепричастия п деепричастные' обороты.

I/Деепричастиа и образуеиыа им оборот входят в структуру простого предложения ноганативпо-актавноН конструкция и выражает в вей действие того se субъекта /подлежащего/, что И ЛИЧНЫЙ глагол /сказуемое/: t>rojor;mi ghóata. taalyii vithiya

14.

gelo 'Бродаорани, закрыв лидо краем сари, уша'; yah aicsur вБ^Ьо рас уЕ che baje duftar ka kan aaraärptkar cay pita tha

'Обычно в половине шестого ш в шесть часов, закончив свою работу i конторе, он садился шть чай'.

2/Второй структурный тип предложений с деепричастии л оборотами ыохет быть построен на базе активной и пассивной конструкции. В налом они распределяется по трем структурнцм подтипам:

a/Gj'6.jKTBuo предложения. Но субъект действия,выраженного деепричастием, имеет фор'вд не номинатива, а косвенного паде-sa; в беьгали эта форма генитива, в хинди - форма объектного иааела или сочетание с послелогом ко. Номинатив-подлежащее грамматически связан лишь с глаголш-сказуеким. Примеры: bapite phiriyu tahar jor uposthit hollo 'Когда он вер-

нулся_домой /букв.вернувшись домой/, у него началась горячка'; kahahi 3unkar use ilayä ауГ 'УсЛЫИаВ рассказ, ОН СХ.&-

лплся /букв, у него появилась к ал ость/'.

б/Бессубъектние предложения, в которых субъект действия.выра-яенного деепричастием, не обозначен в предложении: ^aj korlya зага soriro hedona l^che 'После работы бОЛИТ ВСЗ тело' /буки.'Поработав, ко всему телу боль пристает'/.

в/Обьектныэ предложения,построенные на базе пассивной конструкции /в хинди такая конструкция пассивна грамматически, в бен-• гали - лишь семантически/: nather dhaxi kete dhana hoy che 'рис был собран и очшден' /б'Рис собрав /его/ очистка произошла'/,- citthi likhkar bhejt с ay i hai 'ПИСЬМО было написано и отправь, но /букв. 'Письмо написал, /его/ отправление произошло'/. В таких предложениях имя, грамматически связанное с use причастие!j /в наши примерах .-¡ьал ,рис',, citthi 'письмо'/, в плане логико-се мантичэских отпоивши является объектом выражаемого им действия и выполняет в сфере этих отношений синтаксическую функции прямого дополнения. В хинди ото шя по отношении к личноцу глаголу-сказуемому выполняет вместе с тем и синтаксическую функцию прямого дополнения.

If).

В хинди ото шя по отношению к лпщому глаголу-сказуе-tiottf выполняет вшсто с тем и аштаксичеекув Саункцшо подлежащего, о чем говорят и формы согласования.

3/К третьег/у тину предложении относятся такие, в которых имеется выраженный именительным падежом субъект действия, названного деепричастием,отличный от с/бьекта действия главной часта предложения. При этом действие, выраженное деепричастием, не утрачивает отношений зависимости от дейстаил,выраженного глаголом-сназуеюм главной части предложения.

Пршюри: borna arombho hoiya surjer prokhorota koraiya celo

•С нас т/шенне и дождей аара спала* /бука. 'Доздц начавшись, жар солнца уменьшился»/; bato hï bato шё Ъаг1з rukkar dhüp nikai nyl 'Пока беседовали, давдь перестал и /букв.дождь перестав/ взоашо солнца'.

4/Четгертый структурный, тип объединяет в своем составе предложения, в которых деепричастие не является выражением добавочного действия, но связано грагалатически с именительным .субъекта: tim cup koriya bosiya achen »Он молча сидит'! ami заха din eklianei Ъозе 'Я сижу здесь 2ряыгд! ДНЯ-

1!Я'.

Зтот структурный тип представлен только в бенгали ч' только с участием фирмы на - iya/-e В ганда в преклонениях с тем ríe значением бенгальской форме на -iya соответствует причастие совершенного вида: раз hï sïïkhe phùio kû guldaatâ rafchâ hua thâ 'РЯДОМ лежал буКОТ ВЫСОХШИХ

цветов'. В диссертации делается попытка объяснить данное рао-хседение.

В каждом из описанных здесь структурных типов предложении деепричастие и образуемый им оборот /за исключением четвертого типа, где оборота не i эзникаег/ обладает своими функционально-синтаксиче сними характеристиками.

Раздел ?.. * Синтаксические функции деепричастий и дее-цричасишх оборотов* Как адвербиальная форма глагола деепрн-часиш с точки зрения функциональной входят прежде всего в класс обстоятельств; в тот se класс входят и образуемые дее-

причастиями оборота. Эта <§7пкцня с наибольшей полнотой раскрывается в первом из структурных типов предложений.Деепричастные форма беигалн и »иди, и как одиночные и в со и таю образуемых шла оборотов, отражазт обширный 1фуг обстоятельственных значений. И в обоих сопоставляешь языках парадигматически соотносительные деегричаспше формд обладают в целом сходным набором обстоятельственных значений. При это:,; сходства морфологической, семантики деепричастий обусловливают п. сходства в структуре коифстных деепричастных оборотов» а такяе то, какие из обстоятельственных значений для данной формы и образуемого еэ оборота являются освоении, какие - второстепенными. Наличие сходных черт в синтаксисе деепричастий и деепричастных оборотов наблюдается 'также во втором к третьей структурных талая цредяахишй, в состав которых они входят. Здесь в обоих языках деопричастшо обороти обладает меньшим набором обстоятельственных значений, й набор этот сходен. Так, собранный материал показал,что деепричастные обороти в предложениях второго структурного типа а/ обладает лишь значения,",¡и времени и причины.

При выражении синтаксической ©апещш обстоятельства деепричастия и деепричастные обороты бевггли и хинди обнаруживши ' нпбеяшее число сходных черт. Однако имеются и различия. Самое существенное разлшчке. определяется, расхождением парадигм деепричастных форы. Б хшчд нет условного деепричастия и, следовательно, нет деепричастных оборотов со значением, свойственным оборота!.'; с фермой на. -Ие/-1е в бенгати. Этим оборотам в хвнда соответствуют иные синтаксические конструкции; они подробно описываются в диссертации. Другие различия в выражении обстоятельственных значений определяется векои-оршя различима в гракматиче ской семантике сопоставимых форм. Таково различие в наборе обстоятельственных значений оборотов с деа-причаотием на - 1уе/-е в бевгали и с деепричастазм на - г?аг, -ке, - катке в хинди. Последние, помимо обвдх с сооиет- ' ствущими бенгальскими обороташ значений времени,причины, устушш, сопутствующего действия или состояния и способа дей-

Г7.

стеля, имеет значение тли, отсутствующее в предложениях с формой па - 1уа/-е в бенгали. С другой стороны, бенгальские деепричастия, обладающие более ярко знравдшюп тенденцией к нейтрализации грамматических значений, шре используют служебные слова для включения оборота в структуру предложения, чем хинди. Но это,в свою очередь, означает, что роль контекста в хинди при определении семантики деепричастия и деепричастного оборота еще бодьаая.чем в бенгали. Наконец, некоторые особенности в плане сходства и различй! связаны с тем, что формн хинди, оквивалентнш бенгальской (Терме па - с точки-зрения параметров морфологической семантики, обладают неодинаковой употребительностью. Наибольшее сходство с формой на - 1уа/-е наблэдается у формы на - 1саг, -ке, - кагке ; последняя является и более употребительной в хшщ1 то сравнению с нулевой формой а формой совершенного деепричастий на - е (Ьие),Отсюда следует, с одной стороны,то,что существуют различия между вариантными формами хинди а объеме отражаемой хши синтаксической семантики, с ■другой - то,что хкздал из форм хинди и образуемый ем оборот выражает лишь часть тех значений, какие свойственны бенгальскому деепричасши на , - 1уа/-е и образуемо^ им обороту.

Помимо основной, обстоятельственной, функции деепри-. частям бенгали и хинди,. как и ряду других "деепричастных" языков, свойственна таксе предикативная функция. С этой точки зрения и бенгали и хинди принадлежат к языкам,в которых весьма употребительны /особенно в бенгали/ предложения третьего из описанных нами выше их структурных типов. В некоторых гражлатических описаниях, бенгальского языка в том числе,они подучили наименование лредлакения с абсолютными нелично-глагольными оборотами и заняли в классификации структурных типов предложений особое место - промежуточное простым и слоаним предложениями. Основанием дня этого явилось то,что деепричастие в таких предложениях /как и некоторый другие нелично-глаголыша формы/ совмещает функцию предиката при формально выраженной зависимости неглагсльного характера, в силу чего образуемый ил оборот в целом имеет обстоятельственное значение.

Как черта,свойственная некоторые "деепричастным" язы-каы,бенгаш и ищдц объединяет предикативная функция в первом из структурных типов предложений, определяемая как функция второстепенного сказуемого. Эта черта связана с тенденцией избегать построения предложений с однородными сказуемыми, выраженными личной формой глагола.

С точки зрения способности к выретенкэ предикативной функции бенгади и хинди различаются возможностью иметь независимый предикат, выракенный деепричастием, и в связи с этим возможность» иметь четвертый из структурных шов предложении /см.выше/. Бенгальскому деепричастию в такого рода предложениях в хивди соответствует причастие совершенного вида. В этой связи полемика медду бенгалистами о природе деепричастия ня -i/a/-e /которое только и возможно в этой позиции/ должна привлечь особое вик-лоние. По. вгдамоьу, Е.Р.Ярцзва права: древнебенгальские форма на -ia,"4-! и т.п. носли в себе признаки и причастия, к деепричастия. Именно ото, вероятно, явилось ^грлчидой того,.что ферма на -iya/-e, выраставшая из дрег'ебепгальского щнчастия-деепхичастая, сохранила в современном бенгади и обстоятельствеинш и предикативные значения. -

Глава III. Деепричастия и другие классы слов.

Деепричастия,теряя .лексико-гразялатичзскио признаки, свойственные ш как глагольным.формам, модут употребляться в значении других классов слов или переходить в другие классы слов.

В тех случаях,когда деепричастные формы употребляется в значении других классов слов,она теряэт свои . лаголышэ признаки,т.е. терял значение действия,приобретают другие лексические или грамматические значения. В результате этого происходит их изоляция от деепричастий. Деепричастия могут употребляться в значении наречий пли переходить в разряд наречий. Вместе с тем они переходят и в разряды послелогов и союзов. В диссертации показано,как деецричастия,утрачивая грамматическое значение глагольности,переходят в другие классы

слов и откачено, п частно ста, типологически сходгшо случаи такого перехода в языках бенгали и завдп.

В заключение представляется целесообразным наделить следующие контрастиикз особенности кеоду исследуемыми языками' в данной области:

1. Принципиальной различительной чертой следует считать наличие в системе бенгали фрт условного. деепричастия па -Ие/-1е, которая не находит корреспондирующей манифестации в аналогичной категории хшзди. Это явление квалифицируется как систездо обусловленное в силу нек'ьязшсовпх типологических контрастов.

2.Другой различительной особенностью слуам сарадогеа-тнческнй контраст применительно к даннш языкам.

В частности, в бенгали как следствие его особой д[ункцио-нальпо-стилистаческой стратификации образование деепричастий в разговорных формах характеризуется реликтам: чередования внутренней флексии.', Это котйЕировано фонологически деисттеи закона гармонии гласных. Тогда как в хзшда преобладающим тисом являвтег знепшяя аффякс£щия>носядая агглютинативный характер.

З.К числу контрастивних черт,вызванных узуально-функциональными факторами,следует отнести тенденцию к иойтралиг дан ■грамматических значений -вида и времени в деепричастиях бенгали,что менее характерно для хинди,где наряду с сантетическя-ш /агглютинативными/ фориаш вса большее употребление в данной пункции приобретают причастные,нередко образующие абсолютно обороты и сохраняющие вздо-времекниа признаки.

Б о том плане типичны: а/расхседение в способах выражения пассивных значений /в беигалл - семантический, а хинда -грамматический/; б/по-разному выражается значение состояния /в бенгала путем грамматической связи деепричастия с прямым субъектов,а в хинди салим причастием совершенного вида/; в/восполнеиие отеутстдувди-х в састеш бенгали граг.жатнчес1..х средств выражения деепричастия'лексическими единицами, например, служебными словами в противоположность хинди; г/семанш-ческая нг олнешюсть деепричастий в хинди за счет значения цели болев широка, чем в бенгали.

lío toí'ü дцссерт«адш оцубдшювапы следугсдио работы:

1. Сравнение «ее причастий на -iya в бзнгагш и па -1ш:

- ко ,-karice в хш!ди//Тсзнш Докладов конференции МОЛОДЫХ научных сотрудников и аспирантов. Институт ьостоковздонпя AF СССР'. - Ыоиша, 1972. -С. 50-51.

2.Синтаксические цункщш деепричастия lia -ito/-teii образуемые ил; конструкции в беигали//Тезисы докладов конференции молодых научных сотрудников к аспирантов. Пиетист востоковедения АН СССР. - Москва,1У?3.-С.71-72.

Б.О структурных тинах деепричастных конструкций. в язи-пах бонгаш и Х1ндп//Тсзиси докладов конференции научных соарудошков н аспирантов. йювиуг юстоковздешш Ш СССР.

- Москгп, 1374.-С. 63-64. -

4. Скптаксичссказ йункцли доопричасткя па -its я обпг зуемыо им конструкции в бенгали вчсопоставлении с аналогич-ны'.к фактами сайка хинда//]1сучнш труди ТаайУ, "Востоковеде-плэ. язгкознгдие". - Т.: Изд-во'ТаиГУ. ,1375.-0. SO-Ш.

5. К вопросу о происхождении деепричастия в бсигальско:. языка /в некотором сопоставлецях с езркшкя язиккп/. Еогос с" язикознания//Сборнш: научных -хрудот Тга£У. - Т.: Кзд-во ТыдГУ., 1976. -С. 116—123.

С.Условное деепричастие на -iic/ic в бенгаш в сопоставлении с аналогичной 4актам1 языка хш1ди//Тсзлсы конфорз! цаи аспирантов и молодых сотрудников. Институт востоководеы All СССР. - Москва, 1977.-С. 68-£Э.

7.Сз1.'.антако-еинтаксцческиз эквиваленты условного деощ частия на -ile/-ie бзнгачьского языка л :ашда/у1озиа: конференции аспирантов и молодых сотрудников. Институт востоковедения АН СССР. - Москва,ICJ/b.-С.59-СО.

S. Синтаксические функции деепричастия на -iya/-e в с галн и деепричастия на -kar,-ke,-karke ъ хш!да//Сборник "Индийское языкознание". - Москва. :Изд-во Наука,1578.-С.94-103. .

3.Доепрпчасгса и деепргламшэ конструкции в современно;.; языке хшот//Научиь!3 'щука Таа1У,"ВрстокоБедойпз.Языкознание".-Т.: Кзд-ЕО ТгшГУ., 1979. -С. 3I-S7.

10. Ссмаптнко-сшггаксотескнс тпяпплептн условного Дсопрпчаг.ткя на -iW-Je бенгальского языка в наш// Cfapimx паучннх трудов Таа1У, "Вопроси востоковедения".~ Т.: Нзд-во ТазГ/., 1979.-С. 22-40.

11. Переход деепричастий з другие классы глоп в языках бснгали и :ашдп//Сбортпс нпучних трудоз ТиоГУ, "Вопроси востоковедения. Язикоэншше".-Т.: Изд-м) ТшГУ., ISCI. -С. 45-52.

12.Вопрос о синтаксической роли деосрпчастиН и дое-причасташх оборотов в согрешению: языках бопгатл и хинди// Иаучкш труди ТаЖ/, "Глоточное лз; ¡ко знание". -.Т.: Пад-во ТаиГУ., IS87. - С.80-84.

1С. Hindi ргосаг. j-'atrika "Itanchi ехргеиз, Bihar, India 1992. - С.'1-5./на хинди/.

14. Adverbial participles in Modern Hindi and Bengali, Calcutta Uni . oraibjr Press,Calcutta, India, 1595.

/на английском, в печати/.

15.Бенгатлстика и индийская (¿¿ыология// Маяк Востока, -Т.: Изд-во ТашГИВ-, 1095 /в печати/.

"Бснгал га »шдий иишарвдаги равиздошяаушпг коитраств'^ргшшш такрибаси кавзусидаги вои-зодлпк едкий тавдикришпг 1у1сцачэ баёш.

Ресцу.бликаьшзда аддауносашсш ва ушшг аъ-р&даас ^иошз бУлган бенгалиуиосдшши пл:/дй-цазарик ва амалий аш&вдаы ургаыпш хоздрги замов ишцудоспшгашнг долзарб масаталсри-дан бирвдир.Бу борада биз Зуидастошшнг виг йиршс тпллари-дац зрсоблавгап беигая ва- здвдий тшшаридаги равшцдошларш контраста нуцтаи паз ар дав урганиши узтжзга надсад ^илаб олдпк. Мавзуяи ташал тасодпймц о:,;асдир. Гап иундаки.равш-додиаршшг кенг кулавда пшлатилиши эдзиргн хявд-орий тдлла-ришшг ыуда сшиакгл; хусусиятларидап бири здасоблаиада. Бундов тащари, ряшадошар якга зршд-орпй тиллариди у/спи дравид ткллари бшш "богловчя ц/ары изоглосса хясоблападк.

,Икки тнлдап: рашцдоЕларвлнг ^аккаотк хусусияюхарнпи контрастов урганип доц-курсадаки, Оенгал тшшдагп шарт равшщоша зшдаШ пнвда йуд'шсав. - .

. Бзнгал ва эрщцдй тшшаридаги равивдозлар ва улар ор^али ясаладаган коп струкцкялар, уларнинг аур лари, силтак-тик хусуспятларида бир1;ачча .таойвутлар булиб, улар илмий гадщицозда батафсил уз аксщш топгандар.

• Илмий таддш^отиидг. ыохзшш ва уни тажрибада ¡¡уллашши ¡цувдад ибсгратки, 'ушшг иаткаалагри эдадауносликшшг . фоьл ва цаьлвшс поанш; фориалари жумхадап, равиадошар билап боглик болтан цасалаларни янада чукуррог, ургашп, бснгая-грядай кшари диаскй грамматикасипи яратшп, <5онтал гргш-матикасшш тузиш, увбу тиллар буйича фдланка ваыахсус курсларнс тайёрлавда ёрдаы беради деб укдд кила-гиз.

23.

An atter.pt of Contrastive study of verbal adverb forms in Bengali and Hindi Languages (a summary of the Ph.D.thesis devoted to the problem. ).

Bengali studies are considered to be an important and Integral part of Indological Research activities from linguistical point of view in Uzbekistan as a whole. Hence the aim of the present work is to give a Contrastive Comparison of verbal adverb forias in Bengali and Hindi as the most prestigious Literuty Languages of the South Asia. It is no were chance, that the mentioned fonas represent one of the very crucial paraae ers of syntactic structure of the Hew Indo-Aryan Languages, linking theia as a typifcal isoglottic line with■the Dravidic on«s us well.

According to the results of our investigations,there is a specific contrastive feature of .Bengali in this res-pect.tho conditional form of verbal adverb, which has no corresponding ones in liindi. Some other peculiarities that have been r^veale^ are due to syni ctical usage of those forms within certain types of constructions, expi-essing various cf.sea of action, which can be looked upon as additional to the predicative one.

Our research work is hoped to oe of certain .igni-fictineo both for theory and practice as it presents the new possibilities of a more comprehensive and deep analysis, concerning relationships between finite and non-finite forms with special reference to the verbal adverb in Bengali and Hindi. 'The results of work can be used whll? compiling Comparative and Theoretical Grammar in both languages end in some Special Lectures for th students of Oriental faculties.