автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Развитие романа на хинди в конце XIX-первой трети XX в.

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Дубянская, Татьяна Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Развитие романа на хинди в конце XIX-первой трети XX в.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Развитие романа на хинди в конце XIX-первой трети XX в."

На правах рукописи

Дубянская Татьяна Александровна

Развитие романа на хинди в конце XIX — первой трети XX в.

Специальность 10 01.03 — литература, народов стран зарубежья (литературы азиатского региона)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ооз1"?озэе

003170396

Работа выполнена на Кафедре индийской филологии Института Стран Азии и Африки МГУ

Научный руководитель

кандидат филологических наук доцент Ю.М Алиханова

Официальные оппоненты

доктор филологических наук Н.А Вишневская

доктор филологических наук С.Д Серебряный

Ведущая организация

кафедра индийской филологии Восточного факультета СПбГУ

Защита диссертации состоится

чЛ(у> (AM+uf 2008 г. в f» часов

на заседании Диссертационного Совета Д 501 001 33

по филологическим наукам (литературоведение)

в Институте Стран Азии и Африки МГУ

по адресу 113911, г Москва, ул Моховая, д 11

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института Стран Азии и Африки МГУ (103911, г. Москва, ул Моховая, д 11)

Автореферат разослан « »_2008 г.

Ученый секретарь

Диссертационного Совета

кандидат филологических наук М.М Репенкова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Предмет исследования

История литератур на новоиндийских языках, вероятно, не знает более значительного события, чем возникновение романа Это ключевой момент в развитии индийской прозы, определивший ход культурной жизни Индии на десятилетия Появление жанра в литературах Индии подготавливалось с начала XIX в , когда возник интерес к художественной прозе Крупные прозаические произведения стали появляться на литературных языках Индии во второй половине XIX в

Историю романа на хинди обычно ведут с 70-х гг. XIX в, когда в Северной Индии начали выходить переводные романы и стали создаваться первые оригинальные прозаические произведения — в основном дидактические повести и нравоучительные жизнеописания «Опыт — лучший учитель» Шринивасдаса (1882) принято считать первым оригинальным романом на хинди Интенсивное развитие прозы началось не ранее середины 90-х гг XIX в, когда чтение романов в Северной Индии перешло из разряда элитарного развлечения в массовое увлечение и на литературной сцене появились первые бестселлеры (романы Девакинандана Кхатри, Кишорилала Госвами и др)

Диссертационная работа посвящена раннему этапу развития романа на хинди, нижняя граница которого определяется датами публикаций первых крупных прозаических произведений (конец 70-х — нач 80-х гг XIX в), а верхняя совпадает с началом творческой жизни писателей— классиков литературы хинди (конец 10-х— 20-е гг XXв)— таких, как Премчанд, Джайшанкар Прасад, Вриндаванлал Варма и др

Актуальность исследования

Историки литературы в западных странах и в Индии не всегда с равным интересом относились к начальному периоду в развитии индийской прозы современного типа естественно, что на фоне первых опытов зрелые романы

выглядят художественно более привлекательными Хотя важность изучения истоков признавали многие, подход к раннему роману как к самоценному явлению общеиндийского характера, а не как к литературе ученической, предшествующей появлению чего-то «настоящего», начал формироваться лишь с 1970-х гг (до этого представления о прозе ХГХ — нач XX в носили довольно поверхностный характер — см, например, сборник под ред Бахтияра1) В последние десятилетия, однако, в особенности в рамках пост-колониальных исследований, интерес к индийской культуре Нового времени существенно вырос Вышли специальные работы, посвященные общественной и культурной жизни Индии в Британский период, появилось несколько коллективных трудов по индийской литературе XIX в и, в частности, истории романа Эти исследования не только ввели в научный обиход колоссальный фактический материал, но и убедительно показали, что первые шаги в освоении новых жанров интересны и как художественное явление, и как часть истории литературы, и как предмет теоретических размышлений2.

Можно считать, что XIX век в истории прозы на бенгали, урду и ряде других языков Индии в целом описан вполне удовлетворительно Однако сведения о раннем этапе развития прозы хинди, которая сейчас является одной самых активно развивающихся, авангардных и популярных в Индии, пока довольно поверхностные Наиболее полную фактическую картину дают индийские исследования, выпущенные на хинди (например, таких авторов, как Г Рай, Кайлашпракаш, Л Варшней и др) Немногочисленные специальные работы на западных языках носят обзорный характер (как известная монография РС МакГрегора3) либо посвящены некоторым отдельным вопросам истории романа (статьи В Далмии, Ф Орсини4)

'The Novel in Modern India Ed by I Bakhtiyar Bombay, 1964

2 The Novel in India, its Birth and Development Ed T W Clark L, 1970, Early Novels m India Ed M Mukherjee New Delhi Sahitya Academy, 2002, India's Literary History Essays on the Nineteenth century Eds S H Blackburn and V Dalmia. Delhi Permanent Black, 2004

3 MacGregor RS Hindi Literature in the Nineteenth and Early Twentieth century Wiesbaden, 1974 (A History of Indian Literature, Vol \TII Modem Indo-Aryan Literatures, pt I, fasc 2)

4 Dalmia V Novel Movement in Hindi Paitksha guru — Narrative Strategies Essays in South Asian Literature and Film Ed V Dalmia, Th Damsteegt Leiden, 1998, Orsim F Detcctive Novels A Commercial Genre in Nineteenth-

Умеренный академический интерес к прозе хинди Нового времени, возможно, связан с тем, что она явно отставала от некоторых более развитых региональных литератур Еще в середине XIX в область распространения хинди, несмотря на свое выгодное географическое положение (центр Северной Индии — Бенарес, Аллахабад, Патна, Лакхнау, Дели), находилась на периферии литературного мира, и лишь на рубеже веков, во многом благодаря политическим процессам, ее значимость возросла Вплоть до 1910-х гг литература хинди не дала ни одного крупного романиста, который по художественной силе, новизне подхода и влиянию на общество мог бы сравниться с Бонкимчондро Чоттопаддхьяя (бенгали), Назиром Ахмадом или Мирзой Русва (урду), Харинараяном Апте (маратхи).

Следует, также, подчеркнуть, что большинство романов, созданных до «эпохи Премчанда», неизвестны современным индийским читателям, эти тексты, за редкими исключениями, не переиздаются, а оригинальные копии, которые еще можно найти в нескольких индийских библиотеках, гибнут от плохих условий хранения

Однако, ранний роман хинди— не просто «полузабытая» литература, которую соблазнительно вернуть из небытия, чтобы заполнить пробелы в знаниях о культуре колониального периода Это — один из наиболее интересных региональных примеров развития романа на индийской почве Изучение опыта литературы хинди должно существенно обогатить наши представления о генезисе и типологии жанра в литературах Южной Азии, обнаружить малоизвестные факты из истории словесности, раскрыть особенности североиндийской культуры рубежа веков Дели и задачи исследования

Один из ключевых вопросов, которые возникают в связи с ранним периодом развития романа в Индии, — вопрос о генезисе жанра в региональных литературах. Как возник роман— можно ли считать его

century North India — India's Literary History Essays on the Nineteenth century Eds S H Blackburn and V Dalmia Delhi Permanent Black, 2004, p 435^182

заимствованным жанром или же независимо от западного влияния существовали внутренние возможности для его появления, какие литературные сферы и стили он задействовал, какие традиционные для индийской литературы повествовательные формы можно считать предшественниками романа нового типа — все эти вопросы неизменно обсуждались и обсуждаются в специальных работах

Факты, свидетельствующие об огромной роли европейской словесности в становлении прозаических жанров в Индии, всегда чрезвычайно привлекали исследователей Многие индийские прозаики XIX в. не скрывали своего искреннего восхищения западной литературой и с готовностью сообщали о том, какие произведения послужили для них образцом литературной формы, сюжет какого романа они замыслили перенести на местную почву, и т п В то же время, влияние западной культуры на становление литературы Нового времени не следует переоценивать, оно не было одинаково интенсивным для разных литературных регионов Индии, а многие сферы словесности оно вовсе не затронуло Литература Нового времени могла предложить новые формы прозы, развившиеся без видимого участия Запада, и с успехом воспроизводила традиционные повествовательные схемы (назовем лишь маратхские романы типа адбхут кадамбари, «волшебные» романы на хинди, некоторые образцы романа урду, восходящие к дастанам, и др )

Хотя в специальных работах общие проблемы генезиса романа затрагивались и в связи с литературой хинди, недостаточная изученность материала покамест не позволила сформировать четкий взгляд на ранний период в истории жанра на этом языке В настоящей работе в нашу задачу входит рассмотреть историю зарождения и развития романа на хинди в последней четверти XIX вив первые десятилетия XX в и определить основные тенденции функционирования жанра Особое внимание нам важно обратить на сам момент возникновения романа в 70-80-е гг . следует показать, какие общественные обстоятельства и литературные условия способствовали

этому событию, какие цели ставили перед собой первые романисты, какие разновидности жанра воспринимались как наиболее актуальные

Особое значение для нас имеют связи нового романа с общественной жизнью; в частности, принципиально важна роль этого нового для того времени жанра в распространении образования, в осуществлении просветительских проектов Во всех региональных литературах Индии в Новое время роман влиял на формирование общественного мнения и так или иначе участвовал в создании идеологии Одна из наших целей— показать, какого рода общественные функции выполнял ранний роман на хинди, с какой идеологической сферой он был связан.

Далее, нас также интересует динамика развития романа в конце XIX — начале XX в. и переход к т н. зрелому периоду в истории жанра на хинди. Мы планируем охарактеризовать самые важные типы романа, появившиеся в

XIX в, выявить ключевые темы и проблемы, рассматривающиеся в произведениях, определить устойчивые сюжетные схемы и наиболее распространенные типы персонажей

Такая работа невозможна без изучения фактической стороны вопроса и, конечно, без опоры на тексты художественных произведений Одной из важных задач данного исследования является сбор и интерпретация историко-литературного материала и создание максимально полного и объективного обзора истории современного романа хинди, начиная с появления первых образцов прозы в начале XIX в и заканчивая романами, вышедшими в 10-20 гг

XX в.

Методологическая база исследования

В настоящее время многие исследователи признают, что в каждой региональной литературе Индии процесс становления романа в XIX в шел по уникальному пути Но в своей основе процессы, происходившие в литературе в переходный период, когда фактически шло разрушение средневековой системы и формировалась культура новой эпохи, были схожими Наше исследование базируется на представлении о глубинной общности литератур Южной Азии и,

следовательно, о типологической близости путей, по которым проходит развитие романа в регионах Индии в Новое время Такой подход, сформулированный, в частности, в работах ЕМ Мелетинского, И.С Брагинского, П.А. Гринцера, С Д Серебряного, А С Сухочева, Т Кларка, М. Мукхерджи и др, позволяет решать многие вопросы истории и теории романа в общеиндийском контексте, а шире — в связи с типологией литератур Востока и мировой литературы в целом.

Теоретической основой исследования, также, послужили труды по теории и истории романа М Бахтина, Г А Косикова, А А Елистратовой, Дж Кавелти, С В Тураеваидр

Методика изучения литературного материала, которой мы старались придерживаться в диссертационном исследовании, почерпнута нами из отечественной и зарубежной индологической исследовательской литературы. Назовем, хотя бы, публикации JIA Васильевой, НА Вишневской, В. Ламшукова, A.A. Суворовой, А С Сухочева, И А Товстых, В Далмия, Р С МакГрегора, П Гэффке, М Мукхерджи, Ф. Притчетт, К Остерхельд, Ф Орсини, Кайлашпракаша, Г Рая, Р Дцаваидр

Основные выводы данной диссертации сделаны на основе анализа оригинального литературного материала, и только в тех случаях, когда по техническим причинам соответствующих текстов найти не удавалось, мы черпали сведения о сюжетах и темах произведений из специальной исследовательской литературы

Материал исследования

Материалом для исследования послужил целый ряд текстов на хинди, опубликованных в период с начала XIX в до 1920-х гг. К их числу относятся произведения, изданные Колледжем при Форте Вильям и иные повествовательные произведения первой половины XIX в, несколько повестей и романов, вышедших на хинди в конце XIX — начале XX в., а также романы Премчанда и Дж Прасада В качестве основных источников мы использовали

два романа XIX в «Опыт — лучший учитель» Шринивасдаса и «Чандраканта» Девакинандана Кхатри, им полностью посвящены II и III главы диссертации Научная новизна и практическая значимость работы Настоящая диссертация является первым монографическим исследованием раннего романа на хинди, выполненным за пределами Индии Ряд произведений, которые разбираются в работе, практически не попадали в поле зрения западных ученых, а некоторые весьма поверхностно охарактеризованы и в известных нам индийских исследованиях

Полученные результаты могут учитываться при создании академической истории литературы хинди, в работах, посвященных индийскому роману в целом, в учебниках по индийской литературе Х1Х-ХХ вв Основные положения диссертации могут быть использованы в лекционных курсах по истории индийской литературы, спецкурсах по развитию прозы Северной Индии, многие оригинальные тексты, которые разбираются диссертантом, заслуживают включения в программы семинарских занятий по истории прозы на хинди

Апробация работы

Диссертация выполнена и обсуждена на Кафедре индийской филологии Института Стран Азии и Африки МГУ Материал и основные выводы диссертации были представлены в качестве докладов на научных конференциях Международная конференция студентов и аспирантов «Ломоносов» (секция «Востоковедение», МГУ, 1998, 2000, 2001), Ломоносовские чтения (секция «Востоковедение», МГУ, 1999,2002,2003,2004, 2006), «Проблемы интерпретации традиционного индийского текста», или Зографовские чтения (Институт Востоковедения, Санкт-Петербургский филиал РАН, 1999, 2002, 2004, Институт Антропологии и Этнографии, Санкт-Петербург, 2006, 2007), «Ковалевские чтения» (ИСАА МГУ, 2003), Международной конференции по языкам и литературам Южной Азии (ИСАА МГУ, 2003) Материал исследования также лег в основу спецкурса «Развитие прозы в Северной Индии в Х1Х-ХХ вв » и частично вошел в курс «Литература

Индии в Новое время», которые читаются для студентов кафедры индийской филологии ИСАА МГУ

Структура исследования

Диссертационная работа состоит из Введения, четырех глав и Заключения Работа снабжена Библиографией и Приложением, состоящим из двух разделов В Приложение I включены переведенные на русский язык тексты авторских предисловий к некоторым образцам ранней прозы В Приложении II кратко изложены сюжеты некоторых романов на хинди, созданных в конце ХЕК —■ первой трети XX в Общий объем работы 214 страниц

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Глава I. Развитие прозы хинди: ранний этап

Диссертация открывается обзором истории прозаических жанров Северной Индии с конца XVIII в до 70-х гг XIX в Многие из приведенных здесь фактов широко известны и даже хрестоматийны, но они не теряют своей актуальности, поскольку «работают» на воссоздание литературного контекста, помогают воспроизвести условия, в которых зарождался новый индийский роман

Между Средневековьем и Новым временем

Средневековая литература на новоиндийских языках почти не использовала прозаические жанры в Х1У-ХУ1П вв было создано небольшое количество агиографических произведений, трактаты по поэтике, комментарии, хроники Полноценную роль в истории литературы проза начала играть лишь с приходом Нового времени Обычно активное развитие прозаических жанров связывают с деятельностью Форт Вильям Колледжа в Калькутте

История зарождения и начального развития прозаических жанров в Новое время демонстрирует, что в начале XIX в весь строй прозаической литературы по сути являлся средневековым выбирались известные мифологические или

сказочные сюжеты, часто объединенные в сборники или представляющие циклы сказаний («Океан любви» Лаллу джи Лала, «Двадцать пять рассказов веталы», «Сад и весна» Мира Аммана) Новизна состояла в самом факте использования современных разговорных языков в литературе, признаком новой эпохи может служить также некоторое упрощение сюжетов и, по сравнению со средневековой литературой, большее внимание авторов к реалистическим мотивам

Специальное внимание было уделено нами произведениям, выглядящим несколько нетипично на фоне основной массы литературы начала века, — это малоизвестная «Повесть о Насикете» Садала Ми игры (1803) и «Рассказ о рани Кетаки» Иншаала Хана Инши Было подмечено, что, в отличие от Лаллу джи Лала, Мира Аммана и других писателей на хинди и урду, которые предпочитают серии сюжетов, сконцентрированных вокруг одного героя (как Кришна) или, в средневековом духе, осложняют любовную линию двух главных героев дополнительными рассказами о приключениях и любовных похождениях героя (например, «Роза Бакавали»), Садал Мишра и Инша, независимо друг от друга, но, по-видимому, вполне сознательно, выбирают лишь один центральный сюжет (в обоих случаях он так или иначе связан с темой любовного/брачного союза), и разрабатывают его, избегая каких-либо дополнительных сюжетных линий или вставных эпизодов Это кажется нам неслучайным явлением, мы склонны интерпретировать возникновение подобных произведений как тенденцию к развитию прозы современного типа В обоих произведениях мы находим потенциальное романное начало

Становление прозы современного типа

В первой половине XIX в словесность жила в основном за счет сюжетов, накопленных в средневековый период в рамках смешанной индо-мусульманской культуры И только в середине XIX в в регионе хинди произошла смена интересов, которая заставила обратиться к современности и искать в литературе отражение актуальных событий и повседневной жизни Активное развитие журнальных жанров началось в Северной Индии

сравнительно поздно, лишь в 1860-е гг, когда Бхаратенду Харишчандра основал несколько литературных журналов Он был просветителем в истинном смысле слова, его обширная общественная и литературная деятельность фактически заложила основы национальной литературы и национальной идеологии.

Хотя некоторые публицистические жанры (в особенности нравоописательный очерк) часто считают предшественниками просветительского романа, примеров прямого перехода от публицистики к роману в индийской литературе найти сложно Умение описывать актуальные проблемы и повседневную жизнь принципиально важно, однако без опыта освоения жанровой формы роман возникнуть не мог

Зарождение романа на хинди

Литературе хинди потребовалось больше 70 лет, чтобы перейти к стадии активного развития прозы Значительную роль в появлении романа на хинди сыграли усилия и энтузиазм Бхаратенду Харишчандры, который с 1870-х гг. раздавал своим знакомым литераторам заказы на перевод романов с бенгали, маратхи, гуджарати Издавая переводы романов Бонкимчондро и других индийских авторов, он приучил интеллигенцию к чтению прозы и в определенном смысле подготовил будущих писателей

В 1870-е гг в Северной Индии было издано небольшое число повествовательных произведений, в основном посвященных женскому образованию («Рассказ о старшей и младшей невестках» Гаури Дагга, 1970, «Бхагьявати» ШПхуллори, 1877, и др) Некоторые исследователи (например, В Далмия) склонны считать, что они являются уже настоящими романами, однако отсутствие у Гаури Датта и Пхуллори единого цельного сюжета с завязкой, кульминацией и развязкой, как мы считаем, свидетельствует о том, что представления о романе на этом этапе еще не вполне оформились Мы имеем дело, скорее, с дидактическими повестями, состоящими из серий эпизодов из жизни добродетельных женщин

Первый оригинальный роман с развитым сюжетом появился в печати только в 1882 г («Опыт— лучший учитель» Шринивасдаса), а в массовом порядке романы на хинди стали издаваться в 90-е гг XIX в Тогда же появилось несколько тематических видов романа, были основаны специальные журналы, в которых авторы могли публиковать свои произведения. По распространенной классификации, на рубеже веков на хинди создавались романы четырех основных видов 1)зата]1к ирапуая (или как вариант— §гЬаз&1 ирапуав)— социальные романы, романы с общественной или семейной проблематикой, 2) аШЫик ирапуав— романы на исторические сюжеты; 3) ^афаЬпак или Шит! (реже— шуап) ирапуаэ— приключенческие или волшебные романы, повествования о необычайных событиях, о магии и хитрости (тилисм), а также об айярах — плутах и ловких шпионах, владеющих искусством перевоплощения; 4) ^йэ! ирапуаэ — детективные или криминальные истории

Данная классификация романов отражает стандартную рубрикацию, которую можно найти в большинстве исследований— как индийских, так и западных, — но не является строго научной Все же, будучи основана на тематическом принципе, она служит хорошим подспорьем в первую очередь для читателя, поскольку помогает ориентироваться в богатом материале и рождает определенные ожидания от произведения

Глава Ы. «Опыт— лучший учитель» Шринивасдаса: индийский роман «английского типа»

Вторая глава диссертации полностью посвящена разбору первого романа, изданного на хинди. «Опыт— лучший учитель» Шринивасдаса не завоевал большой популярности и довольно скоро был забыт Однако в истории литературы хинди он остается уникальным произведением, поскольку это единственный просветительский роман на хинди, созданный «по западному образцу» Автор использовал сюжетную основу и ситуации из романа О Голдсмита «Векфильдский священник», кроме того, для создания повествовательной ткани своего сочинения, он переработал и использовал десятки художественных и философских текстов

Литературная деятельность Шринтасдаса

Глава открывается рассказом о малоизвестных аспектах культурной жизни Дели и Бенареса в 70-е — 80-е гг XIX в и о литературной деятельности Шринивасдаса Писатель входил в так называемый круг Бхаратенду, публиковался в ведущих периодических изданиях, то есть был одним из создателей передовой для того времени литературы. Предисловие к роману

Анализ романа «Опыт— лучший учитель» мы начинаем с разбора авторского предисловия Шринивасдас прекрасно осознает, что он представляет читателями совершенно новое по духу произведение (по его выражению, это первая книга «в новом стиле», «подобной еще не было»), в его задачи входит разъяснение непонятных моментов, он также стремится включить роман в контекст уже существующей на хинди прозы

Автор обращает внимание на то, что он отказывается от привычного принципа начинать произведение с экспозиции и последовательно излагать события Его роман открывается сценой в магазине герои сразу показаны в действии, а предыстория каждого из них будет дана много позже

Значимы и внешние признаки нового стиля— использование прямой речи и европейских знаков препинания Поскольку читатели еще не знакомы с функциями кавычек, запятых, сносок и т п , Шринивас подробно объясняет, как они используются и что означают.

В заключение писатель сообщает, что при создании романа использовал обширный литературный материал — переводы из поэзии на санскрите, фарси, английском, журнальные публикации, произведения Ф. Бэкона, О. Голдсмита, В Купера и других авторов

Предисловия к своим произведениям создавали почти все индийские авторы XIX в, но опыт Шринивасдаса — единственная в своем роде попытка объяснить читателям, как функционирует новый жанр. Он стремится указать на внешние изменения литературного стиля, но фактически намекает на то, что за современным оформлением текста скрывается новое содержание

Структура и проблематика романа. Сюжет

Буквально с первых страниц романа становится ясно, что он написан с дидактическими целями, и этому замыслу подчинена вся его художественная структура Принцип «поучать, развлекая», иногда декларировавшийся в средневековых повествовательных сборниках, Шринивасдасу явно не близок Путь автора сложен повествовательная ткань его романа состоит из диалогов и монологов, нередко напоминающих проповеди, текст насыщен большим количеством стихотворных цитат, афоризмов, в него включены пересказы исторических событий, примеры из жизни выдающихся людей и тп Кроме того, каждой главе «Опыта» предпослан эпиграф, призванный указать на основную обсуждаемую проблему

«Опыт» может быть причислен к распространенному как в классической восточной, так и в средневековой и новой западной литературах типу прозаического произведения — роману-испытанию Сюжет восходит к одному из устойчивых в мировой словесности сюжету о купеческом сыне, промотавшем состояние отца Вместе с этим, он является вариантом также весьма популярного сюжета о молодом человеке — либо неуче, либо избравшем неверный путь, — который в конце концов получает необходимые знания или исправляется

Темы, нашедшие отображение в романе (финансовая жизнь, банкротство, уплата по векселям, судебный процесс, тюремное заключение и т п), и круг действующих лиц (ростовщики, адвокаты), связаны уже не с индийской, а с европейской литературной реальностью Источниками сюжета для Шринивасдаса стали в первую очередь романы Т Смоллетта («Перигрин Пикль») и О Голдсмита («Векфильдский священник»)

В этом разделе диссертации также рассматриваются возможные сюжетные связи с индийскими литературными источниками (в том числе, с бенгальским романом П Митро «Баловень богатого дома»), проводятся параллели между жизнью главного героя Маданмохана и Бхаратенду Харипгчандры

«Опыт — лучший учитель» и английская литература эпохи Просвещения

Маданмохан и Перигрин Пикль

Роман Смоллета — один из источников сюжета для Шринивасдаса. Жизненный путь Перигрина Пикля, наследника лондонского купца, во многом совпадает с историей Маданмохана, сына делийского ростовщика Оба проходят схожий путь за счет родительского наследства изначально являются состоятельными и уважаемыми членами общества, но вскоре по воле обстоятельств молодые люди теряют свои капиталы и попадают в тюрьму; в конце, однако, героев ждет неожиданное освобождение. Героев связывает и родство характеров1 оба склонны к беспечности, они руководствуются скорее страстями, а не разумом Мыслить и действовать оба персонажа начинают только после того, как получают хороший жизненный урок

При всех отмеченных совпадениях, мы можем без труда определить различия в подходе к созданию образа героя Сюжетная линия Пикля выглядит более насыщенной событиями, Смоллет близко подходит к созданию индивидуального характера и психологического портрета персонажа. Шринивасдас описывает Маданмохана скупо и схематично, он не создает характера в полном смысле слова, ограничиваясь упоминаниями об отдельных поступках, склонностях, недостатках героя Развитие Маданмохана очень предсказуемо — однажды встав на дурной путь, он предается все новым порокам, совершает все больше ошибок

Шринивасдас мало уделяет внимания действию, но строит художественный образ, прибегая к характеристикам героя, исходящим от других персонажей (в первую очередь от главного «комментатора» и резонера Браджкишора) Недостатки Маданмохана, будучи определены другими действующими лицами, легко поддаются «лечению» Короткий тюремный опыт заставляет героя прозреть, он раскаивается в своем поведении и мгновенно обретает мудрость Такая однозначность и простота разрешения конфликтной ситуации непредставима для книги Смоллета

«Векфильдский священник» Берчелл и Браджкшиор Шринивасдас в общих чертах переносит в свой роман ключевую ситуацию из «Векфильдского священника» О. Голдсмита Оставаясь вполне узнаваемой, она, в свете разрабатываемого конфликта, приобретает иную окраску. Заимствовав у Голдсмита модель развития сюжета и некоторые эпизоды, Шринивасдас, однако, выстраивает отношения между главными героями по-своему

Священник Примроз, о жизни которого повествует английский роман, являет собой образец нравственности и христианского смирения Причины его несчастий — роковые обстоятельства и злая воля помещика Торнхилла, поэтому постигшее героя разорение и тюремное заключение воспринимаются не как наказание, а как великая несправедливость И тем не менее Примроз явился одним из прототипов Маданмохана, который так же доверчив, неосмотрителен и неразумен Именно эти качества являются ключевыми недостатками обоих героев, которые и подставляют их под удары судьбы

Противоположность Примрозу в романе Голдсмита составляет мудрый и дальновидный Берчелл, у Шринивасдаса роль наставника и руководителя исполняет Браджкишор Детальный разбор качеств и характеристик персонажа «Векфильдского священника» и его индийского литературного «потомка», сопоставление заимствованных из романа Голдсмита сцен прекрасно демонстрирует разницу в художественном сознании английского писателя конца XVIII в и индийского автора второй половины XIX в

Стремясь создать роман в «новом стиле», Шринивасдас, конечно, заимствует из английской литературы сюжетные схемы и элементы системы персонажей, усваивает отдельные сюжетные ходы и мотивы, почти переписывает на хинди некоторые сцены из Голдсмита Однако он руководствуется собственными представлениями о литературе и ее задачах и, что самое главнее, собственным опытом постижения культуры западного типа, который даже для образованного индийца во второй половине XIX в в общем-то был еще очень невелик

Шринивасдас правильно почувствовал, что новому для Индии жанру присуща известная гибкость, и счел, что роман может быть модифицирован в зависимости от авторского замысла Создавая жизнеописание Маданмохана, автор позволил себе включить в роман объемный материал публицистического свойства (огромные речи персонажей, похожие на лекции или статьи), который чрезвычайно усложнил восприятие его текста Шринивасдас выступил как сторонник предельной простоты конфликта, строгости в стиле, серьезности изложения, а самое главное, что на первое место он ставил дидактическое содержание Английские романисты, четко разделявшие роман и публицистику, но при этом отдававшие должное идеологической стороне литературы, выработали сложную систему приемов, призванных тонко отображать их представления о мире Многоплановость сюжета, неоднозначность разрешения конфликта, умышленное стремление порой избегать четкого выражения своей позиции, наличие философской подоплеки, а сверх того и прихотливость стиля— вот элементы, без которых невозможно себе представить роман Голдсмита и других авторов европейского Просвещения Но многое из того, что для нас является наиболее ценными чертами европейского просветительского романа, еще не могло быть адекватно воспринято культурой, которая только начинала приобщаться к художественным достижениям Запада

Идеология и мораль в романе Шринивасдаса: слияние традиций Последний раздел главы, посвященной роману «Опыт — лучший учитель», раскрывает систему взглядов Шринивасдаса Писатель преподносит близкие ему идеи двумя способами С одной стороны, авторскую точку зрения красноречиво иллюстрирует вся история жизни Маданмохана С другой стороны, многочисленные авторские комментарии, замечания героя-протагониста, огромный дидактический материал публицистического толка позволяют представить взгляды Шринивасдаса в виде стройной системы моральных ценностей

Несмотря на то, что «философия» писателя призвана объяснить сами основы человеческого существования, она отличается крайней схематичностью и базируется на простых бинарных оппозициях— благое-дурное, здоровье-болезнь, ученый-невежда, доброжелатель-недруг, бедный-богатый и т п Человек в этой системе предстает свободным от каких-либо условностей, социальных, культурных характеристик (человек вообще), его специфические культурные или общественные признаки по сути не учитываются

Роман объясняет, что следует разумно подходить к обустройству собственной жизни, выбирать только безусловно благое, сторониться дурного, подвергать испытанию все свои суждения и шаги, умерять свои желания, действовать обдуманно и в соответствии со своим предназначением — тогда индивида ожидает счастье и благополучие во всех сферах В достижении гармонии человеку могут помочь или, наоборот, помешать некоторые врожденные свойства натуры (благие наклонности, законопослушание, разумность, осмотрительность или же своеволие, невыдержанность, алчность. ) Люди, вставшие на пагубный путь, вполне могут исправиться — этому должны послужить хорошее окружение и мудрые речи Однако, если это все не действует (как в истории с Маданмоханом), их ожидает возмездие за свои ошибки В таком случае только опыт и пройденные испытания могут убедить человека отказаться от дурного и встать на путь разума

Единый источник идей Шринивасдаса выявить невозможно. Свои взгляды он подтверждает обильными цитатами и примерами, почерпнутыми как из классических индийских, так и из различных европейских источников. Анализ материала, который использует автор, показывает, что его интересовала абстрактная гуманистическая философия, он выбирал авторитетные высказывания, представляющие нравственный закон, универсальный для всех культур, и избегал всего, что имело бы конкретные индийские или европейские культурные черты

Хотя в романе очевидно желание автора преподнести максимальный обьем полезных сведений и материала, из которого можно было бы извлечь

практический жизненный урок, в целом из-за обилия поучений и рассуждений, подменяющих действие и описания героев, он кажется оторванным от жизни Притчевое начало, в принципе свойственное просветительскому роману, в «Опыте» сильно настолько, что жизнь идей здесь затмевает жизнь людей.

И все же в этом состоит и писательская находка Шринивасдаса рассуждения о морали и универсальных законах— в какую бы форму они ни были облечены — оказались тем полем, в котором самым органичным образом смогли пересечься восточная и западная культуры Создавая нравственную систему, он первым в литературе хинди предпринял поиск общих начал в культурах Индии и Запада. Однако именно этот момент в конечном счете не позволил Шринивасдасу найти достаточный отклик у современников Абстрактно-гуманистические принципы и обще-просветительский взгляд на мир и общество, предложенные в «Опыте», оказались лишены важнейшего для индийской культуры XIX в компонента — национальной основы

«Первый оригинальный роман на хинди» был создан в начальный период становления жанра, когда каких-либо норм или образцов не существовало вовсе и тенденции его развития были не ясны (если вообще возможно говорить о возможности применения твердых установок по отношению к такому изменчивому жанру, как роман) Произведение Шринивасдаса является своего рода литературным экспериментом использование неоригинальных сюжетных схем следует воспринимать как закономерность периода ученичества, а включение огромного не романного, а публицистического или философского материала свидетельствует о том, что писатель вел активные поиски идеологического фундамента для своего произведения

Глава ПГ. «Чандраканта» Девакинандана Кхатри: новая эпоха под маской Средневековья

Глава посвящена самому знаменитому произведению «допремчандовской» эпохи За два-три десятилетия на рубеже XIX — XX вв. «Чандраканта» Д Кхатри выдержала несколько десятков переизданий и приобрела славу самого читаемого романа на хинди Это сочинение стало

родоначальником популярной разновидности романа («волшебный» роман) и может быть названо первым произведением массовой литературы в Северной Индии

Роман «Чандраканта» в литературе и литературной критике

В первой части главы приводятся сведения из жизни писателя, дается общая характеристика его творчества и рассматривается литературная история самого популярного из его романов

Значительное место уделено обзору историко-литературных источников, в которых идет речь о приключенческой литературе на хинди На примере работ литературоведов Кайлашпракаша, Л Варшнея, Б Котамире, X Двидеди, Р Ядава показано, что с самого зарождения приключенческой литературы на хинди отношение критики к таким произведениям было неоднозначным Большинство авторитетных ученых открыто дают негативную оценку традиции развлекательной литературы на хинди, которую начал роман «Чандраканта», мотивируя это тем, что «подобные произведения не дают узнать, что такое настоящий роман» и лишь затуманивают создание читателей, погружая их в «пьянящую атмосферу тайн» (X, Двиведи),

Однако не ослабевавшая в течение многих десятилетий феноменальная популярность авантюрных романов Кхатри заставила индийских исследователей более трезво посмотреть на роль массовой литературы и признать, что роман «Чандраканта» сыграл значительную роль не только в популяризации литературы, но и в формировании самосознания нации в первую четверть XX в

Структура романа, выбор проблематики и героев Разбор произведения начинается с анализа его сюжета и структуры Очевидно, что «Чандраканта» содержит значительный традиционный материал. Так, Кхатри использует универсальную сюжетную схему, укрепившуюся в том числе в средневековой повествовательной литературе Северной Индии (например, в любовных поэмах типа премакхьян, в маснави, дастанах, фольклорных лиро-эпических поэмах) доблестный герой борется с

соперниками за прекрасную возлюбленную, пройдя испытания, он соединяется с избранницей, получает власть и богатства Однако традиционный материал в романе использован так, что читатели рубежа ХГХ-ХХ вв посчитали текст «Чандраканты» эстетически и содержательно более актуальным, чем дастаны и иные средневековые произведения Это было достигнуто в первую очередь тем, что писатель воспроизводил темы, характерные для повествовательной традиции, но форму подачи материала он выбрал самую современную и актуальную — роман

Источники сюжета, происхождение тем романа «Чандраканта» — произведение в высшей степени эклектичное в нем сходятся темы, сюжеты, мотивы, имеющие самое разное происхождение Описываемый мир напрямую связан с североиндийскими народными сказаниями и фольклором, весьма вероятна также опосредованная связь с высокой литературой (классический санскритский роман, маснави) Но безусловно главным источником вдохновения для писателя послужила литература дастанов

В данном разделе диссертации подробно рассматривается роль дастанов в литературе Северной Индии в период позднего Средневековья и Нового времени Приводятся факты, свидетельствующие о чрезвычайной популярности «Дастана об Амире Хамзе» и его переложений в частности, с 1883 по 1905 г в Лакхнау вышло 46 томов этого дастана на урду, существовало и популярное изложение на хинди, с которым Девакинандан Кхатри был несомненно знаком

Связь с дастанами в сюжетном ядре «Чандраканты» угадывается без труда совершенно в духе похождений дастанных героев главный герой «Чандраканты» Бирендра отправляется на поиски возлюбленной царевны Чандраканты и по пути преодолевает различные препятствия — повергает соперников, спасается из плена, выбирается из хитроумных ловушек В конце концов, царевич находит невесту и обретает несметные сокровища Такая схема чрезвычайно продуктивна (не зря традиционные повествовательные жанры ее

так любили), ведь она позволяет подключать к основному сюжету неограниченное количество приключений

Помимо сюжетных связей, мы находим важные свидетельства тематической связи романа с арабо-персидской нарративной традицией Кхатри намерено использовал по крайней мере два «фирменных знака» дастанов — айяров (характерные герои хикаятов и дастанов— плуты и ловкие шпионы, владеющие искусством перевоплощения) и тилисм (волшебная реальность, своеобразный «параллельный» мир, как правило недоступный простым смертным) Однако оба понятия, в традиционной литературе имеющие самое прямое отношение к миру сверхъестественного, в романе «Чандраканта» подаются как явления удивительные, но совершенно реальные и объяснимые Айяры — просто умелые лазутчики, обученные разным трюкам, а тилисм — плод рациональных усилий мудрецов, рукотворное создание умельцев

В то же время, многие темы и сюжетные ходы отсылают нас к повествовательной традиции, восходящей к древней индийской литературе (например, любовь по портрету, пленение героини раджей-соперником, купание в реке, которое ведет к пропаже одежды, и многое другое) Роман Кхатри открывает почти неограниченные возможности для поиска, идентификации, сравнения тем, мотивов, элементов сюжета Большинство являются устоявшимися клише, имеющими богатую историю в традиционной литературе и прочно вошедшими в фольклор, В целом темы и сюжеты «Чандраканты» представляют продукт слияния индуистской и мусульманской культур и являются достоянием так называемой смешанной североиндийской культуры (пиН^иН ваЬЬуай)

Особенности композиции и принципы построения интриги Роман «Чандраканта» построен просто, его композиция не несет каких-либо признаков, которые позволили бы ассоциировать его с традиционными повествовательными жанрами. Кхатри не использует специально оформленного вступления, сюжетной рамки, отказывается от зачина и концовки и немедленно ирис1упает к изложению действия Композиционная целостность достигается

тем, что в романе развивается одна сюжетная линия В художественную задачу писателя входило создание авантюрного произведения с быстрой сменой эпизодов, с рассказом об интригующих читателя приключениях, поэтому он отказывается от всего, что препятствовало бы восприятию действия, в первую очередь от излишних описаний

Роман Кхатри демонстрирует существенное повышение роли действия в повествовательной литературе. Автор, который издавал свои произведения порциями в ежемесячных журналах, должен был постоянно держать читателей в напряжении, придумывая новые и новые повороты сюжета. Интриги и проделки айяров, составляющие основное событийное наполнение романа, постоянно подогревали читательский интерес, держали его в состоянии неослабевающего напряжения

Художественный мир романа

Роман «Чандраканта» можно назвать волшебной сказкой Нового времени автор описывает удивительные приключения и высокий мир, населенный высокородными и прекрасными персонажами Действие отнесено в неопределенное (сказочное) прошлое, вся реальность в целом пронизана индуистским мироощущением, хотя и лишена конкретных деталей При этом главным признаком художественного мира романа следует считать его правдоподобие, что неоднократно подчеркивается по ходу действия (автор отрицает все сверхъестественное и утверждает, что описанные события действительно имели место и даже местность, описанную в романе, можно при желании посетить)

В отличие от Шринивасдаса, который не мог обойтись без обширных рассуждений и описаний, Кхатри — мастер кратких авторских комментариев, он избегает преувеличений и излишних эмоций Кхатри использует простой язык, отказывается от пышных метафор, сравнений и художественных преувеличений, на использовании которых базируется поэтика дастанов Разницу между традиционной и новой повествовательной манерой наглядно демонстрирует приведенное в диссертации сравнение идентичных сцен из

известного дастана «Повесть о чудесах» Раджаба Алибега Сурура и «Чандраканты» (например, описание торжественной военной процессии) Роман «Чандраканта» наглядно демонстрирует, как традиционный повествовательный материал мог послужить «сырьем» для создания прозы современного типа Если темы у Кхатри остаются по сути средневековыми, то подача материала изменяется радикально Описывая типичные дастанные ситуации и используя специфических персонажей средневековой плутовской литературы, он демонстративно отказывается от традиционной поэтики и сосредотачивается на передаче динамичного действия Некоторые детали можно интерпретировать как пародию на литературу дастанов Таким образом, мы имеем дело с примером сознательного использования традиционных нарративных форм для создания романа современного типа

Глава ГУ. Основные тенденции развития романа на хинди в конце XIX — первой трети XX в.

«Идеальный» роман: свойства жанра в представлении писателей и критиков

Заключительная глава диссертации открывается разделом, в котором предлагается разбор основных черт романа, укрепившегося в литературе хинди в конце XIX в

Появление жанра способствовало тому, что в литературных кругах сформировалось представление о ценности серьезной литературы, которая призвана наставлять, рисовать идеал человека, являться источником полезных сведений и в целом способствовать облагораживанию читателей (эту тенденцию лучше всего представляет роман Шринивасдаса) В то же время, одним из существенных признаков нового жанра считали занимательность, динамичность (к чему стремился в своем творчестве Кхатри) Большое значение приобретает проблема соотношения реальности и вымысла новая литература стремилась отказываться от всего, что не соответствовало действительности, что не являлось актуальным Если опираться на мнения самих литераторов и литературных критиков рубежа Х1Х-ХХ вв, получается,

что «идеальным» романом могло считаться произведение, разносторонне отражающее современную реальную жизнь, серьезное и поучительное, с динамичным сюжетома

«Реальный» роман: общие черты литературы конца XIX — начала

XX в.

В конце XIX в наметилось несколько линий развития романа «Опыт» Шринивасдаса и «Чандраканта» Кхатри представляют важные направления жанра и стоят у истоков независимых течений в прозе Однако основная масса ранних романов тяготеет к одному художественному типу — в них обнаружены сходные принципы построения сюжета, выбора персонажей. Можно обрисовать и общее идейное поле, у котором роман развивался в исследуемый период.

В этом разделе диссертации предлагается развернутый обзор романистики рубежа веков (произведения Б. Бхатта, Л Ш Мехты, К Госвами др) Проанализировав особенности наиболее успешных романов этого времени, автор предлагает отказаться от привычной тематической классификации (она приводилась в конце гл I) и вводит классификацию по типам сюжетов и героев

А. Роман об исправлении заблудшего Это наиболее ранний из всех и наименее распространенный тип романа К нему относится, в частности, «Опыт — лучший учитель» Шринивасдаса

Б. Роман об испытаниях идеального героя

Вариант 1 описывает жизненные пути героев, полностью противоположных друг другу Положительный герой преодолевает все трудности, отрицательный герой наказан

Вариант 2 героиня или герой попадают в беду и вынуждены противостоять враждебным обстоятельствам Это наиболее популярный тип сюжета, который имеет устойчивые корни в эпической индийской традиции

Разбор типичных сюжетов наглядно демонстрирует, что на раннем этапе своего развития новый роман, какое бы актуальное содержание он ни стремился отражать, воспроизводил устойчивую схему традиционной

повествовательной литературы обладание — утрата — обретение, иначе наличие в мире гармонии— ее временное нарушение— восстановление гармонии (схема Г.К Косикова)

Далее, комментируя функционирование предложенной схемы в романе хинди конца XIX — начала XX вв, автор выявляет круг идей, сформировавший магистральное направление в литературе. Большинство успешных произведений были созданы с точки зрения традиционализма, в них прямо или косвенно устанавливались идеи санатана-дхармы, жесткой критике подвергались новые культурные веяния и идеи реформаторского толка Как новейший жанр, отличающийся подвижностью и эффективно воздействующий на людей, роман фактически попал в ведение традиционно-ориентированной культурной элиты, определявшей культурную жизнь в крупных центрах литературы хинди в Северной Индии

Новые принципы в организации художественной структуры текста. Ранние опыты Премчанда

Перелом в истории романа назревал уже в первом десятилетии XX в и по сути дела он совершился, хотя в тот момент был замечен немногими В период с 1905 по 1912 г на урду и на хинди выходили первые произведения Премчанда— рассказы и небольшие романы, — которые сразу же показали, что этот писатель стремится отойти от сложившихся схем

Основные же события в истории романа на хинди происходили позже, начиная с 20-х гг XX в, когда были опубликованы зрелые произведения Премчанда, романы Дж Прасада, ранние опусы Дж Кумара и В Вармы

Небольшой анализ ранних образцов прозы Премчанда призван показать, как в конце начального периода развития романа происходила смена ценностной ориентации литературы и утверждались новые художественные приемы

Разбор сюжетных схем романов Премчанда «Према» (1907) и «Дар богов» (1912) показывает, что писатель переиначивает структуру, укоренившуюся в предшествующей повествовательной традиции Его романы

формально также рисуют путь близких к идеалу героев, которые борются с обстоятельствами (ср роман об испытаниях, вариант 2), но в его варианте конечная гармония достигается за счет совершенно нетрадиционных, можно даже сказать, революционных, решений Так, в романе «Према» счастливое соединение с возлюбленным ожидает героиню только после того, как она становится вдовой. «Дар богов» вовсе отвергает идею брачного союза и вводит понятие общественного служения любящие друг друга Пратапчандр и Вирджан достигают духовного единства, отказавшись от семейной жизни и вступив на поприще общественных реформ

Заключение

В заключении автор обобщает итоги проведенного исследования Собранные историко-литературные сведения и анализ оригинальных текстов позволяют сделать выводы об особенностях генезиса романа современного типа на языке хинди Как и во многих других регионах Индии, развитие романа в районе распространения хинди шло по нескольким направлениям Независимо друг от друга зародились дидактический роман с яркой просветительской направленностью, фокусирующийся на проблемах современного человека («Опыт — лучший учитель» Шринивасдаса), и авантюрный роман, описывающий любовные приключения героев в неопределенном полусказочном прошлом («Чандраканта» Кхатри) Первый тип романа в итоге не получил серьезного развития, — возможно, из-за очевидной обусловленности литературой английского Просвещения и отсутствия национально-окрашенной идеологической базы Второй тип романа, наоборот, оказался чрезвычайно продуктивным и популярным, но в чистом виде развлекательный характер «волшебных» романов не позволил этому подвиду закрепиться в сфере «серьезной» литературы, и приключенческие романы полностью перешли в сферу литературы массовой

По-настоящему продуктивным направлением в литературе хинди следует считать романистику, в которой в сбалансированном виде сочетались три компонента элементы национальной идеологии, просветительская или

семейная проблематика и занимательные любовные сюжеты В основном к этому типу относятся семейно-бытовые романы, созданные Кишорилалом Госвами и рядом других авторов Следует отметить, что основная масса литературы хинди рубежа Х1Х-ХХ вв четко воспроизводила схемы средневековой повествовательной литературы и работала на создание традиционалистически ориентированной идеологии Как мы убедились, в целом влияние западной литературы на роман хинди было минимальным, а в качестве культурного ориентира для литературных кругов Бенареса и других городов Северной Индии выступала Бенгалия

По теме диссертации опубликованы следующие работы

1 Dubyanskaya Т Two Ways for Early Indian Novel — International Conference on South-Asian Literatures and Languages (ICON-SALILA) Moscow Moscow State University, 2003, p 61-65 (0,2 п л )

2. Дубянская ТА К вопросу о психологической характеристике персонажей в раннем романе хинди — Ковалевские чтения Тезисы докладов М МГУ, 2003, с 26-27 (0,1 п л )

3 Дубянская ТА Особенности структуры и проблематика раннего романа на хинди Вестник Московского Университета. Сер № 13 Востоковедение 2008, № 1, с 62-76 (1 п л )

4 Дубянская ТА От Векфильдского священника к делийскому ростовщику об английском происхождении персонажей одного романа на хинди — Собрание сочинений к шестидесятилетию Льва Иосифовича Соболева М Время,2006, с 187-200 (0,5 п л)

5 Дубянская ТА Ранний роман хинди и английская проза XVIII в — Ломоносовские чтения' 2002 Тезисы докладов М МГУ, 2002, с. 215— 218(0,2пл)

6 Дубянская ТА. Роль предисловия в романе Л Шринивасдаса «Опыт — лучший учитель» — Тезисы к научной конференции Ломоносов 2001 М.- МГУ, 2001, с 75 (0,1 п л)

7 Дубянская ТА Художественная структура романа Джайшанкара Прасада «Труп» — Восток история, филология, экономика ИСАА при МГУ, 1999 г (0,5 п л)

Отпечатано в копицентре « СТ ПРИНТ » Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус www stpnnt ru e-mail, zakaz@stpnnt.ru тел.. 939-33-38 Тираж 100 экз Подписано в печать 30 04 2008 г

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дубянская, Татьяна Александровна

Введение.

История романа в контексте развития литератур Индии. Проблематика диссертации.

Индийский роман Нового времени в исследовательской литературе.

История изучения раннего романа на хинди.

Задачи исследования, структура работы.

Глава 1.

Развитие прозы хинди: ранний этап.1.

Между Средневековьем и Новым временем.

Становление прозы современного типа.

Зарождение романа на хинди.

Глава II.

Опыт — лучший учитель» Шринивасдаса: индийский роман «английского типа».

Литературная деятельность Шринивасдаса.

Предисловие к роману.

Структура и проблематика романа.

Сюжет.

Опыт — лучший учитель» и английская литература эпохи Просвещения.

Маданмохан и Перигргш Пикль.

Векфильдский священник». Берчелл и Браджкишор.

Идеология и мораль в романе Шринивасдаса: слияние традиций.

Глава III.

Чандраканта» Девакинандана Кхатри: новая эпоха под маской Средневековья.

Роман «Чандраканта» в литературе и литературной критике.

Структура романа, выбор проблематики и героев.

Источники сюжета, происхождение тем романа.

Особенности композиции и принципы построения интриги.

Художественный мир романа.

Глава IV.

Основные тенденции развития романа на хинди конце XIX— первой трети XX в.

Идеальный» роман: свойства жанра в представлении писателей и критиков.

Реальный» роман: общие черты литературы конца XIX — начала XX в.

Новые принципы в организации художественной структуры текста. Ранние опыты

Премчанда.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Дубянская, Татьяна Александровна

Девакинандан Кхатри. Предисловие к роману «Чандраканта».200

Приложение 2.202

Краткое описание некоторых романов на хинди, созданных в последней четверти XIX— первой четверти XX в.202

Введение

История романа в контексте развития литератур Индии. Проблематика диссертации. 4

Наша работа посвящена развитию романа на хинди в конце XIX — начале XX в., т.е. раннему этапу в истории-жанра, нижняя граница которого определяется датами публикаций первых крупных прозаических произведений- на хинди (конец 70-х — нач. 80-х гг. ХЗХ в.), а верхняя совпадает с началом'творческой жизни писателей, с чьими именами связан расцвет романистики хинди в конце 10-х — начале 30-х гг. XX в. (Премчанд, Джайшанкар Прасад, Вриндаванлал Варма, Сурьякант Трипатхи Нирала и другие).

История литератур на новоиндийских языках, вероятно, не знает более значительного события, чем возникновение романа. Это ключевой момент в-развитии индийской прозы, определивший ход культурной жизни Индитна много десятилетий вперед. Появление жанра в литературах на языках с .

Южной Азии как правило считают результатом значительных, по сути,, революционных преобразований в области словесности, последовавших за глобальными сдвигами в общественной, политической и культурной жизни региона в Новое время. Во второй половине XVIII в. Британия' взяла под контроль большую часть Индостана, что неизбежно повлекло за собой политические, экономические, а затем и серьезные культурные изменения, которые пошатнули средневековый жизненный уклад в большинстве княжеств и ознаменовали начало Британского периода в истории Индии. I

Европейская, наука и культура без сомнения1 оказали огромное влияние на развитие индийского общества в XIX в., а в некоторых случаях можно говорить и о том, что они породили совершенно новые явления- в жизни Индии. История прозы на новоиндийских языках — один из ярких примеров того, как контакт с культурой Англии изменил линию развития литературы, до этого полностью укладывавшуюся в традиционное русло, и способствовал зарождению литературы современного типа.

Именно на рубеже XVIII-XIX вв. в Индии после многовекового перерыва вновь возник интерес к художественной прозе (в период зрелого и позднего Средневековья прозаические жанры находились на перифрии литературной жизни Северной1 Индии), занимательные и дидактические повествовательные сборники нашли свое место среди книг, составлявших' круг чтения образованного индийца. Крупные же прозаические произведения, тематически и стилистически соответствующие новой эпохе, стали появляться на литературных языках Индии во. второй половине века: первый индийский роман «Баловень богатого дома» Перичандо Митро печатался в. 1855-1857 гг., «Путерешствие Ямуны» Баба Падманаджи увидел свет в 1857 г., Бонкимчондро Чоттопаддхай — один из первых индийских романистов — начал писать в середине 1860-х гг. Вслед за «передовыми» литературами на бенгали и маратхи романистика стала развиваться и на других языках — гуджарати, урду, телугу и, наконец, на хинди (с начала 80-х гг.). Факты, свидетельствующие об огромной роли европейской словесности в становлении прозаических жанров в Индии, всегда чрезвычайно привлекали исследователей, а установить их обычно не составляет труда. Первые индийские прозаики не скрывали своего искреннего восхищения западной литературой и с готовностью сообщали о том, какие произведения послужили для них образцом литературной формы, г сюжет какого романа они замыслили перенести на местную почву, какие английские герои'обрели с их помощью индийских «двойников». В истории раннего романа существует несколько известных, красноречивых примеров, показывающих, как этот жанр пришел в Индию путем адаптации образцов английской прозы: «Созвездие Большой Медведицы» (1972) и «Раскаяние Насуха»- (1874) Назира Ахмада написаны под влиянием соответственно «Истории Сандфорда и Мертона» Т.Дея и «Семейного наставника» Д.Дефо; роман «История Раджашекхара» (1878) Кандукури' Виресалингама вырос из попытки перевести на телугу «Векфильдского священника» О. Голдсмита; «Индулекха» (1889; характерный подзаголовок: «История, написанная по образцу английского роман») писателя' малаялам О.Ч. Менона повторяет роман, Б. Дизраэли «Генриэтта Темпл»; на написание своего знаменитого произведения, «Умрао Джан Ада» (1899) М. Русва был вдохновлен, романом «Роза Ламберт» Г. Рейнольдса и т.д.1.

В то же время известно, что влияние западной- культуры на становление литературы Нового времени не было одинаково-интенсивным для разных литературных регионов- Индии, а некоторых сфер словесности^ оно* не коснулось вообще: Так, если образцы романа дидактического, семейно-бытового в самом деле часто будто бы «пересаживались» на индийскую почву из иного «чужеродного» поля, то различные авантюрные и приключенческие романы (типа маратхских адбхут кадамбари или создававшихся на хиндичпилисми упанъяс и др.), напротив, свидетельствуют об-ином — литература могла предложить новые формы прозы, развившиеся без видимого участия Запада, и с успехом воспроизводила традиционные повествовательные схемы.

Проблема происхождения нового романа в Индии — это ключевой вопрос для истории индийской литературы. XIX в. и для истории индийской прозы В' целом. Как возник роман — можно ли считать его полностью заимствованным жанром или же независимо ■ от западного влияния существовали внутренние возможности для его появления; какие литературные сферы и стили он задействовал, какие традиционные для индийской литературы повествовательные формы, можно считать

1 См., например: Серебряный С.Д. «Свое» и «чужое» в новом индийском романе. — Генезис романа в литературах Азии и Африки. М., 1980, с. 237-238; Mukherjee М. Introduction. — ENI, с. XI. предшественниками романа нового типа — все эти вопросы неизменно обсуждались и обсуждаются в специальных работах.

Исследователи — как западные, так и индийские — не всегда с равным интересом относились к ранним образцам жанра: естественно, что на фоне первых прозаических опытов зрелые романы часто выглядят художественно более привлекательными. Важность же изучения- истоков признавалась всегда, но подход к- раннему роману как к самоценному явлению общеиндийского характера (а не как к литературе ученической, предшествующей появлению- чего-то «настоящего») начал формироваться, пожалуй, только в 70-е гг. XX в. Еще в 60-е гг. представления о<прозе XD&— нач. XX в. носили довольно поверхностный" характер; она могла подробно изучаться^ рамках той или инойрегиональной. литературы, но не избиралась как отдельный' объект для анализа и, следовательно; не попадала в широкий контекст, который создает понятие «индийская литература»;

Сейчас очевидно, что первые шаги к освоению нового- жанра — неважно, приведут ли они к появлению целого продуктивного ^течения, или,, наоборот, окажутся неплодотворными, — интересны и как часть истории литературы, и как художественное явление, требующее теоретического осмысления. Кроме того, следует принимать во внимание, что в новой литературе среди всех видов художественных произведений именно роман всегда находился в особенно тесных отношениях с общественной жизнью, он способствовал распространению* образования, подготавливал читателей для восприятия новых идей и явлений, формировал общественное мнение и, в 1 итоге, сыграл значительную роль в, создании национальной идеологии (достаточно вспомнить, как в течение многих десятилетий' вдохновляюще действовал на индийцев гимн Матери-Индии — «Ванде матарам» — из романа Бонкимчондро «Обитель радости», 1882 г.). Таким образом, роман можно, назвать и важным источником по истории индийской общественной мысли.

Индийский роман Нового времени в исследовательской^литературе

Одна из первых попыток рассмотреть роман глобально (хотя и не детально) зафиксирована в сборнике «The Novel in Modern India» под * 2 редакцией И. Бахтияра . Исследователи, которые принимали^ участие в создании труда, в целом могли бы согласиться с тем, что история романа в литературах на разных языках Индии предлагает множество- возможностей для типологических сопоставлений и обобщений. Представление о многоликости индийского романа (ведь региональных вариантов романа существует столько же, сколько региональных литератур в рамках одной «индийской литературы») и в то же время идея общности законов, по которым происходило его развитие в литературах на разных языках, составляют ту теоретическую основу, без которой невозможно представить его изучение. Сборник составляют 13 обзоров истории жанра на государственных языках Индии, (в том числе на майтхили, синдхи, английском). Авторы стремятся к тому, чтобы представить единую линию развития- романа в рамках отдельно взятых региональных литературных традиций; общие соображения по теории- и истории романа содержатся во вступительной статье Шриниваса Айенгара. Подобная модель построения сборника в общих чертах воспроизводилось исследователями индийского романа и далее.

Сборник Бахтияра был приурочен к столетию индийского романа, поэтому, несмотря на то, что основная задача, которая стояла перед учеными, касалась освещения' жанра в современной им Индии, истокам романа, возможно, впервые, было уделено значительное внимание. При этом- надо признать, что поскольку в целом интерес к раннему роману в то время» был невысок, то и знаний о раннем периоде прозы Нового времени было накоплено* не так уж много. Современный уровень изученности этого явления позволяет оценить многие суждения авторов сборника как не

2 The Novel in Modern India. Ed. by I.Bakhtiyar. Bombay, 1964. достаточно глубокие и упрощающие картину развития жанра. Механизм возникновения нового романа на индийской почве без каких-либо значительных оговорок всецело сводился к влиянию западной, английской культуры: за миссионерской литературой последовали переводы английских произведений, за ними — переложения тех же произведений на местные языки, а потом, в результате подражаний, возник и оригинальный роман3.

Работы следующих поколений исследователей индийского романа показали, что интерес к проблеме происхождения жанра существенно возрос. По мере углубления исследований стало очевидно, что с происхождением романа так легко разобраться- невозможно (отсюда — и нерешенность, а, возможно,- и принципиальная нерешаемость вопроса, которую- приходится констатировать, современным ученым).

Важнейшей вехой в истории изучения ранней прозы Индии стал сборник, составленный, западными учеными под руководством Т. Кларка «The Novel in India, its Birth and Development»4. В него вошли статьи, посвященные истокам романа на бенгали, урду, хинди, тамили, маратхи, малаялам, они объединены вводной статьей* составителя. На данный момент это единственное всеобъемлющее исследование нового индийского романа, проведенное на Западе. Результаты работы авторского коллектива, выработанная методология в значительной степени определили направление исследований, проводящихся западными, индийскими и отечественными учеными. Во-первых, принципиально важно то, что большинство авторов сборника описывают историю раннего романа, начиная не с формальных дат появления первых произведений, а с периодов значительно предшествующих собственно эпохе романа. Описывается* история литературных языков - и диалектов XVIII-XIX вв., рассматриваются специфические условия, в

3 «Влияние западной культуры привело. к развитию прозы на региональных языках.» (Srinivasa Iyengar K.R. A General Survey. —NMI, с. 1-2).

4 Ed. by T.W.Clark. L., 1970. которых проза в том или ином регионе существовала,до наступления Нового времени (или анализируются-причины, по которым она не могла возникнуть), идет рассказ об истории технических прозаических жанров, и публицистики и т.д. Во-вторых, исследователи опираются на оригинальный материал, а не' на пересказы (что нередко можно наблюдать в обзорах общего характера). Новым мы считаем и подход к ранней прозе (приходится признавать, что она не всегда соответствует высоким литературным стандартам, которые установил, например, Бонкимчондро) как к чрезвычайно ценному явлению, сыгравшему непосредственную роль в создании культурного облика того или иного- индийского региона. На статьи, вошедшие в сборник, мы. будем неоднократно ссылаться в нашей работе.

Сборник Т. Кларка несомненно оказал влияние на изучение.индийской литературы Нового времени во многих странах. В: отечественной индологии линию, намеченную этой книгой, продолжает статья- С.Д. Серебряного «„Свое" и „чужое" в новом индийском романе»5 (несколько лет назад в.виде отдельной брошюры был опубликован ее расширенный вариант6). На сегодняшний день это единственное историко-теоретическое исследование ранней истории жанра, доступное русскоязычным читателям. Автор свел вместе данные и наблюдения над романистикой' на различных индийских языках (бенгали, маратхи, хинди, урду, малаялам и др.), впервые на русском языке опубликовал интереснейшие факты, касающиеся- отдельных произведений, а также сделал некоторые важные выводы относительно происхождения и развития нового индийского романа. Опираясь на результаты исторических изысканий и анализ литературных произведений, выполненный-' отечественными и зарубежными учеными; С.Д. Серебряный-описал становление жанра исходя из представления' о глубокой общности

5 Серебряный С.Д. «Свое» и «чужое» в новом индийском романе. — Генезис романа в литературах Азии и Африки. Под ред. П.Гринцера. М., 1980.

6 Серебряный С.Д. Роман в индийской культуре Нового времени. М.: РГГУ, 2003 (Чтения по истории и теории культуры. Вып. 37). литератур и, следовательно, о типологической близости путей, по которым проходит развитие романа в Индии нового времени. Такой подход позволяет решать многие вопросы истории и теории романа именно в общеиндийском контексте, а также, если учитывать направленность сборника, в котором опубликована статья-(коллективный-труд, по истории восточного романа), то 7 и шире — в связи с типологией литератур Востока и мировой литературы .

Важнейшими трудами по интересующей нас теме, созданными' учеными, работающими в Индии, являются книга Минакши Мукхерджи «Realism and Reality. The Novel1 and Society in India», а также коллективный о труд «Early Novels in India», вышедший несколько лет назад .

В- монографии М. Мукхерджи проводит анализ индийского романа от его истоков до зрелых образцов. Она строит свой обзор, опираясь на. отдельные, наиболее известные и показательные для своего времени, произведения на разных языках: романы Баба Падманаджи, Бонкимчондро Чоттопаддхая, О.Ч. Менона, Н. Ахмада, X. Апте; а из более поздних это «Песнь дороги» Б. Бондопадхая, «Жертвенная; корова» Премчанда, «Самскара» А. Мурти. Задачу наиболее полно охарактеризовать именно начальный этап в истории романа исследовательница реализовала.в сборнике «Early Novels in India», составителем и редактором которого она.явилась.

Сборник подготовлен по итогам семинара, проведенного в 2000 г. в Тируванантапураме по инициативе индийской Сахитья Акэдеми совместно с Центром сравнительно-литературоведческих исследований (Centre for Comparative* Literature, Kerala University). В него вошли статьи, только индийских ученых, и его можно рассматривать, с одной, стороны как продуктивное' продолжение работы, начатой в 70-е гг. исследователями на Западе, с другой — как успешную альтернативу сборнику Т. Кларка. В

7 См., например, вводную статью: Гринцер П.А. Две эпохи романа. — Генезис романа в литературах Азии и Африки, с. 3—44.

8 Mukherjee М. Realism and Reality. The Novel and Society in India. Delhi, 1985; Early Novels in India. Ed. M.Mukherjee. New Delhi: Sahitya Academy, 2002. индийском сборнике расширился круг обсуждаемых литератур, а также наметилась смена методологии подобных исследований. Во-первых, здесь добавлены исследования по литературам на ассамском, телугу, гуджарати, ория; помещены по две статьи по вопросам романа на урду, бенгали, малаялам (к сожалению, нет ни одной по литературе хинди). Во-вторых, книга свидетельствует о том, что теперь ученые стремятся уйти от обзоров* общего свойства («роман/ранний роман в такой-то литературе») и переходят к рассмотрению конкретных проблем, связанных с развитием жанра внутри определенного литературного региона или же связанных с тем или иным произведением либо с отдельным направлением в романистике9. Все это> можно расценить как переход к углубленному изучению литературы Индии XIX — начала XX в.

Чем более подробно проводится анализ, тем больше выясняется фактов и подробностей, касающихся развития романа, тем конкретнее становятся представления исследователей. Однако из этого следует и то, что вынести однозначное решение по поводу того или иного «ключевого» вопроса истории этого1 жанра становится сложнее. В качестве итога этого обозрения, посвященного истории изучения индийского романа в целом, приведем высказывание М. Мукхерджи из вступительной статьи к сборнику. «Мысль о том, что индийский роман — не что иное, как жанр заимствованный, прямое следствие английского образования, введенного в XIX в. британскими правителями, долгие годы не подвергалась сомнению. .Как подтверждают статьи, составляющие этот труд, процесс зарождения романа был неоднозначным, он брал начало из многих источников и зависел от особых

9 В сборнике М. Мукхерджи две части: «Контекст» и «Текст». Как нетрудно догадаться, в первую включены статьи по отдельным литературам (например: Asauddin М. First Urdu Novel: Contesting Claims and Disclaimers; Misra T. Early Asamiya Novels: New Genre, Traditional Mindset and Changing Perspectives), во вторую — по определенным текстам (например: Paranjape М. The Allegory of 'Rajmohan's Wife' (1964): National Culture and Colonialism in Asia's First English Novel; Kumar S.P. 'Aap Beeti' or 'Jag Beeti': Narration and Reality in 'Umrao Jan Ada' (1899) и т.д.). исторических факторов, культурных различий и обстоятельств1 развития прозы в каждом языковом регионе»10.

Семинар в- Тируванантапураме и сборник трудов под редакцией М'. Мукхерджи не только существенно расширяют наши- представления об индийских литературах в Новое время, но и свидетельствуют о важнейшей: научной тенденции последних лет: исследователи словесности стали-испытывать интерес к раннему просветительскому этапу в истории литературы, а в более широком плане- —■ к истории общественных отношений в Британской Индии, к культуре переходного типа, к процессам смены- общественной формации11.

В 2004 г. появился новый сборник статей по литературе XIX в., подготовленный совместно индийскими, и западными учеными: «India's Literary History: Essays on the Nineteenth century», в который вошло несколько статей, детально освящяющих литературную ситуацию в. наиболее значимых регионах Индии12.

О серьезном внимании к культуре и истории колониальной эпохи и времени непосредственно предшествующему ей говорят также и некоторые издательские проекты, реализованные в 80-е, а в особенности в 90-е гг. и позже. В 1982 г. в Дели вышел первый перевод «Умрао Джан Ада» на английский язык (Кхушванта Синха и М.А. Хусейни), а уже в 1996 г.

10 Mukherjee М. Introduction. — ENI, с. VIII.

11 Об усилении такого интереса свидетельствуют и другие работы по широкому кругу культурологических и общественных проблем Британской Индии, вышедшие в последние 10-15 лет, например: Chandra S. The Oppressive Present: Literature and, Social-Consciousness in Colonial India. Delhi, 1992; Kirti Narain. Press, Politics and Society: Uttar Pradesh, 1885-1914. New Delhi, 1998; Trivedi H. The Progress of Hindi, Part 2. Hindi and the Nation. —: Literary Cultures in History. Reconstructions from South Asia: Ed. S.Pollock. Berkley etc., 2003, c. 958-1022; Print Areas. Book History in India. Ed. by A. Gupta and S. Chakravorty. New Delhi, Permanent Black, 2004.

12 Приведем лишь несколько статей: Oesterheld СИ. Entertainment and Refom. Urdu Narrative Genres in the Nineteenth Century. P. 167-213; Stark U. Hindi Publishing in the Heart of an Indo-Persian Cultural Metropolis. Licknow's Newal Kishor Press (1858-1895). P. 251-279; Herder H. The Modern Babu and the Metropolis. Reassessing Early Bengali Narrative Prose (1821-1862); Orsini F. Detective Novels. A Commercial Genre in Nineteenth-century North India. P. 435-482. В кн.: India's Literary History: Essays on the Nineteenth century Eds. S.H. Blackburn and V. Dalmia. Delhi: Permanent Black, 2004.

Д. Мэттьюс выпустил новую английскую версию романа13. В» том же году под редакцией М. Мукхерджи вышло репринтное издание «забытого» первого романа Бонкимчондро «Rajmohan's Wife», благодаря чему, по словам М.Паранджпе, «появилась возможость заново рассмотреть, один из важных текстов XIX в., и даже предложить для него иную интерпретацию»14. Наконец, Куррат уль-Айн Хайдар в результате своих изысканий в области ранней прозы урду обнаружила прозаический текст Хасана Шаха, созданный в Индии в 1790 г. на персидском языке (Qissa rangm/Afsana-e rangin). В 1992 г. она издала его в собственном переводе на английский ("The Nautch Girl: A Novel"), и тут же эта книга стала сенсацией для историков литературы урду15. В 90-е годы также вышел передвод на английский первого романа на малаялам «Индулекха» Чанду Менона, а в начале века были переизданы ранние английские переводы романов Назира Ахмада — «Зеркало невесты»16 и «Раскаяние Насуха» и т.д.

Все эти факты — не стечение обстоятельств, а отражение определенной закономерности: очевидно, что интерес к культуре-XIX в., к культуре колониальной, у индийских ученых возрастал по мере того^ как она все больше отходила в прошлое. Для современных индийских гуманитариев XIX век стал исторической эпохой, отдалившейся в прошлое настолько, что к ней уже можно относиться совершенно объективно, чего ученые в 60-е гг., когда колониальная эпоха была еще слишком свежа в памяти, вероятно, не могли себе представить. Стабильный интерес к индийскому Новому времени на Западе существует давно, но в последние годы он явно усилился, в чем

13 Kumar S.P. 'Аар Beeti' or 'Jag Beeti': Narration and Reality in 'Umrao Jan Ada' (1899). — ENI, с. 228Г

14 Paranjape M. The Allegory of'Rajmohan's Wife' (1964): National Culture and Colonialism in Asia's First English Novel. — ENI, c. 143.

15 Asauddin M. First Urdu Novel: Contesting Claims and Disclaimers. — ENI, c. 117.

16 Maalavi Nazir Ahmad: The Bride's Mirror. Mirat ul-'Arus. A Tale of Life in Delhi Hundred Years Ago. Transl. from Urdu by G.E. Ward. With an Afterword by F.W. Pritchett. New Delhi: Permanent Black, 2001; Chandumenon O. Indulekha. Transl. by Anitha Devasia. Oxford University Press, 2005. немалую роль играет заметное слияние западной индологии и передовой индийской гуманитарной науки.

Отечественная библиография по истории литератур Британской Индии насчитывает несколько десятков названий. В настоящее время, мы имеем в распоряжении: во-первых, работы, посвященные проблемам теории и методологии изучения словесности конца XVIII — начала XX вв., в которых обозначенный период как правило рассматривается как переходный от культуры традиционной к культуре нового типа, а в индийской литературе выделяются характерные просветительские черты (см. труды Н.А. Вишневской, И.С. Брагинского, П.А. Гринцера, В.И. Брагинского и

17

B.C. Семенцова, В.К. Ламшукова и др.); во-вторых, историко-литературные исследования, описывающие развитие индийской словесности и ведущих жанров в Новое время (см., например, работы В.А. Новиковой, З.Н. Петруничевой, С.Д. Серебряного, Е.В. Паевской, А.А. .Суворовой, Л.А. Васильевой, Н.А. Вишневской — том числе в соавторстве с

I о

Е.П. Зыковой ; в большинстве из них также отстаивается и находит весьма убедительное подтверждение концепция андийского Просвещения). Таким образом, в отечественной науке сложилась достойная традиция изучения культурной и общественной жизни Индии XIX — начала XX вв., т.е. как раз

17 Вишневская Н.А. О некоторых типологических чертах и национальном своеобразии индийской литературы Нового времени. — Проблемы Просвещения в мировой литературе. М., 1970; Брагинский И.С. К вопросу о национальном своеобразии эпохи Просвещения. — Просветительство в литературах Востока. Сборник статей. М., 1973; Гринцер П.А. Две эпохи романа (вводная статья). — Генезис романа в литературах Азии и Африки. М., 1980; Брагинский В.И., Семенцов B.C. Проблемы традиций, неотрадиционности и традиционализма в литературах Востока. Введение. — Художественные традиции литератур Востока и современность: ранние формы традиционализма. М., 1985; Лаишуков В.К. Индийские литературы. — История всемирной литературы. Т. б. М., 1989, с. 644-695.

18 См., например: Серебряный С.Д. Литературные искания «эпохи Двиведи». —Художественные направления в индийской литературе XX в. М., 1977; Паевская Е.В. Развитие бенгальской литературы в XVII-XIX вв. М., 1979; Суворова А.А. У истоков новоиндийской драмы. М., 1985; Васильева JI.A. Благонравный мятежник. М., 1997; Вишневская Н.А. Одноактная драматургия Бхаратенду Харишчандры. — Драматургия и театр Индии. М., 1961; Вишневская Н.А., Зыкова Е.П. Запад есть Запад, Восток есть Восток. М., 1996 и др. той эпохи, в которую подготавливалось и происходило становление романа на новоиндийских языках, в том числи и на хинди.

В контексте нашего исследования особого упоминания заслуживают работы, специально посвященные раннему роману на новоиндийских языках. Не все литературы Индии освещены в них одинаково: например, 3.Hi Петруничева в своей статье и JT.B. Бычихина в кратком очерке тамильской литературы разбирают только отдельные образцы южноиндийского романа19, тогда как романы некоторых авторов; писавших на бенгали,. маратхи и урду подробно описаны в монографиях или специальных исследованиях. Из них назовем хотя бы труды В.А'. Новиковой — о Бонкимчондро Чоттопаддхае, В.К. Ламшукова — о Хари Нараяне Апте и-с становлении раннего маратхского романа, А.С. Сухочева — об истоках романа урду XIX в.20. Традицию изучения- индийской романистики, которая сложилась в отечественном востоковедении, достойно продолжают дипломные работы, выполненные в разное время на кафедре индийской-филологии ИСАА МГУ: «Последние романы Бонкимчондро-Чоттопадцхая» М.Ю. Фролова (МГУ, 1993) и «Ранний роман на урду» Е.А. Бадиковой-(МГУ, 2002) — под руководством Ю.М. Алихановой; «Роман А. Калки "Тьяга-бхуми"» К. Ворониной (МГУ, 2003) — под руководством A.M. Дубянского.

История изучения раннего романа на хинди

Когда мы приступаем собственно к истории романа- на хинди, то обнаруживаем, что фактическая сторона вопороса в целом исследована неплохо. В' литературоведении (уточним: преимущественно в работах, которые создаются- именно на хинди) сложилась весьма богатая традиция изучения романа, причем интересующий нас период конца XIX'— начала

19 Петруничева З.Н. Влияние английской прозы на роман телугу. — Проблемы индийского романа. М., 1974; Бычихина Л.В., Дубянский A.M. Тамильская литература. М., 1987, с. 117-131.

20 Новикова В.А. Бонкимчондро Чоттопаддай. JL, 1969; Лалаиуков В. Индийский.просветитель и романист Х.Н.Апте. М., 1974; Ламшуков В.К. Ранний маратхский роман и его уроки. — Проблемы индийского романа. М., 1974; Сухочев А.С. От дастана к роману. М., 1971.

XX в. нередко становился темой для отдельных работ. Тем не менее, даже наличие ряда специальных и притом весьма авторитетных трудов не смогло изменить в целом скептическое отношение к ранней прозе. В' работах по истории прозы хинди периоду, получившему название premcandpurv-yug (букв, «эпоха, предшествующая Премчанду», в отличие от premcand-yug, «эпоха Премчанда»), исследователи чаще всего, уделяют один раздел, в котором можно найти имена авторов и названия, произведений (последние как правило распределены по тематике — социальные романы, исторические романы, приключенческие романы, детективы), периодизацию и самую общую оценку творчества отдельных писателей21. В- целом «эпоху, предшествующую Премчанду» часто характеризуют как подготовительный этап перед появлением «настоящей» литературы на хинди (что уже заложено, в самом названии периода). Например: «Первый роман на хинди* "Опыт — лучший учитель" Шринивасдаса повествовал о жизни современного общества, а точнее — о жизни среднего класса. Но в романе хинди превалировала приключенческая тематика, и так продолжалось.до прихода в литературу Премчанда, который, не только основал реалистическое направление, но и сделал роман средством воздействия на общество» . Принимая во внимание «ученический» характер некоторых произведений, а также заметное преобладание приключенческого, развлекательного начала в сюжетах, некоторые ученые ставят под сомнение даже историко-литературное значение романов рубежа веков: Так, по отношению'к ранним образцам жанра на хинди в наиболее резкой форме свое мнение высказал писатель и критик Амарендра Мишра: «Очевидно, что до вступления Премчанда в романистику хинди в мире романов не было* никаких

21 См., например: Misra Ramdaras. Hindi upanyas. Ek antaryatra. Dilli, 1982; Tandan Pratapnarayan. Hindi upanyas ka udbhav aur vikas. Lakhnau, I960; Dvivcdi Hazarlprasad. Hind! sahitya. Udbhav aur vikas. Dilli, 1982; Синха С. Литература хинди. — История индийских литератур под ред. Нагендры. М.,1964. Чаухан Ш. Очерк истории литературы хинди. М., I960.

22 Das S.K. A History of Indian Literature. 1911-1956. Struggle for Freedom. Triumph and Tragedy. New Delhi, 1995, c. 282-283. достижений, которые бы заслуживали упоминания, да и обстоятельства не способствовали их появлению»23.

Среди трудов, в которых ранняя проза на хинди разбиралась бы отдельно или хотя бы в рамках исследования литературы конца XIX — нач. XX вв., назовем наиболее обстоятельные и информативные монографии Кайлашпракаша, Б.Л. Котамире, JI. Варшнея, В. Манава24. Отдельного упоминания заслуживает двухтомная энциклопедия романа хинди, составленная Гопалом Раем (раннему роману посвящена большая часть 1-го тома), в которой содержатся уникальные сведения относительно истории выхода в свет и последующей судьбы того или иного текста (нередко исследователь указывает издательство, приводит надписи на титульных листах, иногда дает сведения о тираже и стоимости, а также по возможности называет библиотеку, в которой хранятся книги — нередко, сохранившиеся в единичном экземпляре!) . В нашей работе мы чаще всего опираемся на данные об истории создания и обстоятельствах публикации произведений, факты из жизни писателей, приведенные именно в этих изданиях. Особую ценность представляют подробные пересказы сюжетов ранних романов, поскольку тексты, издававшиеся в Индии в XIX — нач. XX в., за редким исключением являются теперь библиографической редкостью.

При обилии информации о прозе хинди Нового времени в трудах, принадлежащих индийской литературоведческой традиции, в исследованиях на западных языках (выполненных как на Западе, так и в Индии) раннему роману на хинди всегда уделялось непропорционально мало внимания.

Показательно, что в очередном выпуске «Истории индийской литературы» i

23 Misra Amarendra. Hindi ke upanyas aur Premcand. — Gaganancal (Premcand-ank). 1980, т. 3, № 3. С. 94.

24 Kailasprakas. Premcand-purv hindl upanyas. Dilll-Patna, 1961; Kotamke B.L. Hindi gadya ke vividh sahitya-гйрб ka udbhav aur vikas. Ilahabad, Bambal, Dilll, 1958; Varsney L. Upanyas.— Hindi sahitya ka brhat itihas. Bhag 8. Hindi sahitya ka abhyutthan. Bharatendu-kal. Banaras, \913;Manav V. Unnisvi satabdl ke upanyaskar. Ilahabad, 1970.

25 Ray G. Hindi upanyas kos. Khand 1-2. Patna, 1968-1969. под редакцией Я. Гонды — «Литература хинди XX в.» П. Гэффке — прозе первых двух десятилетий посвящен лишь небольшой параграф. Единственной важной, обстоятельной работой по интересующей нас теме является статья Р.С. МакГрегора «The Rise of Standard Hindi and Early Hindi Prose Fiction», входящая в сборник Т. Кларка. Его же книга по литературе XIX в. («История-индийской литературы», т. VIII, выпуск 2)< — содержит в целом те же сведения по истории прозы, что и обширная статья. В последнее десятилетие историю литературы хинди XIX в. • разрабатывает Васудха Далмия, исследовательница индийского происхождения, работающая на Западе. Ей, в частности, принадлежат статья о первом романе на хинди и монография, посвященная культуре Бенареса эпохи Бхаратенду Q

Харишчандры . Детективную прозу рубежа XIX-XX вв. исследовала Франческа Орсини29.

В работах, опубликованных на русском языке, ранний период в истории романа на хинди так же описывался крайне скупо — львиная доля внимания ученых всегда была обращена на творчество более поздних

ЧП авторов . Некоторые факты литературной жизни до «эпохи Премчанда» можно узнать из-раздела «Литература хинди конца XIX — начала XX в.» в учебнике «Литература Востока в Новое время», написанного Е.В. Паевской (упоминается- всего лишь один роман — «Опыт — лучший учитель»

26 Gaeffke P. Hindi Literature in the Twentieth century. Wiesbaden, 1978 (A History of Indian Literature; Vol. VIII. Modern Indo-Aryan Literatures, pt. I fasc. 5), c. 25-28.

27 MacGregor RS. Hindi Literature in the Nineteenth and Early Twentieth centuiy. Wiesbaden, 1974 (A History of Indian Literature; Vol. VIII. Modern Indo-Aryan Literatures, pt. I, fasc. 2).

28 Dalmia V. Novel Movement in Hindi. Pariksha guru. — Narrative Strategies. Essays in South Asian Literature and Film. Ed. V. Dalmia, Tli. Damsteegt. Leiden, 1998; Dalmia V. The Nationalization of Hindu Traditions. Bharatendu Harischandra and Nineteenth-centuiy Banaras. Delhi etc., 1997.

29 Orsini F. Detective Novels. A Commercial Genre in Nineteenth-century North India. P. 435—482. — India's Literary History: Essays on the Nineteenth century Eds. S.H. Blackburn and V. Dalmia. Delhi: Permanent Black, 2004.

30 Таких, как Премчанд, Дж. Кумар, Яшпал, Агъея и др. (см.: Балин В И. Премчанд и его романы «Обитель любви» и «Воздаяние». — Литературы Индии, М., 1958; Эминова С.М. Традиции и новаторство в современном романе хинди. М., 1987 и многие другие работы).

31 32

Шринивасдаса) и из очерка литературы хинди Е.П. Челышева . Наиболее полную характеристику творчества первых романистов — Шринивасдаса и Девакинандана Кхатри — приводит С.Д. Серебряный .

Задачи исследования, структура работы

История изучения прозы хинди показывает, что наиболее подробно прозу хинди XIX — нач. XX в. исследовало индийское литературоведение.

Достоинства историко-литературных работ, написанных на хинди, уже были названы — это в первую очередь их высокая информативность и скрупулезность в описании обстоятельств вокруг создания произведения, литературной судьбы отдельных романов, а также точность и подробность в переказах сюжета. Однако ученые, представляющие традиционное литературоведение, разбирая тот или иной роман, как правило, не демонстрируют критического подхода к тексту. В то же время, установка на решение теоретических задач и на типологические обобщения в обзорах, которые создаются на западных языках, нередко граничит с поверхностным знакомством с текстами и фактами истории (ср. обзоры Р. Джоши,

П. Гэффке, С.К. Даса и др.34). Исследователи же, прекрасно владеющие материалом, знающие тексты и способные к их критическому разбору, — например, Р.С. МакГрегор, В. Далмия — стараются охарактеризовать произведения как явления истории литературы, связать их с жизнью общества, показать их структуру, выявить актуальное содержание, но собственно литературоведческий анализ для них отходит на второй план. I

Совершенно очевдно, что сочетания историко-литературного обзора с разбором художественных текстов можно добиться только в рамках

31 М., 1975, с. 343-349.

32 Челышев Е П. Литература хинди. Краткий очерк. М., 1968, с. 103, 110-111.

33 Серебряный С.Д. «Свое» и «чужое» в новом индийском романе; Серебряный С.Д. Роман в индийской культуре Нового времени.

34 Joshi R. Hindi. — NMI, с. 58-65; Gaefflce P. Hindi Literature in the Twentieth century, c. 25-28; Das S.K A History of Indian Literature. 1800-1910. Western Impact: Indian Response. New Delhi: Sahitya Academy, 2000 (reprint of 1991). специализированного большого исследования, посвященного развитию прозы на хинди. Работы такого уровня создавались лишь в русле индийской традиции литературной критики.

Наша диссертационная работа является попыткой описать ранний, этап в истории романа хинди — начиная с этапа зарождения* прозы, на современном хинди и с самых ранних образцов- повествовательной литературы и кончая переходом к.зрелой романистике (20-е гг. XX в.).

Хотя в специальных работах общие проблемы генезиса романа затрагивались и в связи с литературой хинди, недостаточная изученность материала покамест не позволила сформировать четкий взгляд на ранний-период в истории жанра на этом языке. В настоящей* работе в нашу задачу входит рассмотреть историю- зарождения и развития романа на хинди в последней четверти. XIX в. и в* первые десятилетия- XX в. и^ определить основные тенденции функционирования-жанра. Сугубое внимание нам важно обратить на сам момент возникновения романа в ТО^БО-е гг.: следует показать, какие общественные обстоятельства и литературные условия способствовали этому событию, какие цели ставили перед собой- первые романисты, какие разновидности жанра воспринимались как наиболее актуальные.

Особое значение для нас имеют рассуждения о связях нового романа с общественной жизнью, в, частности, принципиально - важную роль этого нового для- того времени жанра в распространении образования, в осуществлении просветительских проектов. Во всех региональных литературах Индии в Новое время роман повлиял на формирование общественного мнения и так или иначе участвовал в, создание идеологии. Одна; из наших целей — показать, какого рода общественные функции выполнял ранний роман» на хинди, с какой идеологической сферой он был связан.

Далее, нас также интересует динамика развития романа в конце XIX — начале XX в. и переход к т.н. зрелому периоду в истории жанра на хинди. Мы планируем охарактеризовать самые важные типы романа, появившиеся в XIX в., создать представление о ключевых темах и проблемах, рассматривавшихся в произведениях, об устойчивых сюжетных схемах и наиболее распространенных типах персонажей.

Такая работа невозможна без изучения фактической стороны вопроса и, конечно, без опоры на оригинальные тексты художественных произведений. Одной из важных задач данного исследования является сбор и интерпретация историко-литературного материала и создание максимально полного и объективного обзора истории современного романа хинди, начиная с появления первых образцов прозы в начале XIX в. и заканчивая романами, вышедшими в 10-20 гг. XX в.

В соответствии с намеченными задачами, работа открывается обзором истории прозаических жанров Северной Индии с конца XVIII в. до 70-х гг. XIX в. (глава^ I: Развитие прозы хинди: ранний этап). Многие из приведенных здесь фактов широко известны и даже хрестоматийны, но они не теряют своей актуальности, поскольку «работают» на воссоздание литературного контекста, помогают воспроизвести условия, в. которых зарождался исследуемый нами жанр. В конце главы приводится стандартная классификация романов, созданных на хинди на рубеже веков.

В центре внимания в диссертации находятся два произведения: «Опыт — лучший учитель» Шринивасдаса, 1882 г. (его разбор представлен в главе II: «Опыт — лучший* учитель». Шринивасдаса: индийский- роман «английского типа») и «Чандраканта» Девакинандана Кхатри, 1892 г. (ему посвящена главаЛП: «Чандраканта» Девакинандана Кхатри: новая эпоха* под! маской Средневековья). Каждое из них имеет ряд характерных черт и безусловно выделяется из массы других прозаических произведений, созданных в конце XIX — начале XX вв. Между собой, однако, они совсем не схожи и представляют как бы два полюса одного жанра. Анализ и сопоставление романов Шринивасдаса и Кхатри должны показать основные тенденции развития раннего романа и подвести нас к определению главных особенностей развития жанра в литературе Северной Индии.

Для полноты картины необходимо ясно представлять итог начального развития, иными словами, романистику «зрелого» периода. Поэтому логично, что наше исследование завершается еще одной обзорной частью (глава IV: Основные тенденции развития романа на хинди конце XIX — первой трети XX в.). Эта глава призвана создать «портрет» раннего индийского романа и объяснить, каким образом в прозе начала XX в. был возможен переход к новому типу литературных произведений (например, таким, какие создавал Премчанд). Здесь приведены не только факты литературной истории, касающиеся творчества писателей-современников Шринивасдаса и Кхатри, а также романистов, которые шли по проторенной ими дороге, — классиков литературы хинди, но и результаты теоретического осмысления североиндийской романистики. В главе разбираются представления о жанре, сложившиеся у индийских литераторов, выявляются типичные черты ранних романов на хинди (наиболее характерные разновидности сюжетов и героев, идейная составляющая произведений), наконец, определяются региональные особенности развития прозы на хинди. Завершается исследование небольшим обзором первых романов Премчанда, на примере которых показаны новые принципы организации художественной структуры текста, базовые для романистики последующей эпохи.

Работа снабжена Библиографией и , Приложением. Библиографические ссылки в тексте диссертации расположены внизу страницы, внутри сносок. Для полноты описания и наглядности ссылки на источники и исследования не закодированы, а приводятся в виде полного (при первом упоминании) или сокращенного (автор, название, страница — при повторном упоминании) библиографического описания. Список библиографических сокращений, источников и использованной исследовательской литературы см. в Библиографии.

Приложение состоит из двух разделов. В первый включены тексты авторских предисловий к некоторым образцам ранней прозы (в переводе на русский), во втором приведено краткое описание сюжетов наиболее известных романов, созданных на хинди в последней четверти XIX — первой четверти XX в.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Развитие романа на хинди в конце XIX-первой трети XX в."

Заключение

Роман современного типа в индийской литературе развивался стремительно, пройдя за короткий период — всего за несколько десятилетий — путь, который европейский роман прошел за полтора-два века (с конца XVII до начала XIX в.). Зарождение и начальный этап развития романа в региональных литературах Индии (шире — Южной Азии) XIX — начала XX в. — процесс универсальный, проходивший в разных частях субконтинента примерно в одно и то же время и в целом по сходным законам. Однако такой подход помогает составить лишь самые общие впечатления о развитии жанра. В настоящее время совершенно ясно, что становление романа в каждом литературном регионе Индии имело свои уникальные особенности, и изучение конкретных примеров может существенно изменить сложившиеся представления о динамике этого процесса.

В заключительной части диссертационной работы мы определим региональные особенности раннего романа на хинди.

Мы проанализировали два самых значимых произведения литературы хинди XIX в., романы «Опыт — лучший учитель» Шринивасдаса и «Чандраканта» Кхатри, и убедились в том, что они совершенно не схожи между собой и словно бы принадлежат к разным литературным эпохам. Однако, авторы были не только современниками, они так или иначе были связаны с одними и теми же литературными кругами в Бенаресе.

Роман Шринивасдаса — яркий пример просветительской прозы. Он входит в число тех индийских романов, которые в обзорах литературы XIX в. всегда заслуживали особого упоминания, ибо, созданные «по образцу» английских произведений, они служили очевидными доказательствами того факта, что европейская словесность оказала влияние на формирование1 индийской литературы современного типа. Разбирая это произведение, мы показали, как в романе- хинди происходила адаптация тем и сюжетов, свойственных западной литературе эпохи Просвещения, как персонажи английских романов обретали своих литературных двойников, в Индии. Писатель, ориентируясь на западную просветительскую философию и индийскую дидактическую традицию, предпринял уникальную в своем роде попытку создать гибридную морально-нравственную систему, которая опиралась бы на гуманистические принципы самого универсального толка.

Использование приемов, свойственных публицистике, преобладание рассуждений и описаний над действием, возможно, насторожили читателей, равно»как и очевидная увлеченность автора английской литратурой эпохи, Просведения. Произведение Шринивасдаса и близкие ему по духу и стилю;-романы Балакришны Бхатта не породили продуктивного направления в романистике и были преданы забвению.

Девакинандан Кхатри создал приключенческий роман, проблематика, которого1 никак не связана с современностью. Рассказ об удивительных приключениях айяров; о лабиринтах тилисма и поисках сокровищ выполняет развлекательные функции. Отметим, что «Чандраканта» строится на сюжетных ходах, заимствованных из дастанов, однако весь мир романа — герои, их поведение, некоторые ситуации, в которые они попадают, — можно скорее соотнести с классической индийской традицией.

В отличие от интеллектуального «Опыта» Шринивасдаса, роман-Кхатри, по всей видимости, в большей степени отвечал запросам читателей. Не пытаясь пропагандировать какую-либо философию или идеологию, писатель тем не менее создал серию романов в национальном духе. Роман «Чандраканта», повествующий о похождениях царевича и его возлюбленной, отличается простотой композиции и стиля, наличием динамичной интриги. Писатель выработал рациональный, материалистический подход к описаниям приключений героев, он отвергал устаревшую эстетику дастанов и даже пародировал некоторые клише средневековой литературы. Все это позволяет назвать этот роман с полусказочным сюжетом, целиком построенный на традиционных архетипах, современным для своей эпохи произведением. «Чандраканта» и другие авантюрные романы на хинди являются успешными примерами массовой литературы.

Итак, в литературе хинди 2 половины XIX в. в одно и то же время реализовались два противоположных пути формирования романа. Независимо друг от друга зародились: дидактический роман с яркой просветительской направленностью, фокусирующийся на проблемах современного человека («Опыт — лучший учитель» Шринивасдаса), и авантюрный роман, описывающий любовные приключения героев в неопределенном полусказочном прошлом («Чандраканта» Кхатри).

Обращение романистики хинди к опыту европейской литературы оказалось непродуктивным и непопулярным проектом. В то же время, авантюрный роман, родившийся из переработанного традиционного материала, который являлся развлекательным чтением, находился за пределами «серьезной» словесности (не случайно критики «Чандраканты» обвиняли это произведение в дескредитации романа).

Таким образом, будущее романа на хинди было связано с третим, срединным путем развития. По-настоящему плодотворным направлением следует считать романистику, в которой в сбалансированном виде сочетались три компонента: элементы национальной идеологии, просветительская или семейная проблематика и занимательные любовные сюэ/сеты. В основном к этому типу относятся семейно-бытовые романы, созданные Кишорилалом Госвами и рядом других авторов.

Следует отметить также, что проза хинди рубежа XIX-XX вв. хотя и стремилась осваивать актуальную проблематику, но на глубинном уровне четко воспроизводила схемы средневековой повествовательной литературы.

Регион хинди, который почти не был затронут радикальными реформаторскими идеями, являлся оплотом традиционных ценностей, связанных с индуистским возрождением, и роман часто выступал проводником идеологии санатана дхарма. Неудивительно, что многие прозаики в целом равнодушно относились к западной литературе (Бхаратенду Харишчандра, Шринивасдас, Балакришна Бхатт, скорее, являются исключениями), о чем свидетельствует, например, тот факт, что если какие-то образцы английской художественной прозы и публиковались на хинди, то часто в виде переложений с бенгальских переводов. Роман в Северной Индии не подвергся непосредственному влиянию европейской литературы. Но, несмотря на отмеченный консерватизм проблематики, ранний роман на хинди несомненно выполнял важные просветительские функции: он должен был нести практические знания о человеке и мире, указывать на человеческие пороки, воспевать добродетели, устанавливать высокие нравственные идеалы.

Проза хинди вплоть до середины 1910-х гг. развивалась с явной задержкой по сравнению с другими регионами. Если романы на маратхи и бенгали уже в последней четверти XIX в. выводили человека современности из круга семейно-бытовых отношений и рассматривали его главным образом в контексте глобальных общественных процессов, ставили вопрос о плодотворной духовной идее, которая связывала бы индивида и общество, работали над созданием нации и, в конечном счете, способствовали развитию индийской государственности, то роман хинди в основном интересовался локальными семейными проблемами и отдельными пороками социальной системы.

Первые серьезные попытки связать жизнь индивида с жизнью всего общества предпринял Премчанд в своих ранних сочинения, однако о подлинном развитии общественного и национального самосознания в связи с романом на хинди можно говорить только начиная с конца 1910-х гг. романы Премчанда «Обитель служения», 1918; «Обитель любви», 1922; «Арена», 1924; роман Дж. Прасада «Труп», 1928 и др.).

 

Список научной литературыДубянская, Татьяна Александровна, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. AUS — The Annual of Urdu Studies <www.urdustudies.com>. ENI — Early Novels in India. Ed. M.Mukherjee. New Delhi: Sahitya Academy, 2002.

2. NIBD — The Novel in India, its Birth and Development. Ed. by T.W.Clark. L., 1970.

3. NMI —The Novel in Modern India. Ed. by I.Bakhtiyar. Bombay, 1964. Источники

4. Bharatendu Hariscandra. Ek kahani — kuch ap bit!, kuch jag biti. — Bharatendu granthavall. Bhag 3. VaranasI, 1950-1953.

5. Devakinandan Khatri samagra. VaranasI, 1997.

6. GosvamI Kisorilal. Indumatl. — Hindi kahani ka pahala dasak. Nai Dilli, 2006, p. 50-58.

7. GosvamI Kisorilal. Sukh Sarvari. 1892.

8. GosvamI Kisorilal. Anguthi ka nagina. Brndaban sudarsan press, 1918.

9. GosvamI Kisorilal. Lavanglata , va adarsbala. 2nd edition. Bmdaban: Chabllilal GosvamI, 1915.

10. Jagmohan Sinh. Syamasvapna. VaranasI: NagaripracarinI sabha, б.г.

11. Khatri Devakinandan. Candrakanta. Dilli, 1986 (Rajkamal Peparbaiks).

12. Khatri Devakinandan. Kusumkumarl. Dilli, 2000 (Rajkamal Peparbaiks).

13. Lai Lallu jl. Premsagar. VaranasI: NagaripracarinI sabha, 1953. 11.Srmivas Das Lala. Pariksa-guru. Dilli, 1958.

14. Pandit Sadalmisra. Nasiketopakhyan. — Sadalmisra-granthavall. Patna, I960.

15. Phullorl Sraddharam. Bhagyavatl. VaranasI, 1960.

16. Prasad Jaysankar. Kankal. Jaypur, 1990.

17. Prasad Jaysankar. Titli. Jaypur, 1993.

18. Premcand. Sevasadan. Nai Dilli, 2001.

19. Premcand. Prema (электронное издание с сайта: <http://mobilelibrary.cdacnoida.com/book.html>).

20. Addison J. Time. (Spectator. 1 March 1711 — 6 Dec 1712). — Essays from Eighteenth-Century Periodicals. Ed. with Notes by M.G.Segar. L., 1947.

21. Видьяпати. Испытание человека (Пуруша-парикша). Издание подгот. С.Д.Серебряный. М., 1999.

22. Голдсмит О. Векфильдский священник. М., 1972.

23. Законы Ману. Перевод С.Д. Эльмановича. М., 1960.

24. Индийская лирика II-X вв. Перевод с пракрита и санскрита Ю.Алихановой и В.Вертоградовой. М., 1978.

25. Катха-упанишада. — Упанишады. Пер. с санскрита, предисловие и комментарий А.Я.Сыркина. М., 1967.31 .Мир Амман. Сад и весна. Перевод Г.А. Зографа М., 1962.32.Панчатантра. М., 1962.

26. Прем Чанд. Избранное. JL, 1979.

27. ЗА.Смоллет Т. Приключения Перигрина Пикля. М., 1955.

28. Сомадева. Повесть о царе Удаяне. М., 1967.

29. Сурур Раджаб Алибег. Повесть о чудесах. Предисловие А.А. Дехтярь. М., 1983.

30. Филдинг Г. История Тома Джонса найденыша. М., 1947.

31. Исследовательская литература1. На русском языке'.

32. ЗЪ.Бадикова Е.А. Ранний роман на урду. Дипломная работа. ИСАА при МГУ, 2002 (рук.).

33. Балин В.И. Премчанд и его романы «Обитель любви» и «Воздаяние». — Литературы Индии, М., 1958.

34. БычихинаЛ.В., Дубянский A.M. Тамильская литература. М., 1987.

35. Васильева Л.А. Благонравный мятежник. М., 1997 и др.

36. Вишневская Н.А. О некоторых типологических чертах и национальном своеобразии индийской литературы Нового времени. — Проблемы Просвещения в мировой литературе. М., 1970.

37. Вишневская Н.А., Зыкова Е.П. Запад есть Запад, Восток есть Восток? Из истории англо-индийских литературных связей в Новое время. М., 1996.

38. Вишневская Н.А. Одноактная драматургия Бхаратенду Харишчандры. — Драматургия и театр Индии. М., 1961.4%.Гринцер П.А. Две эпохи романа (вводная статья). — Генезис романа в литературах Азии и Африки. М., 1980.

39. Дубянская Т.А. К вопросу о психологической характеристике персонажей в раннем романе хинди. — Ковалевские чтения. Тезисы докладов. М.: МГУ, 2003, с. 26-27.

40. Дубянская Т.А. О некоторых особенностях проблематики и структуры «индийского романа английского типа» («Опыт — лучший учитель» Лалы Шринивасдаса). —Начало: сборник научных трудов молодых ученых ИМЛИ РАН, 2008 (в печати).

41. Дубянская Т.А. Особенности структуры и проблематика раннего романа на хинди. Вестник Московского Университета. Сер. № 13. Востоковедение. 2008, № 1, с. 62-76.

42. Дубянская Т.А. От Векфильдского священника к делийскому ростовщику: об английском происхождении персонажей одного романа на хинди. — Собрание сочинений: к шестидесятилетию Льва Иосифовича Соболева. М.: Время, 2006, с. 187-200.

43. Дубянская Т.А. Ранний роман хинди и английская проза XVIII в. — Ломоносовские чтения' 2002. Тезисы докладов. М.: МГУ, 2002, с. 215218.

44. Дубянская Т.А. Роль предисловия в романе Л. Шринивасдаса «Опыт — лучший учитель». — Тезисы к научной конференции Ломоносов 2001. М.: МГУ, 2001, с. 75.

45. Дубянская Т.А. Художественная структура романа Джайшанкара Прасада «Труп».— Восток: история, филология, экономика. ИСАА при МГУ, 1999 г.

46. Елистратова А.А. Английский роман эпохи Просвещения. М., 1966.51 .Зыкова Е.П. Пастораль в английской литературе XVIII в. М., 1999.

47. История английской литературы. Т. 1, вып. 2. Л., 1947.

48. Кавелти Дж. Изучение литературных формул. — Новое литературное обозрение. 1996, № 22, с. 33-64.

49. Косиков Г.К. К теории романа (роман средневековый и роман Нового времени). — Проблема жанра в литературе средневековья. М., 1994.6\.Ламшуков В. Индийский просветитель и романист Х.Н.Апте. М., 1974.

50. Ламшуков В.К. Ранний маратхский роман и его уроки. — Проблемы индийского романа. М., 1974.вЪМамшуков В.К. Индийские литераторы. — История всемирной литературы. Т. 6. М., 1989.

51. Литература Древнего Востока. Иран, Индия, Китай (тексты). Авторы-составители Ю.М. Алиханова, В.Б.Никитина, JI.E. Померанцева. М., 1984.

52. Литературы Востока в Новое время. М., 1975.

53. Мелетинский ЕМ. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. М., 1986.

54. Новикова В.А. Бонкимчондро Чоттопаддай. Л., 1969.

55. ЬЪ.Паевская Е.В. Развитие бенгальской литературы в XVII-XIX вв. М., 1979;

56. Парникелъ Б.Б. Малайская средневековая повесть в соотнесении с ранними малайско-индонезийскими романами. — Генезис романа в литературах Азии и Африки. М.,1980.

57. Петруничева З.Н. Влияние английской прозы на роман телугу. — Проблемы индийского романа. М., 1974.

58. Рыбаков Р.Б. Буржуазная реформация индуизма. М., 1981.

59. Синха С. Литература хинди. — История индийских литератур под ред. Нагендры. М.,1964.

60. Суворова А. А. Индийская любовная поэма (маснави). М, 1992.

61. Суворова А.А. У истоков новоиндийской драмы. М., 1985.

62. Сухочев А.С. Индийский роман. Изученность и перспективы изучения. — Проблемы индийского романа. М., 1974.

63. Сухочев А.С. От дастана к роману. М., 1971.

64. Сыркин А.Я. Дидактика классического индуизма. — Древо индуизма. М., 1999.81 .Товстых И.А. Бенгальская литература. М., 1965.

65. Тураев С.В. От Просвещения к романтизму. М., 1983.

66. Фролов М.Ю. Последние романы Бонкимчондро Чоттопаддхая. Дипломная работа. ИСАА при МГУ, 1993 (рук.).

67. Чаухан Ш. Очерк истории литературы хинди. М., 1960.

68. Челышев В.П. Литература хинди. Краткий очерк. М., 1968.8б.Эминова С.М. Традиции и новаторство в современном романе хинди. М., 1987.1. На английском языке:

69. Asauddin M. First Urdu Novel: Contesting Claims and Disclaimers. — ENI, c. 117-142.

70. Bandopadhyay S. The Novel in Bangla: The First Steps. — ENI, c. 27-40.

71. Cawelty J.G. Adventure, mystery and romance: Formula stories as art and popular culture. Chicago, 1976.

72. Chandra S. The Oppressive Present: Literature and Social Consciousness in Colonial India. Delhi, 1992.

73. Clark T. W. Bengali Prose Fiction up to Bonkimcandra. — NIBD, c.21-74.

74. Clark 71W. Introduction. — NIBD, c. 9-20.

75. Dalmia V. Novel Movement in Hindi. Pariksha guru. — Narrative Strategies. Essays in South Asian Literature and Film. Ed. V. Dalmia, Th. Damsteegt. Leiden, 1998.

76. Dalmia V. The Nationalization of Hindu Traditions. Bharatendu Harischandra and Nineteenth-century Banaras. Delhi etc., 1997.

77. Das S.K. A History of Indian Literature. 1800-1910. Western Impact: Indian Response. New Delhi: Sahitya Academy, 2000 (reprint of 1991).

78. Das S.K A History of Indian Literature. 1911-1956. Struggle for Freedom. Triumph and Tragedy. New Delhi: Sahitya Academy, 1995.

79. Debate on First Flindi Story. — The Tribune. Online edition. 12th December, 2000, Chandigarh:http://www.tribuneindia.eom/2000/20001212/edu.htm#top>

80. Dubyanskaya T. Two Ways for Early Indian Novel. — International . Conference on South-Asian Literatures and Languages (ICON-SALILA). Moscow: Moscow State University, 2003 (p 61-65).

81. Gaeffke P. Hindi Literature in the Twentieth century. Wiesbaden, 1978 (A History of Indian Literature; Vol. VIII. Modem Indo-Aryan Literatures, pt. I, fasc. 5).

82. Herder H. The Modern Babu and the Metropolis. Reassessing Early Bengali Narrative Prose (1821-1862). — India's Literary History: Essays on the Nineteenth century Eds. S.H. Blackburn and V. Dalmia. Delhi: Permanent Black, 2004, p.358—401.

83. JoshiR. Hindi. — NMI, c. 58-65.

84. KhanS.A. The Symbolic Aspects of Tilism. — AUS, Vol. 15, c. 85-105.

85. Kirti Narain. Press, Politics and Society: Uttar Pradesh, 1885-1914. New Delhi, 1998.

86. Kumar S.P. 'Aap Beeti' or 'Jag Beeti': Narration and Reality in 'Umrao Jan Ada' (1899) —ENI, c. 227-239.

87. MacGregor R.S. Flindi Literature in the Nineteenth and Early Twentieth century. Wiesbaden, 1974 (A History of Indian Literature; Vol. VIII. Modern Indo-Aryan Literatures, pt. I, fasc. 2).

88. McGregor R.S Hindi Literature from its Beginnings to the Nineteenth century. Wiesbaden, 1984.

89. McGregor R.S. The Rise of Standard Hindi and Early Hindi Prose Fiction. — NIBD, c. 142-178.

90. Menon D.M. No. Not the Nation: Lower Caste Malayalam Novels of the Naneteenth Century. — ENI, c. 41-72

91. Misra T. Early Asamiya Novels: New Genre, Traditional Mindset and. Changing Perspectives. — ENI, c. 6-26.

92. Mukherjee M. Introduction. — ENI, c. VII-XIX.

93. Mukherjee M. Realism and Reality. The Novel and Society in India. Delhi, 1985.

94. Oesterheld Ch. Entertainment and Refom. Urdu Narrative Genres in the Nineteenth Century. — India's Literary History: Essays on the Nineteenth century Eds. S.H. Blackburn and V. Dalmia. Delhi: Permanent Black, 2004, p. 167-213.

95. Oesterheld Ch. Nazir Ahmad and Early Urdu Novel. Some Observations. — AUS. Vol. 15, 2000, c. 27-42.

96. Orsini F. Detective Novels. A Commercial Genre in Nineteenth-century North India. — India's Literary History: Essays on the Nineteenth century Eds. S.H. Blackburn and V. Dalmia. Delhi: Permanent Black, 2004, p. 435-482.

97. Paranjape M. The Allegory of 'Rajmohan's Wife' (1846): National Culture and Colonialism in Asia's First English Novel.—ENI, c. 143-161.

98. Print Areas. Book History in India. Ed. by A. Gupta and S. Chakravorty. New Delhi, Permanent Black, 2004.

99. Sen S. History of Bengali Literature. New Delhi, 1960.

100. Sinh N. Reformulating the Questions. — ENI, c. 1-5.

101. Srinivasa Iyengar ICR. A General Survey. — NMI, c. 1-24.

102. Suhail Ahmad Khan. The Symbolic Aspects of Tilism. — AUS. Vol. 15, 2000, c. 85-105.

103. The Romance Tradition in Urdu: Adventures from the Dastan of Amir Hamzah. Transl., ed. and with an introduction by Frances W. Pritchett. N.Y. — Oxf., 1991.

104. Azlm Viiqar. Dastan se afsane tak. Dilli, 1966.

105. Bali Indu. Madhyakalln hind! premakhyano ke kathanak ka adhyayan (solahvT~satabdT tak). DillT, 1977.

106. Dvivedl Hazanprasad. Hindi sahitya. DillT, 1955.

107. Dvivedl Hazariprasad. Hindi sahitya. Udbhav aur vikas. DillT, 1982.

108. Hindi sahitya ka brhat itihas. Bhag 8. Hindi sahitya ka abhyuthan. Bharatendu-kal. Banaras, 1973.

109. Kailasprakas. Premcand-purv hindi upanyas. Dilli-Patna, 1961.

110. Kotamire Balvant Laksman. Hindi gadya ke vividh sahitya-гйрб ka udbhav aur vikas. Ilahabad, BambaT, DillT, 1958.

111. Manav Visvambhar. UnnisvT satabdl ke upanyaskar. Ilahabad, 1970.

112. Misra Amarendra. Hindi ke upanyas aur Premcand. — Gaganancal (Premcand-ank). 1980, t. 3, № 3.

113. Misra Ramdaras. Hindi upanyas. Ek antaryatra. DillT, 1982.

114. Rajendra Yadav. Dayanlya mahanta kl dilcasp dastan. — Khatrl Devaklnandan. Candrakanta. DillT, 1986 (Rajkamal Peperbaiks).

115. Ray Gopal. Hindi upanyas kos. Khand 1. Patna, 1968.

116. Sarma Nalinvilocan. Bhumika. — Sadalmisra granthavall. Patna, 1960.

117. Sarma Sivkumar. Hindi sahitya: yug aur pravnttiya. DillT, 1961.

118. Satyendra. Braj-sahitya ka itihas. Ilahabad, 1968.

119. Sukla Ramchandra. Hindl-sahitya ka itihas. Ilahabad, 1933.

120. Talvar VIr Bharat. Rassakasl. 19-vT sadl ka navajagaran aur pascimottar prant. Dilll-Haidarabad: Sarans prakasan, 2006.

121. Tandan Pratapnarayan. Hindi upanyas ka udbhav aur vikas. Lakhnau, 1960."

122. Tivarl Ramcandra. Hindi ka gadya-sahitya. VaranasT, 1992.

123. VarsneyL. Adhunik Hindi sahitya (1850-1900). Ilahabad, 1954.

124. Varsney L. Upanyas. — Hindi sahitya ka brhat itihas. Bhag 8. Hindi sahitya ka abhyutthan. Bharatendu-kal. Banaras, 1973.