автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Основные типы синкретизма в системе сложноподчиненного предложения

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Никулина, Ольга Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Основные типы синкретизма в системе сложноподчиненного предложения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Основные типы синкретизма в системе сложноподчиненного предложения"



МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ ДИССЕРТАЦИОННЫЙ СОВЕТ Д 212.155.11

На правах рукописи

ии->-т —

НИКУЛИНА Ольга Юрьевна

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ СИНКРЕТИЗМА В СИСТЕМЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)

2 2 ОПТ 2009

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва 2009

003480425

Диссертация выполнена на кафедре романской филологии Института Лингвистики и Межкультурной Коммуникации Московского государственного областного университета

руководитель:

Научный

заслуженный деятель науки Российской Федерации, доктор филологических наук, профессор Васильева Наталья Михайловна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор кафедры французского языка Белгородского государственного университета Михайлова Елена Николаевна

кандидат филологических наук, профессор, зав. кафедрой романских языков Всероссийской академии внешней торговли Туницкая Елена Леонидовна

Ведущая организация: Липецкий государственный педагогический

университет

диссертационного совета Д 212.155.11 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в ИЛиМК Московского государственного областного университета по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д. 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005. г.Москва, ул. Радио, д. 10А.

Автореферат разослан «/0» 200.5? г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

Защита состоится «19» ноября 2009 г. в ПоО

на заседании

Реферируемая диссертация посвящена определению статуса и релевантных признаков наиболее распространенных типов синкретичных придаточных предложений, вводящихся многозначными подчинительными союзами и союзными выражениями в современном французском языке.

Объектом исследования являются обстоятельственные придаточные, которые вызывают в настоящее время наибольшие споры и разногласия с точки зрения их места в системе сложноподчиненного предложения. К ним относятся: условно-временные и причинно-временные придаточные с союзом quand; придаточные временные с отношением противопоставления с союзными выражениями tandis que, alors que; придаточные следствия и цели с союзными выражениями de manière que, de façon que, de(en) sorte que; условно-уступительные придаточные предложения с союзным выражением même si. Указанные придаточные в определенных контекстуальных условиях могут проявлять своеобразный синкретизм значений в рамках логико-семантических отношений на уровне сложноподчиненного предложения.

Актуальность диссертационной работы обусловлена следующими факторами:

Во-первых, возрастающим интересом современных лингвистов к проблемам определения границ обстоятельственных придаточных предложений и их классификации.

Во-вторых, несмотря на то, что подчинительные союзы не относятся к малоизученной области грамматики, до сих пор существует немало связанных с ними дискуссионных вопросов. В частности во многих французских грамматиках придаточные с одними и теми же союзами включаются в разные типы обстоятельственных предложений. Как показывает аналитический обзор теоретической литературы, наибольшие противоречия среди грамматистов вызывает проблема многозначности подчинительных союзов и вводимых ими придаточных. Основные разногласия при решении данной проблемы объясняются главным образом тем, что большинством грамматистов не

учитывается или не принимается во внимание принципиальное различие значений союзов на разных языковых уровнях: весьма часто подчинительным союзам приписываются отдельные частные значения, которые реализуются в конкретных условиях функционирования сложных предложений. Между тем, подчинительный союз, несмотря на его статус служебной части речи, обладает общим значением на уровне лексической единицы. Именно данное общее значение союза, которое можно считать его инвариантным (парадигматическим) значением, должно быть решающим критерием при определении семантических отношений сложных предложений и установлении их типологии.

В-третьих, типичное для обстоятельственных придаточных явление синкретизма изучалось в основном русистами. Во французском языке, хотя и говорится о возможности семантической связи отдельных придаточных, проблема синкретизма как таковая специально не ставится.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в предлагаемой работе на основе обширного фактологического материала проводится комплексный морфолого-синтаксический и семантический анализ широко распространенных в современном французском языке обстоятельственных предложений, функционирующих в качестве придаточных с чисто инвариантным значением и с различными синкретичными значениями. Устанавливается роль подчинительных союзов в структурно-семантической организации сложноподчиненного предложения и уточняется их место в системе подчинительных союзов современного французского языка. Определяются понятия «многозначность» и «синкретизм» применительно к простым союзам, союзным выражениям и придаточным предложениям в составе сложноподчиненного предложения.

В диссертации впервые при помощи специально разработанных

критериев проводится разграничение союзов/союзных выражений, обладающих

чисто инвариантным значением и комплексом дополнительных значений на

базе основного (инвариантного) значения. Определение статуса союзов,

4

обладающих различными характеристиками, и вводимых ими обстоятельственных придаточных в аспекте соотношения таких явлений как многозначность / синкретизм составляет новизну диссертационного исследования.

Целью работы является уточнение понятия синкретизм по отношению к сложноподчиненному предложению и определение основных признаков синкретичных придаточных в составе тех обстоятельственных предложений, которые трактуются во французской грамматике наиболее неоднозначно. В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие конкретные задачи:

1. Выделить для анализа корпус наиболее употребительных предложений с многозначными подчинительными союзами, грамматический статус которых в лингвистической литературе является спорным и определить их место в системе сложного предложения.

2. Установить спектр отношений внутри сложноподчиненных предложений с подчинительным союзом quand, союзными выражениями tandis que, alors que, de manière que, de façon que, de(en) sorte que, même si и выявить условия их реализации.

3. Определить факторы, способствующие появлению синкретизма значений в сложноподчиненных предложениях с указанными подчинительными союзами.

4. Выявить структурно-семантические признаки обстоятельственных предложений в их взаимодействии и основные особенности их связочных средств.

5. Определить место синкретичных единиц в системе обстоятельственных придаточных предложений и дать их типологическую характеристику применительно к французскому языку.

Для решения поставленных задач в диссертационной работе

использовались методы структурно-семантического, сравнительно-

5

сопоставительного, функционального анализа. Основным методом исследования явился сравнительно-сопоставительный анализ семантических и функциональных свойств каждого из рассматриваемых союзов/союзных выражений в зависимости от его синтаксического (иногда лексического) окружения. Применялись приемы трансформации (перестановка, элиминация, субституция). Анализ и описание союзов осуществлялись как на уровне парадигматики (сопоставление отдельных союзов друг с другом в общей системе союзов), так и на уровне синтагматики (сочетаемость союзов в рамках предложения). В ряде случаев привлекался контекстуальный анализ. Использовался метод прямого количественного подсчета. Теоретическими предпосылками исследования являются следующие положения:

1. Появление новых значений у подчинительных союзов представляет собой живой и продуктивный процесс, который происходил на протяжении всего исторического развития французского языка и продолжается в наши дни.

2. Подчинительные союзы и вводимые ими придаточные предложения обладают комплексом лексических, морфологических и синтаксических признаков, отличающих их друг от друга.

3. Подчинительному союзу присуще, за исключением синтаксических союзов, определенное лексическое значение вне структуры предложения. Наличие лексического значения является необходимым условием для выделения в подчинительном союзе парадигматического значения. Парадигматическое значение союза - это то общее значение, которое он имеет на уровне лексической единицы, а не в составе сложного предложения. Общее парадигматическое значение союза реализуется в виде различных синтагматических значений в составе сложного предложения. Синтагматические значения, приобретаемые подчинительным союзом, обусловливаются контекстуальными условиями, а именно:

лексическими, синтаксическими и морфологическими признаками придаточного предложения и сложного предложения в целом.

4. За основу внутренней классификации отдельных типов обстоятельственных придаточных должен приниматься тот признак, который для данного типа является наиболее существенным и определяет его специфику. Материалом исследования послужили около 2500 примеров, полученных методом сплошной выборки из художественных произведений современных французских писателей, статей из французских газет за последние 6 лет, а также из электронных версий газет и журналов в сети Интернет. В ряде случаев использовались данные толковых словарей. На защиту выносятся следующие положения:

1. Отдельно взятые подчинительные союзы, то есть союзы/союзные выражения на уровне лексической единицы обладают лексическим значением, хотя, в отличие от лексического значения знаменательных частей речи, союзы обладают максимально высокой степенью его обобщенности.

2. В придаточных предложениях с временным союзом quand возможен синкретизм значений времени и условия, времени и причины. Появлению в придаточных предложениях времени с союзом quand синкретичных условно-временных и причинно-временных значений способствуют следующие факторы: соответствующая аранжировка временных форм, определенная комбинация модальных характеристик, контекст, общая семантика и структура предложения.

3. В придаточных временных предложениях с союзными выражениями alors que и tandis que возможен синкретизм значений времени и противопоставления. На реализацию дополнительного значения противопоставления в синкретичных придаточных предложениях с союзными выражениями alors que и tandis que влияет комплекс лексико-грамматических факторов: употребление антонимов, форм conditionnel,

отрицательная форма глагола-сказуемого в придаточном предложении, вопросительная целеустановка.

4. В придаточных предложениях следствия с союзными выражениями de manière que, de façon que, de(en) sorte que возможен синкретизм значений следствия и цели. В придаточных предложениях с данными союзными выражениями с семантикой следствия появление дополнительного значения цели зависит в первую очередь от употребления форм subjonctif, а также повелительной формы глагола-сказуемого в главном предложении (часто глагола faire) и вопросительной целеустановки.

5. Специфика союзного выражения même si заключается в том, что его инвариантное значение является одновременно синкретичным и единственным значением (инвариантное значение = синкретичное значение = единственное значение).

6. Синкретичные обстоятельственные предложения со сложной семантикой, складывающейся на базе двух значений, неравноценны. Одни из них являются стабильными (классический пример синкретизма - условно-уступительные придаточные предложения с союзным выражением тёте si, которые отличаются нерасчлененностью, слитностью двух обстоятельственных значений внутри единой союзной формы).

Другие (условно-временные и причинно-временные придаточные с союзом quand-, временные с оттенком противопоставления с союзными выражениями tandis que, alors que; придаточные следствия и цели с союзными выражениями de manière que, de façon que, de(en) sorte que) характеризуются тем, что на их доминирующее (инвариантное) значение наслаивается дополнительное обстоятельственное значение.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что проведенный анализ способствует дальнейшей разработке многих проблем синтаксиса французского языка. Его результаты дают возможность более глубокого освещения структуры сложноподчиненного предложения и типов

подчинительных связей в сфере обстоятельственных придаточных.

8

Проведенный анализ может способствовать дальнейшему изучению функциональных и семантических свойств союзов и разработке общей (и еще далекой от разрешения) проблемы границ предложения. Полученные результаты создают базу для проведения других типологических исследований в области синтаксиса французского и других языков.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в практике преподавания французского языка, теоретической грамматике и стилистике. Результаты исследования перспективны в плане их использования при составлении спецкурсов по синтаксису сложного предложения, в курсе перевода при изучении тем «Союзы» и «Сложноподчиненные предложения с обстоятельственными придаточными», а также при составлении различных пособий по теоретической и практической грамматике, при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

Материал диссертации может быть использован в теоретическом курсе грамматики французского языка в разделе, посвященном синтаксису сложноподчиненного предложения, в частности, при освещении вопроса о характере значения союзов и семантических отношений между компонентами сложноподчиненного предложения.

Поставленная цель и задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографии. В конце каждой главы приводятся выводы.

Во введении дается обоснование проблематики исследования, его актуальности и научной новизны; определяются объект и методы исследования; формулируется его цель и обозначается 1фуг задач; излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой (теоретической) главе « Основные теоретические проблемы, связанные с явлением синкретизма в придаточных обстоятельственных предложениях» освещается состояние научной

9

разработанности проблемы; уточняется понятийный аппарат, необходимый для решения поставленных задач; разрабатываются критерии выявления синкретичных единиц; проводится отграничение синкретизма от смежных с ним типов формально-содержательной асимметрии (полисемии, омонимии и контаминации), на основании чего дается определение и характеристика синкретизма семантико-синтаксических значений. Здесь же рассматриваются различные типы синтаксического синкретизма и принципы их разграничения. Уточняется понятие «внешнего» и «внутреннего» синкретизма и даются их основные характеристики. Ставится проблема соотношения синкретизма придаточных предложений и полисемии союзов. Для выявления случаев синкретизма автор предлагает использовать модель анализа по определенным критериям.

Во второй главе «Придаточные обстоятельственные предложения с союзом quand» анализируется семантика и грамматический статус союза quand в предложениях с временным значением и в предложениях с дополнительными условным и причинным значениями. В главе проводится анализ употребления модально-временных форм, семантического и структурного соотношения частей обстоятельственных предложений, взаимодействия союзов с различного рода актуализаторами, возможности/ невозможности сочетания с определенными семантическими группами глаголов, влияния контекста на реализацию той или иной семы. Формулируются выводы о том, какие факторы влияют на реализацию чисто временного значения и синкретичных условно-временного / причинно-временного значений.

Третья глава посвящена исследованию придаточных обстоятельственных предложений с союзными выражениями tandis que, alors que. В ней рассматриваются модели сложноподчиненных предложений с союзными выражениями alors que, tandis que , способных выражать как чисто временные, так и осложненные семантико-синтаксические значения. В главе проводится сравнительный анализ предложений с союзными выражениями

10

alors que, tandis que с собственно временным значением (= одновременность) и с синкретичными противительно-временными значениями на основе употребления модально-временных форм, структуры обстоятельственных предложений, взаимодействия союзов с различного рода актуализаторами, семантики компонентов сложноподчиненного предложения, влияния контекста на реализацию той или иной семы. Делается вывод о том, какие факторы обусловливают появление синкретичных временных конструкций с дополнительным противительным значением.

В четвертой главе « Придаточные обстоятельственные предложения с союзными выражениями de manière que, de façon que, de(en) sorte que» рассматриваются модели сложноподчиненных предложений, способные выражать как чисто следственное значение, так и осложненные семантико-синтаксические значения следствия и цели. В данной главе ставится также проблема соотношения присоставных и присловных придаточных в сфере сложных предложений с отношениями следствия. В результате сравнительного анализа сложноподчиненных предложений определяются факторы, способствующие появлению синкретичных конструкций со значениями цели и следствия.

В пятой главе « Придаточные обстоятельственные предложения с союзом si и условно-уступительным союзным выражением même si» исследуются факторы, способствующие возникновению осложненных условно-уступительных семантико-синтаксических отношений. Анализируется грамматический статус союзного выражения même si и его семантика в сравнении с основным и наиболее распространенным типом условных предложений во французском языке с простым союзом si.

В Заключении изложены основные результаты проведенного исследования, обосновывается теоретическая значимость работы и возможности ее практического применения.

Библиография насчитывает 206 работ российских и зарубежных

авторов, связанных с проблематикой исследования.

11

Список текстов, послуживших фактическим материалом для исследования, включает 95 произведений современных французских писателей, а также материалы французских газет и журналов,

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В трактовке понятия «синкретизм» различными лингвистами наблюдаются значительные расхождения, что является следствием многоаспектности языковых явлений. В диссертации была поставлена проблема границ между синкретизмом и другими смежными явлениями (полисемией, омонимией, контаминацией).

Синкретизм как свойство языкового знака, очевидно, может пониматься в двух смыслах - в широком и узком. В широком смысле синкретизм трактуется как нерасчлененность, недискретность, слитность вообще. При таком понимании синкретизма к нему с полным правом можно отнести все проявлении асимметрии языкового знака: омонимию, полисемию, полифункциональность, синонимию, вариантность и т.д.- что, собственно, и делают многие языковеды, - так как во всех этих явлениях представлена нерасчлененность какой-то из сторон знака - либо содержательной, либо формальной. Любой случай слитности двух (или более) сущностей в одной есть с этой точки зрения синкретизм (например, неразрывность грамматического и лексического значений в одной единице, коннотативно-денотативный синкретизм и т.п.).

В диссертации полисемия определяется следующим образом: слово А

считается многозначным, если для любых двух его значений <з, и о/ найдутся

такие значения а;, ..., а*, а¡, что а,- сходно с а;, а; - с а2 и т. д., а* - с а, и а, - с

о,. Определение не требует, чтобы общая часть была у всех значений

многозначного слова; достаточно, чтобы каждое из значений было связано хотя

бы с одним другим значением. Понятие омонимии трактуется как звуковое

совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с

12

другом. Под контаминацией понимается объединение в речевом потоке структурных элементов двух (или нескольких) языковых единиц на базе их структурного подобия или тождества, функциональной или семантической близости, в результате которого образуется третий элемент.

Однако, при анализе конкретных языковых единиц используется и другое понимание синкретизма - в более узком смысле, а именно как совмещение функций или значений в одной единице выражения не только в парадигматическом плане, но и в синтагматическом. В связи с этим возникает необходимость отграничить данный тип асимметричного дуализма языкового знака (в узком смысле) от других, смежных с ним типов. В диссертации использовалось данное понятие только в узком понимании, а именно: синкретизм семантико-синтаксических значений (в отличие от всеобщего лингвистического синкретизма). Синкретизм семантико-синтаксических значений рассматривается в данной работе в синхронном аспекте, не как процесс, а как статус синтаксических единиц.

Таким образом, синкретизм в синтаксисе - это явление, которое отражает связь различных логических и хронологических отношений объективной действительности средствами языка. Появление синкретичных единиц объясняется как результат процесса абстрагирования, когда «явление воспринимается и отражается в языке в совокупности все большего числа признаков, если нет необходимости выразить определенный конкретный признак или конкретный вид зависимости действий» [ Варшавская ].

Синкретизм семантико-синтаксического значения обладает своей спецификой в ряду других типов синтагматической неоднозначности («двусмысленностей», «двузначностей») и характеризуется следующими признаками:

а) в синкретичной единице одновременно реализуются два (или более) значения, законы синкретизма действуют внутри одного знака;

б) дискретность совмещаемых одной формой (структурой) значений сохраняется;

в) понятие «синкретизм» целесообразно использовать, в частности, применительно к логико-семантическим отношениям, возникающим на уровне сложного предложения. При этом основное (парадигматическое) значение многозначного (полисемичного) союза сохраняется, как правило, в любом контекстуальном окружении, где на него могут наслаиваться дополнительные частные (синтагматические) значения, обусловленные различными контекстуальными факторами (лексическим значением составных компонентов предложения, отрицательной формой глагола, общим содержанием сложного предложения и более широкого контекста);

г) семантико-синтаксический синкретизм служит для отражения сложного переплетения отношений между явлениями объективной действительности;

д) синкретизм - следствие уплотнения содержательной стороны синтаксического знака, и, следовательно, проявления экономии синтаксических средств;

е) синкретизм - потенциальная и активная сущность, точка взаимодействия синтагматики и парадигматики.

Основываясь на критическом изучении материала по проблеме синкретизма, в диссертации определен синкретизм семантико-синтаксических значений как частное проявление языковой категории формально-содержательной асимметрии, при котором в речевом употреблении в одной структуре совмещаются два (или больше) значения.

Понятия полисемии и синкретизма, хотя они и тесно связаны между собой, представляют различные явления. Термин «синкретизм» целесообразно использовать применительно к логико-семантическим отношениям, возникающим на уровне сложного предложения. Многозначность реализуется на уровне союзов, многие из которых потенциально содержат в своей семантической структуре не одно, а несколько значений.

Таким образом, многозначность и синкретизм являются взаимодополняющими друг друга языковыми явлениями, составляющими единое целое. Реализация синкретизма на уровне логико-семантических отношений в сложном предложении возможна благодаря полисемии (многозначности) союзов и союзных выражений.

Во французских грамматиках вопросы синкретизма сложноподчиненного предложения затрагиваются обычно в связи с анализом отдельных типов придаточных. Синтаксисты констатируют, в частности, наличие причины у временных придаточных, уступительных значений у придаточных условия и следствия и др. (работы G.et R.Le Bidois, W.Wartburg et P.Zumthor, H.-D.Béchade, M.Grévisse , С. de Boer, S.Allaire, Н.М.Васильевой, В.И.Павловой; диссертации А.В. Коберник, Л.М.Маргулиной, З.Д.Сушицкой и др.)

Изучение синкретичных явлений позволяет более гибко классифицировать структурно-семантические типы, выявляет звенья, объединяющие синтаксические структуры в динамическую систему взаимодействующих единиц.

На основе установленных признаков синкретизма в диссертации было проведено исследование сложноподчиненных предложений, в которых взаимодействуют в той или иной форме наиболее типичные логико-семантические отношения: условие, причина, время, противопоставление, уступка, цель, следствие.

В сфере временных придаточных к синкретичным придаточным относятся в первую очередь предложения с союзом quand. По сравнению с другими временными союзами его специфика состоит в том, что помимо временного (одновременность и следование), он при определенных условиях может приобретать дополнительное значение условия или причины.

Синкретичные условно-временные придаточные предложения. Исследованный материал дает основание для выделения 2-х типов условно-временных предложений:

1 тип - на временное значение союза quand наслаивается условно-уступительное значение, свойственное союзному выражению même si. Этому способствуют:

- употребление conditionnel: возможны различные временные сочетания -présent (в придаточном предложении) - conditionnel présent (в главном предложении) - одновременность: «Quandje devrais l'attendre [l'inspiration] dix ans, disait-il, je l'attendrais » (Aymé) = même si ;

следование: « Quand il me l'offrirait pour rien, je n 'en voudrait pas ! = même s'il offrait pour rien = quand bien même (Dictionnaire du français vivant). Ирреальность в плане прошедшего (ирреальное условие) может передаваться сочетанием conditionnel passé - conditionnel passé: одновременность: « Quand vous me l'auriez affirmé, je ne l'aurais pas cru » = même si (Wagner,Pinchon) .

следование: Je ne serais pas venu à bout d'achever, quand j'aurais travaillé toute la journée.(Dictionnaire de l'Académie française)

- часто союз quand встречается в виде вариантов quand même/ quand bien même, которые более экспрессивно, чем quand подчеркивают предполагаемый характер действия. После quand (bien) même используется условное наклонение Je t'aime quand même je ne devrais pas. (Sagan). Je serais votre ami, quand même ou quand bien même vous ne le voudriez pas. (Dictionnaire de l'Académie française).

2 типом осложненного условно-временного значения являются предложения, в которых одновременность, как правило, сопровождается типизацией, обобщением, создающими условно-временное значение с параллельным употреблением глаголов главного и придаточного предложений в форме présent de l'indicatif (в частности, ярким примером служат пословицы -аккумуляторы человеческого опыта). Дополнительное условное значение появляется в следующих случаях:

- если подлежащее в главном и/или придаточном предложениях выражено

неопределенно-личным местоимением - Quand on parle du loup, on en voit la

16

queue. (proverbe)=si ; Les gens sentent tout de suite, quand on ne cherche à tricher...= si (Boileau-Narcejac).

- либо имеет место пассивная конструкция: Quand le vin est tiré, il faut le boire, (proverbe) = si ;

- для условно-временных придаточных характерна препозиция (что соответствует логике условия, которое детерминируется формулой «если - то»): Quand le chat dort, les souris dansent (proverbe) ; Les autres, ils n'étaient pas d'accord, c'est ça qui est embêtant, quand on joue tous seul, on ne s'amuse pas et quand on n 'est pas tout seul, les autres font tant de disputes. (Simenon).

Синкретичные причинно-временные придаточные предложения. Дополнительное значение причины появляется при следующих условиях:

- наличие вопроса в главном предложении: с отношением следования: Que valent les promesses de cet homme-là quand elles ne sont pas signées devant notaire ? (Mauriac) = puisque;

С отношением одновременности: Et qu'avais-je besoin de comprendre bien leur langage [des débardeurs, vagabonds, mariniers avinés], quand toute ma chair le goûtait. (Gide)=puisque;

- отрицательная форма сказуемого в главном предложении:

в значении одновременности: // ne comprenait pas pourquoi on le déshabillait quand tous les autres restaient vêtus. (Norman).

- для придаточного характерна постпозиция;

-сказуемое выражено единицами с типовыми значениями: «эмоциональная реакция субъекта», «эмоциональное/физическое состояние (или его изменение)», «изменение обстановки в целом», «оценка или переоценка определенного события», «вынужденное действие», «намерение субъекта»: Ma solitude avait empiré depuis Christa : quand la jeune fille ne s'apercevait pas de mon existence, ce n'était plus de solitude que je souffrais, mais de déréliction. (Nothomb).

Помимо предложений с союзом quand синкретичными придаточными с временным отношением являются предложения, вводящиеся специфицированными союзными выражениями tandis que и alors que. Данные союзные выражения функционируют как временные, но могут приобретать и дополнительное противопоставительное значение. Возникновению синкретичных семантических отношений времени и противопоставления способствует отношение одновременности, свойственное данным союзам. Появление дополнительного противительного значения происходит при наличии следующих условий :

- употребление антонимичных элементов в главном и придаточном предложениях в различной синтаксической функции:

L'homme, lui, ne doit pas avoir la tête couverte, parce qu'il est l'image et (le reflet de) la gloire de Dieu, tandis que la femme (reflète) le gloire de l'homme. (Pemaud);

...Louis semblait le plus robuste... , tandis que Ferdinand paraissait le plus fragile ...(Hériat);

Il fait bon chez vous, alors que chez moi on gèle. (Robert).

- употребление conditionnel :

Et pourquoi donc est-il là, à defendre sa vie alors qu'il devrait être occupé à jouer avec les enfants qu'il aime tant ? (Seigneur).

- частое употребление отрицательной формы глагола в придаточном предложении :

-С 'est l'une d'entre elles qui m'a donné la vie, alors que je ne lui avais rien demandé. (Nothomb).

- вопросительная форма главного предложения ( по форме вопросительным может быть только главное предложение, но это определяет и сообщает всему предложению в целом вопросительную целеустановку):

Comment pouvait-on le juger rétrograde alors qu 'il s'était battu sa vie durant pour l'épuration et l'essor de la danse ? (Troyat).

- в связи с частым отсутствием реальной модальности в предложениях противопоставления связано и употребление в них различного типа модальных глаголов (таких как sembler, devoir, pouvoir и др.), не использующихся в предложениях времени:

Philippe semblait ému alors que. en réalité, il devait songer a son noeud de cravate. (Kessel).

Du reste, nous ne pouvons affirmer l'innocence de personne, tandis que nous pouvons affirmer à coup sûr la culpabilité de tous. (Camus).

- для предложений противопоставления очень типична парцелляция компонента с союзом :

- Depuis la mort de sa fille, il protège Voidding et ses tueurs. Alors qu 'il les soupçonne d'être des auteurs de l'accident. (Exbrayat).

- для придаточных предложений наиболее характерна постпозиция и совсем исключена интерпозиция:

Ce qui m'intrigue, с 'est que cet alibi concerne la soirée de mardi, alors que la mort de mon client, si j'ai bien compris, est toute récente... (Simenon). В примерах с интерпозицией придаточного предложения идет речь о чисто временном значении :

Charles, tandis qu 'il buvait, sentait le regard de l'oncle posé par le cien. (Sabatier).

Термином «предложения следствия» во французском языке

объединяются два типа сложного предложения: с присоставным придаточным

и с присловным придаточным. Предложения, вводимые союзными

выражениями de manière que, de façon que, de(en) sorte que, обозначающие

следствие или результат общего содержания главного предложения, являются,

естественно, присоставными. Включение же в состав данных союзных

выражений прилагательного-определения telle и отсутствие на письме запятой

после главного предложения влияет на членение сложного предложения: часть

союзного выражения de telle manière..., de telle façon..., de (en) telle sorte...

входит в состав главного предложения и становится словом - релятором, а часть

19

que относится к придаточному предложению: L'affaire a été réglée de telle façon И que chacun a été satisfait. (Larousse). Mais elle le regarda de telle façon II qu'il s'arrêta, hésita. (Sagan). В результате, подобные сложноподчиненные предложения становятся предложениями с присловными придаточными со значением степени интенсивности признака или действия.

Релевантными признаками, способствующими появлению дополнительного целевого значения в сложном предложении являются :

- употребление subjonctif: - Et vous faites en sorte qu'il soit plus dangereux encore.(Nothomb).

- частое употребление повелительной формы глагола-сказуемого в главном предложении (особенно глагола faire): - Et, surtout, faites en sorte que la fête se déroule exactement comme prévu. (Seigneur).

- в состав сложных предложений с дополнительным целевым значением могут входить вопросительные предложения, не характерные для предложений следствия: присловное : Voudriez-vous donc, enfin, faire en sorte que vos services mettent la main sur ce monstre malfaisant ? (Seigneur) ;

- для них характерно употребление в главном предложении лексико-семантических групп глаголов, выражающих активный, контролируемый процесс (в частности, прямопереходными глаголами типа глагола faire):

- Nous faisons en sorte 11 qu 'il ne s'ennuie jamais. (Pennac);

- для предложений с дополнительным целевым значением возможна лишь полисубъектность : присоставное: Prévenir les gens à l'avance, de façon qu 'ils viennent. (Larousse); присловное : - Nous faisons en sorte au 'il ne s'ennuie jamais. (Pennac).

- так же как все предложения следствия, придаточные предложения следствия с дополнительным значением цели находятся всегда в постпозиции : присоставное : A eux deux ils la couchèrent sur le brancard et la ficelèrent solidement, de façon que passât, entre les planches à claire-voie, l'anneau de fer auquel devait être attaché un lourd galet. (Leblanc) ; присловное : Ils étaient si

vicieux, qu'ils avaient ordonné le repas de telle sorte qu'il n'y ait que des choses difficiles à manger. (Berteaut).

Для собственно следственных придаточных препозиция не исключена:

Afín que cela п 'eût pas l'air d'un envahissement, on procédait par étapes. (Simenon).

Особым типом синкретичных придаточных являются предложения, в которых совмещаются значения условия и уступки. К данным придаточным относятся конструкции с союзным выражением même si, релевантными признаками которых являются :

- употребление форм предположительного наклонения (сюппозитива) (в отличие от союза si, после которого невозможно употребление ни одной глагольной формы на —г). Futur simple :Je pense donc au final que l'année 2008 restera marquée par des créations d'emploi, même si leur ampleur sera injèrieure au niveau atteint en 2007. (Le Figaro). Conditionnel présent :Pas celui auquel on pense, тете si Amandine Homo aimerait bien dépasser ses 4,31 m. (L'équipe);

- неразложимость конструкции même si. Наречие и союз, входящие в состав союзного выражения, являются его неотъемлемыми элементами и не могут быть элиминированы без нарушения логико-смысловых отношений между придаточным и главным: Donc, je suis blonde,... et j'ai des yeux verts qui sourient toujours, même si je suis triste. (Сатт).ф Donc, je suis blonde,... et j'ai des yeux verts qui sourient toujours, jije suis triste. Ф Donc, je suis blonde,... et j'ai des yeux verts qui sourient toujours, même je suis triste.

- в отдельных случаях существует возможность замены конструкции même si уступительным союзом. Это объясняется тем, что союзное выражение même si характеризуется наличием уступительного значения, которое не характерно для входящих в ее состав компонентов и возникает именно в результате их семантического единства (действие главного предложения происходит вопреки действию придаточного): Seulement moi, je suis petite, et, lui, même s'il n 'est pas très grand, il est plus fort que moi. (Seigneur).-^ Seulement moi, je suis petite, et, lui, bien qu'il ne soit pas très grand, il est plus fort que moi. Однако рассматриваемое

21

союзное выражение не является абсолютно равнозначным уступительным союзам. Во-первых, уступительные союзы не передают всего комплекса значений конструкции: même si не порывает своей связи с условным значением, что делает ее семантику более ёмкой. Во-вторых, значительное преобладание в собственно уступительных предложениях сослагательного наклонения во всех стилях речи позволяет считать его четким формальным показателем этого типа предложений. Употребление сослагательного наклонения в придаточных предложениях с союзным выражением même si не встретилось.

* * *

Проведенное исследование показало, что синкретичные

обстоятельственные предложения со сложной семантикой, складывающейся на

базе двух значений, неравноценны. В частности, придаточные временные с

союзом quand характеризуются тем, что на доминирующее основное временное

(парадигматическое) значение наслаиваются дополнительные

(синтагматические) значения условия или причины; у придаточных временных

предложений с союзными выражениями tandis que, alors que йа доминирующее

основное (парадигматическое) значение наслаивается дополнительное

(синтагматическое) значение противопоставления; придаточные следствия с

союзными выражениями de manière que, de façon que, de(en) sorte que

отличаются тем, что на доминирующее основное (парадигматическое) значение

следствия наслаивается дополнительное (синтагматическое) значение цели.

Другая разновидность синкретизма реализуется в предложениях с союзным

выражением même si. В предложениях, вводимых même si, происходит

взаимодействие двух обстоятельственных значений - условия и уступки. В

результате этого образуется синкретичное придаточное предложение с

недифференцированной условно-уступительной семантикой. Подобное

условно-уступительное придаточное предложение есть основания считать

разновидностью условных придаточных предложений, так как значение

уступки накладывается на общее значение условия. Употребление времен

22

сюппозитива в предложениях с союзным выражением même si является четким критерием отнесения их к категории условно-уступительных в отличие от собственно уступительных предложений, формальным показателем которых является сослагательное наклонение. То есть для предложений с союзным выражением même si инвариантное значение является одновременно синкретичным и единственным значением (инвариантное (парадигматическое) значение = синкретичное (синтагматическое) значение = единственное значение).

Для установления грамматического статуса французских союзов и определения их места в системе представляется возможным использовать понятие центра и периферии языковых единиц, введенное лингвистами Пражской школы, которые рассматривали его как один из типов лингвистических универсалий.

Понятие «центр» можно применить к сложноподчиненным предложениям, в состав которых входят: временные придаточные с союзом quand; временные придаточные с союзными выражениями tandis que, alors que; придаточные следствия с союзными выражениями de manière que, de façon que, de(en) sorte que; условные придаточные с союзом si.

К категории «периферия» целесообразно относить сложноподчиненные предложения, в состав которых входят: условно-временные придаточные с союзом quand; причинно-временные придаточные с союзом quand; временные с оттенком противопоставления придаточные с союзными выражениями tandis que, alors que; следственно-целевые с союзными выражениями de manière que, de façon que, de(en) sorte que; условно-уступительные придаточные с союзным выражением même si.

Рассмотренные в диссертации вопросы могут послужить основой в поисках оптимальных критериев типологической характеристики сложноподчиненных предложений не только во французском языке, но и в других языках.

Возможно, что дальнейшая разработка проблемы позволит дать основания для включения явления синкретизма в ряд лингвистических универсалий.

Апробация работы. Основные материалы исследования апробированы на международной конференции «Актуальные проблемы истории и теории романских языков» к 100-летию выдающегося ученого-романиста, доктора филологических наук, профессора Н.А.Катагощиной» в 2008 г., а также на ежегодной научно-теоретической конференции преподавателей, аспирантов и студентов педагогического факультета Института Лингвистики и Межкультурной Коммуникации Московского Государственного Областного Университета (ИЛиМК МГОУ) в 2009 году.

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях автора:

1. Основные проблемы, связанные с анализом синкретизма на уровне сложноподчиненного предложения (на материале французского языка). //Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов. Выпуск 7.- М.: МГОУ, 2008.- с. 133-144.

2. Синкретизм в придаточных обстоятельственных предложениях с союзом quand в современном французском языке.//Актуальные проблемы истории и теории романских языков. Материалы международной конференции к 100-летию выдающегося ученого-романиста, доктора филологических наук, профессора Н.А.Катагощиной. Москва, 24-25 июня 2008 г.- М.: Диона, 2008.- с. 225-229.

3. Особенности методики преподавания теоретической и практической грамматики в ВУЗе филологического профиля: на материале явления синкретизма в придаточных обстоятельственных предложениях с союзом

quand в современном французском языкеУ/ М.: Вестник МГОУ. Серия «Педагогика». -Ks4( ноябрь) 2008. - с. 116-121.

4. Проблемы проявления синкретизма в системе сложноподчиненного предложения с временным придаточным (на материале предложений с союзами tandis que, alors que в современном французском языке). //Москва : Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - №4( ноябрь ). - 2008. -с. 128-130.

5. Синкретизм значений придаточных обстоятельственных предложений с союзными выражениями de manière que, de façon que, de (en) sorte que в современном французском языкеУ /Москва : Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - Жг 1 ( февраль ).- 2009. - с. 149-153.

6. ЕГЭ по французскому языку: подготовка к лексико-грамматическому тесту: особенности придаточных обстоятельственных предложений с союзом quand. И Фестиваль педагогических идей «Открытый урок»./Ьйр : //festival.lseptember.ru/articles/526728.

7. Проявление синкретизма в придаточных обстоятельственных (на материале современного французского языка).// Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации. Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ в 2009 году (20 апреля 2009 года). М.: МГОУ, 2009,- с. 66-69.

8.Придаточные обстоятельственные предложения с условно-уступительным союзным выражением même si .//Функциональный анализ языковых единиц в романских языках. Межвузовский сборник научных трудов.- М.: МГОУ, 2009.-с. 41-53.

9. Об особенностях методики преподавания теоретической и практической грамматики в ВУЗе филологического профиля (на материале явления синкретизма в придаточных обстоятельственных предложениях с союзными выражениями de manière que, de façon que, de (en) sorte que в современном французском языке).// Педагогический процесс в образовательных учреждениях. Выпуск 2. под редакцией И.В.Павлова -Чебоксары, 2009.- с. 81-83.

10. Сложности перевода сложноподчиненных предложений с многозначными подчинительными союзами tandis que и alors que в современном французском языкеУ/ Иностранные языки в школе.-№5(август).- 2009.- с.84-86.

Заказ № 287. Объем 1 пл. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО «Петроруш». г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Никулина, Ольга Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I, ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ЯВЛЕНИЕМ СИНКРЕТИЗМА В ПРИДАТОЧНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ.

§1. Общелингвистическая трактовка понятия синкретизма. Проблема синтаксического синкретизма в современной лингвистике.,.

§2. Соотношение синкретизма с полисемией, омонимией и контаминацией.

Критерии их разграничения.

§3. Наиболее распространенные типы синкретичных сложноподчиненных предложений в современном французском языке.

ГЛАВА Н. ПРИДАТОЧНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ QUAND.

§ 1. Общая характеристика придаточных предложений времени с союзом quand.

§ 2 . Условие и причина, критерии их разграничения.

§ 3. Условно-временные конструкции с союзом quand.

§ 4. Причинно-временные конструкции с союзом quand.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА Ш. ПРИДАТОЧНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗНЫМИ ВЫРАЖЕНИЯМИ TANDIS QUE,

ALORS QUE.

§ 1. Общая характеристика придаточных предложений времени с союзными выражениями tandis que, alors que.

§ 2. Признаки, способствующие появлению в обстоятельственных придаточных, вводимых временными союзными выражениями tandis que и alors que дополнительного значения противопоставления.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА IV. ПРИДАТОЧНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗНЫМИ ВЫРАЖЕНИЯМИ DE MANIERE

QUE. DE EA^ON QUE, DE(EN) SORTE QUE.

§ 1. Общая характеристика придаточных предложений следствия с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de(en) sorte que.

§ 2 . Следствие и цель, критерии их разграничения.

§ 3. Признаки, способствующие появлению у придаточных предложений следствия, вводимых союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de(en) sorte que, дополнительного целевого значения.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА V. ПРИДАТОЧНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ 5/ И УСЛОВНО - УСТУПИТЕЛЬНЫМ СОЮЗНЫМ ВЫРАЖЕНИЕМ МЕМЕ SI.

§ 1 .Общая характеристика придаточных предложений условия с союзом si.A

§2.0бщие и различительные признаки условных и уступительных придаточных предложений.

§3.Условно-уступительные придаточные предложения с союзным выражением тёте si.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Никулина, Ольга Юрьевна

Настоящая диссертация посвящена определению статуса и релевантных признаков некоторых типов синкретичных придаточных предложений, вводящихся многозначными подчинительными союзами и союзными выражениями в современном французском языке.

Объектом исследования являются обстоятельственные придаточные, которые вызывают в настоящее время наибольшие споры и разногласия с точки зрения их места в системе сложноподчиненного предложения. К ним относятся: условно-временные и причинно-временные придаточные с союзом quand\ придаточные с отношением одновременности и противопоставления с союзными выражениями tandis que, alors que; придаточные следствия и цели с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de(en) sorte que', условно-уступительные придаточные предложения с союзным выражением тёте si. Указанные придаточные в определенных контекстуальных условиях могут проявлять своеобразный синкретизм значений в рамках логико-семантических отношений на уровне сложноподчиненного предложения.

Актуальность проблематики данного исследования обусловлена следующими факторами:

Во-первых, возрастающим интересом современных лингвистов к проблемам определения границ обстоятельственных придаточных предложений и их классификации.

Во-вторых, несмотря на то, что подчинительные союзы не относятся к малоизученной области грамматики, до сих пор существует немало связанных с ними дискуссионных вопросов. В частности во многих французских грамматиках придаточные с одними и теми же союзами включаются в разные типы обстоятельственных предложений. Как показывает аналитический обзор теоретической литературы, наибольшие противоречия среди грамматистов вызывает проблема многозначности подчинительных союзов и вводимых ими придаточных. Основные разногласия при решении данной проблемы объясняются главным образом тем, что большинством грамматистов не принимается во внимание принципиальное различие значений союзов на разных языковых уровнях: весьма часто подчинительным союзам приписываются отдельные частные значения, которые реализуются в конкретных условиях функционирования сложных предложений. Между тем, подчинительный союз, несмотря на его статус служебной части речи, обладает общим значением на уровне лексической единицы. Именно данное общее значение союза, которое можно считать его инвариантным (парадигматическим) значением, должно быть решающим критерием при определении семантических отношений в сложных предложениях и установлении их типологии.

В-третьих, типичное для обстоятельственных придаточных явление синкретизма изучалось в основном русистами. Во французской грамматике, хотя и говорится о возможности семантической связи отдельных придаточных, проблема синкретизма как таковая специально не ставится.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в предлагаемой работе на основе обширного фактологического материала проводится комплексный морфолого-синтаксический и семантический анализ широко распространенных в современном французском языке придаточных предложений, вводимых подчинительными союзами quand, союзными выражениями tandis que, alors que, de maniere que, defacon que, de(ert) sorte que, тёте si, вводящих как придаточные с чисто инвариантным значением, так и с различными синкретичными значениями. Устанавливается их роль в структурно-семантической организации сложноподчиненного предложения, уточняется место указанных союзов и союзных выражений в системе подчинительных союзов современного французского языка. Определяются понятия «многозначность» и «синкретизм» применительно к подчинительным союзам/союзным выражениям и сложноподчиненным предложениям.

В диссертации впервые при помощи специально разработанных критериев проводится исследование придаточных предложений, вводимых союзами с основным (парадигматическим) значением и с комплексом дополнительных значений на базе основного (парадигматического) значения. Определение статуса союзов, обладающих различными характеристиками, и вводимых ими обстоятельственных придаточных в аспекте соотношения таких явлений как многозначность / синкретизм по отношению к французскому языку составляет новизну диссертационного исследования.

Целью работы является уточнение понятия синкретизм применительно к сложноподчиненному предложению и определение основных признаков синкретичных придаточных, которые трактуются во французской грамматике наиболее неоднозначно.

В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие конкретные задачи;

1. Выделить для анализа корпус наиболее употребительных предложений с многозначными подчинительными союзами, грамматический статус которых в лингвистической литературе является спорным и определить их место в системе сложного предложения.

2. Установить спектр отношений внутри сложноподчиненных предложений с подчинительными союзами quand, союзными выражениями tandis que, alors que, de maniere que, de facon que, de(en) sorte que, тёте si и выявить условия их реализации.

3. Определить факторы, способствующие появлению синкретизма значений в сложноподчиненных предложениях с указанными подчинительными

Г* ЛТПО О Л ЯТЖ С viuouivm •

4. Выявить структурно-семантические признаки синкретичных обстоятельственных предложений в их взаимодействии и основные особенности их связочных средств.

5. Определить место синкретичных единиц в системе обстоятельственных придаточных предложений и дать их типологическую характеристику применительно к французскому языку. Для решения поставленных задач в диссертационной работе использовались методы структурно-семантического, сравнительно-сопоставительного, функционального анализа. Основным методом исследования явился сравнительно-сопоставительный анализ семантических и функциональных свойств каждого из рассматриваемых союзов/союзных выражений в зависимости от его синтаксического (иногда лексического) окружения. Применялись приемы трансформации (перестановка, элиминация, субституция). Анализ и описание союзов осуществлялись как на уровне парадигматики (сопоставление отдельных союзов друг с другом в общей системе союзов), так и на уровне синтагматики (сочетаемость союзов в рамках предложения). В ряде случаев привлекался контекстуальный анализ. Использовался метод прямого количественного подсчета.

Теоретическими предпосылками исследования являются следующие положения:

1. Подчинительный союз представляет собой особую единицу, которой присуще, за исключением синтаксических союзов, определенное лексическое значение вне структуры предложения. Наличие лексического значения является необходимым условием для выделения в подчинительном союзе парадигматического значения. Парадигматическое значение союза — это то общее значение, которое он имеет на уровне лексической единицы, а не в составе сложного предложения. Например: французский союз pendant que в парадигматическом плане четко выражает одновремен ность.

Синтагматическое же значение подчинительного союза — это то значение, которое он приобретает в составе сложного предложения, то есть значение, создающееся под непосредственным влиянием его окружения. Так, союз pendant que в плане синтагматики реализует два синтагматических значения — полного и частичного совпадения во времени.

2. Подчинительные союзы и вводимые ими придаточные предложения обладают комплексом лексических, морфологических и синтаксических признаков, отличающих их друг от друга.

3. Подчинительному союзу присуще, за исключением синтаксических союзов, определенное лексическое значение вне структуры предложения. Наличие лексического значения является необходимым условием для выделения в подчинительном союзе парадигматического значения. Парадигматическое значение союза — это то общее значение, которое он имеет на уровне лексической единицы, а не в составе сложного предложения. Общее парадигматическое значение союза реализуется в виде различных синтагматических значений в составе сложного предложения. Синтагматические значения, приобретаемые подчинительным союзом, обусловливаются контекстуальными условиями, а именно: лексическими, синтаксическими и морфологическими признаками придаточного предложения и сложного предложения в целом.

4. За основу внутренней классификации отдельных типов обстоятельственных придаточных должен приниматься тот признак, который для данного типа является наиболее существенным и определяет его специфику.

Материалом исследования послужили около 2500 примеров, полученных методом сплошной выборки из художественных произведений современных французских писателей, статей из французских газет за последние 6 лет, а также из электронных версий газет и журналов в сети Интернет. В ряде случаев использовались данные толковых словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Отдельно взятые подчинительные союзы quand\ союзные выражения tandis que, alors que, de maniere que, de fagon que, de(en) sorte que, тёте si, то есть союзы/союзные выражения на уровне лексической единицы обладают лексическим значением. По сравнению с лексическим значением знаменательных частей речи, степень его обобщенности и отвлеченности намного выше. В составе предложения, то есть в конкретных условиях его функционирования, союз может приобретать дополнительные (более частные) значения.

2. Появлению в придаточных предложениях времени с союзом quand синкретичных условно-временных и причинно-временных значений способствуют соответствующая аранжировка временных форм, определенная комбинация модальных характеристик, контекст, общая семантика и структура предложения.

3. На реализацию дополнительного значения противопоставления в синкретичных придаточных предложениях с союзными выражениями alors que и tandis que влияет комплекс лексико-грамматических факторов: употребление антонимов, формы conditionnel, отрицательная форма глагола-сказуемого в придаточном предложении, вопросительная целеустановка.

4. В придаточных предложениях следствия с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de(en) sorte que возможен синкретизм значений следствия и цели. В придаточных предложениях с данными союзными выражениями с семантикой следствия появление дополнительного значения цели зависит в первую очередь от употребления форм subjonctif, а также повелительной формы глагола-сказуемого в главном предложении (часто глаголаfaire) и вопросительной целеустановки

5. Специфика союзного выражения тёте si заключается в том, что его инвариантное значение является одновременно синкретичным и единственным значением (инвариантное значение = синкретичное значение = единственное значение).

6. Синкретичные обстоятельственные предложения со сложной семантикой, складывающейся на базе двух значений, неравноценны. Одни из них являются стабильными (классический пример синкретизма — условно-уступительные придаточные предложения с союзным выражением тёте si, которые отличаются нерасчлененностью, слитностью двух обстоятельственных значений внутри единой союзной формы).

Другие (условно-временные и причинно-временные придаточные с союзом quand; временные с оттенком противопоставления с союзными выражениями tandis que, alors que\ придаточные следствия и цели с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de(en) sorte que) характеризуются тем, что на их доминирующее (инвариантное) значение наслаивается дополнительное обстоятельственное значение. Поставленная цель и задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографии. В конце каждой главы приводятся выводы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Основные типы синкретизма в системе сложноподчиненного предложения"

117 ВЫВОДЫ.

1. В сложноподчиненном предложении с условным отношением возможен синкретизм обстоятельственных значений. В частности, связь условного значения и уступительного, реализующаяся в тех случаях, когда осуществление действия в главном предложении, происходит вопреки условию, выраженному в придаточном предложении. Синкретизм условного и уступительного значений проявляется наиболее ярко в предложениях с союзным выражением тёте si.

Анализ грамматического статуса союзного выражения тёте si позволяет установить его общие признаки с условным союзом si:

- парцеллированные конструкции ;

- нефиксированная позиция придаточного ;

- сказуемое в обоих компонентах употребляется как в утвердительной, так и в отрицательной форме. полисубъектность и моносубъектность компонентов сложного предложения;

- соподчинение придаточных;

- сочетание с сочинительным союзом et и противительным союзом та is ;

2. Релевантными признаками для конструкций с союзным выражением тёте si являются :

- употребления форм предположительного наклонения (сюппозитива) (в отличие от союза « si», после которого невозможно употребление ни одной глагольной формы на—г) во вводимой им предикативной единице;

- неразложимость конструкции тёте si;

- в отдельных случаях возможность замены конструкции тёте si уступительным союзом.

3. Явление синкретизма — понятие широкое, которое может проявляться в различном виде. Синкретичные обстоятельственные предложения со сложной семантикой, складывающейся на базе двух значений, неравноценны. Например, придаточные временные предложения с оттенком противопоставления с союзными выражениями tandis que, alors que характеризуются тем, что на доминирующее основное (парадигматическое) значение наслаивается дополнительное (синтагматическое) значение противопоставления. К другой разновидности относится синкретизм, который реализуется в предложениях с выражением тёте si. В предложениях, вводимых тёте si, происходит взаимодействие двух обстоятельственных значений — условия и уступки. В результате этого образуется синкретичное условно-уступительное придаточное предложение с недифференцированной условно-уступительной семантикой. Подобное условно-уступительное придаточное предложение является разновидностью условных придаточных предложений, так как значение уступки накладывается на общее значение условия. Употребление времен сюппозитива также является четким критерием отнесения их к категории условно-уступительных в отличие от уступительных предложений, четким формальным показателем которых является значительное преобладания сослагательного наклонения во всех стилях речи.

4. Это стабильное образование, оно отличается нерасчлененностью, слитностью двух обстоятельственных значений и определенной формальной выраженностью. То есть для предложений с союзным выражением тёте si инвариантное значение является одновременно синкретичным и единственным значением (инвариантное (парадигматическое) значение = синкретичное (синтагматическое) значение = единственное значение).

119

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Безграничное многообразие и сложность отношений, существующих между явлениями реальной действительности, отражаются в языке с помощью ограниченного набора структур. Речь не обладает многомерностью реальности, однако она все же способна воспроизводить сложные отношения объективной действительности. Важную роль при этом играет универсальное свойство языка — асимметричное соотношение его планов выражения и содержания. К средствам, которые не противоречат линейности речи и в то же время устраняют ее ограниченность, с полным правом можно отнести функционально-семантический синкретизм. Явление синкретизма отражает когнитивную природу знака и позволяет наиболее экономно выразить сложный комплекс отношений между синтаксическими единицами.

Традиционное стремление синтаксической теории и практики преподавания языков квалифицировать любую языковую единицу без учета взаимодействия ее различных сторон не раскрывает сущности переходных явлений, не имеющих четких границ.

Между тем, факт наличия в языке такого рода явлений бесспорен, игнорирование их неоправданно, так как однозначная квалификация семантически и функционально емких единиц во многих случаях противоречит самой природе языка.

Одним из важных достижений современной лингвистики можно считать эксплицитное признание существования синкретизма грамматических форм и конструкций.

В трактовке понятия «синкретизм» различными лингвистами есть значительные расхождения, что является следствием многоаспектности языковых явлений. Одна из трудностей определения синкретизма связана с установлением границ между синкретизмом и другими смежными явлениями (полисемией, омонимией, контаминацией). Полисемия определяется следующим образом: слово А считается многозначным, если для любых двух его значений а, и q найдутся такие значения ah а2, ., а^ аь что at сходно с ah а, -СЙ7ЙТ. д., ак- с а/ и ai - с cij. Определение не требует, чтобы общая часть была у всех значений многозначного слова; достаточно, чтобы каждое из значений было связано хотя бы с одним другим значением. Понятие омонимии трактуется как звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Под контаминацией понимается объединение в речевом потоке структурных элементов двух (или нескольких) языковых единиц на базе их структурного подобия или тождества, функциональной или семантической близости, в результате которого образуется третий элемент.

Понятия полисемии и синкретизма, хотя они и тесно связаны между собой, представляют различные явления. Термин «синкретизм» целесообразно использовать применительно к логико-семантическим отношениям внутри сложноподчиненного предложения. Таким образом, синкретизм представляет собой «частное проявление языковой категории формально-содержательной асимметрии, при котором в речевом употреблении в одной структуре совмещаются два (или больше) значения».

Естественно, что синкретизм на разных уровнях имеет свои специфические черты. Применительно к сложноподчиненным предложениям, синкретизм проявляется наиболее ярко в сфере обстоятельственных предложений и заключается в совмещении в придаточном предложении двух (или более) семантических функций при одной синтаксической функции.

Фактический материал свидетельствует о том, что традиционно выделяемые типы обстоятельственных придаточных предложений не охватывают всего многообразия сложных, взаимопереплетающихся отношений, возникающих между содержанием главного и придаточного предложений. Наличие в системе гипотаксиса моделей, способных нерасчлененно реализовывать два (и более) обстоятельственных значения, свидетельствуют о гибкости синтаксической системы, о ее динамичности.

Изучение синкретичных явлений позволяет более гибко классифицировать структурно-семантические типы сложного предложения, выявляет звенья, объединяющие синтаксические структуры в динамическую систему взаимодействующих единиц.

В диссертации для анализа были выбраны следующие типы французских обстоятельственных придаточных в составе сложноподчиненных предложений, в рамках которых возможно выражение синкретичных (осложненных) семантических отношений:

• придаточные обстоятельственные временные, условно-временные и причинно-временные с союзом quand',

• придаточные обстоятельственные чисто временные и временные с оттенком противопоставления с союзными выражениями tandis que, alors que\

• придаточные обстоятельственные следствия и следственно-целевые с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de(en) sorte que;

• условно-уступительные придаточные обстоятельственные предложения с союзным выражением тёте si.

Явление синкретизма — понятие широкое, которое может проявляться в различном виде. Синкретичные обстоятельственные предложения со сложной семантикой, складывающейся на базе двух значений, неравноценны. Среди типов синкретичных семантико-синтаксических значений на уровне гипотаксиса можно выделить две разновидности:

1) нестабильные, контекстуально-обусловленные совмещения;

2) стабильные, регулярные, закономерные совмещения в малой степени зависимые от контекста.

К первой разновидности относятся, в частности: придаточные временные предложения с союзом quand, характеризующиеся тем, что на доминирующее инвариантное значение времени наслаиваются дополнительные значения, а именно: условия и причины;

- придаточные временные предложения с союзными выражениями tandis que, alors que, характеризующиеся тем, что на доминирующее инвариантное значение времени (=одновременность) наслаивается дополнительное значение противопоставления;

- придаточные предложения следствия с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de(en) sorte que, в которых на доминирующее инвариантное значение следствия наслаивается дополнительное целевое значение.

Другая разновидность синкретизма который реализуется в предложениях с союзным выражением тёте si. В предложениях, вводимых тёте si, происходит взаимодействие двух обстоятельственных значений — условия и уступки. В результате этого образуется синкретичное условно-уступительное придаточное предложение с недифференцированной условно-уступительной семантикой. Подобное условно-уступительное придаточное предложение есть основание считать разновидностью условных придаточных, поскольку признаки условных придаточных преобладают над уступительными и, следовательно, значение уступки накладывается на общее значение условия. Употребление времен сюппозитива в предложениях с союзным выражением тёте si является четким критерием отнесения их к категории условно-уступительных в отличие от собственно уступительных предложений, формальным показателем которых является сослагательное наклонение. Таким образом, союзное выражение тёте si представляет собой стабильное образование, которое отличается нерасчлененностью, слитностью двух обстоятельственных значений и определенной формальной выраженностью. То есть для предложений с союзным выражением тёте si инвариантное значение является одновременно синкретичным и единственным значением (инвариантное значение (парадигматическое) = синкретичное значение (синтагматическое) = единственное значение).

Следовательно, как показало проведенное исследование, даже в пределах одной синтаксической единицы, а именно сложноподчиненного предложения, проявление синкретизма различно.

Особую роль в организации сложноподчиненного предложения играют союзы, обладающие сложной и гибкой смысловой структурой, способные выступать в осложненной форме и так или иначе изменять семантику предложения. Многозначность (полисемия) реализуется на уровне союзов, многие из которых потенциально содержат в своей семантической структуре не одно, а несколько значений, и именно этот признак противопоставляет семантические союзы другим группам союзов (синтаксическим союзам и относительным местоимениям).

В диссертации был сделан вывод о том, что многозначность и синкретизм являются взаимодополняющими друг друга языковыми явлениями и составляющими единое целое: реализация синкретизма на уровне логико-семантических отношений в сложном предложении возможна благодаря полисемии (многозначности), реализуемой на уровне союзов и союзных выражений.

Эти явления относятся к тому типу отношений, где одному элементу плана выражения соответствуют несколько элементов в плане содержания. То, что эти явления подводятся под один тип асимметрии, говорит об их близости и вероятной взаимозависимости. Действительно, специфика языка заключается в этом разнообразии и переплетении отношений.

Семантические союзы самостоятельно могут выражать то или иное значение. Вместе с тем все возможные значения союза не находятся на одном уровне или в одной плоскости — одно из них является основным (парадигматическим), т.е. наиболее общим, остальные — частными (синтагматическими). На основе общего значения союза возникает тот или иной тип семантических отношений, реализующийся между придаточным и главным предложениями. Данное значение союза, которое можно назвать его инвариантным значением, присутствует всегда в его семантической структуре независимо от многообразных и разнообразных частных значений, который данный союз приобретает в определенных контекстуальных условиях.

Иными словами, инвариантное (парадигматическое) значение союза сохраняется, как правило, в любом контекстуальном окружении, где на него могут наслаиваться частные (синтагматические) значения, обусловленные различными контекстуальными факторами: лексическим значением составных компонентов предложения, отрицательной формой глагола, модально-временными формами глагола, общим содержанием сложного предложения и более широкого контекста.

Проведенное исследование дало возможность заключить, что основные и синкретичные типы сложноподчиненного предложения наряду с общими признаками обладают рядом специфических особенностей.

Если семантическая и формальная структура основных видов собственно обстоятельственных предложений прежде всего определяется характером подчинительного союза и модально-временными формами глагола, то для синкретичных конструкций имеют значение иные показатели: смещение модальных и временных планов глагольных форм, сдвиги в целеустановке, употребление различных модификаторов и др.

Появлению в придаточных предложениях времени с союзом quand синкретичных условно-временных и причинно-временных значений способствуют: соответствующая аранжировка временных форм, определенная комбинация модальных характеристик, контекст, общая семантика и структура предложения.

Для возникновения дополнительного значения противопоставления в придаточных предложениях с союзными выражениями alors que и tandis que релевантными являются такие признаки как: употребление антонимов, формы conditionnel, отрицательноая форма глагола-сказуемого в придаточном предложении, полисубъектность, вопросительная целеустановка.

Проявлению дополнительного целевого значения в придаточных предложениях с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de(en) sorte que способствует наиболее четко форма subjonctif, а также частое употребление повелительной формы глагола-сказуемого в главном предложении (особенно глагола faire), вопросительная целеустановка, лексико-семантический характер глаголов в главном предложении, в частности глаголов, выражающих активный, контролируемый процесс.

Выражение условно-уступительных отношений в сложноподчиненных предложениях с союзным выражением тёте si возможно благодаря неразложимости конструкции тёте si и возможностью ее замены собственно уступительным союзом, возможность употребления форм предположительного наклонения (сюппозитива), наличие вопроса в главном предложении, возможное употребление глагола-сказуемого главного предложения в повелительном наклонении

Для установления грамматического статуса французских союзов и определения их места в системе представляется возможным использовать понятие центра и периферии языковых единиц, введенное лингвистами Пражской школы, которые рассматривали его как один из типов лингвистических универсалий. Именно благодаря анализу языковых явлений в аспекте центр-периферия становится возможным, как считают представители Пражской школы, устранить противоречия в трактовке многих единиц и разрешить многие спорные вопросы.

Предложив использовать в лингвистическом анализе понятия «центр» и «периферия», пражские языковеды исходили из того факта, что в пределах тех или иных единиц и категорий можно выделить элементы, со всей четкостью относимые к данной категории, а именно бесспорно обладающие присущим ей свойствам, представляющие, так сказать, эту категорию в «чистом» виде. Они образуют «центр» данной категории. Те же элементы, у которых, кроме свойств данной категории, появляются также и черты других категорий, сдвигаются от «центра» в сторону «периферии». Эти понятия можно применить внутри одних и тех же союзов.

Понятие «центр» можно применить к сложноподчиненным предложениям, в состав которых входят:

- чисто временные придаточные обстоятельственные предложения с союзом quand',

- чисто временные придаточные обстоятельственные предложения с союзными выражениями tandis que, alors que',

- придаточные обстоятельственные предложения следствия с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de(en) sorte que',

- условные придаточные предложения с союзом si.

К категории «периферия» целесообразно относить сложноподчиненные предложения, в состав которых входят:

- условно-временные придаточные обстоятельственные предложения с союзом quand',

- причинно-временные придаточные обстоятельственные предложения с союзом quand',

- временные с оттенком противопоставления придаточные обстоятельственные предложения с союзными выражениями tandis que, alors que',

- следственно-целевые с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de(en) sorte que;

- условно-уступительньте придаточные обстоятельственные предложения с союзным выражением тёте si.

Естественно, что в диссертации исследовались не все возможные случаи синкретизма обстоятельственных придаточных предложений, вводимых подчинительных союзами, природа многих из которых была и остается спорной. Однако автор полагает, что предложенные в диссертации принципы анализа синкретичных придаточных и критерии их разграничения могут использоваться при определении статуса и других придаточных предложений. Рассмотренные в диссертации вопросы могут послужить опорой в поисках оптимальных вариантов типологической характеристики сложноподчиненных предложений во французском и других языках.

Возможно, что дальнейшая разработка проблемы позволит дать основания для включения явления синкретизма в ряд лингвистических универсалий.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что проведенный анализ способствует дальнейшей разработке многих проблем синтаксиса французского языка. Его результаты дают возможность более глубокого освещения структуры сложноподчиненного предложения и типов подчинительных связей в сфере обстоятельственных придаточных. Проведенный анализ может способствовать дальнейшему изучению функциональных и семантических свойств союзов и разработке общей (и еще далекой от разрешения) проблемы границ предложения. Полученные результаты создают базу для проведения других типологических исследований в области синтаксиса французского и других языков.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в практике преподавания французского языка, теоретической грамматике и стилистике. Результаты исследования перспективны в плане их использования при составлении спецкурсов по синтаксису сложного предложения, в курсе перевода при изучении тем «Союзы» и «Сложноподчиненные предложения с обстоятельственными придаточными», а также при составлении различных пособий по теоретической и практической грамматике, при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

Материал диссертации может быть использован в теоретическом курсе грамматики французского языка в разделе, посвященном синтаксису сложноподчиненного предложения, в частности, при освещении вопроса о характере значения союзов и семантических отношений между компонентами сложноподчиненного предложения.

128

 

Список научной литературыНикулина, Ольга Юрьевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Абаев В.И. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-! 960.-Вьтпуск 1..- с.71-76.

2. Авдеев К .П. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленин градского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.82-84.

3. Адмони В. Г. «Полевая природа частей речи (на материале числительных)», в сб. Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов), Л.: «Наука», 1968 г., стр. 98-107.

4. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения. Л.: Наука, Ленингр. отд-е, 1973— 336 с.

5. Акулова К.П. Пространственные и временные обстоятельства в современном немецком языке.- Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Л. : 1953.- 21 с.

6. Алексанова С.А. Синкретизм как системное явление в сфере обстоятельственной детерминации предложения. Автореферат диссертации . доктора филологических наук.- Ростов-на-Дону: 2009.30 с.

7. Андрамонова Н.А. Сложноподчиненные предложения с обстоятельственным значением в современном русском литературном языке. Диссертация . доктора филологических наук. 1979.- 424 стр.

8. Аношкина Т.Е. О синкретизме членов предложения со значением принадлежности// Р.яз. в школе. -1981№ 2. — с. 85-89.

9. Апресян Ю. Д. О регулярной многозначности. (Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XXX. Вып. 6. - М., 1971. - с. 509-523)

10. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. — Ленинград: Издательство Ленинградского Университета. 1966.- 131 с.

11. З.Арутюнова Н.Д. О минимальной единице грамматической системы. // Единицы разных уровней грамм, строя языка и их взаимодействие. — Л.: 1969.- с. 29-43.

12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976.

13. Арутюнова Н.Д. Язык цели // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992, С.14-23.

14. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии.- Москва: Учпедгиз, 1957.-294 с.

15. Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе.- Воронеж: Центрально-Черноземное Книжное издательство, 1967.-392 с.

16. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис. Пунктуация. Ч.ТТТ. -М.: Просвещение, 1981.- 270 с.

17. Бабайцева В. В. Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка, Филологические науки, 1983г., №5, стр. 35-43.

18. Бабайцева В. В. Явления переходности в грамматическом строе русского языка и методика их изучения // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка. — М.: МГТТИ им. В. И. Ленина, 1988. -С. 3-14.

19. Бабайцева В. В. Явления переходности в грамматике русского языка и методика их изучения — Москва: Дрофа, 2000. — 640 с.

20. Бабкин A.M. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выттуск IV.- с.77-78.

21. Беданокова С.К. Позиция придаточного предложения как синтаксическая проблема (на материале временных придаточных в современном французском языке): Автореферат.кандидата филологических наук.-МоскваД 980.-18 с.

22. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке.

23. М.: Просвещение, 1967. — 160 с.

24. Белошапкова В.А. Современный русский язык.М.: Высшая школа., 1981.560 с.

25. Береснева В.А. Синкретизм временных форм в современном немецком языке. Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.-Нижний Новгород: 1999.- 30 с.

26. Боев О.Д. Сложные предложения с причинными отношениями в современном немецком языке и их коммуникативное членение: Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Москва: 1963.- 30 с.

27. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. М.-Л., Соцэкгиз, 1935.

28. Борисова О.Д. Причинно-временные функции союза da в современном немецком языке. // Уч. зап./ Мое. гос. пед. ин-т им. Н.К.Крупской. — 1959.- Т. IXXIII, вып. 5. с. 152-154.

29. Бородина М.А. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.78-79.

30. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке. Глава I // Семантические типы предикатов / отв. ред. О.Н.Селиверстова. М., 1982. С.7-85.

31. Бунина М.С. Следственные предложения с союзом «так что».-Сб.научных трудов (Моск.гор.пед.ин-т), 1956, Т.1, вып.5, с.43-59.

32. Бурлакова В. В. К вопросу о грамматической омонимии в современном английском языке. // Исследования по английской филологии», №2, JT.: Издательство Ленинградского Университета, 1961 г.- с. 37-52.

33. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Агар, 2000.416 с.

34. Васильева Н.М.К вопросу о границах синтаксических единиц (на материале сложносочиненного предложения)// В сборнике: Вопросы теории современного французского языка. Москва, 1972,- с.3-15.

35. Васильева Н.М. ТС вопросу о парадигматическом и синтагматическом анализе на уровне сложного предложения// Вопросы теории современного французского языка (синтаксис словосочетания и предложения). — Москва : МОПИ им Н.К.Крупской, 1972,- с. 16-26.

36. Васильева Н.М. Парадигматическое и синтагматическое значение подчинительных союзов// Грамматическая семантика.- Горький, 1980.-с.3-10.

37. Васильева Н.М. Сложноподчиненное предложение в современном французском языке.- Московский областной педагогический институт им Н.К.Крупской, 1976.- 78 с.

38. Васильева Н.М. Структура сложного предложения (на материале французского языка раннего периода).- Москва: Высшая школа, 1967.235 с.

39. Васильева Н.М., Павлова В.И.Система французских союзов в свете теории центра и периферии.// Вестник Московского Педагогического Университета. Серия «Лингвистика».- 1998,- № 2.- с. 5-9.

40. Васильева Н.М., Павлова В.И. Сравнительно-сопоставительная морфология французского и испанского языков (на материале модально-временных форм глагола в придаточных обстоятельственных предложениях). Учебное пособие.- Москва,2005.- 78 стр.

41. Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Французский язык: Теоретическая грамматика. Морфология. Синтаксис. Ускоренный курс — Москва : Лист Нью, 2004.-415 с.

42. Вандриес Ж. Язык.- М.: Соцэкгиз,1937.- 410 с.

43. Варшавская А.И. О совмещении значений в синтаксических формах: на материале англ.языка. // Вестник Ленингр. гос. ун-та : История, язык, литература.- 1979. № 1.- с. 97-101.

44. Веденина Л.Г. Пунктуация французского языка: Учебное пособие для студентов ин-тов и факультетов иностранного языка.-Москва: Высшая школа, 1975.-168 с.

45. Веденина Л.Г. Французская пунктуация и ее роль в построении предложения. Диссертация . доктора филологических наук. -Москва, 1980.-311 с.

46. Веденина Л.Г. Французское предложение в речи. Изд. 2, доп. — Москва: Издательская группа URSS, 2009.- 208 с.

47. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове.-Издание 3-е.- Москва : Высшая школа, 1986.-640 с.

48. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях// Вопросы языкознания.-1960.-№ 5.-е. 3-17.

49. Виноградов В.В.Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения//Вопросы языкознания.- 1954.-№ 1 .-с.3-29.

50. Виноградов В.В. Об омонимии в русской лексикографической традиции. Избранные труды. Лексикология и лексикография, М., 1977. - с. 288-294.

51. Власов Е.Н. Предложно-именньте словосочетания с причинным значением в современном немецком языке: Диссертация . кандидата филологических наук.- Киев, 1972.- 172 с.

52. Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке.- М.: Изд-во Мое. гос. ун-та. — 1975.- 283 с.

53. Всеволодова М.В., Ященко Т.А. Причинно-следственные отношения в современном русском языке.- Москва: Русский язык, 1988.-207 с .

54. Головин Б.Н. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.30-82.

55. Грамматика современного русского языка. Т.2.,ч.2.- Москва : Наука, 1970.- 440 с.

56. Григорьева Е.А. Синкретизм падежной системы нижненемецких говоров Омской области: Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Минск: 1978.- 22 с.

57. Гулыга Е.В.Некоторьте вопросы синтаксической омонимии // Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка: Тез. Докл. и сообщений научн.конф.- М.,1965.- с. 67-68.

58. Гулыга Е.В.Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1971.- 206 с.

59. Гутова Н.В. Семантический синкретизм вкусовых и осязательных прилагательных в языке и художественном тексте. Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.-Новосибирск: 2005-20 с.

60. Данеш Ф. Опыт теоретической интерпретации синтаксической омонимии//Вопр.языкознания.-1964.-№ 6.-е. 3-16.

61. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика.- М.: Между нар. отнош.: 1979. — 254 с.

62. Евгеньева А.П. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения институтаязыкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960,-Вьтпуск IV.- с.87-89.

63. Едвабная М.С. Обстоятельственное придаточное предложение цели и сопоставление его с инфинитивом и инфинитивным комплексом с "for", выступающими в функции обстоятельства цели. Автореферат диссертации . кандидата филологических наук. М., 1960. — 20 с.

64. Ельмслев Л. Пролегмоны к теории языка// Новое в лингвистике.-М.,1960.-Вып.1.- с.264-389.

65. Жирмунский В.М. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.65-68.

66. Иванова Н.В. Предложения с подчинительными союзами в функции самостоятельных в современном французском языке (на материале вопросительных конструкций с союзом si). Диссертация . кандидата филологических наук. Москва, 1988 г. - 143 с.

67. Илия Л.И., Пособие по теоретической грамматике французского языка. -Москва, МИЭПУ, 2001- 196 с.

68. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка. М., 1962 — 384 с.

69. Ильиш Б.А. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.91-92.

70. Коберник А.В. Французские союзные выражения, образованные на базе наречия autant, и их испанские эквиваленты : Диссертация . кандидата филологических наук. Москва, 2000 г. — 197 с.

71. Кобяков Ю.Ф. Модальный и прагматический аспект предложения // Сб. научн. тр./ Мое. гос. пед. ин. ин. яз. им. М.Тореза.- 1977.- Вып. 109.-с. 71-83.

72. Кодухов В.И.Семантическая переходность как лингвистическое понятие// Семантика переходности.-Л.,1977.-c.5-16.

73. Кодухов В.И. Вопросы истории и теории сложноподчиненного предложения// Проблемы русского языкознания. Уч.зап./Ленингр. Гос.пед. ин-т. им. А.И.Герцена.- 1968.- т.281 .-с.31 -34.

74. Кожокина А.В. Синкретизм выражения причинно-следственного и знакового отношений: на материале английского языка.- Диссертация . кандидата филологических наук. — Санкт-Петербург, 2009. — 191 стр.

75. Колшанский Г.В Контекстная семантика. — М.: Наука, 1980. — 149 с.

76. Комаров А.П. О лингвистическом статусе каузальной связи : К вопросу о системности средств выражения причинно-следственных отношений в современном немецком языке Алма-Ата : Изд-во гос.пед.ин-та им. Абая, 1970.- 224 с.

77. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова.- М.: Издательство Московского государственного университета, 1969.-192с.

78. Кудрина Н.А. Каузальный синкретизм значений в причастных и герундиальных оборотах современного французского языка: Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Воронеж, 1975.- 20 с.

79. Кудрина Н.А. Синкретизм значений причины и цели в причастных и герундиальных оборотах современного французского языка // Теоретические вопросы романо-германской филологии. Респ. сб.: Горький, 1976. С.72-81.

80. Кудрявцева Н.Б. Синтаксико-семантическое описание противительных конструкций в современном французском языке. Диссертация . кандидата филологических наук. — Москва, 1987. — 175 стр.

81. Кузьменко С.А. Сложные предложения со значением следствия в научном языке М.В.Ломоносова.- Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Ленинград, 1968.- 22 с.

82. Кураков В.И. Явление синкретизма в морфологии современного немецкого языка: Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Ленинград : 1978.- 24 с.

83. Левинская Р.И. Классификация видов эксплицитной модальности// Теоретические вопросы немецкой филологии: Республ. сб./ Горьковский гос. пед. ин-т. ин.яз.- 1974. — с. 319-356.

84. Лимарь Л.С. О нейтрализации в системе английского глагола// Уч.зап. /Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М.Тореза.- 1970.- т.57.- с. 446-450.

85. Макаров В.В.//Научн.докл.высш.школы. Филол.науки.- 1978.-№ 3.-с. 106-107. Рецензия на книгу: Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка ? — М.: Наука, 1977.-264 с.

86. Максимов Л.Ю. Местоименно соотносительный тип СПП.- Сб. научн. трудов. Современный русский язык. Москва: Изд-во МГТТИ им. В.И.Ленина, 1964, № 216, с. 99-119.

87. Маргулина Л.М. Функционирование союзного оборота tant que в сложных предложениях: Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Москва ,1982,- 25 стр.

88. Мартине А.Нейтрализация и синкретизм// Вопросы языкознания.-1969.- №2- с. 96-109.

89. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов, перевод с французского Н.Д. Андреева, под ред. А.А.Реформатского, Москва, I960.- 436 с.

90. Маулер Ф. Н. «Грамматическая омонимия в английском языке», часть 1, Орджоникидзе: «Издательство Северно-Осетинского университета», 1977г., стр. 77-87.

91. Мигирин В.Н.Очерки по теории процессов переходности: Учебное пособие для студентов.- Бельцы : Бельцкий педагогический институт им. А.Руссо.-1971.- 199 с.

92. Михеев А.Ф. К вопросу о грамматическом выражении следственных отношений в простом и сложном предложении.- Сб. научных трудов Липецкого гос. пед. института.- Воронеж, 1965, вып.4, с.38-44.

93. Мобру И.Е. Соотношение союзных выражений и союзных сочетаний в системе сложноподчиненного предложения (на материале современного французского языка). Диссертация . кандидата филологических наук. Москва, 2004 г. — 220 с.

94. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса : на материале немецкого языка.- Изд 2-е. перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 1981.- 175 с.

95. Наер Н.М. Синсемантия и асемантия подчинительных союзов в немецком языке .: К вопросу о смысловой структуре служебных слов. -Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Москва: 1970.- 22 с.

96. Новиков JT.А. Семантика русского языка: Учебное пособие.-Москва: Высшая школа, 1982.-272 с.

97. Новиков JT.A. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.93-102.

98. Оганесова Р.Д., Скорлуповская Е.В. О выделении сочинительных союзов.//Материалы IX и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка. Изд-во Ростовского ун-та., 1971.- с. 94-102.

99. Ожегов С.И. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник,-1960.-Выпуск IV.- с.69-71.

100. Орлов А.Е., Черемисина М.И. Контактные сочетания союзов и частиц в русском языке (к постановке проблемы)// В сборнике: Полипредикативные конструкции и их морфологическая база. — Новосибирск: Наука, 1980.- с. 208-223.

101. Павлов В.М. О противоречиях в языке : Составная лексическая единица в ее отношении к синтаксической конструкции // Ленинизм и теоретич. проблемы языкознания. — М.,1970.- с. 88-109.

102. Павлюковец М.А. Синкретизм на морфологическом и синтаксическом уровнях английского языка как проявление языковой экономии: функциональный аспект. Автореферат. кандидата фиологических наук.- Ростов-на-Дону: 2009.- 30 с.

103. Перкас Л.С. Семантико-синтаксический и прагматический акспекты сложноподчиненного предложения с союзом si в современном французском языке. Диссертация . кандидата филологических наук. — Иркутск, 2000.-189 с.

104. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: Учпедгиз, 1956.- 511 с.

105. Пицкова Л.П. Системное значение морфологической формы в аспекте синтагматики и парадигматики (на материале вида и перфектности французского глагола). Автореферат. доктора фиологических наук,- Москва : МГТУ, 1998.- 47 с.

106. Пицкова Л.П. Сложные ( аналитические морфологические ) формы французского глагола.- Москва: МПУ, Народный учитель, 2001.- 131 с.

107. Пицкова Л.П.Системное значение морфологической формы в аспекте синтагматики и пардигматики (на материале вида и перфектности французского глагола). М.: МПУ, Народный учитель, 2002.- 297 с.

108. Пицкова Л.П. Морфология французского языка. Учебное пособие.-Москва: Высшая школа, 2009.- 167 с.

109. Прияткина А.Ф. Русский синтаксис в грамматическом аспекте (Синтаксические связи и конструкции). Избранные труды. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2007.- 389 с.

110. Радутная О.А. Пространственно-временной синкретизм и его выражение в современном русском языке. Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Ленинград: 1988.- 28 с.

111. Разинкина Н.М. О фундаментальных стилистических противопоставлениях// Лингвистика текста. Сб. научн. тр./ Мос.гос.пед.ин-т ин.яз. им.М.Тореза— 1976.- Вып.103 — с.103-113.

112. Резунова М.В. Переходность и синкретизм причастий в лексикографическом и художественном дискурсе в русском, английском и немецком языках. Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Орел : 2004.- 18 с.

113. Реферовская Е.А. Синтаксис современного французского языка. Сложное предложение. Изд.2, 2007- 240 с.

114. Реферовская Е.А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика современного французского языка: часть 1. Морфология и синтаксис частей речи. М.: Просвещение, 1982.- 400 с.

115. Реферовская Е.А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика современного французского языка: часть 2. Синтаксис простого и сложного предложений. Л.: Просвещение Ленинградское отделение, 1973.- 357 с.

116. Рогожникова Р.П. Условные придаточные предложения в современном русском языке (конструкции с союзами если, ежели, коли, раз). Диссертация . кандидата филологических наук. Москва, 1952. -256 с.

117. Русская грамматика. Т.П. Синтаксис ( под ред. Н.Ю.Шведовой и др.) М.: Наука, 1980.-709 с.

118. Русская разговорная речь/ Отв. ред. Е.А.Земская.- М.: Наука, 1973.-485с.

119. Рыбакова Г.Н. Парцелляция сложноподчиненного предложения в современном русском языке. Диссертация . кандидата филологических наук. Краснодар, 1968.-283 стр.

120. Садыкова Р.Б. Многокомпонентное сложное предложение в современном французском языке: Диссертация . кандидата филологических наук. — Москва, 1986. — 168 стр.

121. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов.- Ленинград : Наука,1975.-240с. Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учебное пособие.- Москва: Высшая школа, 1982.-272 с.

122. Сидоров В.Н. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.79-80.

123. Смирницкий А.И.Синтаксис английского языка.- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1967.-286 с.

124. Современный русский язык/ под ред. проф. Е.М.Галкиной-Федорук.- М.: Изд-во МГУ, 1964.-Ч.2.- 638 с.

125. Современный русский литературный язык / под редакцией проф. П.А.Леканта/. -М.: Высшая школа, 2009.- 766 с.

126. Солнцева А.В. Введение в языкознание. Учебное пособие. Москва: Издательство МГОУ, 2008.- 196 с.

127. Соловьян Н.А.Многофункциональность и многозначность служебных слов wenn, wie, was в современном немецком языке. -Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Москва: 1970.- 27 с.

128. Сорокин ГО.С. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР//Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск TV.-c. 60-65.

129. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики.-М.: Наука, 1975.- 312с.

130. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.:Просвещение, 1975.-271 с.

131. Строева-Сокольская Т.В. Развитие сложноподчиненного предложе ния.- Ленинград : Издательство Лениградского государственного университета,1940.- 106 с.

132. Сушицкая З.Д. Функционирование подчинительных союзов (к проблеме синкретизма во французском языке): Автореферат диссертации . кандидата филологических наук. М., 1983 г.— 25 стр.

133. Тейберене Н.-Р. Б. Многозначность и полифункциональность конструкции pour + infinitif в современном французском языке. Автореф. на соиск. . канд. филол. наук. Минск, 1978.

134. Тимофеев К.А. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск TV.- с.76-77.

135. Транов А.А. Локативный синкретизм в семантической структуре простого предложения современного французского языка. Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Москва: 1980.- 16 с.

136. Федоров А.К. Система подчинительных союзов в современном русском языке (проблема взаимосвязи значения союза и структурысложного предложения). Диссертация . доктора филологических наук. — Орел, 1972.- 1086 с.

137. Филин Ф.П. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Вьтпуск IV.- с.59-60.

138. Фурсенко В.И. Сложные предложения с сочинением и подчинением, содержащие временную придаточную часть в современном русском языке: Автореферат диссертации . кандидата филологических наук.- Москва : 1970.- 24 с.

139. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1987.- 197 с.

140. Чеснокова Л.Д. Конструкции с предикативным определением в структуре предложения в современном русском литературном языке. Материалы для спецкурса. Ростов Н/Д: Изд-во Российск. Гос.пед.ин-та, 1972.-Ч.1.-136 с.

141. ИГапкин А.П. Об одной категории формально-содержательной асимметрии в языке. На материале английского языка // Исследования по синтаксису современного английского языка: Уч.зап./ Мос.гос.пед.ин-т им. В.И.Ленина.- 1967.- № 285.- с. 6-20.

142. Шендельс Е.И. О грамматической омонимии// Научн.докл. высш.школы.- Филологич. науки,- 1969.-№ 1.- с.68-81.

143. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике: На материале глагольных форм современного немецкого языка.-М.: Высшая школа.- 1970.- 204 с.

144. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учебное пособие для студентов пед.ин-тов по специальности №2101 «Русский язык и литература».- Москва: Просвещение, 1977.-335 с.

145. Штыкало Н.И. Семантические признаки обстоятельства причины в русском языке // Научные доклады высшей школы. «Филологические науки». М., 1968, №4. С. 35^2.

146. Шубб JI.B. Моносубъектные сложносочиненные предложения в современном французском языке. Диссертация . кандидата филологических наук. — Москва, 2000. — 171 стр.

147. Allaire Suzanne. La subordination dans le fransais parle devant les micros de la Radiodiffusion. Etude d'un corpus. Universite de Haute-Bretagne, Rennes, 1973.-237 p.

148. Allaire Suzanne.Le modele syntaxique des systemes correlatifs : Etude en fran9ais moderne. These.Lille : Universite de Lille 3, 1982.- 601 p.

149. Bally Ch. Linguistique generate et linguistique fran5aise.- Berne: Francke, 1965.- 440 p.

150. Bechade H.-D. Syntaxe du fransais moderne et contemporain. Paris: PUF,1986.- 333 p.

151. Boer de C. Syntaxe du fran9ais moderne.- Leiden, 1954.- 352 p.

152. Brunot F. La pensee et la langue. Methode, principes et plan d'une theorie nouvelle du language appliquee au fran^ais. 3-eme edition, revue.-Paris : Masson, 1965.- 982 p.

153. Brugmann K., Delbruck B. Abrege de grammaire comparee des langues indo europeennes d'apres le « Precis de grammaire comparee de K.Brugmann et B.Delbruck », traduit par J.Bloch, A. Cuny , A.Dimout. Paris, C.Klicksieck, 1905. - 856 p.

154. Damourette J. et Pichon Ed. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue fran^aise.- t.VT .- Paris : Collection des linguistes contemporains, 1970.- 689 p.

155. Dauzat A. Grammaire raisonnee de la langue fran?aise.- Lyon, 1948.481 p.

156. Deloffre Frederic. La phrase fran9aise.3e edition. Paris: Societe d'edition d'enseignement superieur, 1975 .- 150 p.

157. Fillmore Charles J. The Mecanisms of Construction grammar, Berkley Linguistics Society, 14, 1988. p.p. 35-55.

158. Galichet G. Grammaire structurale de fran9ais moderne.- Paris.Limoges : Ed. Ch.-Lavauzelle, 1970.-248 p.

159. Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue fran9aise.- Paris, 1962.-325 p.

160. Grammaire de l'Academie fran9aise.- P . : Firmin-Didot,1933.-263 p.

161. Grammaire Larousse du francos contemporain. Paris : Larousse, 1994.495 p.

162. Grammaire Larousse du XX siecle. Paris : Larousse, 1936.- 183 p.

163. Grammaire methodique du frantjais. Martin Riegel, Jean-Christophe Pellat, Rene Rioul. Paris : PUF, 3 edition : 2004. 672 p.

164. Grevisse M. Le bon usage : Grammaire fran9aise avec des remarques sur la langue firan9aise d'aujourd'hui.- Paris : Duculot, 2000.- 1780 p.

165. Jacobsson R. Adverbs, prepositions and conjunctions in English : A study in gradiens// Studia linguistics.- London.- 1977,- Vol. 31, N 1.- p.38-64.

166. Helbig G.Notizen zur semantichen Interpretation einiger polysemer Konjunktionen im Deutschen//Deutsch als Fremdsprache.- 1972.-H.5- s.280-288.

167. La Grammaire d'aujourd'hui. Guide alphabetique de linguistique fran9aise. P., 1986.

168. Le Bidois G .et R., Syntaxe du fran9ais moderne. Paris : Picard, 1971. -T.2. L'ordre des mots dans la phrase. L'accord.- Syntaxe des propositions subordonnees. Les mots outils.- Paragrammaticales.- 794 p.

169. Malinovic J. Uber die Syntax der Konjunktionen Oder : Das Problem der sprachlichen Kategorien : Syntax und Semantik// Akten des 10. Linguistischen Kolloquiums.-Tubingen, 1976.- s. 127-276.

170. Martinet A. Grammaire fonctionnelle du fran9ais. 2e ed., P., 1984, Didier,- 276 p.

171. Moignet G. Etudes de psycho-systematique fran9aise. P., 1974.-273 p.

172. Moignet G. Systematique de la langue firangaise. P., 1981346 p.

173. Moskalskaja O.T. Deutsche Sprachgeschichte.- История немецкого язътка.-2-е издание Ленинград: Просвещение. Ленингр. Отделение, 1969.-287 с.

174. Nyrop Кг. Grammaire historique de la langue frangaise (Tome sixieme). Copenhague : Gyldendalske Boghandel Nordisk Vorlag, 1979.) -448 p.

175. Paul H. Deutsche Grammatik.- Halle/Saale. Veb Max Niemeyer Verlag, 1956.- 456 p.

176. Paul H. Deutsche Worterbuch .- Halle/Saale. Veb Max Niemeyer Verlag, 1961.- 782 p.

177. Pinchon J. Morphosyntaxe du frangais. Etude de cas.Paris : Hachette, 1986.-301 p.

178. Sandfeld Kr« Syntaxe du frangais contemporain.TT. Les propositions subordonnees. Paris : Librairie E.Droz, 1936.- 490 p.

179. Sauvageot Aur. Frangais d'hier ou frangais de demain ? Paris : Fernand Nathan, 1978.- 188 p.

180. SG -Steinberg N.Grammaire frangaise.4acTb TI. Ленинград,1963 -180 p.

181. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale.2e ёd., P., 1969.- 670 p.

182. Travaux linguistiques de Prague. Les problemes du centre et de la peripherie du systeme de la langue.N 2.Prague, 1966.

183. WP Wagner R.-L., Pinchon J.Grammaire du frangais classique et moderne. Paris : Hachette, 1991.- 648 p.

184. Wartburg W. von et Zumthor P.Precis de syntaxe du frangais contemporain.- Berne : Francke ,1973.- 400 p .

185. Wilmet M.Grammaire critique du frangais. Paris. Duculot, 1997.148

186. СЛОВАРИ Словари лингвистические Словари русского языка Словари французского языка

187. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов 2-е стереотип, изд.- М.: Советская энциклопедия, 1969.- 605 с.

188. Большая Советская Энциклопедия (БСЭ)/гл. ред. А.М.ТТрохоров.-М.: Советская энциклопедия, 1976.- т.23.

189. Ганшина К.А. Большой французско-русский словарь. — Москва: Издательство «Русский язык», 1990. — 912 с.

190. Краткий психологический словарь/ Сост. Л.А.Карпенко. — М.: Политиздат, 1985.- 431 с.

191. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов/ Под редакцией А.А.Реформатского. Перевод Н.Д.Андреева.- Москва: издательство Иностранной Литературы, 1960.- 436 с.

192. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — Москва: Русский язык, 1990.- 921 с.

193. Словарь русского языка: в 4-х т./Под ред. А.П.Евгеньевой.-2-е изд., испр. и доп.- М.: Русский язык.,1981- 1984;-т.4.-790 с.

194. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Главн. редактор В.Н.Ярцева- Москва: Научное издательство «Большая Российская Энциклопедия», 1998.- 685 с.

195. Colin J.-P. Dictionnaire des difficultes du fran5ais. Paris : Les Usuels du Robert, 1997.-623 p.

196. DAF Academie fran?aise. Dictionnaire de l'Academie fran9aise.-Paris : Imprimerie nationale Julliard, 1994.- 1857 p.

197. DP — Dictionnaire des proverbes sentences et maximes par Maurice Maloux. Paris, Larousse, 1970.- 628 p.

198. Dictionnaire du fraiNjais vivant. Maurice Davau, Marcel Cohen, Maurice Lallemand. Bordas, Paris, 1980.- 1345 p.

199. Q Dictionnaire Quillet de la langue fran9aise. P.1975.V.T-386 p.V.TTT-1345-2133.

200. Grand Dictionnaire encyclopedique Larousse.- Paris : Larousse, 1991.

201. LLF Laboratoire d'Analyse et de Traitement Informatique de la Langue Fran^aise : http://atilf.atilf.fr//dendien//scripts/fast.exe?quand

202. LC Larousse. Dictionnaire du fran?ais au college. Paris : Larousse/HER, 2000.- 1406 p.

203. Larousse du XX siecle (en six volumes), par P.Auge : Paris, Copyright, 1929.

204. Marouzeau J. Lexique de la terminologie linguistique, Fran9ais, Allemand, Anglais, Ttalien. 3-е edition, Paris, 1951.

205. R- Nouveau Petit Robert. Dictionnaire aphabetique et analogique de la langue firan9aise/ Sous la direction de Rey-Debove J. et Rey A. Paris : Dictionnaires le Robert, 2004.- 2947 p.

206. СОКРАЩЕННЫЕ НАЗВАНИЯ ИССЛЕДОВАННЫХ ТЕКСТОВ

207. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ЦИТИРУЕМОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

208. AJR -Anouilh J.La repetition ой Famour puni. Paris:Folio, 1986.-146 p.

209. ALF Arsene Lupin et Fantomas. Les histoires policieres fran9aises au debut du XX siecle.- M., Ed. « Radouga », 1989.- 321 p.

210. AMB Ayme Marcel. La belle image.- Paris : Gallimard, 1972.- 280 p.

211. AMP Ayme Marcel . Le passe-muraille. Paris :Ga11imard, 1973.- 225 p.

212. AMT Arland Marcel. Terre natale.- P. : Editions Gallimard, 1938, renouvle en 1965- 138 p.

213. BChG Bene Ch. Le petit garcon blond. Paris : Gallimard, 1989.- 123 p.

214. BPJ Benoit P. Le puits de Jacob.- P. Michel, 1963.- 247 p.

215. BGJ Bernanos Georges. Journal d'un cure de campagne. Nouvelle histoire de Mouchette.- M., Ed. du Progres, 1981. - 325 p.

216. BHC Bazin H. Cri de la chouette. P. Grasset, 1950.- 267 p.

217. BHM Bazin H. La mort du petit cheval. P. Grasset, 1950.- 317 p.11 .BMD Balmary Marie. La divine origine.-P.rBernard Grasset, 1993.- 349 p.

218. BNC Boileau-Narcejak. A coeur perdu (Meurtre en 45 tours). Paris: Denoel, 1981.- 190 p.

219. BND Boileau-Narcejak. Les diaboliques (Celle qui n'etait plus).Paris : Denoel, 1979.- 190 p.

220. BPS Boulle Pierre. Laplanete des singes. Paris : Pocket, 1989 - p. 190.

221. BRT Barjavel Rene. La tempete. Paris : Gallimard, 1986.- 277 p.

222. BS Beauvoir S. de. Memoirs d'une jeune fille rangee. Paris : Gallimard, 1954.-212 p.

223. BSP Berteaut S. Piaf.- P. : Laffont, 1969. - 462 p.

224. CACh Camus A. La chute.P. : J'ai lu, 1966. - 123 p.

225. CFH Carco Francis. L'homme de minuit. P.rAlbin Michel, 1966.-241 p.

226. ChSC Chantal S. Le coeur battant. Paris : Grasset, 1976.- 317 p.21 .CPA -Cauvin Patrick.E=MC2, mon amour.P. :J.-C.LATTES,1977.-186 p.

227. CGP Clancier G-E. Le pain noir: 2. La fabrique du roi.-Paris : Laffont, 1957.-358 p.

228. CPG Claudel Ph. Les ames grises.- Paris : Stock, 2003. - 280 p.

229. CBP Clavel Bernard.La grande patience : 1) la maison des autres.- Paris : Laffont, 1962.- 558 p.

230. CBH Clavel Bernard. L'hercule sur la place. Paris: J'ai lu, 1979.- 312 p.

231. CBL Clavel Bernard.La saison des loups. M.1978.- 456 p.

232. CDL Coste Didier. La lune avec les dents. P. : Les editions du minuit, 1963.-230 p.

233. CPE Courtade P. Elseneur.-Paris:La bibliotheque fran^aise,1949.-270 p.

234. CLH Curtis L.-L. L'horizon derobe. Paris : Flammarion, 1978.- 419 p.

235. DAL Dhotel A. Le pays oil Ton n'arrive jamais.- Paris : J'ai lu. Pierre Horay. 1955.-248 p.31 .DPM Daninos P.- Le major tricolore. P. Hachette, 1964.- 207 p.

236. DPS Daninos P. Le secret du major Tompson. M. 1956.- 156 p.

237. DGB Dormann G.Le bateau du courrier.-P.:Editions du seuil, 1974.-191 p.

238. DMD Duras M. Dix heures et demie du soir en ete.- Paris, Gallimard, 2000.- 150 p.

239. DMR Duras M. Le ravissement de Lol V.Stein. P.:Gallimard, 1964.-191 p.

240. EJV Echenoz Jean. Je m'en vais. Paris : Les Editions de Minuit, 1999/2001.- 255 p.

241. EUN Eco Umberto, Le Norn de la Rose. P. :Edition Poche, 2002.-640 p.

242. ExS Exbrayat. Le dernier des salauds. Paris : Librairie des Champs-Elysees, 1967.- 192 p.

243. GMH Gallo M. Les hommes naissent tous le meme jour. Paris : Gallimard, 1981.- 345 p.

244. GRC Gary Romain. Claire de femme. Paris : Folio, 1982.- 180 p. 41 .GRV - Gary Romain. La vie devant soi. Paris : Mercure de France, 1975. -274 p.

245. GRL- Gary Romain. Les cerf-volants. Paris : Gallimard , 1980.- 369 p.

246. GAT- Gide Andre. L'immoraliste. Paris : Le livre de poche. 1964.- 180 p.

247. GASY Golon A.et S. Le chemin de Versailles/Paris : J'ai lu,1958. - 304 p.

248. GLS Guilloux Louis. Le sang noir. Paris : Gallimard, 1982- 640 p.

249. HPhF Heriat Ph. Famille Boussardel. Paris : Gallimard , 1944.- 499 p.

250. HMP- Houellebecq Michel, Les particules elementaires. Paris : J'ai lu, 1998.-317 p.

251. KJP Kessel J. La passante du Sans-Souci.Paris:Gal1imard ,1936.- 217p.

252. LJCh Le Clesio J.M.G. Le chercheur d'or. P. Gallimard, 1985.- 333 p.

253. LMC- Leblanc M. La Comtesse de Cagliostro, Arsene Lupin, gentleman-cambrioleur. P. : Hachette /Gallimard. 1961485 p.

254. LMF Leblanc M. La femme aux deux sourires. Arsene Lupin. Paris : J'ai lu. 1971 .-315 p.

255. MAM Maurois A. Les mondes imaginaires. P. : Grasset, Fayard, 1969. -462 p.

256. MFA Mauriac Francis. Les anges noirs. Paris: Editions Bernard Grasset, 1963.- 256 p.

257. MRW Merle Robert. Week-end a Zuydcoote - Paris: Gallimard, 1971. -252 p.

258. NAA Nothomb Amelie. Antechrista. Paris: Albin Michel, 2003. - 160 p.

259. NAC Nothomb Amelie. Les combustibles. Paris : Albin Michel, 2003.110 p.

260. NAH Nothomb Amelie. Hygiene de 1'assasin. Paris : Albin Michel. 1992.-223 p.

261. NAL -Nothomb Amelie. Le sabotage amoureux. Paris : Le Livre de Poche, 1998.-124 p.

262. NAS Nothomb Amelie. Stupeur et tremblements. Paris: Le Livre de Poche, 2001.-186 p.

263. PDC- Pennac Daniel. Comme un roman. Paris : Folio, 2007.- 200 p.61 .PGCh Perec Georges. Les choses .Paris : Pocket, 1990.- 157 p.

264. PRF Pernaud R. La femme au temps des cathedrales.P. Stock,! 980.-377 p.

265. RML Ragon M. La louve de Mervant. Paris: Albin Michel,! 985.-310 p.

266. RES Robles Emmanuel. Les Sirenes. P.: Editions du Seuil,1977.-224 p.

267. SRE Sabatier R. Les enfants de l'ete.P., Michel. 1978.- 316 p.

268. SFA Sagan Framboise. Aimez-vous Brahms. Paris : Julliard, 1979.-187 p.

269. SFB Sagan Fran9oise. Bonjour tristesse, Paris : Pocket, 1991.- 153 p.

270. SFD Sagan Fran^oise. Dans un mois, dans un an. Moscou: Jupiter-Tnter, 2004.- 107 p.

271. SFM Sagan Fran9oise. Les merveilleux nuages.P.: Poche, 196! -152 p.

272. SFS Sagan Fran9oise. Un certain sourire. M. :Manager, 2004.- 128 p.

273. SFU Sagan Fran9oise. Un peu de soleil dans l'eau froide. Paris: Flammarion, 1969. - 250 p.

274. SFP Sagan F. Un profil perdu.-Paris : Flammarion, 1974.-216 p.

275. SEC Saint-Exupery A. Citadelle. Paris : Gallimard 1948. - 635 p.

276. STms- http : //home.nordnet.fr/ SUBJ TNDIC ds circonst cours.doc.

277. SOL Seigneur O.Des Lapins et des Hommes.P.:LiB. des Ch-Elysees,1994.-224 p.

278. SPH Segal P. L'homme qui marchait dans sa tete. Paris : Flammarion, 1977.-319 p.

279. SGA Simenon Georges. L'affaire Saint-Fiacre. Paris : Le livre de poche, 2003.- 19! p.

280. SGC Simenon Georges. La colere de Maigret. Paris : Presses de la Cite, 1963.- 187 p.

281. SGCh Simenon Georges. Le chien jaune. Paris : Pocket, 2005.- 183 p.

282. SGM Simenon G. Maigret se fache.-L. :Prqsvetchenie, 1980.-270 p.81 .SGP Simenon Georges. Le passager du « Polarlys ». Paris rPresses Pocket, 1977.- 187 p.

283. SPN Sempe-Goscinny. Le petit Nicolas. — Paris : Gallimard Jeunesse, 2007.- 176 p.

284. SEC St-Exupery. Citadelle. Paris : Gallimard, 2000.- 480 p.

285. TER-Trio1et E1sa.Roses a credit.- M.: Vissaya Skola, 1979.- 150 p.

286. THB Troyat Henri. La ballerine de Saint-Petersburg. CHERplon, 2000.-130p.

287. THC Troyat Henri. Le sac et la cendre. P.Table Ronde, 1948, 508 p.

288. THN Troyat Henri.La neige en deuil. Paris : J'ai 1u, 1974.- 126 p.

289. THS Troyat Henri. Le signe du taureau. P. Plon, 1945, 314 p.

290. THT Troyat Henri. Le tandem. Paris : Pocket, 2001.- 198 p.

291. THE Troyat Henri. Les Eygletiere. Paris : Gallimard , 1967.- 234 p.

292. THTV Troyat Henri. Tendre et violente Elisabeth. Paris : Plon, 1957. -510 p.

293. THV Troyat Henri. Viou. Paris : Pocket, 1967.- 216 p.

294. VFF- Vargas Fred. Sans feu ni lieu. Paris. Editions J'ai lu. 2007.- 287 p.

295. VPF Vialar P. La farine du diable.- Paris : Editions mondiales, 1961.325 p.

296. VBA-Vian B. L'arrache-coeur. Paris : Le livre de poche, 1991.- 256 p.1.. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ЦИТИРУЕМОЙ ПЕРИОДИКИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.

297. АВ antibabypiercing.over-blog.com/artic1e-1222557.html - 42к -.

298. ANP -http ://www.assemblee-nationale.fr/l2/propositions/pion1757.asp

299. Grsi http ://grammaire.reverso.net/ 3151 si/conjonction.shtm.

300. Ldd-http :/www.lejdd.fr/cmc/sportthuram-dur-de-continuer.

301. E « L'equipe », 11.03. 00,« L'Equipe », 25.09.99.

302. Le Monde http :// Le Monde. //03.05.2006

303. N1- http//Corsica.novopress.info/5 dec.2007.

304. VE Vie economique. 1998, № 38, p. 14.