автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.09
диссертация на тему: Основы стилистики современного аварского языка
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Халиков, Магомед Магомедович
ВВЕДЕНИЕ.
ЧАСТЬ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВОСТИЛИСТИКИ.
1.1. Стилистика языка и/или стилистика речи? Стилистика языка-речи.
1.2. Экспрессивная стилистика и функциональная стилистика.
1.3. Основные понятия и категории лингвостилистики.
1.3.1. Синонимия.
1.3.2. Экспрессивность.
1.3.3. Транспозиция.
1.3.4. Функциональный стиль.
ЧАСТЬ 2. ПРОБЛЕМЫ ЭКСПРЕССИВНОЙ СТИЛИСТИКИ
АВАРСКОГО ЯЗЫКА.
2.1. Лексическая стилистика.
2.1.1. Стилистически окрашенная лексика.
Коннотации.
2.1.2. Стилистическое использование синонимов.
2.1.3. Стилистическая роль антонимов.
2.1.4. Экспрессивно-стилистическая роль полисемии и омонимии.
2.1.5. Словообразование как фактор речевой экспрессии.
2.1.6. Тропы как средства экспрессивной номинации.
2.1.7. Стилистические ресурсы фразеологии.
2.2. Грамматическая стилистика.
2.2.1. Синонимия утвердительных и отрицательных форм глагола.
2.2.2. Транспозиция времен.
2.2.3. Транспозиция наклонений.
2.2.4. Синонимия сказуемых, выраженных финитной формой глагола и причастием.
2.2.5. Стилистика классных показателей.
2.2.6. Стилистический потенциал категории числа имен существительных.
2.2.7. Имя прилагательное в стилистическом аспекте.
2.2.8. Транспозиция коммуникативных типов предложений.
2.2.9. Приемы экспрессивного синтаксического членения речевого сообщения.
2.2.10. Явления синтаксической вариативности.
2.2.11. Порядок слов. Инверсия.
2.2.12. Виды повторов и их стилистические функции.
2.3. Фоностилистика.
2.3.1. Вводная информация.
2.3.2. Стилистические функции интонации в аварском языке.
2.3.3. Аллитерация.
2.3.4. Ассонанс.
2.3.5. Звукоподражание (ономатопея) в стилистическом аспекте.
2.3.6. Стилистическая выразительность на основе звуковой символики.
2.3.7. Паронимическая аттракция.
2.4. Стилистические возможности графики.
ЧАСТЬ 3. ПРОБЛЕМЫ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ
СТИЛИСТИКИ АВАРСКОГО ЯЗЫКА.
3.1. Общие вопросы.
3.1.1. Отношение функциональной стилистики к экспрессивной стилистике.
3.1.2. Критерии разграничения функциональных стилей.
3.1.3. Основополагающее значение оппозиции "разговорность - книжность" для функциональной стилистики.
3.1.4. Языковая ситуация и ее влияние на характер функционально-стилистического расслоения современного аварского языка.
3.2. Стилистическое своеобразие аварской разговорной речи.
3.2.1. Типологическая характеристика разговорной речи.
3.2.2. Разговорная лексика аварского языка.
3.2.3. Аварский разговорный синтаксис.
3.3. Стилистические особенности аварской книжной речи.
3.3.1. Общая характеристика книжной речи.
3.3.2. Аварская книжная лексика.
3.3.3. Аварский книжный синтаксис.
Введение диссертации1997 год, автореферат по филологии, Халиков, Магомед Магомедович
Данная работа представляет собой первую в истории изучения аварского языка попытку полномасштабного исследования его стилистической системы. Несмотря на то, что спектр лингвистических исследований в авароведении в общем и целом отвечает сложившейся в мировой практике стратегии изучения языка (вполне удовлетворительно разработаны аварская фонетика, лексика и фразеология, грамматика, диалектология), стилистический аспект не получил в нем систематизированного освещения. Между тем стилистика представляет собой неотъемлемый, существенно необходимый компонент в структуре каждой национальной лингвистики. Для подчеркивания важности стилистических исследований следует обратить внимание и на то, что в этой области существует необозримое количество проблем и аспектов изучения, поэтому современная лингвостилистика - явление чрезвычайно сложное в структурном отношении (См. обзор стилистических дисциплин в работах: Гиро 1980, Бондалетов 1982, Брандес 1983, Долинин 1987, Степанов 1990). Опыт стилистических исследований, многоплановость интересов этой науки полностью подтверждает справедливость древнеиндийского изречения: "Не имеет предела наука о языке".
В отношении языков малых народов имеет место фатальная, как бы вытекающая из природы вещей, возведенная в статус объективного закона несправедливость, состоящая в том, что они, в абсолютном большинстве, гораздо менее изучены в лингвистическом плане и вовлечены в научный обиход, чем так называемые мировые языки, подчеркнутое и постоянное внимание к которым со стороны лингвистики объясняется и внушительностью числа говорящих на каждом из этих языков и значимостью их роли в международном информационно-культурном обмене. Современная лингвистика развивается и обогащается новыми идеями, методологическими подходами и направлениями исследования прежде всего за счет разработки и теоретического осмысления эмпирического материала группы индоевропейских языков (английский, немецкий, французский, испанский, русский). Для изучения языков этнических меньшинств эти новые идеи и исследовательские технологии начинают применяться с значительным опозданием, иногда измеряемым десятилетиями. Причина этого - не инертность мышления ученых, занимающихся исследованием миноритарных языков, а малочисленность исследовательского корпуса; ведь специалистов по этим языкам в сотни и тысячи раз меньше, чем лингвистов, изучающих языки мирового уровня. и и и и
Говоря о структурной неполноте той или инои национальной лингвистики и ее причинах, следует отметить и следующее. Каждая наука имеет свою логику развития, которая требует, чтобы исследовательские задачи ставились и решались в определенной последовательности, соответственно степени их актуальности. В лингвистике первоочередной и, пожалуй, наиболее трудоемкой задачей является изучение лексико-фразеологического фонда и грамматического строя языка. Исследование структуры языка, семантики его единиц и форм требует неимоверных затрат времени и усилий, и немногочисленный отряд исследователей языков национальных меньшинств зачастую вынужден сознательно ограничивать сферу своих возможных интересов ради решения фундаментальной задачи, связанной с системно-таксономическим описанием языка.
Разработка вопросов аварской стилистики должна быть признана актуальной задачей не только потому, что изучение других аспектов языка в достаточной степени продвинулось вперед, но и потому, что эта задача непосредственно связана с приоритетами и тенденциями развития мировой лингвистики на современном этапе. Как известно, для новейшего периода развития этой науки характерен явственно обозначившийся поворот в сторону изучения языков в коммуникативно-функциональной плоскости. Внимание к закономерностям проявления человеческого фактора в языке, к теме "Язык и человек" также является в настоящее время сущностной чертой лингвистики. Функционализм и антропоцентризм стали лозунгом дня. Активизация стилистических исследований -одно из проявлений нарастающего интереса ученых к выявлению механизмов речевой коммуникации, к изучению человеческого фактора в языке.
Интерес к вопросам стиля и стилистики был всегда присущ исследователям аварского языка, несмотря на то, что они до настоящего времени не обращались специально к стилистической тематике. Закономерной практической необходимостью являлось для лексикографов отражение в словарях экспрессивно-стилистической и функционально-стилистической семантики номинативных единиц. Разнообразные стилистические пометы используются во всех словарях аварского языка. В трудах по теории аварского языка нередко дается также стилистическая интерпретация многих слов, тематических групп, фразеологизмов, синтаксических конструкций, моделей предложений. Ввиду фрагментарности и эпизодического характера таких сведений было бы неправомерно говорить о том, что они позволяют получить полное представление о стилистической системе языка или о стилистической концепции автора.
На то, что аварский язык отличается богатым разнообразием выразительных возможностей, обращается внимание в самых первых систематизированных описаниях этого языка (см., например, констатации подобного рода в работе: Услар 1889). Исследователи не могли не заметить, что наличие огромного количества лексических и лексико-фразеологических синонимов, многочисленность грамматических форм и оппозиций в этом языке позволяют выразить мысли и чувства в тончайших их проявлениях и оттенках, а живая многокрасочность народно-разговорной речи, ее ритмический строй, тяготение к живописным эффектам, к средствам метафорически-образной номинации, звуковая экспрессия придают ей неповторимый национальный колорит. Психологической глубиной, богатой звуковой инструментовкой, грациозностью в выражении мысли, образной пластикой и сюжетно-композиционным совершенством отличается аварская народная словесность, фольклор. Европейцы, которым был свойствен непредвзятый взгляд на культуру дагестанских народов, отмечали этот факт. Восторженно отзывался о музыкально-песенных традициях горцев, например, Лев Толстой (см. письма А.Фету). Фольклорные произведения представляют собой живое воплощение стилистического богатства языка, так как в них систематически воспроизводятся интонации и краски, выразительные и изобразительные средства народной звучащей речи.
Вопросы стилистики неизбежно возникают и освещаются, хотя и спорадически, при комплексном исследовании того или иного уровня языка, прежде всего грамматики и лексики (фразеологии). Разноплановую информацию стилистического характера можно найти в фундаментальной монографии А.А.Бокарева "Синтаксис аварского языка". Наблюдения и комментарии автора касаются, во-первых, экспрессивно-смысловых различий соотносительных по своему основному грамматическому значению синтаксических структур и возможностей их употребления в выразительных целях. Во-вторых, исследователь указывает на ограниченность сферы употребления ряда синтаксических конструкций, т.е. характеризует их в аспекте функциональной стилистики.
К вопросам синтаксической стилистики обращается и Д.С. Самедов в своей докторской диссертации, посвященной сопоставительному изучению сложного предложения в аварском и русском языках. Автор анализирует, в частности, такое яркое в плане речевой выразительности явление, как взаимодействие денотативного и коннотативного аспектов содержания в различных типах сложных предложений (Самедов 1996).
Разнообразные смысловые и выразительные оттенки, присущие чрезвычайно многочисленным в аварском языке грамматическим формам слова, рассматриваются в аспекте синонимии этих форм в книге: Мадиева 1980.
Отдельные вопросы стилистики слова разрабатываются в книге Г.Казиева "Лексика аварского языка", в которой автор приводит сведения о стилистической дифференциации аварской лексики, о богатстве в ней синонимических рядов, о выразительном потенциале переносного употребления слов.
Многие стилистические явления в языке изучаются и поэтикой - с точки зрения их функциональной роли и места в стихотворном произведении. К таким явлениям относятся, в частности, средства словесной образности (тропы) и приемы звуковой организации стиха. С.М.Хайбуллаев впервые в аварской поэтике обратился к проблеме научного описания этих средств и приемов. Им проведен всесторонний литературоведческий анализ этих явлений как органических элементов общей структуры поэтического произведения, показана их функциональная нагрузка в аспекте реализации идейного замысла автора и построения системы образов поэтического произведения (Хайбуллаев 1990).
Как известно, в системе средств речевой выразительности, средств и приемов, усиливающих стилистическую действенность высказывания и текста, лингвистами совершенно особое место отводится фразеологии. Работы М.М.Магомедханова, в которых произведена достаточно полная инвентаризация фразеологического фонда аварского языка, проведен структурно-семантический анализ фразеологизмов, даются примеры их речевого экспрессивного употребления, представляют значительный интерес с точки зрения стилистического описания языка (Магомедханов 1972, 1993).
Материалы к стилистике аварского языка можно найти также в научных исследованиях и публикациях малого жанра - статьях, посвященных различным частным вопросам лингвистики. Важнейшие семантико-стилистические особенности частицы -го. которая характеризуется широким спектром употребления в аварском речевом обиходе и развитой полифункциональностью, показаны, например, в статье: Гарунова 1980.
Стилистика черпает свой материал из функциональной жизни языка и оказывает, в свою очередь, определенное воздействие на речевую практику людей, так как она фиксирует внимание на речевых примерах, в наибольшей степени отвечающих требованию коммуникативной целесообразности, и тем самым демонстрирует механизмы повышения эффективности речевого поведения. Поэтому вопросы стилистики освещаются и в процессе преподавания языка. На кафедре дагестанских языков ДГУ уже много лет читается курс стилистики и культуры аварской речи. Основные положения этого курса отражены в специальной программе (Муртаза-лиев 1986).
Завершая обзор литературы в плане освещения истории вопроса, необходимо специально оговорить, что упомянутые здесь и многие другие источники, которые содержат действительно интересные единичные наблюдения, сопоставления, толкования и выводы, в основной (исследовательской) части данной работы будут цитироваться крайне редко. Автор вынужден сделать это ввиду ограниченности объема работы (повторение известного, многократное цитирование привело бы к непомерному увеличению ее размеров), а отнюдь не по причине недооценки им значимости работ своих предшественников. Принципиальная установка автора состояла в том, чтобы работать исключительно с тем материалом, который был собран им самим. Ни один пример в работе не является заимствованным из других публикаций, ни одна чужая мысль не приводится без ссылки.
Сказанное выше представляется достаточным для подтверждения той мысли, что в аварской лингвистике, которая занималась в основном изучением структуры и семантики языка, тем не менее во все периоды ее становления и развития наблюдался интерес к коммуникативно-функциональной роли языковых единиц и форм, к стилистической проблематике. Этот интерес вполне понятен, так как "язык вообще есть только тогда, когда он употребляется" (Винокур 1960: 257).
Возвращаясь к вопросу о материале данного исследования, необходимо сказать, что он представляется вполне репрезентативным и отражающим стилистическое разнообразие аварской речи. Исследуемый материал извлечен из следующих источников: а) литературно-художественные тексты современных авторов, в которых осознанно, целенаправленно и наиболее последовательно применяются средства речевой выразительности; б) авторская картотека устной народно-разговорной речи как документальный источник информации о реальных коммуникативно-речевых процессах; в) фольклорные тексты - народные песни, притчи, сказки, пословицы, поговорки; г) печатные тексты по различным отраслям науки - истории, этнографии, литературоведению, языкознанию и др.; д) периодическая печать - газеты и журналы; е) словари.
Методы исследования, которые применяются в работе, довольно разнообразны, что объясняется неоднородностью исследуемого материала и разнообразием исследовательских задач на конкретных стадиях стилистического описания языка. Широко применяется семантико-стилистический (описательный, аналитический) метод, сущность которого заключается в том, что путем сплошного обследования текстов выявляются, анализируются и систематизируются речевые манифестации, несущие стилистическую нагрузку, выполняющие в речи стилеобразующую функцию. Используется также метод идентификации, разработанный Ш.Балли; он состоит в поиске нейтрального синонима для исследуемой экспрессивной речевой единицы или структуры с целью определения ее стилистико-выразительной функции. Когда речь идет о синтаксических явлениях, часто для получения стилистически нейтрального синонима достаточно произвести структурное преобразование экспрессивной конструкции или высказывания, поэтому метод идентификации связан и с трансформационным методом. Поскольку при этом одно явление языка рассматривается в сопоставлении с другим, то метод идентификации предполагает и применение метода сравнительного анализа. Стилистические факты одновременно являются и семантическими реалиями, а экспрессивная единица языка часто представляет собой комплексное образование в плане семантики. Это означает, что необходим метод компонентного анализа для разграничения предметно-денотативного и экспрессивно-коннотативного аспекта в содержании языковой единицы. Во многих случаях перевод на русский язык является способом выявления стилистической функции исследуемой единицы или формы.
Что касается общестилистических взглядов автора и их отражения в данном исследовании, то следует сказать, что они сформировались на основе изучения обширной литературы по проблемам стилистики целого ряда языков, путем синтезирования, обобщения и полемического осмысления многочисленных концепций, трактовок, точек зрения и мнений других исследователей и излагаются здесь в минимально необходимом для реализации данного научного проекта объеме. Ввиду того, что в существующей литературе по проблемам стилистики можно найти огромное множество суждений, точек зрения и констатаций, в которых очень детально и достаточно непротиворечиво обосновывается необходимость стилистического описания языка, определяются предмет и задачи стилистики, уточняется ее статус в системе лингвистических наук, систематизируются исследовательские направления в современной лингвостилистике, представляется возможным не рассматривать здесь эти вопросы. Вместе с тем не могут быть обойдены вниманием общетеоретические вопросы, которые носят в той или иной степени дискуссионный характер и та или иная интерпретация которых предопределяет концептуальные основы работы, ее структурное построение и содержание, систему используемых в ней категорий и понятий.
В работе есть элементы новизны в трактовке стилистической проблематики. В частности, транспозиция рассматривается как общестилистическое явление и важнейшая категория этой науки. Во многих стилистических работах это понятие либо отсутствует вовсе (это не означает, что соответствующие явления остаются вне поля зрения этих ученых), либо связывается только с экспрессивной стилистикой. Высказывается идея о возможности альтернативной (по отношению к традиционной поуровневой) систематизации экспрессивных средств языка - по источникам экспрессивности (повтор, транспозиция, узуальные коннотации, эмфаза). Предлагается новая, более дифференцированная по сравнению с существующими, классификация стилистических коннотаций. В основе работы - предельно широкое (в развитие идей Ю.М.Скребнева) понимание повтора как стилистически релевантного и значительно более распространенного, чем принято считать, явления в языке.
Если в научной литературе неоднозначно трактуются те или иные вопросы, то излагается их понимание автором. Таков, например, вопрос об экспрессивности, в интерпретации которой исследователи языка существенно расходятся в мнениях. В работе категория экспрессивности рассматривается и в аспекте самовыражения говорящего в речи, и в аспекте усиления воздействия речевого сообщения на адресата. Коннотация и экспрессивность трактуются как явления разнопорядковые. Кроме того, отстаивается точка зрения, что для разграничения функциональных стилей в равной степени важны и собственно языковые, и экстралингвистические критерии.
И, наконец, еще один момент в плане общей характеристики работы. Стилистические ресурсы воплощают в себе неповторимое своеобразие и национальный колорит языка и, вследствие этого, трудно поддаются переводу на другой язык, а в некоторых случаях и принципиально исключают возможность такого перевода. Учитывая это обстоятельство, перевод иллюстративного материала в стилистических работах не принято давать. См., например, исследования по стилистике разных языков, в которых языком научного повествования служит русский, а исследуемый материал этих языков не переводится: Курбатов 1978, Арнольд 1981, Фирсова 1981, Брандес 1983, Долинин 1987 и многие другие. В данном случае было признано целесообразным отказаться от этой традиции, чтобы сделать работу доступной для более широкого круга дагестанских языковедов. Необходимо оговорить, что перевод материала с аварского на русский язык не всегда позволяет получить ясное представление о стилистической значимости данного явления в системе аварского языка. В ряде случаев он крайне затруднен по причине отсутствия соответствующих фактов в русском языке (см., например, некоторые типы экспрессивного словообразования, синтаксические модели) и поэтому далек от совершенства. По вполне понятным причинам не представляется возможным дать перевод в разделе, посвященном фоностилистическим явлениям. Русский перевод примеров приводится в кавычках, иногда он сопровождается пометами букв: (буквальный) и прибл. (приблизительный). Они указывают на явления идиоматичности и структурно-синтаксического своеобразия аварской речи.
Стилистическая проблематика настолько многообразна и неисчерпаема, что не может быть и речи о том, чтобы охватить ее целиком в одной работе. В подтверждение сказанного можно привести хотя бы такой факт. Только в нашей стране написано и издано в течение последних трех десятилетий шесть разных стили-стик французского языка (авторы: М.К.Морен и Н.Н. Тетеревни-кова, Р.Г. Пиотровский, Ю.С.Степанов, К.А.Долинин, З.И. Хованская, Н.П. Потоцкая), каждая из которых отличается и своеобразием концептуальных подходов, и теоретической глубиной, и оригинальной трактовкой речевого материала. Напомним также, что еще до этого был опубликован в 1961 г. русский перевод знаменитой "Французской стилистики" Шарля Балли.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Основы стилистики современного аварского языка"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное нами исследование показало, что недостатка материала и проблем для изучения аварского языка в стилистическом ракурсе, как и следовало, ожидать, нет. Аварский язык располагает богатейшими коммуникативными и выразительными ресурсами. Поразительно развита и разнообразна синонимика аварского языка - как в лексике, так и в грамматике. Благодаря этому говорящий имеет возможность предельно точно выбрать средства языкового выражения, отвечающие коммуникативной установке и предметно-речевой ситуации, и добиться желаемого информационно-экспрессивного воздействия на адресата речи. В сфере косвенной номинации также заложен огромный стилистико-выра-зительный потенциал. Разноплановая транспозиция является в аварском языке важнейшим источником речевой экспрессии. Чрезвычайно выразительны повторы - семантические, синтаксические, тематические, композиционные и т. д.
В аспекте функциональной стилистики современный аварский язык представляет собой явление многоплановое. В его структуре явственно ощутима и традиционна фундаментальная для стилистики линия разграничения "разговорность - книжность". Приведенные в работе факты представляются достаточными для доказательства этого тезиса. Если говорить о более частных проявлениях функционально-стилистической дифференциации, то необходимо отметить, что аварский язык не относится к числу языков с развитой системой функциональных стилей. Ограниченность социальных функций языка - основная причина этого. Как вполне сложившиеся национально-самобытные функциональные системные реализации современного аварского языка могут быть выделены разговорный (в пределах литературного языка), религиозный и литературно-художественный стили.
Говорить о специфике стилистической системы того или иного языка можно только на основе данных, полученных путем сравнения этого языка в стилистическом плане с другими языками. Такие исследования, возможно, будут проведены. В качестве предварительных наблюдений можно отметить такие специфичные для аварского языка и отличающие его от русского языка стилистические явления, как необычайная активность конструкций с двойным отрицанием (особенно в побудительных высказываниях), а также широкое использование в речевом обиходе, независимо от типа речи, причастий и причастных групп. Разумеется, классный показатель как явление национально-специфичное для аварского языка также определяет своеобразие стилистической системы аварского языка. В названных языках немало и однотипных явлений стилистического порядка. Речевые выразительные функции основных семантических категорий совпадают, хотя могут быть отклонения в степени распространенности того или иного стилистического приема. Например, оксюморон, как нам кажется, реже встречается в аварских текстах, чем в русских. Фигуры поэтического синтаксиса равноупотребительны. Фигуры повтора обнаруживают ряд специфичных для каждого языка черт.
С точки зрения перспектив стилистического описания аварского языка актуальнейшей задачей является создание словаря синонимов. Требуют осмысления процессы стилистического размежевания дублетных языковых единиц и форм (слов, конструкций и т. д.). Изучению разговорной речи также следует уделить внимание. г Г и и и
Насущной задачей является составление разговорной текстотеки с обязательной фиксацией невербальных коммуникативно-информационных реакций говорящих (мимики, жестов и т. д.). Глагол как наиболее самобытная часть речи в аварском языке может стать предметом полномасштабного стилистического исследования. Особый интерес представляет тема: глагол и текст. В аварской речи можно встретить глагольные конструкции, которые немыслимы для многих других языков: Гъов рукъги бичун вач1ине бокьун вугилан абулев вук!ана. Шесть глагольных лексем образуют сплошную синтагматическую цепь. Разнообразны, национально-самобытны и полифункциональны в аварском языке местоимения, которые также должны изучаться в стилистическом плане. Интерес для стилистики представляют в первую очередь коммуникативно-выразительные эффекты, связанные с дифференциацией форм ниж "мы без вас" - нилъ "мы с вами".
Многообразны задачи стилистики художественной речи. Глубокий, неторопливый, методологически грамотный стилистический анализ лучших произведений словесности будет чрезвычайно полезным для молодых поэтов и писателей, которым иногда не достает понимания того, что такое словесно-художественное творчество, в чем красота и сущность поэзии.
Системное•исследование современного аварского литературного языка в стилистическом плане только начато. Предстоит долгая и кропотливая работа, которая должна быть нацелена на полное, разностороннее изучение закономерностей стилистического функционирования языка и его средств. Все более заметный в аварском языкознании в последние годы интерес к вопросам функционирования языка позволяет надеяться, что стилистический аспект языкового употребления станет в авароведении одним из приоритетных и в обозримой перспективе аварская стилистика займет надлежащее ей место в содружестве лингвистических дисциплин.
Список научной литературыХаликов, Магомед Магомедович, диссертация по теме "Кавказские языки"
1. Абаев В.И. Языкознание общественная наука // Русская речь. -1971,-№5.-С. 129-139.
2. Абдуллаев А.А. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия. Махачкала: ДГПИ, 1992. - 148 с.
3. Аветян Э.Г. Смысл и значение. Ереван, 1979. - 438 с.
4. Адмони В.Г., Сильман Т.И. Отбор языковых средств и вопросы стиля / / Вопросы языкознания. 1954. - № 4. - С. 93-100.
5. Адмони В.Г. Пути развития грамматического строя немецкого языка. -М.: Высш. школа, 1973. 174 с.
6. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. Спб.: Наука, 1994. -154 с.'
7. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973. - 406 с.
8. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высш. школа, 1884. - 212 с.
9. Амирова Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. М.: Наука, 1985. - 286 с.
10. Амосова Н.Н. К вопросу о лексическом значении слова / / Вестник Ленингр. ун-та. Сер. истории, языка и литературы. 1957. - Вып. 1. -С. 152-169.
11. Андреев Н.Д., Зиндер Л.Р. О понятиях речевого акта, речи, речевой вероятности и языка//Вопросы языкознания. 1963. - № 3. - С. 15-21.
12. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Наука, 1974. - 368 с.
13. Арнольд И.В., Банникова И.А. Лингвистический и стилистический контекст//Стиль и контекст: Сб. статей. Л.: ЛГПИ, 1972. - С. 3-13.
14. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). Изд. 2-е, перер. - Л.: Просвещение, 1981. - 296 с.
15. Бабкин A.M. Идиоматика и грамматика в словаре // Современная русская лексикография. 1980. Л.: Наука, 1981. -С. 3-17.
16. Бабкин A.M. Слово в контексте и словаре // Современная русская лексикография. 1976. Л.: Наука. - С. 3-36.17