автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Особенности английской терминологии маркетинга и их социолингвистическая обусловленность

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Беззатеева, Эвелина Гайковна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Омск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Особенности английской терминологии маркетинга и их социолингвистическая обусловленность'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности английской терминологии маркетинга и их социолингвистическая обусловленность"

На правах рукописи

Беззатеева Эвелина Гайковна

ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ МАРКЕТИНГА И ИХ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ

Специальность 10.02.04 - «Германские языки»

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Омск 2006

На правах рукописи

Беззатеева Эвелина Гайковна

ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ МАРКЕТИНГА И ИХ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ

Специальность 10.02.04 - «Германские языки»

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Омск 2006

РОС. НАЦИОНАЛЬНА^ БИБЛИОТЕКА С.-Иетербур!

ОЭ гообакт^д |

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Омского государственного технического университета

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Кондратюкова Людмила Казимировна

Официальные оппоненты' доктор филологических наук, профессор

Марчук Юрий Николаевич, кандидат филологических наук, доцент Сороколетов Владимир Петрович

Ведущая организация: Омский государственный институт сервиса

Защита состоится «21» июня 2006 г в Ю00 часов на заседании диссертационного совета КМ 212 178 03 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Омском государственном техническом университете по адресу: 644050, г. Омск, пр. Мира, 11, ауд. 6-340

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Омского государственного технического университета.

Автореферат разослан «10» мая 2006 г

Ученый секретарь диссертационного и

совета ¿[Са^лА

кандидат филологических наук, Л.К.Кондратюкова профессор

Общая характеристика работы

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию процессов терминообразования и путей развития терминологии маркетинга в английском языке.

Актуальность настоящего исследования обусловлена тем фактом, что многие современные проблемы и противоречия социально-экономического реформирования вызваны недостаточной подготовкой специалистов к работе в динамичных рыночных условиях. Развивающаяся рыночная экономика порождает необходимость новых подходов к управлению экономикой, нового экономического мышления, ориентированного на максимальное удовлетворение потребностей человека. Именно новая рыночная среда породила в США во второй половине XIX в. - начале XX в. новую философию предпринимательской деятельности, названную маркетингом, который позже распространился во многих странах мира. Сегодня маркетинг стал неотъемлемой частью деятельности не только коммерческих предприятий, в маркетинговую деятельность вовлечено все общество в целом и качество жизни общества напрямую зависит от возможности овладения маркетинговой информацией, что требует изучения и освоения терминологии, обслуживающей данную научную отрасль.

Научная новизна исследования заключается в том, что английская терминология маркетинга не являлась ранее предметом комплексного социолингвистическо! о исследования.

Цель настоящей работы заключается в диахронно-синхронном социолингвистическом исследовании английской терминологии марке1иша для выявления лингвистических особенностей и закономерностей формирования и функционирования английской терминологии маркетинга.

Достижение цели предполагает решение следующих задач:

1. Определить границы терминосистемы маркетинга с помощью выделения разделов данной науки и построения классификационной схемы тематических полей для выявления терминов, образующих терминологический корпус маркетинга.

2. Определить экстралингвистические факторы, оказавшие влияние на появление терминов в английской терминосистеме маркетинга и выделить исторически и социально обусловленные периоды в становлении и развитии английской терминологии маркетинга

3 Выявить функциональные типы лексических единиц в терминологии маркетинга и источники пополнения данной терминологии.

4 Определить типичные для терминологии маркетинга структурные модели и продуктивные семантические способы образования терминов.

5. Построить модель выявления общих семантических компонентов в значении слова-основы и дефиниции метафорического термина, актуализированных в процессе терминологической метафоризации.

6. Используя полученную модель определить типы терминологических метафор в английской терминологии маркетинга

7. Выявить модели подобия и соответствующие им группы терминологических метафор.

Объектом исследования послужила выборка английских терминов маркетинга общим объемом 6948 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы, статей и монографий по маркетингу на английском языке, а также глоссария маркетинговых терминов, предлагаемого Американской маркетинговой ассоциацией.

Предметом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности английских терминологических единиц, используемых в маркетинговой деятельности.

Материалом исследования послужили:

- монографии зарубежных и отечественных лингвистов по истории развития и проблемам исследуемой научной области;

- специальные журналы по маркетингу на английском языке («Target Marketing» за 2005-06 гг., «Brandweek» за 2005-06 гг., «Academy of Marketing Science Review» за 2004-06 гг.);

- англоязычные толковые, этимологические и энциклопедические словари, электронная версия глоссария английских маркетинговых терминов Американской маркетинговой ассоциации;

- научно-популярные статьи из сети Internet

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

1. метод корреляции языковых и социальных явлений;

2. статистический метод количественных и процентных характеристик;

3. метод структурного анализа;

4. метод моделирования;

5. метод семантического анализа;

6. метод компонентного анализа,

7. метод анкетирования.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что выявленные в ходе исследования данные об особенностях и закономерностях в формировании и функционировании терминологии маркетинга в английском языке внесут определенный вклад в дальнейшее развитие терминоведения и терминографии, а также в теорию терминологической метафоры.

Практическая значимость исследования состоит в возможности применения полученных данных в процессе чтения лекций по лексикологии, при обучении будущих переводчиков и специалистов - маркетологов, в практике преподавания английского языка студентам специальности «Маркетинг», а также при подготовке учебно-методических пособий и комплексов. Составленный в ходе исследования англо-русский словарь

маркетинговых терминов может быть использован в качестве учебного при обучении студентов - маркетологов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Постепенно меняющаяся целевая направленность деятельности промышленных и коммерческих предприятий как социолингвистический фактор является причиной, оказывающей влияние на лингвистические процессы в английской терминологической системе маркетинга.

2. Социолингвистическое исследование английской терминологии маркетинга позволяет выделить три периода в ее формировании, которые соответствуют периодам развития маркетинговой науки. Наибольшее количество терминов и терминосочетаний в исследуемую терминосистему вошло в третий период ее развития (с 1950 года по наше время), что связано с социолингвистическими факторами.

3. Основными функциональными типами терминологических единиц маркетинга являются общеспециальные и межотраслевые термины, что свидетельствует о синергическом характере английский терминосистемы маркетинга.

4. Преобладающими формально - структурными способами образования маркетинговых терминов в английском языке являются двухкомпонентные терминологические сочетания (2хКТС) и трехкомпонентные терминологические сочетания (ЗхКТС). Особенностью структурной организации английских терминов маркетинга также являются сокращения.

5. Метафоризация является наиболее продуктивным семантическим способом терминообразования. Выявленными типами терминологической метафоры являются первичные, межотраслевые первичные и вторичные терминологические метафоры. Основными группами терминологических метафор в английской терминологии маркетинга являются группы «военных)) и «социальных» метафор, что обусловлено социолингвистическими факторами

Апробация работы: результаты работы по теме исследования были изложены в выступлениях на международных научных конференциях ("Динамика систем, механизмов и машин", г. Омск, 2004; "Военная техника, вооружение и технологии двойного применения",

г. Омск, 2005; «Глобальный научный потенциал», г. Тамбов, 2005; "Научно-техническая терминология", г. Москва, 2006); на всероссийской конференции («Наука. Технологии. Инновации», г. Новосибирск, 2005); на межвузовской научно-практической конференции аспирантов и студентов с международным участием ("Теоретические знания - в практические дела", г. Омск, 2006). Основные положения диссертации отражены в 7 статьях. Нами подготовлен "Англо-русский словарь маркетинговых терминов" (г. Омск, 2006). Полученные результаты исследования и материалы словаря используются на практических занятиях по английскому языку со студентами экономических специальностей ОмГТУ и на практических занятиях по деловому английскому

языку со студентами, получающими дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами Диссертация объемом в 194 страницы состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии, насчитывающей 187 источников В диссертации представлено 7 таблиц, 17 схем, 2 диаграммы, 1 гистограмма

Основное содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цели, задачи и методы исследования, указывается материал для анализа и его источники, формулируются положения, выносимые на защиту, раскрывается новизна полученных результатов и практическая значимость работы, приводятся данные об апробации результатов исследования.

В первой главе «Английская терминология маркетинга как объект социолингвистического исследования» рассматривается вопрос об актуальности и возможностях социолингвистического исследования терминологических систем различных областей знаний с применением диахронного и синхронного подходов. Подобные подходы позволяют определить исторические и социальные предпосылки возникновения терминологии, выявить источники ее формирования и пополнения, решить проблемы систематизации и унификации терминологических единиц, определить лингвистические особенности терминов и осуществить прогнозирование дальнейших путей ее развития На основе диахронно-синхронного подхода терминоведами исследовались терминосистемы различных отраслей науки и техники, в частности, английская и русская терминология строительного дела (Гринев С. В.), английская терминология вычислительной техники (Кондратюкова Л К.), английская авиационная терминология (Ткачева Л. Б.), английская терминология органической химии (Лаврова А Н.), английская терминология полиграфического производства (Сороколетов В. П.) и др. Следует отметить, что комплексное диахронно-синхронное социолингвистическое исследование

терминологических систем общественно-экономических наук привлекло внимание специалистов по терминоведению только в последнее время, хотя изучение отдельных лингвистических особенностей терминов наук общественно-экономического цикла в разных языках проводилось в течение трех предыдущих десятилетий. Английская терминология маркетинга, как одна из наук данного цикла, не являлась ранее предметом отдельного лингвистического исследования.

Наша работа по изучению терминологии маркетинга в английском языке проходила по двум описанным в системе С. В. Гринева направлениям, а именно, инвентаризации терминов и их упорядочению. Исследовательская работа по инвентаризации заключалась в определении границ исследуемой области, для чего, совместно с экспертом, был составлен перечень

тематических разделов и подразделов маркетинга, на основе содержания которых была сконструирована классификационная схема тематических полей английской терминологической системы маркетинга. Составленная с>ема упростила поиск, отбор, а впоследствии и систематизацию терминологических единиц, относящихся к изучаемому множеству. Следующий этап работы по инвентаризации сводился к выбору источников, содержащих термины, среди которых мы отдали предпочтение глоссарию Американской маркетинговой ассоциации, монографиям и учебникам по маркетингу на английском языке, статьям из англоязычных журналов по маркетингу. Отбирая термины, исследователю важно определить, что понимается под термином. В нашей работе термин определен как специальная лексическая единица, точно номинирующая понятие или явление определенной области знаний. Такое определение и понимание термина сложилось в результате изучения терминоведческих работ многих исследователей, в частности, И. В. Арнольд, В. М. Лейчика, С. В. Гринева, С. Д. Шелова, Л. Б. Ткачевой, Т. Л. Канделаки, Л. М. Алексеевой, Ю. Н. Марчука, Л. К. Кондратюковой и других. В исследуемой нами английской терминологии маркетинга также были выявлены номены, под которыми мы в нашей работе вслед за С. Д. Шеловым понимаем частные, специальные понятия какой-либо области знания, которые состоят из двух лексико-синтаксических компонентов, главным из которых является термин, обозначающий специальное родовое понятие определенной области знаний, а второй, синтаксически подчиненный, является условный знаком, служащим для идентификации из родового данного частного понятия. Учитывая определения термина и номена при отборе специальных лексем, была составлена выборка английских терминов маркетинга общим объемом 6948 терминологических единиц, из которых терминами являются 6716 единиц, количество же номенов равно 232 единицам. Термины и номены исследуемой нами терминологии прошли лексикографическую обработку, а именно, были распределены по алфавитному признаку и вошли в составленный нами словарь.

Упорядочение терминов маркетинга как следующая ступень исследовательской работы складывалось из ряда этапов, а именно: 1) систематизации терминов маркетинга в диахронии, 2) структурного анализа и 3) семантического анализа. Ди^хронный аспект, как признают многие ученые, позволяет выявить время, особенности зарождения и развития терминов, тенденции в их развитии, перспективные и выходящие из употребления средства образования терминов. Структурный анализ как эгап упорядочения проводился на основе структурной классификации Л. Б. Ткачевой, согласно которой терминологические единицы делятся на простые термины, сложные термины, терминологические сочетания связного, свободного и фразового типов и сокращения. Количественный анализ семантических особенностей терминологии маркетинга, проведенный на стадии инвентаризации, показал преобладание

метафоризации как средства семантического терминообразования Изучение различных подходов к исследованию и описанию метафоры, предлагаемых такими учеными, как А. А. Реформатский, А. А. Потебня, Е. Т. Черкасов, В. В. Виноградов, Н.Д. Арутюнова, В. Н. Телия, И. А. Ричарде, Ю. И. Левин, М. Блэк, Р. Якобсон, С. Левин, Дж. Лакофф, М.Джонсон, Р. Тиммерман, позволяет определить вопрос о типах и функциях метафор как один из наиболее важных. В ряде научных работ (Л М Алексеева, В. В. Налимов), связанных с исследованием языка науки, указывается на тонкую и глубокую роль, которую играют метафоры в структурировании наших мыслей в процессе познания и в вербализации знания посредством терминопорождения Метафоризация как механизм перестройки семантики языковых единиц в процессе терминопорождения является одним из широко распространенных, что стало основанием для введения в терминоведение такого понятия и термина как терминологическая метафора, которая обладает как схожими с общелитературной метафорой свойствами, так и отличительными чертами. Тот факт, что метафорические термины составляют более трети (35, 5 %) от всех английских терминов маркетинга в нашей выборке, а также научный интерес терминоведов к проблеме терминологической метафоры, послужил предпосылкой к исследованию явления метафоризации в терминологии маркетинга.

Во второй главе «История формирования английской терминологической системы маркетинга в социолингвистическом освещении» приводится, полученное в результате обзора взглядов ученых - маркетологов, краткое описание содержания понятия «маркетинг», в которое в настоящее время включаются аспекты рыночной деятельности, задающие направление производству и служащие гарантией того, что произведенные рыночные продукты будут востребованы покупателем. В данной главе описываются, выявленные методом диахронного исследования, исторические предпосылки возникновения понятий и терминов маркетинговой науки в связи с зарождением данной науки. Как показывают исторические исследования, некоторые приемы, методы и правила, которые впоследствии назовут «маркетинг», были изобретены в Японии приблизительно в 1673 г. торговцем Такатоси Хатиробэйем, в системе работы которого были воплощены такие главные черты маркетинговой политики, как выявление потенциальных потребителей, их вкусов и предпочтений, проектирование продукции на этой основе, развитие источников для производства продукции, достижение максимальной потребительской удовлетворенности, принцип деспециализации, т. е. привлечения широкого ассортимента товаров вместо

узкоспециализированной торговли. В США первым человеком, который в 1831 - 1847 годах в процессе промышленной и коммерческой деятельности интуитивно пришел к идее генерации оригинальных приемов увеличения прибыли, явившихся «прототипами» будущих маркетинговых приемов, был Сайрус Маккормик (1809—1884), американский изобретатель и

заводовладелец. Однако, о «прототипах» принципов, идей и теорий маркетинга в США вспомнили только во второй половине XIX - начале XX вв., когда экономика США испытала цепь кризисов товарного перенасыщения рынков и обострение проблемы реализации товаров. Вследствие кризиса 1857 года отдельные промышленники впервые обратились к теоретическим и практическим принципам воздействия на рынок, предложенным Сайрусом Маккормиком. Таким образом, 1857 год считается первой вехой как в истории маркетинга, так и в истории становления английской терминологии, Обслуживающей отрасль. Диахронний подход к исследованию социально-экономических процессов, протекающих в американском обществе с этого времени, позволил выделить 3 основных периода в развитии маркетинговой науки и на основании периодизации маркетинговой науки выделить 3 периода становления и развития терминологического аппарата маркетинга.

Первый период датируется 1857 - 1900 годами и характеризуется стихийным, несистемным стремлением предпринимателей к поиску и применению приемов воздействия на рыночную среду. В этот период времени предприниматели для номинации предметов, явлений и понятий, относящихся к области расширения торговли и продвижению на рынке, пользовались преимущественно коммерческой терминологией, значительная часть которой сложилась а английском языке в XIV - XVIII вв. Изучение писем, дневников, статей таких известных американских предпринимателей, как Джон Джакоб Астор (1763-1848 гг.), Сэмюэль Кольт (1814-1862 гг.), Левис Страус (1829-1902 гг.) и других, позволило выявить используемые в их практической деятельности операционные понятия и коммерческие термины: advertising рекламирование, business коммерческая деятельность, buying покупка, commerce торговля, company компания, enterprise предприятие, employment занятость и многие другие. Поскольку, именно в этот период возникли исторические предпосылки для трансформации интуитивных знаний и опыта предпринимателей в научные, то данный период можно назвать периодом зарождения маркетинговой терминологии, в который, как показал статистический анализ отобранных для исследования терминов, в терминологию маркетинга вошли 602 языковые единицы, что составляет 8,7 % от общей выборки терминов.

Второй период в формировании терминологии маркетинговой науки назван нами периодом становления терминологии. Продлившийся с 1900 по 1950 год, данный период включил в себя три этапа: 1) этап концептуализации терминологии (1900 - 1920гг.), 2) этап интеграции терминов (1920 - 1930гг.), 3) этап пересмотра и совершенствования терминов (1930 - 1950 гг.).

В данный период на этапе концептуализации терминологии маркетинг выделился в отдельную учебную дисциплину, преподавать которую в Мичиганском и Иллинойском университетах начали с 1901 - 1902 гг., в университете Огайо с 1905 г., причем первые студенты-маркетологи фактически обучались как экономисты, хотя развиваемые ими идеи по своей

природе, масштабу и сфере применения отличались от принятых в то время экономических теорий. Такие экономические теории как теория спроса, теория конкуренции, теория эластичности спроса были развиты и применены маркетологами, в связи с чем английская терминология маркетинга пополнилась такими терминами как, например: demand спрос, supply предложение, purchasing power потребительская способность, equilibrium равновесие, long - run долгосрочный период, cost стоимость, elasticity of demand эластичность спроса На данном этапе идеи маркетинга активно развиваются в трудах по рекламе, появлению которых предшествовала более чем пятидесятилетняя практическая работа по внедрению и развитию некоторых способов рекламы, например, размещение рекламных текстов в журналах. В связи с этим социолингвистическим фактом в исследуемую терминологию вошли такие термины как, например: lazy Susan (1917 год) вращающаяся подставка (для экспонирования товара небольшого размера на витрине), canned audience (1904год) подготовленные слушатели, coupon (1906 год) купон, advertising сору рекламный текст, layout выкладка товара.

Помимо экономических и рекламных понятий и терминов формирующаяся маркетинговая наука привлекала понятия, концепции и, следовательно, термины других уже сложившихся наук, в частности, психологии, одной из проблем которой является исследование потребностей, мотивов и поведения индивидов. В этой связи в исследуемую терминологию вошли, например, такие термины как: perceived product quality воспринимаемое качество товара, response rate уровень ответной реакции, perceptual map карта восприятия, consumer reaction отклик потребителя, behaviour segmentation поведенческое сегментирование, motivational hierarchy иерархия потребндстей

Данный этап знаменателен появлением и использованием термина marketing наряду с уже применяющимися distribution, trade и commerce для обозначения процессов управления рыночной деятельностью. В 1910 году термин marketing был использован в работах сразу двух учёных - Р. С. Батлера и А. В. Шоу.

Следует подчеркнуть, что большинство из приведенных терминов и терминологических сочетаний появились в английском языке задолго до описываемого периода и уже функционировали в экономической науке, однако именно на этой ступени были привлечены в маркетинг для обозначения научных понятий этой области знаний; содержание которых в литературном языке, в терминологии экономики и в терминологии маркетинга не совпадает, например, общелитературное слово demand определяется' как требование к чему-либо или чего-либо, экономический термин demand означает спрос на товары или услуги, термин маркетинга demand имеет эквивалент запрос и означает человеческую потребность, подкреплённую покупательской способностью

В результате растущего спроса на точные знания о маркетинге, а также вследствие более широкого применения научных методов к управлению

маркетингом, одним из средств маркетинговой деятельности становится научное исследование рынка. В связи с этим в маркетинг привлекаются концепции, методы и, следовательно, термины статистики и социологии, а именно: interest group (1908) группа лиц, имеющих общие интересы, distribution function (1909) функция распределения, coverage map (1912) карта охвата qualitative research качественного иссчедования, depth interview глубинное интервью, symbolic analysis анализ глубинного значения символа и другие

На этапе интеграции с 1920 по 1930 гг. впервые постулируются и излагаются в письменном виде основы маркетинга, интегрируются разрозненные концепции и полученные опытным путем обобщения, в связи с чем терминология маркетинга пополняется новыми терминологическими единицами, вербализующими обобщенное знание: point of concentration место сосредоточения, transfer of goods перемещение товаров, concentration middlemen концентрирующие посредники, operating marketing efficiency операционная эффективность маркетинга.

В данный период на этапе пересмотра и совершенствования (1930 -1950 гг.) терминологии произошло осознание важности оптимизации и унификации терминологии маркетинга и были предприняты первые шаги в этом направлении, а именно, в 1938 году Бюро Цензов Census Bureau обратилось в Американскую маркетинговую ассоциацию (AMA), образованную в 1937 году, с предложением принять участие в работе по уточнению дефиниций и унификации маркетинговых терминов, используемых всеми государственными учреждениями, причем именно практические потребности маркетинга как социолингвистические факторы оказали влияние на эти лингвистические процессы.

Сравнительный анализ структуры и семантики некоторых терминов, вошедших в терминологию маркетинга в первом и втором периодах, позволил выявить некоторые способы упрощения и приемы оптимизации терминологии, примененные специалистами в 30-е - 50-е годы. К числу приемов оптимизации относим замещение одного или двух компонентов в составе терминосочетания на терминокомпоненты с более точным содержанием понятия (cost-of-living index (1913 г.) индекс потребитепьских цен -> consumer price index (1948 г ); hard goods (1934 г.) товары длительного пользования —► durable goods (1941 г.)).

Среди способов упрощения выявлены 1) преобразование фразового термина в двухкомпонентный (five and dime store (1923 г ) магазин недорогих товаров хозяйственного назначения —► dime store (1938 г.); chain of retail stores (~1908 г) сеть розничных магазинов —> retail chain (=1933 г)); 2) уменьшение количества компонентов в терминосочетании (усечение) с возможной заменой одного из компонентов (high ticket item дорогостоящий товар —» big ticket (1945 год); direct mail advertising (~ 1914 г) прямая почтовая рекчама —► mail advertising (1934 г )).

В терминологию маркетинга на этом этапе вошла большая часть терминов из области военного искусс!ва, что исторически связано с тем фактом, что по окончании второй мировой войны значительное число военных высших чинов, уволившихся из рядов вооруженных сил США, нашли применение своему опыту и знаниям в относительно новой и чрезвычайно перспективной маркетинговой отросли, в частности, отделы маркетинга многих промышленных предприятий в США после 1945 года были возглавлены бывшими военными В качестве примеров приводим следующие: market capture захват рынка, brand war война брэндов, marketing tactics маркетинговая тактика, surprise attack неожиданная атака, market casualties рыночные потери, соир удачный маневр, raid внезапное нападение и другие.

Кроме того, на данном этапе в терминологию маркетинга вошли термины, номинирующие новые идеи по управлению маркетингом, обнаруженные нами в трудах А. Осборна, например, brainstorming мозговой штурм, technique of deferred judgment техника отсроченного сужбения

Также на данном этапе в понятийную сферу маркетинга были привлечены идеи. теории и концепции современной социальной психологии, основоположником которой считается К. Льюин Такие введенные им в современную социальную психологию и заимствованные маркетологами понятия и номинирующие их термины, как group dynamics динамика поведения кочпектива action research активное исследование, action field research активное полевое исаедование, forcé field analysis анализ воздействия noieü, forcé field diagram диаграмма воздействия полей позволили описать, так называемую, теорию почя field theory, согласно которой поведение индивидуума мотивируется и зависит не только от личности, но и от социального окружения.

Таким образом, во второй период терминология маркетинга пополнилась 3141 терминологической единицей, что составляет 45, 2 % от общего числа терминов выборки

Третий период в формировании маркетинговой терминоло! ии, длящийся с 1950 года по настоящее время, назван нами периодом развития терминологии Данный период включает в себя три этапа: 1) этап переосмысления и специализации терминов (1950 - 1970 гг.), 2) этап социально-этических заимствований (1970 - 1990 гг), 3) этап Интернет заимствований (1990 наст, время).

В 50-х - 70-х годах XX века произошло зарождение современной философии маркетинга с той точки зрения, что философия в целом направлена на выработку обобщенной системы вз1 лядов на мир и на место в нём человека, а философия маркетинга, соответственно, занимается выработкой системы взглядов на мир рынка и на место потребителя в нём Таким образом, в маркетинге как науке произошло событие, изменившее содержание понятия marketing и уточнившее смысловое содержание термина marketing, чю

позволяет нам говорить о явлении переосмысления терминологии. На данном этапе термину marketing было дано научное определение, в котором отразился новый подход к маркетингу и его основная цель.

Начиная с 50-х годов терминоло1 ичсский аппарат маркетиша пересматривается, причем наблюдается тенденция к специализации понятий и терминов их номинирующих, в частности, в таких ранее разрабатываемых разделах маркетинга, как управление маркетингом, маркетинговые исследования, управление сбытом, продвижение товаров. Значительные изменения коснулись системы управления маркежнгом и связаны они были с именами нескольких специалистов и ученых, в частности, JI. Майлз, создал оценочный метод value method или оценочную технологию value engineering, разработал процесс анализа ценностей value analysis process, функциональную диаграмму function diagram или fast diagram, он же дал имена этим понятиям Методы и технологии маркетинговых исследований, направленных на удовле!Вори тельное решение растущего числа маркетинговых проблем, привлекались из разных облас1ей науки, в юм числе, из математики. Вследствие проникновения терминов математики терминосистема маркетинга в 50-х - 70-х годах XX столетия пополнилась следующими языковыми единицами' multivariate analysis (1951 г.) многомерный анализ, data processing (1954 г ) обработка данных, systems analysis (1950 i.) системный аншиi, time-series analysis aHanui временных рядов, calculus of approximations приближенные вычисления

На данном этапе изучение маркетологии различных компонентов маркетинговой деятельности принимает комплексный, системный характер, а именно, внимание уделяется таким управляемым факторам, как цена, товар, продвижение, распространение и это находит свое отражение в терминоло! ии. Именно ввиду комплексности этих факторов в маркетинге появляется термин marketing mix комплекс маркетинга, введенный в 1965 году Н. Борденом, а сам системный подход и видение маркетинга как целостной системы со своими внутренними связями получило название holistic approach цеюстный подход

На этапе социально-этических заимствований произошел логичный переход от традиционной рыночной концепции, принятой в маркетинге, к более передовой концепции социально-этического маркетинга, которая в английском языке была номинирована терминосочетанием societal marketing concept. Полагаем, что название концепции сложилось в результате объединения двух терминосочетаний social responsibility социальная ответственность и marketing ethics этика маркетинга, а первый компонент терминосочетания societal marketing concept представляет собой сложносокращенный термин, образованный в результате соединения лексем social и ethics. Можно предположить, что лексема social претерпела внедрение инициального буквосочетания et oi лексемы ethics, коюрая оетавшуюся чаеть hies у тратила, что и привело к образованию сложносокращенного societal. Следует отметить, что сокращение с сохранением первой части слова и утратой второй его части

называю! апакопой, то есть лексема socictal в нашей герминосистеме представляет собой прилагательное social с включенной в него апакопой et, которое имеет русский эквивалент социачьно-этический, а не прилагательное societa!, имеющее эквивалент социальный в русском языке и являющееся синонимом прилагательного social. На данном этапе в терминологию маркетинга вошли такие социально-этические термины, как- societally-oriented marketer специалист по coi/на ¡ьно-этическому маркетингу, ethical pricing этичное iieitoofipatoeauue, ethical advertising этичная реклама, enlightened marketing просвещенный маркетинг

Следует отметить, что помимо собственно социальных и этических терминов на данном этапе в терминосистеме появились термины, номинирующие положения общественной критики отрицательных сторон в маркетинге, с одной стороны, и защиты просвещенного маркетинга, с другой стороны Для номинации понятий, связанных с общественной критикой, были обраюваны такие термина как, например: excessive markups чрезмерные наценки, deceptive pricing практика установления обманчивых цен, deceptive promotion вводящие в юбчуждение способы продвижения Среди терминов, номинирующих понятия просвещенного маркетинга, выявлены следующие: salutary produets полезные товары, desirable producís желанные товары, three-day cooling-off period трехдневный период обдумывания, environmentally friendiy produets товары произведенные по экономически безвредной техночогии и другие.

За последние полтора десятилетия, начиная с 90-х годов XX столетия и по настоящее время, стратегия и практика маркетинга переживает значительные изменения, связанные с крупными технологическими достижениями, одно из которых Интернет Бурный рост технологий Интернет оказал большое влияние как на покупателей, так и продавцов. Если в предыдущие периоды и этапы в качестве средств маркетинговой коммуникации использовались почтовые рассылки, газеты, журналы, радио и телевидение, т. е. средства односторонней связи, то на данном этапе маркетологи строят прочные отношения с потребителями, используя возможности новых информационных технологий двухсторонней связи настолько активно, что прямой маркетинг фактически превращается в маркетинг прямых отношений Примерами терминов, вошедших в английскую терминосистему на этом этапе, могут послужить следующие' Internet Интернет, глобальная компьютерная сеть, intranet внутренняя сеть компании, commercial online service коммерческая оперативно - информационная служба, С2В e-commerce интерактивная покупка, инициированная покупатепем open trading networks торговые электронные сети всеобщего доступа

Среди приведенных примеров все термины содержат в себе либо терминоэлемент, например, net в термине intranet, либо терминокомпонент, например, online в терминосочетании online marketing, заимствованный из терминологии Интернет, т е. заимствование имеет явную или эксплицитную

форму Однако нами были выявлены и примеры терминов, в структуре которых отсутствуют терминологические элементы или компоненты, являющиеся терминами Интернет. Лишь изучение социолингвистической ситуации, в которой такие термины зародились, позволяет определить содержание понятия и выявить понятийные компоненты, относящиеся к сфере Интернет и входящие в содержание _>тих понятий Такие термины назовем имплицитными заимствованиями К подобным терминам относятся такие как, например: prosumer кчиент-разработчик (клиент с помощью интерактивных технологий, вносящий свои предложения в разработку шОелия), customerization кастомершация (прием маркетинга, при котором отбельный клиент с помощью интерактивных технологий участвует в разработке товара)

Учитывая влияние технологий Интернет на маркетишовые процессы и отражение этих процессов в смысловом содержании терминов, назовем данный этап в развитии терминологии маркетинга этапом Интернет заимствований.

Таким образом, в третий период терминология маркетинга пополнилась 3205 терминологическими единицами, чю составляет 46, 1 % от общего числа терминов выборки.

В результате работы по унификации и инвентаризации терминов удалось определить наиболее продуктивные функциональные типы лексем, которыми являются общеспециальные и межотраслевые лексемы. Данные, полученные в результате выявления функциональных типов лексем в исследуемой нами терминологии, позволяют определить основные научные облаеж - источники пополнения терминологии маркетинга, что дает возможность расценивать маркетинг как синергическую науку, в которой органично скомбинированы методы, приемы, модели, законы, понятия и термины, привлеченные из различных научных областей, в частности, экономики, военного искусства, социологии, психологии, информатики, математики, менеджмента, механики, патентоведения, логистики, статистики, экологии, агрономии, юриспруденции, фармацевтики и других.

В третьей главе «Лингвистические особенности английской терминологической системы маркетиша» изложены результаты исследования формально-сфуктурных особенностей терминологии маркетинга, осуществленного на основе классификации Л. Б Ткачевой, согласно которой термины разделяются на простые термины, сложные термины, терминологические сочетания и сокращения. Терминологические сочетания, в свою очередь, анализируются по количественному и формально-грамматическому содержанию компонентов, находящихся в их составе и делятся на двух-, трех-, многокомпонентные и фразовые. Терминологические сочетания подвергаются также систематизации по видам устойчивости компонентов и разграничиваются на связные и свободные.

Статистический анализ показал, что простые термины, образованные морфологическим или семантическим способами, составили 354 единицы или 5,7% от общего количества терминов.

Сложные термины, имеющие в своем составе не менее двух корневых морфем, составили 230 единиц или 3,3 % от общего числа терминов выборки и были образованы по 25 моделям, среди которых высокой степенью продуктивности обладают следующие две модели' 1) N+N, по которой образовано 116 единиц или 50,4 % от числа всех сложных терминов, например: brand-image бренд-имидж, 2) модель A+N. по которой образовано 22 терминоединицы или 9,6 % от числа всех сложных терминов, например-high-involvement высокий уровень вовлечения К моделям со средней и низкой степенями продуктивности образования сложных терминов отнесены такие модели как, например: Adv ■ Adv (heavy-up рекламная атака), Adv+N (overtrading затоваривание рынка), V+prep (sell-through сквозная проданса), N+N+N+N (attention-interest-desire-action модечь АИДА), N+N+N (awareness-trial-repeat знако мство-испытание-повторение),V+conj+V (pick-and-pack отбор и упаковка) и др. Количество терминов, относящихся к каждой модели, варьируется от 12 до 1.

Ьще одной специфической моделью образования сложных терминов, по мнению многих авторов (С. В Гринев, Р. С. Гинзбург, С. С. Хидекель, Г. Ю Князева, А. А Санкин, J1. Б Ткачева, J1. К. Кондрагюкова), являются сложносокращенные термины, особенности образования которых совпадают с общелитературными словами. В нашей выборке было выявлено 20 сложносокращенных терминов, например- megathon (mega + marathon) рекламный тепефонный марафон telecollections (telephone + collections) стимулирование оплаты задолженностей с помощью по телефону, е-commerce (electronic + commerce) электронная коммерция

Терминологические сочетания как формально-структурный тип терминов делятся согласно используемой нами классификации на связные, свободные и фразовые. Совокупное количество всех терминосочетаний в нашей выборке равно 6043 единицам, что составляет 87 % от всей выборки. Связные терминологические сочетания представляют собой наиболее многочисленную группу, включающую 4976 единиц или 72 % от общего числа терминосочетаний. Терминологические сочетания свободного типа является менее распространенными в английской терминологии маркетинга и их количество равно 710 единицам или 11,7 % от общего количества терминосочетаний Количество фразовых терминосочетаний в нашей выборке составило 357 или 5,9 % терминоединиц

Поскольку в свободных терминологических сочетаниях возможна субституция компонентов, которая осуществляется за счет синонимичных терминов, которые, в свою очередь, не являются многочисленными в исследуемой нами терминологии, то и сами свободные терминологические сочетания немногочисленны Диахронный социолингвистический анализ

позволил определить, что свободные терминологические сочетания, имеющиеся в герминоло! ии маркетинга, также как и синонимичные термины, возникали как результат введения или привлечения новых для данной науки понятий и по времени вхождения в терминологию совпадают со временем внедрения новых знаний, что имело место во всех выделенных нами периодах. Например, свободные терминологические сочетания door-to-door advertising и house-to-house advertising сплошная рекпама (форма прямой рекламы, когда рекламные листовки разносятся по домам почтальонами или посыльными), i де компоненты door-to-door и house-to-house являются взаимозаменяемыми, вошли в английскую терминологию маркетинга во второй период ее развития на этапе концептуализации, когда специалисты пришли к пониманию значимости рекламы и разработки практических рекламных приемов.

Связные терминологические сочетания, замена компонентов в которых без изменения целостною семантического содержания невозможна, возникают как следствие бурного развшия науки и техники, сопровождающегося увеличением и усложнением научного знания, для более точной передачи и фиксации которою, как пишет JI. Б. Ткачева, используются моносемантичные терминологические единицы, например: game appeal игровое привлечение (маркетинговый подход, который заключается в привлечении покупателей путем организации разчичных игр, например, лотереи, связанных с покупкой)

Исследование состава терминологических сочетаний связного и свободного типов, совокупное число которых равно 5686 единицам, позволило определить компонентные и грамматические модели их образования в английской терминологии маркетинга По количественному составу компонентов в этих терминосочетаниях наиболее многочисленной является группа двухкомпонентных терминологических сочетаний (далее 2хКТС), насчитывающая 4703 единицы или 82,7 % от числа всех связных и свободных терминологических сочетаний выборки, среди которых наиболее распространенными грамматическими моделями образования являются следующие, представленные в таблице 2:

модель N + Ving Кол-во 121 % 2,8 _ пример consumer setting потребитепьская среда

А + N 994 21 major account крупный клиент

N + N 3136 66,3 consumer loyalty приверженность потребителей

Среди 19 грамматических моделей образования ЗхКТС были выявлены следующие наиболее продуктивные, представленные в таблице 3:

модель N + N + N Кол-во 435 % 47,3 пример brand choice behaviour поведение при выборе марки

A + N + N 328 35,7 cold mail promotion почтовая рекламная рассылка по холодному списку

Помимо 2хКТС и ЗхКТС связного и свободного типа в нашей выборке выявлены 4хКТС, составляющие 60 единиц или 1,05 % от числа всех свободных и связных терминосочетаний выборки Из 16 грамматических моделей образования 4хКТС были выявлены следующие наиболее продуктивные, представленные в таблице 4:

модель 1 Кол-во % пример

N + N + N+N 17 28,3 product line extension merger расширение товарного ассортимента за счет слияния компаний

A+N+N+N 13 21,7 direct response television marketing течемаркетинг прямого откчика

Структурный анализ показал наличие четырех 5иКТС, относящихся к связному и свободному типам, что составляет лишь 0,07 % от их общего числа Примеры и модели даны в таблице 5.

модель Кол-во пример

A+N+N+N+N 2 Federal Trade Commission Improvement Act закон «О совершенствовании деятельности Федеральной торговой комиссии»

A+À+N+N+N 2 Miscellaneous Durable Goods Merchant Wholesalers отраслевая группа no оптовой торговле разнообразными товарами длительного пользования

Особую группу терминосочетаний в терминосистеме маркетинга составляют сочетания фразового типа (357 ед. или 5,9 % от всех терминосочетаний выборки). Количество компонентов в данных терминосочетаниях варьируется от 2 до 9, если к таковым относить только компоненты, выраженные значимыми частями речи. Внутри группы фразовых терминосочетаний обнаружено 75 номенов, обозачающих названия организаций, законов, актов, соглашений, наряду с которыми используются их сокращенные формы, например, терминосочетание Office for National Statistics Спуж-ба национальной статистики функционирует в ашлийской терминологии маркетинга вместе с сокращенным вариантом OINS, причем образование и вхождение в терминологию большинства номенклатурных единиц этой группы завершилось до начала этапа Интернет заимствований, г е. до начала процесса экспонентного развития и применения информа!ики в маркетинге Начиная с этапа Интернет заимствований и по настоящее время в английской терминологии маркетинга фразовые номенклатурные единицы не образовывались и это подтверждает высказываемую многими учеными мысль о рудиментарности и неперспективности фразовых терминосочетаний, имеющихся в различных терминологиях (С В Гринев, JT. Б Ткачева).

Исследование формально-структурных особенностей английской терминологии маркетинга позволило определить разную степень активное!и

терминокомпонентов в составе терминосочетаний и выявить ключевые или ядерные термины, несущие на себе основную информационную нагрузку, на основе которых образовано наибольшее количество терминологических сочетаний. Наиболее продуктивными ядерными терминами, образовавшими наибольшее количество терминосочетаний, являются: advertising (271 ед.), market (205 ед.), product (202 ед.), sales (194 ед.), information ( 162 ед.), marketing (159 ед.), strategy (128 ед.), consumer (141 ед.), customer (119 ед.), price (124 ед.), business (49 ед.), sale (106 ед.), research (96 ед.), compétition (94 ед.), behaviour (93 ед.), method (84 ед.), position (82 ед.), brand (73 еД.>, environment (67 ед.), trade (67 ед.), segmentation (64 ед.), commodity (53 ед.).

Количественные данные, полученные при подсчете среднего числа терминосочетаний, содержащих ядерные термины, в каждом тематическом поле, свидетельствуют об относительно равном количестве терминосочетаний во всех тематических полях терминосистемы, что может свидетельствовать о равномерно развитой и полной по объему понятийной системе маркетинга в английском языке.

Сокращения являются еще одним структурным типом образования терминов маркетинга и составляют 321 единицу или 4,6 % от общего числа терминов выборки. На основе классификаций сокращений, предлагаемых некоторыми исследователями (Л. Б. Ткачева, Л. К. Кондратюкова, В. В, Борисов, Р. С. Гинзбург, С. С. Хидекель, Г. Ю. Князева, А. А. Санкин), нами были определены виды и подвиды сокращений, имеющихся в выборке английских терминов маркетинга:

I. Инициальные сокращения (195 или 72% от всех сокращений выборки), к которым отнесены:

1) акронимы (11ед.) - Н11Т(общелит. лачуга) Households Using Télévision-,

2) особые случаи акронимии: ,

а) инициальные сокращения со стяжением последнего компонента - синкопой (4 ед.) - DINKS (общелит., спорт, укороченные удары) dual incarne, по hds,

б) инициальные сокращения с добавлением элемента «s» как грамматического признака множественного числа существительного (1 ед.) - KIPS key influence people,

в) инициальные сокращения, содержащие элементы союзов и предлогов й своем составе (24 ед.) - EPOS electronic point of sale, г) инициальные буквенные сокращения с графическими компонентами (12 ед.) - В2В business-to-^usiness;

3) инициальные сокращения, полученные при сокращении первой части сложносокращенного слова с сохранением связующего элемента - о и инициального сокращения второй его части (2 ед., являющиеся дублетами) -POG - planogram или plan-o-gram;

4) сокращения, полученные в результате апакопы в первом компоненте и инициального сокращения всех последующих компонентов терминосочетания (2 ед.) - InWATS Imvard Wide-Area Téléphoné Service.

II. Сокращения, полученные в результате усечения первого компонента терминосочетания и конечной части второго компонента терминосочетания -апакопы (3 ед.) - rep a) sales representative, 6) customer- service representative.

Ill Стяжения, полученные в результате сохранения нескольких согласных и гласных букв, образующих термин - контрактуры (1 ед ) - mdse - merchandise

1У.Гибридные образования, построенные путем сокращения части компонентов терминосочетания или сложного слова с сохранением полной формы другой части компонентов (66 единиц) - ICC Guidelines / Code on Advertising and Marketing on the Internet - International Chamber of Commerce Guidelines / Code on Advertising and Marketing on the Internet

В результате изучения структурных типов были обнаружены сокращенные формы, идентичные по написанию и звучанию, что побудило нас к исследованию их полных форм и смыслового содержания понятий, передаваемых этими формами, что, в свою очередь, позволило определить наличие омонимичных и полисемантичных сокращений. Среди всех сокращений выборки обнаружено 15 омонимов, например: QC - quality control (контроль качества) и quality circle (совет по качеству), PSA - public service advertising (социальная реклама) и production sharing agreement (соглашение о долевом распределении продукции). Наличие подобных явлений усложняет процесс передачи научных знаний и научную коммуникацию и является нежелательным для данной терминологии.

В данной главе также излагаются результаты исследования явления метафоризации как характерного семантического способа терминообразования в английской терминологической системе маркетинга.

В результате статистического анализа, проведенного на этапе инвентаризации, было выявлено 2467 терминов и терминосочетаний, образованных метафорическим путем, что составляет 35, 5 % от общего числа терминов в выборке. Исследуя смысловое содержание описываемых терминов, нами были определены характерные типы метафорически образованных терминов:

1) первичные терминологические метафоры, появившиеся в терминологии маркетинга как результат семантического переосмысления общелитературного слова (aging product стареющий продукт, armchair research кабинетное исследование)',

2) межотраслевые первичные терминологические метафоры, появившиеся в терминологии маркетинга как результат семантического переосмысления терминов, привлеченных из других научных терминосистем (audience accumulation аккумулирование аудитории, brand leverage подъемная сила марки);

3) вторичные терминологические метафоры, появившиеся в терминологии маркетинга как результат семантического переосмысления уже имеющегося в общелитературном языке слова-метафоры, т. е. слова, имеющего переносное значение, которое, попав в английскую терминологию маркетинга, в очередной

раз изменило свое значение (cold pig неходовые товары, call bird товар-зазывала).

Последний тип терминологических метафор считаем особым случаем метафорического терминообразования, поскольку, как пишут некоторые авторы, в ходе терминологической метафоризации для предупреждения неправильности толкования новой метафорической терминологической единицы должно реализовываться только ближайшее значение слова-основы (слово, являющееся основой подобия), в то время как процесс образования художественной метафоры может происходить на основе актуализации как основного, так и второстепенного значения слова и в этом видится отличие терминологической метафоры от художественной. При этом коэффициент подобия референтов научной метафоры (термин Л. М. Алексеевой) является высоким, поскольку при создании терминологической метафоры должно учитываться правило использования лишь основного значения слова-оснояы. Однако мы не считаем, что в описываемом типе терминологической метафоры коэффициент подобия становится низким, усложняется лишь механизм выявления связей слова-основы и новой научной метафоры. Во всех обнаруженных нами случаях, относящихся к третьему типу, только одно и именно переносное значение слова-основы является основанием подобия и образования терминологической метафоры.

Выявление вышеперечисленных типов терминологических метафор осуществлено на основе метода моделирования, с помощью которого создана модель определения общих актуализированных в процессе метафорического терминообразования семантических компонентов (термин Л. М. Алексеевой) в структуре слова-основы и метафорического термина. Основными шагами-определения общих семантических компонентов являются:

1) нахождение эквивалентного варианта английской терминологической метафоры в национальном языке,

2) указание происхождения и рассмотрение основных, возникших в процессе исторического развития языка, лексических значений слов, участвующих в образовании терминологической метафоры,

3) выявление лексических значений слов-основ и их семантических компонентов, участвующих в опосредованной передаче смысла научной ад,ей или понятия,

4) рассмотрение дефиниции исследуемой терминоединицы и выявление основных семантических компонентов в ее содержании,

5) определение общих семантических компонентов слова-основы и метафорического термина и описание социолингвистических фактов, подтверждающих справедливость определения именно этих компонентов как общих,

6) определение типа терминологической метафоры,

7) определение коэффициента подобия референтов метафоры.

Рассмотрим пример. Терминосочетание shotgun approach имеет в русском языке эквивалент принцип пальбы из всех орудий Лексическая единица shotgun дробовик, вошедшая в словарный состав английского языка в 1776 году, в словаре Вебстера определяется как «а smoothbore shoulder weapon for firing shot at short ranges», т. е. «гладкоствольное плечевое оружие для стрельбы дробью на бпизкие расстояния». Основными семантическими компонентами в приведенных значениях слова shotgun являются «оружие», «стрельба дробью», «близкое расстояние». Существительное approach было образовано в XV в от глагола to approach, означающего первоначально «to draw closer to», т е. «подтянуть ближе к чему-то», а затем приобрело переносное значение «the taking of preliminary steps toward a particular purpose» - «принятие предварительных мер для достижения определенной цели», которое в современном английском языке утратило свою образность и считается стертым В приведенных значениях явными являются семантические компоненты: «приближать», «принимать меры» и «достигать цели». Терминологическое сочетание, в состав которого входят лексемы shotgun и approach в словаре маркетинговых терминов Американской Маркетинговой Ассоциации определяется как «а marketing strategy that directs a new product to an entire market, or to the largest segment in it in order to capture maximum target audience» - «маркетинговая стратегия, с помощью которой новый товар продвигается сразу на всем рынке или на самом большом его сегменте с целью максимального захвата целевой аудитории» Основными семантическими компонентами, выделяемыми на основе дефиниции, являются: «стратегия», «продвижение», «захват», «весь рынок или большой сегмент». На основе ассоциативности определяем несколько общих связанных семантических компонентов в значении слов-основ и дефиниции термина, участвующих в формировании метафорического переноса, а именно: 1) оружие - стратегия, 2) стрельба дробью (предполагает рассредоточение дроби по поверхности цели) - весь рынок или самый большой его сегмент, 3) достижение цели -продвижение, захват В Содержании данных сёмантических компонентов прослеживается глубинная информация, эксплицитно входящая в смысловое содержание понятия, а именно: сила, натиск. Исследование социолингвистической среды функционирования данного терминосочетания подтверждает тот факт, что принцип пальбы из всех орудий применяется как грубый способ захвата большой доли рынка для достижения максимально возможного уровня* ' продаж нового товара;. Итак, в результате анализа лексических значений слЬва-основы и содержания дефиниции термина приходим к заключению, что данная терминологическая метафора относится к первому типу, поскольку подобие основано на семантических компонентах основных значений слов-основ, в частности, «стрельба дробью» и «достижение цели», т. е. маркетинговая стратегия продвижения новых товаров уподоблена стрельбе дробью из охотничьего ружья, при этом коэффициент подобия референтов- ' метафоры является высоким, поскольку для ее

образования задействовано только одно значение каждого из порождающих слов, участвующих в образовании терминосочетания Следует отметить, что русский эквивалент описываемого терминосочетания также образован на основе метафорического переноса и факт передачи одного и того же понятия в разных языках посредством образности может являться косвенным доказательством того, что появление терминологической метафоры в маркетинге обусловлено потребностями порождаемого научного знания.

Другие примеры использования модели выявления общих семантических компонентов в структуре слова-основы и метафорического термина, актуализированных в процессе терминологической метафоризации, представим схематично.

На схеме 1 показан анализ терминологической метафоры второго типа.

Схема 1. II тип. Терминологическая метафора cloning customers -клонирование клиентов

На схеме 2 показан анализ терминологической метафоры третьего типа

ЛЕ — roadblock

дорожная застава проблема (прямое зн.) (переноси, зн.)

Зн, дорожный контрольно-пропускной пункт, предотвращающи й прорыв неприятеля

Знг

что-либо (факт,

условие, обстоятельство), затрудняющее прогресс или выполнение задачи

Д*ТС roadblock

метод составления графика демонстрации рекламы по местным станциям и телесетям, когда одна и та же реклама должна демонстрироваться всеми станциями данной географической

зоны в одно и то же время, применяемый при возникновении трудной задачи быстрого охвата рекламой широкой аудитории

СК2

трудная задача быстрого охвата рекламой

метод требует мобилизации усилий большого числа менеджеров и значительных затрат

ЛЕ - лексическая единица, Зн - значение, ДфТС - дефиниция терминосочетания, СК - семантический компонент, СФ - социолингвистический факт

Схема 2. III тип. Терминологическая метафора roadblock -полный охват.

Итак, определенная в модели совокупность последовательных шагов, позволяет увидеть наличие всех выделенных типов терминологических метафор, причем метафора каждого типа характеризуется высоким коэффициентом подобия референтов ввиду актуализации только одного из значений слов-основ.

Помимо определения типов терминологических метафор по источнику их формирования, метафора каждого типа образуется по той или иной модели подобия. В нашей выборке английских терминов маркетинга были выявлены разнообразные и весьма разнородные модели подобия. Среди терминологических метафор по критерию подобия нами выделены следующие

основные группы: 1) «социальные» метафоры (adoption process, orphan article), 2) «органические» метафоры {product life cycle, marketing evolution), 3) «психологические» метафоры (price consciousness, psychological price point), 4) «математические» метафоры (pyramid selling, golden triangle), 5) «анимационные» метафоры (puppy-dog close, brood hen), 6) «цветовые» метафоры (black goods, orange goods), 7) «философские» метафоры (brand essence, brand soul), 8) «матримониальные» метафоры (product family, strategic alliance), 9) «медицинские» метафоры (inoculation approach, marketing myopia) 10) «военные» метафоры (brand war, flagship) 11) «физические» метафоры (inertia selling, resistor), 12) «продуктовые» метафоры (bread-and-butter line, lemon), 13) «навигационные» метафоры (channel captain, anchor store), 14) «аграрные» метафоры (brand harvesting, field test) 15) «географические» метафоры (regional sales force, perceptual map), 16) «лингвистические» метафоры (semantic differential).

Среди определенных нами основных типичных групп терминологических метафор наиболее многочисленными являются группы «военных» (28 %), «социальных» (26 %), «психологических» (10,5 %) и «органических» (8,3 %) метафор. Наличие приблизительно равного количества «военных» и «социальных» терминологических метафор обусловлено с экстралингвистическими причинами. С одной стороны профессиональный маркетолог должен расценивать рынок как поле битвы, на котором конкуренты вступают в агрессивную и безжалостную войну за выгодного покупателя. Как следствие, в практике маркетинга используются такие термины как price wars, market invasion, arm races, battleground для изложения различных наступательных и оборонительных приемов ведения военных действий, причем ведущие маркетологи, в частности Ф. Котлер и С. Синг, в статье «Marketing Warfare in the 1980s» отмечали, что «все возрастающая необходимость для предприятий развивать конкурентные стратегии для захвата большей рыночной доли неизбежно приведет к возрастающему значению военной науки в маркетинге». С другой стороны, все большее число авторов подвергают критике исключительно милитаристский взгляд на маркетинговую деятельность, указывая на появление и распространение технологий сотрудничества, примирения и взаимодействия конкурентов. Как следствие этого процесса терминология маркетинга пополняется и будет пополняться в дальнейшем терминами, в том числе метафорическими, содержащими концепт взаимодействие Таким образом, метафоризация как способ образования и пополнения терминосистемы является высоко развитым в маркетинге и дальнейший рост образования метафорических терминов с концептом взаимодействие и объединение будет неизбежным при сохранении «военных» метафор как отражающих основную суть маркетинговой деятельности.

В данной главе также рассматривается проблема терминологической эквивалентности англо-русских вариантов в терминологической системе маркетинга. Сопоставительный анализ формы существования и функционирования терминосистемы маркетинга в русском и английском языках показал наличие значительного числа английских заимствований в

русской терминосистеме маркетинга. Исследование заимствований, используемых для передачи информации домена маркетинга в русском языке, привело к постановке и рассмотрению таких вопросов как-

1) целесообразность употребления англоязычных заимствований;

2) влияние использования заимствований на качество овладения научными знаниями и передачи информации в области маркетинга;

3) тенденции к дальнейшему привлечению англоязычных заимствований или к замене таковых национальными терминами.

Для изучения вышеперечисленных проблем было проведено статистическое социологическое исследование среди студентов нескольких ВУЗов г. Омска, изучающих «маркетинг» как научную дисциплину. Полученные в результате опроса данные дают основание сделать следующие наиболее общие выводы:

1) оперирование англоязычными заимствованиями негативно отражается на качестве передачи знаний и информации в процессе изучения маркетинга как научной дисциплины,

2) использование заимствований неизбежно при стремлении к успешности в будущей научно-практической деятельности в области маркетинга, а, следовательно, тенденции к дальнейшему привлечению заимствований в русскоязычную терминосистему маркетинга могут иметь место.

Помимо вышеперечисленных результатов статистического исследования проблемы терминологической эквивалентности, с помощью социолингвистического метода корреляции языковых явлений и фактов внеязыковой действительности были выявлены причины появления английских заимствований в русской терминосистеме маркетинга. Данные причины кроются в исторически стожившейся ситуации стремительного перехода России в начале 1990-х годов XX века от планово-командной системы экономики к рыночной системе, которая и является средой для зарождения и развития маркетинга. Именно этот по историческим меркам молниеносный переход к рынку и не позволил российским специалистам-маркетологам, а также переводчикам, принимавшим участие в международных контактах маркетологов, создать национальную терминосистему маркетинга с минимальным привлечением иностранных языковых единиц. В силу неодновременного развития маркетинга как предметной области в России и США и с целью недопущения ассиметрии вариантов терминосистемы на русском и английском языках, которая усложняет аналитико-синтетический процесс, российские специалисты по маркетингу избрали заимствование как способ терминообразования и заполнения терминологических лакун

В настоящее время в начале XXI века ведется активная работа по упорядочению русской терминологии маркетинга, свидетельством чему может служить тесное сотрудничество членов Гильдии маркетологов России с российскими учеными-филологами по вопросам терминологии

В заключении обобщаются полученные результаты и излагаются основные выводы, "в частности:

.., р

1 Социолингвистическое исследование терминологии маркетинга в английском языке позволило проследить процессы зарождения, становления и развития и функционирования терминов данной научной области.

2. На основе диахронно-синхронного подхода были определены гри периода в формировании терминологической системы маркетинга в английском языке.

3. В результате работы по унификации и инвентаризации терминов удалось выявить: основные научные области - источники пополнения терминологии маркетинга, определить наиболее продуктивные функциональные типы лексем, а также структурные типы терминов, что дает возможность прогнозировать тенденции их дальнейшею развития, а именно'

- стабильный прирост 2х и ЗхКТС,

постепенное уменьшение количества многокомпонентных фразовых терминосочетаний за счет увеличения числа связных терминосочетаний,

- увеличение числа сокращений как средств лаконизации или компрессии научных понятий, идей, концепций.

4. В ходе исследования было определено три типа терминологической метафоризации в терминологии маркетинга, построена модель выявления общих семантических компонентов в значении слова-основы и в дефиниции термина, актуализированных в процессе терминологической метафоризации.

5. Определенная нами в модели совокупность последовательных шагов позволяет увидеть наличие всех выделенных нами типов, причем мегафора каждого типа характеризуется высоким коэффициентом подобия ввиду актуализации только одного из значений слова-основы.

6. Помимо определения типов терминологических метафор по источнику их формирования, метафора каждого типа образуется по той или иной модели подобия В нашей выборке английских терминов маркетинга были выявлены модели подобия, образовавшие разные группы. Среди определенных нами групп терминологических метафор наиболее многочисленными являются группы «военных», «социальных», «психологических» и «органических» метафор.

7. Проблема терминологической эквивалентности англо-русских вариантов в терминологической системе маркетинга в русском языке решается за счст заимствований как способа терминообразования и заполнения терминологических лакун.

Основное содержание исследования опубликовано в следующих работах:

1. Беззатеева Э. Г. К вопросу об интернациональных [ермичах в экономике торговли и товародвижения // Динамика систем, механизмов и машин: Материалы V Международной научно-технической конференции, 16-18 ноября 2004 г. Книга 4. - Омск, 2004. - С. 295-297.

2. Беззатеева Э. Г., Мельченко В. С. Диахронный подход в исследовании английских терминов маркетинга // Глобальный научный потенциал: Сборник материалов международной научно-практической конференции, 3-4 июня 2005 г. - Тамбов, 2005. - С.93-94.

3 Беззатеева Э. Г. О заимствовании военно-стратегических терминов в терминосистеме маркетинга // Военная техника, вооружение и технологии двойного применения: Материалы III международного технологического конгресса, 7-10 июня 2005 г. Часть I. - Омск, 2005. - С. 225-227.

4. Беззатеева Э. Г. Социолингвистическая обусловленность функционирования терминов психологии в английской терминосистеме маркетинга // "Наука. Технологи. Инновации": Всероссийская научная конференция молодых ученых, 9-10 декабря 2005 года. - Новосибирск, 2005. -С. 12-14.

5 Беззатеева Э. Г., Кондратюкова JI. К. Английские термины маркетинга как объект социолингвистического и логико-семантического исследования // "Теоретические знания - в практические дела": межвузовская научно-практическая конференция аспирантов и студентов, 22 марта 2006 года. - Омск, 2006. - С. 198-199.

6. Беззатеева Э. Г. О проблеме исследования процесса метафорического терминообразования в английской терминологии маркетинга // Научно-техническая терминология: Материалы XI международной конференции по терминологии. - Москва, 2006, С. 77-80.

7. Беззатеева Э. Г. Английский термин brand в сфере маркетинга // Из истории отдельных терминов: коллективная монография II том. - Омск' ОмПУ, 2005. -С. 21-28.

8. Беззатеева Э Г. Англо-русский словарь маркетинговых терминов. Омск: ОмГТУ,-2006,- 228 с.

Отпечатано с оригинала-макета, предоставленного автором

ИД №06039 от 12.10.2001

Подписано к печати 5.05.2006. Бумага офсетная. Формат 60x84 1/16 Отпечатано на дупликаторе. Усл. печ. л. 1,75. Уч.-изд. л. 1,75. Тираж 100 экз. Заказ 419.

Издательство ОмГТУ. 644050, г. Омск, пр. Мира, 11 Типография ОмГТУ

2ôOQÇ\

#10493

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Беззатеева, Эвелина Гайковна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. АНГЛИЙСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ МАРКЕТИНГА КАК

ОБЪЕКТ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Терминологические проблемы и социолингвистика 11 # 1.2. Основные направления исследований терминологии маркетинга и смежных отраслей науки

1.3. Пути исследования английской терминологии маркетинга

1.3.1. Инвентаризация английских терминов маркетинга

1.3.2. Упорядочение английских терминов маркетинга 23 1.3.2.1. Метафоризация как семантический способ

Терминообразования

Выводы 32 ф

Глава И. ИСТОРИЯ ФОРМИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ МАРКЕТИНГА

В СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ

2.1.0 термине и понятии «маркетинг»

2.2. Возникновение понятий и терминов маркетинга в связи со становлением и развитием данной науки

2.2.1. Исторические предпосылки возникновения понятий и терминов маркетинга. Периодизация терминов

2.2.2. Период зарождения терминологии маркетинга

2.2.3. Период становления терминологии

2.2.3.1. Этап концептуализации терминологии

2.2.3.2. Этап интеграции терминологии

2.2.3.3. Этап пересмотра и совершенствования терминологии

2.2.4. Период развития терминологии 74 2.2.4.1. Этап переосмысления и специализации терминов ц 2.2.4.2. Этап социально-этических заимствований

2.2.4.3. Этап Интернет заимствований

Выводы

ГЛАВА III. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ МАРКЕТИНГА 98 3.1. Формально-структурные особенности английской терминологии

Маркетинга 98 ф 3.2. Метафора как характерный семантический способ терминообразования в английской терминологической системе маркетинга 147 3.3. Проблема терминологической эквивалентности англо-русских вариантов в терминологической системе маркетинга

Выводы

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Беззатеева, Эвелина Гайковна

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию процессов терминообразования и путей развития терминологии маркетинга в английском языке.

Актуальность настоящего исследования обусловлена тем фактом, что многие современные проблемы и противоречия социально-экономического реформирования вызваны недостаточной подготовкой специалистов к работе в динамичных рыночных условиях. Развивающаяся рыночная экономика порождает необходимость нового экономического мышления, новых подходов к управлению экономикой, во главе которых стоит удовлетворение потребностей человека. Именно новая рыночная среда породила в США во второй половине XIX в. - начале XX в. новую философию предпринимательской деятельности, названную маркетингом, который позже распространился во многих странах мира. Сегодня маркетинг окружает нас повсюду, поскольку стал неотъемлемой частью деятельности не только коммерческих предприятий, но и некоммерческих организаций. В маркетинговую деятельность вовлечено все общество в целом, и качество жизни общества напрямую зависит от возможности овладения маркетинговой информацией, что требует всестороннего изучения и освоения терминологии, обслуживающей эту научную отрасль.

Научная новизна исследования заключается в том, что английская терминология маркетинга не являлась ранее предметом комплексного лингвистического исследования.

Цель настоящей работы заключается в диахронно-синхронном социолингвистическом исследовании английской терминологии маркетинга для выявления лингвистических особенностей и закономерностей формирования и функционирования английской терминологии маркетинга.

Достижение цели предполагает решение следующих задач:

1. Определить границы терминосистемы маркетинга с помощью выделения разделов данной науки и построения классификационной схемы тематических полей для ' выявления терминов, образующих терминологический корпус маркетинга.

2. Определить экстралингвистические факторы, оказавшие влияние на появление терминов в английской терминосистеме маркетинга и выделить исторически и социально обусловленные периоды в становлении и развитии английской терминологии маркетинга.

3. Выявить функциональные типы лексических единиц в терминологии маркетинга и источники пополнения данной терминологии.

4. Определить типичные для терминологии маркетинга структурные модели образования и продуктивные семантические способы образования терминов.

5. Построить модель выявления общих семантических компонентов в значении слова-основы и дефиниции метафорического термина, актуализированных в процессе терминологической метафоризации.

6.Используя полученную модель определить типы терминологических метафор в английской терминологии маркетинга и определить среди них наиболее характерный тип.

7. Выявить модели подобия и соответствующие им группы терминологических метафор.

Объектом исследования послужила выборка английских терминов маркетинга общим объемом 6948 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы, статей и монографий по маркетингу на английском языке, а также глоссария маркетинговых терминов, предлагаемого Американской маркетинговой ассоциацией.

Предметом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности английских терминологических единиц, используемых в маркетинговой деятельности.

Материалом исследования послужили:

- монографии зарубежных и отечественных лингвистов по истории развития и проблемам исследуемой научной области;

- специальные журналы по маркетингу на английском языке («Target Marketing» - за 2005-06 гг., «Brandweek» - за 2005-06 гг., «Academy of Marketing Science Review» за 2004-06 гг.);

- англоязычные толковые, этимологические и энциклопедические словари, электронная версия глоссария по маркетингу Американской маркетинговой ассоциации;

- научно-популярные статьи из сети Internet.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

1. метод корреляции языковых и социальных явлений;

2. статистический метод количественных и процентных характеристик;

3. метод структурного анализа;

4. метод моделирования;

5. метод семантического анализа;

6. метод компонентного анализа;

7. метод анкетирования.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что выявленные в ходе исследования данные о закономерностях в формировании и функционировании терминологии маркетинга в английском языке, внесут определенный вклад в дальнейшее развитие терминоведения и терминографии, а также в теорию терминологической метафоры.

Практическая значимость исследования состоит в возможности применения полученных данных в процессе чтения лекций по лексикологии, при обучении будущих переводчиков и специалистов-маркетологов, в практике преподавания английского языка студентам специальности «Маркетинг», а также при подготовке учебно-методических пособий и комплексов. Составленный в ходе исследования англо-русский словарь маркетинговых терминов может быть использован в качестве учебного при обучении студентов-маркетологов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Постепенно меняющаяся целевая направленность промышленных и коммерческих предприятий как социолингвистический фактор является причиной, оказывающей влияние на лингвистические процессы в английской терминологической системе маркетинга.

2. Социолингвистическое исследование английской терминологии маркетинга позволяет выделить три периода в ее формировании, которые соответствуют периодам развития маркетинговой науки. Наибольшее количество терминов и терминосочетаний в исследуемую терминосистему вошло в третий период ее развития (с 1950 года по наше время), что связано с экстралингвистическими факторами.

3. Основными функциональными типами терминологических единиц маркетинга являются общеспециальные термины и межотраслевые термины, что свидетельствует о синергетическом характере английский терминосистемы маркетинга.

4. Преобладающими формально - структурными способами образования маркетинговых терминов в английском языке являются двухкомпонентные терминологические сочетания (2хКТС) и трехкомпонентные терминологические сочетания (ЗхКТС). Особенностью структурной организации терминов маркетинга являются сокращения.

5.Метафоризация является наиболее продуктивным семантическим способом терминообразования. Выявленными типами терминологической метафоры являются первичные, межотраслевые первичные и вторичные терминологические метафоры. Основными группами терминологических метафор в английской терминологии маркетинга являются группы «военных» и «социальных» метафор, что обусловлено социолингвистическими факторами.

Апробация работы: результаты работы по теме исследования были представлены на шести научных конференциях, в том числе четырех международных («Динамика систем, механизмов и машин», г. Омск, 2004; «Военная техника, вооружение и технологии двойного применения», г. Омск, 2005; «Глобальный научный потенциал», г. Тамбов, 2005; «Научно-техническая терминология», г. Москва, 2006); одной всероссийской («Наука. Технологии. Инновации», г. Новосибирск, 2005); одной городской («Теоретические знания - в практические дела», г. Омск, 2006). Нами подготовлен «Англо-русский словарь маркетинговых терминов» (г. Омск, 2006), материалы которого используются на практических занятиях со студентами экономических специальностей ОмГТУ.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии, насчитывающей 187 источников. В диссертации представлено 7 таблиц, 17 схем, 2 диаграммы, 1 гистограмма.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности английской терминологии маркетинга и их социолингвистическая обусловленность"

Результаты исследования терминологии маркетинга в английском языке показывают наличие таких структурных типов терминов как простые, сложные, терминосочетания и сокращения.

Исследование формально-структурных особенностей английской терминологии маркетинга позволило определить типичные структурные модели построения терминосочетаний, что дает возможность прогнозировать тенденции в их дальнейшем развитии, а именно 1) стабильный прирост 2х и ЗхКТС, 2) постепенное уменьшение количества многокомпонентных фразовых терминосочетаний за счет увеличения числа связных терминосочетаний, 3) увеличение числа сокращений как средств лаконизации или компрессии научных понятий, идей, концепций.

Семантический анализ позволил выявить 2467 терминов и терминосочетаний, образованных путем переосмысления значения лексических единиц на основе подобия референтов, то есть путем образования метафорических терминов, которые явились предметом детального анализа.

В результате исследования было обнаружено три типа терминологической метафоризации, а именно: первичная терминологическая метафоризация, межотраслевая первичная терминологическая метафоризация, вторичная терминологическая метафоризация.

Выявление данных типов терминологической метафоризации стало возможным в результате применения метода моделирования, на основе которого была построена модель выявления общих семантических компонентов в значении слова-основы и в дефиниции термина, актуализированных в процессе терминологической метафоризации. Определенная нами в модели совокупность последовательных шагов позволяет выявить тип терминологической метафоры и увидеть наличие всех выделенных нами типов, причем метафора каждого типа характеризуется высоким коэффициентом подобия ввиду актуализации только одного из значений слова-основы.

Помимо определения типов терминологических метафор по источнику их формирования, метафора каждого типа образуется по той или иной модели подобия. В нашей выборке английских терминов маркетинга были выявлены модели подобия, образовавшие разные группы. Среди определенных нами групп терминологических метафор наиболее многочисленными являются группы «военных», «социальных», «психологических» и «органических» метафор. Наличие приблизительно равного количества «военных» и «социальных» терминологических метафор объясняется экстралингвистическими причинами, связанными с конкурентной борьбой за потребителей, с одной стороны, и распространением технологий взаимодействия конкурентов, с другой стороны. Как следствие этого процесса терминология маркетинга пополняется и будет пополняться в дальнейшем терминами, в том числе метафорическими, содержащими концепт взаимодействие. Таким образом, метафоризация как способ образования и пополнения терминосистемы является высоко развитым в маркетинге и дальнейший рост образования метафорических терминов с концептом взаимодействие и объединение будет неизбежным при сохранении «военных» метафор как отражающих основную суть маркетинговой деятельности.

Исследование проблемы эквивалентности русско-английских вариантов терминов маркетинга, позволило сделать следующие выводы: 1) оперирование англоязычными заимствованиями негативно отражается на качестве передачи знаний и информации в процессе изучения маркетинга как научной дисциплины; 2) использование заимствований неизбежно при стремлении к успешности в будущей научно-практической деятельности в области маркетинга, а, следовательно, тенденции к дальнейшему привлечению заимствований в русскоязычную терминосистему маркетинга могут иметь место.

Нами также были выявлены причины появления английских заимствований в русской терминосистеме маркетинга, которые связаны с переходом России в начале 1990-х годов XX века к рыночной экономике. Именно переход к рынку и не позволил российским специалистам по маркетингу, а также переводчикам и терминологам создать национальную терминосистему маркетинга с минимальным привлечением иностранных языковых единиц. Тем не менее, в настоящее время в начале XXI века ведется работа по упорядочению русской терминологии маркетинга, свидетельством чему может служить совместная работа членов Гильдии маркетологов России с российскими учеными-филологами и терминоведами, связанная с вопросами стандартизации терминологии.

Предполагаемым направлением для дальнейшего изучения особенностей терминологии маркетинга в английском языке станет сравнительное исследование терминологических метафор в терминопорождающих, терминофиксирующих и терминоиспользующих текстах.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Социолингвистическое исследование терминологии маркетинга в английском языке позволило проследить процессы зарождения, становления и развития терминов данной научной области. На основе диахронно-синхронного подхода были определены три периода в формировании терминологической системы маркетинга в английском языке. Первый период датируется 1857 - 1900 годами. В данный период впервые происходит трансформация интуитивных знаний предпринимателей и промышленников о рыночной среде в научные знания, что сопровождается привлечением коммерческих терминов и понятий в исследуемую терминологию. Второй период, длившийся с 1900 по 1950 год, связан с такими значимыми событиями в истории маркетинга как начало обучения в университетах США специалистов по маркетингу, которые и предприняли первые попытки в разработке маркетинговых концепций на основе существующих экономических теорий. Это факт объясняет привлечение терминов политэкономии и экономической теории в терминологию маркетинга. В этот же период реклама стала неотъемлемой частью маркетинга и терминология рекламной деятельности пополнила терминосистему маркетинга. Понятия, концепции, методы и, следовательно, термины таких наук как психология, статистика и социология были также привлечены в маркетинг. В данный период произошло осознание важности оптимизации и унификации терминологии маркетинга и были предприняты первые шаги в этом направлении, причем именно практические потребности маркетинга как социолингвистические факторы оказали влияние на эти лингвистические процессы. Третий период в развитии маркетинговой терминологии, длящийся с 1950 года по настоящее время, характеризуется привлечением социальных и этических терминов, использование которых вызвано социолингвистическими факторами и связано с изменением основной концепции маркетинга. В этот же период с 90-х годов XX столетия маркетинг привлекает новейшие информационные технологии для целей максимального взаимодействия с потребителями и, как следствие, терминология информатики инкорпорируется в терминологический корпус маркетинга. В результате работы по унификации и инвентаризации терминов удалось выявить основные научные области - источники пополнения терминологии маркетинга, а также определить наиболее продуктивные функциональные типы лексем, которыми являются общеспециальные и межотраслевые лексемы. Данные, полученные в результате выявления функциональных типов лексем в исследуемой нами терминологии, позволяют расценивать маркетинг как синергическую науку, в которой органично скомбинированы методы, приемы, модели, законы, понятия и термины, привлеченные из различных научных областей, в частности, экономики, военного искусства, социологии, психологии, информатики, математики, менеджмента, механики, патентоведения, логистики, статистики, экологии, агрономии, юриспруденции, фармацевтики и других.

 

Список научной литературыБеззатеева, Эвелина Гайковна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Акулинина T.B. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики: Автореф. дис. .канд. филол. - Омск, 2003. - 23 с.

2. Ахманова О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Теоретические проблемы современного советского языкознания. М.: Наука, 1964. С. 69-74.

3. Александровская Л.В. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на материале английской морской терминологии): Автореф. дисс. .канд. филол. наук.- М., 1973. 24 с.

4. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998. -120 с.

5. Алексеева Л.М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. Дис.докт. филол. наук. М., 1999. - с.32.

6. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие.—М.: Высш. шк., 1991. 140 с.

7. Арнольд И.В. Английская авиационная техническая лексикология: Дис. . канд. филол. наук. -М.; 1944. 132 с.

8. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования. Л.: Просвещение, 1956. -192 с.

9. Богородский Б.Л. Русская судоходная терминология в историческом аспекте: Автореф. Дис. . докт. филол. наук. Л., 1964. - 32 с.

10. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения. -М.: Воениздат, 1972. 320 с.

11. Будагов P.A. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971.-269 с.

12. Будагов P.A. Развитие французской политической терминологии и XVIII в. Л.: ЛГУ, 1940. - 122 с.

13. П.Виноградов B.B. Вступительное слово на Всесоюзном терминологическом совещании. Вопросы терминологии. - М.: Изд-во АН СССР, 1961.

14. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФ ЛИ, Филол. фак. М.: 1939. - Т. 5. -С.5.

15. Волкова И.В. Стандартизация научно-технической терминологии. М., 1984.-124 с.

16. Воскресенская Л.И. Смысловая структура английских технических терминов: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1980. 22 с.

17. Воскресенская Л.И. О семантических особенностях английских технических терминов // Сб. науч. тр. МГПИИЯ. М., 1976. - Вып. 94.

18. Гируцкий A.A. Общее языкознание: Учеб. пособие для студентов вузов. Мн.: Тетра-Системс, 2003 . - 304 с.

19. Гринёв C.B. Введение в терминоведение. М., 1993. - 309 с.

20. Гринёв C.B. Введение в терминографию. М., 1996. - 161 с.

21. Гринев-Гриневич C.B., Сорокина С. А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики (к лингвистическим основаниям эволюции мышления): Учебное пособие. М.: Компания Спутник+, 2005. - 114 с.

22. Давлетукаева А.Ш. Диахронический аспект развития экономической терминологии (английский язык): Дис. . канд. филол. наук. М., 2002. - 183 с.

23. Даниленко В.П. Русская терминология (Опыт лингвистического анализа). -М., 1977.-246 с.

24. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. В кн.: Исследования по русской филологии. - М.: Наука, 1971.-С.7-67.

25. Деборин А.М. Заметки о происхождении и эволюции научных понятий и терминов. Вопросы языкознания, 1957. -№ 4.

26. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. - 382 с.

27. Дробинина Д.П. К вопросу о происхождении современной музыкальной и театральной терминологии: Материалы конференций северной зоны. Т. 257. Л.: ЛГПИ, 1965. - С. 123-140.

28. Дроздова Т.В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале англоязычных экономических текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2003.-45 с.

29. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): Учебно-методическое пособие. М.: Академический проект, 2003.-304 с.

30. Канделаки Т.Л. Семантика терминов категории процессов. (Термины -имена действия, включающие именные основы): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 28 с.

31. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.-167 с.

32. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической лексики с общелитературной (на материале современного русского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1966.-25 с.

33. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминологические проблемы редактирования. Львов, 1986.- 150с.

34. Кондратюкова Л.К. Роль интернационализма в интеграционном процессе. В сб.: Высшее профессиональное образование в условиях международной интеграции. - Омск, 2000. - С. 81-82.

35. Кондратюкова Л.К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники: Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1984. - 198 с.

36. Кондратюкова Л.К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1984. - 28 с.

37. Коновалова Е.А. Деривационный потенциал и парадигматические отношения современной русской экономической терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1998. 18 с.

38. Крючкова Т.Б. К вопросу о многозначности «идеологически связанной» лексики // Вопр. языкознания. М., 1982. - № 1 . - С. 28-36.

39. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М., 1989. - 150 с.

40. Крючкова Т.Б., Нарумов Б.П. Зарубежная социолингвистика: Германия. Испания.-М., 1991.- 155 с.

41. Лаврова А.Н. О подъязыке органической химии. Н. Новгород: Изд-во Нижегородского гос. тех. университета, 1994. - 96 с.

42. Лагута О.Н. Логика и лингвистика. Новосибирск, 2000. - 116 с.

43. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. № 5., 1986. С. 87-97.

44. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1989. - 47 с.

45. Лейчик В.М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сб. науч. тр. Владивосток, 1987. С. 135-145.

46. Лотте Д.С. Как работать с терминологией. Основы и методы. М., 1968.-С. 8-19.

47. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. -М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 21-43.

48. Малиновская И.В. Экономическая терминология в английском языке: процессы формирования и функционирования: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1984. - 24 с.

49. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. М.: ЦИИМГУ, 1992.-76 с.

50. Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Терминологический словарь-справочник. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 247 с.

51. Налимов В. В. Вероятностная модель языка; О соотношении естественных и искусственных языков. 3 -е изд. Томс-М.; Водолей Publishers, 2003.-368 с.

52. Поливанов Е. Д. Круг очередных проблем современной лингвистики. -Статьи по общему языкознанию. М., 1968. - С. 178-186.

53. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 3. М., 1968. С.5.

54. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов/ Под ред. В.А. Виноградова.- М.: Аспект Пресс, 2001.- 536 с.

55. Русинова JT.H. О некоторых вопросах упорядочения и стандартизации терминологии // Термины в языке и речи.- Горький: ГГ11ИИЯ, 1985.- С. 25 -32.

56. Савельева О. В. Формирование лексико-семантических связей в экономической терминологии современного французского языка (на примере производных латинского mercatus): Автореф. дис. . канд. филол. наук. С-Пб.,2003.-22 с.

57. Сенько Е. В. Теоретические основы неологии: Учебное пособие. -Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2001. 107 с.

58. Сидоренко Ю. Н. Пути формирования английской биржевой терминологии: Дис. . канд. филол. наук. Омск, 2005. - 141 с.

59. Соколенко А.П. Сокращения в английской научно-технической литературе. Киев, 1965.-С. 18.

60. Сороколетов В.П. Становление и развитие терминологии полиграфического производства в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1981. -25 с.

61. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. / Отв. ред. Т. JI. Канделаки. Изд. 2-е, стереотипное М.: Едиториал УРСС, 2003. - 248 с.

62. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения в 3 т. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. -М, 1995.-334 с.

63. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. -М.: Московский лицей, 1994.-408 с.

64. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Т. 1. Теория термина: история и современное состояние. М, 1996. С. 46.

65. Тихонова Е.В. Формирование английской терминологии мобильных средств связи и ее лингвистические особенности: Дис. . канд. филол. наук. -Омск, 2003.- 138 с.

66. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. -Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1987. 200 с.

67. Труевцева Т.И. Расширение словарного состава английского языка в связи с развитием текстильного производства: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1953.- 18 с.

68. Филин Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка. В кн.: Язык и общество. - М.: Наука, 1968, - С. 5-22.

69. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие. -Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои, 1971. 129 с.

70. Худолеева С.П. Специфика терминологической синонимии. (На материале автотранспортной терминологии современного немецкого языка), дис. . канд.филол.наук. Киев, 1981.-С. 10.

71. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М, 1978.-206 с.

72. Шелов С.Д. Термин. Терминологийность. Терминологические определения. СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. - 280 с.

73. Шелов С.Д. Об одном классе научно-технической лексики (три подхода к выделению номенклатурных наименований). В сб.: Научно-техническая информация№3.-М.: ВИНИТИ, 1985.-С. 1-7.

74. Alvesson М. The Play of Metaphors. In John Hassard and Martin Parker, eds., Postmodernism And Organizations. London: Sage, 1993. - P. 114-131.

75. Black M. Model and Metaphors. Ithaca: Cornell University Press, 1962. -267 p.

76. Davidson D. What Metaphors Mean. In A.P. Martinich, ed.,The Philosophy Of Language, 2nd ed. New York: Oxford Univ. Press, 1990. - P. 430441.

77. Ginzburg R.S., Rhidekel S.S., Knyazeva G.Y. A course in modern English lexicology. Moscow: High School Publishing House, 1966. 275 c.

78. Grinev S.V. Terminoligy in the Era of Globalisation. Russian terminology Science. - Vienna, 2004, - P. 49-61.

79. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 2003. 276 p.

80. Lamb S. M. Pathways of the brain: the Neurocognitive basis of language. Amsterdam: John Benjamins, 1999.-416 p.

81. Lejchik V.M., Shelov S.D. Nature of the term, the systematic nature of terminology, the formal and functional structure of a term etc. IITF Journal Vol. 14,2003.-P. 85-100.

82. Temmerman R. Towards new ways of terminology description: the sociocognitive-approach. Amsterdam ; Phildadelphia, PA.: J. Benjamins, 2000. -258 p.

83. Turner M. Reading minds: the study of English in the age of cognitive science. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1991. 298 p.1. СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

84. Завьялов П.С. Маркетинг в схемах, рисунках, таблицах. М.: ИНФРА-М, 2000.-206 с.

85. Кнышова Е.Н. Маркетинг: Учебное пособие. М.: ФОРУМ: ИНТРА-М, 2002.-282 с.

86. Котлер Ф., Армстронг Г., Сондерс Д. Основы маркетинга: Пер. с англ. 2-е Европ.изд. - М.; СПб., К.; Издательский дом «Вильяме», 2002. - 944 с.

87. Ленин В.И. Полное собрание соч., 5 изд. Т. 29. М.: Политическая литература, 1977. - С. 301.

88. Маркс К. Экономические рукописи 1857 1861 гг. /Первоначальный вариант «Капитала»/. - М.: Политиздат, 1980. - ч. 1. - 564 с.

89. Мельниченко Л.Н. Эволюция маркетингового управления: основные этапы и современные тенденции, в журнале: Маркетинг в России и за рубежом №5, 1999.-С. 12.

90. Спиркин А.Г. Основы философии: Учебн. пособие для вузов. М.: Политиздат, 1988. - 592 с.

91. Alexander R.S. Marketing. Rev. ed., Boston: Ginn, 1949. 839 p.

92. Alexander R.S., Surface F.M., Elder R.F. Marketing. Boston, New York: Ginn and company, 1944. 810 p.

93. Anderson W.T., Bentley C.C., Sharpe L.K. Multidimensional marketing: managerial, societal, philosophical. Austin, Tex.: Austin Press, 1976. - 324 p.

94. Bartels R. The history of marketing thought. 2d ed., Columbus, Ohio: Grid inc., 1976.-237 p.

95. Bass F.M. Mathematical models and methods in marketing. Homewood, 111., R.D. Irwin, 1961.-545 p.

96. Beckman T.N. Wholesaling. New York: Ronald Press, 1926. - 606 p.

97. Beckman T.N., Held F.E. Collection correspondence and agency practice, 1st ed. New York McGraw-Hill book company, inc., 1925. 193 p.

98. Begg D., Fischer S., Dornbusch R. Economics: 2d ed. McGraw-Hill International (UK) Limited, - 1991. - 667 p.

99. Breyer R.F. Quantitative systemic analysis and control. Philadelphia, 1949. -457 p.

100. Butler R.S. Marketing methods. New York: A. Hamilton Institute, 1917. -346 p.

101. Butler R.S., DeBower H., Johns J. Marketing methods and salesmanship. New York: Alexander Hamilton Institute, 1914. 555 p.

102. Chain store age. General merchandise-variety store executives ed. / v.57 -Lebhar-Friedman, 1964.-P. 29-30.

103. Cherington P.T. Advertising as a business force. Garden City, N.Y. Doubleday, Page & company for the Associated advertising clubs of America, 1913.-256 p.

104. Clark F.E. Principles of marketing. Rev. ed., New York: The Macmillan company, 1936. 657 p.

105. Clark F.E. Principles of marketing. Rev. ed., New York: The Macmillan company, 1922. 570 p.

106. Clark F.E. Readings in marketing. New York: Macmillan, 1924. - 7051. P

107. Converse P.D. Middlemen; who they are and how they operate. Chicago: The American institute of agriculture, 1922. - 52 p.

108. Converse P.D. Selling policies. New York: Prentice-Hall, inc., 1927. -706 p.

109. Converse P.D. The elements of marketing. New York: Prentice-Hall, 1930.- 1080 p.

110. Cox R., Anderson W. T. Theory in marketing. Chicago: R. D. Irwin,1949.-340 p.

111. Cox R., Anderson W.T., Shapiro S. J. Theory in marketing. Hoomewood 111., R. D. Irwin, 1964.-414 p.

112. Culliton J.W. The management of marketing costs. Boston: Division of research, Graduate school of business Administration, Harvard Univ., 1948. 166 P

113. Deming W.E. Some theory of sampling. New York: John Wiley & Sons,1950.-602 p.

114. Deming W.E. Statistical adjustment of data. 1st ed., New York: John Wiley & Sons; London: Chapman & Hall, 1943.-261 p.

115. Deming W.E. The new economics for industry, government, education. 2nd ed. Cambridge, MA: Massachusetts Institute of Technology, Ctr. for Adv. Eng. Study, 1994.-432 p.

116. Drucker P.F. Management challenges for the 21st century: 1st ed. New York : HarperBusiness, 1999. - 207 p.

117. Eastwood R.P. Sales control by qualitative methods. New York: Columbia University Press, 1940. 311 p.

118. Egner F. Direct-mail advertising and selling. New-York and London, Harper & brothers, 1940. - 215 p.

119. Galloway L., Harmon G.H., Butler R.S. Advertising, selling and credits. New York: A. Hamilton Institute, 1911. 651 p.

120. Glassner L. Dime store days. New York: Viking Press, 1980. - 406 p.

121. Hoke H.R. Direct mail advertising. Boston, mass., Bellman publishing company, inc., 1940. - 27 p.

122. Hoyt C.W. Scientific sales management: a practical application of the principles of scientific management to selling. New Haven, Conn., G.B. Woolson, 1913.-204 p.

123. Ishikawa K. QC circle activities. Tokyo: Union of Japanese Scientists & Engineers, 1958.-120 p.

124. Juran J.M. Case studies in industrial management. New York: McGraw-Hill, 1955.-24c.

125. Juran J.M. Quality control handbook. 2d ed. New York: McGraw-Hill, -1962.-245 p.

126. Killough H.B. The economics of marketing. New-York and London, Harper & brothers, 1933. 608 p.

127. Kotier P. Marketing management: analysis, planning, and control. -Englewood Cliffs, N. J.: Prentice-Hall, 1967. 628 p.

128. Kotier P. Principles of marketing. Englewood Cliffs, N. J.: Prentice-Hall, 1980.-728 p.iL

129. Kotier P., Armstrong G. Principles of marketing. 10 ed. New Delhi: Prentice-Hall of India Private limited, 2004. - 661 p.

130. Levitt T. Innovation in marketing, new perspectives for profit and growth. -New York: McGraw-Hill, 1962. -253 p.

131. Levitt T. Marketing for business growth: 2d ed. New York, McGraw-Hill, 1974.-266 p.

132. Levitt T. The marketing imagination. New York: Free Press; London: Collier Macmillan, - 1983, - 203 p.

133. Lewin K. Field theory in social science; selected theoretical papers. Edited by Dorwin Cartwright. 1st ed., New York: Harper. 1951. - 346 p.

134. Lewin K. Principles of topological psychology. / translated by Fritz Heider . and Grace M. Heider /. New York: London, McGraw-Hill book company, inc., 1936.-231 p.

135. Lewin K. The conceptual representation and the measurement of psychological forces. Durham, N. C.: Duke university press, 1938. 247 p.

136. Lewin K. A dynamic theory of personality; 1st ed., New York and London: McGraw-Hill book company, inc., 1935. 286 p.

137. Maynard H.H. Marketing northwestern apples. NewYork: The Ronald Press Company, 1923. 190 p.

138. Maynard H.H. Principles in marketing. New York: The Ronald press company, 1927. - 682 p.

139. Maynard H.H., Weidler W.C., Beckman T.N. Principles in marketing. -Rev. ed., New York: The Ronald press company, 1932. 790 p.

140. Maynard H.H., Weidler W.C., Beckman T.N. Principles in marketing. 3d ed., New York: The Ronald press company, 1939. - 700 p.

141. Norton L.J., Scranton L.L. The marketing of farm products; principles and problems for students of vocational agriculture. 1st ed., Danville: Interstate printing company, 1931. 315 p.

142. Osborn A.F. Applied imagination; principles and procedures of creative thinking. New York: Scribber, 1953. 317 p.

143. Philips C.F. Marketing. Boston, New York: Houghton Mifflin, 1938. 7811. P

144. Plunkett-Powell K. Remembering Woolworth's: a nostalgic history of the world's most famous fíve-and-dime / 1 st ed. New York: St' Martin's Press, 1999. -248 p.

145. Pyle J.F. Marketing management. Ypsilanti: Mich. University lithoprinters, 1942.-405 p.

146. Pyle J.F. Marketing principles, organization and policies. New York, London: McGrew-Hill book company, inc., 1936. 783 p.

147. Reilly W.J. Marketing investigations. New York: The Ronald Press Company, 1929.-245 p.

148. Shively H. H. Introduction to marketing management. Babson Park, Mass., 1941 p.-370 p.

149. Show A.W. Some problems in market distribution. Cambridge: Harvard University Press, 1915. 119 p.

150. Stuart E.H. Utilizing the by-product of a printing business; wherein is told successful experiences with direct mail advertising. Pittsburgh, 1926. - 99 p.

151. Thomas B.L. America's 5 & 10 cent stores: the Kress legacy. New York: John Wiley & Sons, 1997. - 196 p.

152. Watson. J.B. Psychology, from the standpoint of a behaviorist. Philadelphia and London: J.B. Lippincott company, 1919. - p. 429.

153. White P. Marketing research techniques. New-York and London: Harper & brothers, 1931.-236 p.

154. White P. Sales quotas; a manual for sales managers. New-York and London, Harper & brothers, 1929. - 254 p.

155. Wingate J.W, Nolan C.A. Fundamentals of selling. Ohio: Cincinnati, 1969.-595 p.

156. Wingate J.W., Nolan C.A. Fundamentals of selling. 2d ed. Ohio: Cincinnati, 1979. - 655 p.

157. Worster D. American environmentalism; the formative period, 1860 -1915.-New York: Wiley, 1973.-234p.

158. Worthy J.C. Social responsibility of business; two points of view. -Chicago: Industrial Relations Center, University of Chicago. 1959.-28 p.1. СЛОВАРИ

159. Бенжамин Г., Пике М. Экономический и коммерческий словарь: англ.-фр.-рус. -М.: «Международные отношения», 1993. 342с.

160. Блэк Джон. Экономика: толковый словарь: англ.-рус. / Пер. А.В. Щедрина и др.; Общ. ред. И.М. Осадчая. М.: ИНФРА - М: Весь Мир, 2000. -830 с.

161. Бобров В.Б. Англо-русский словарь по рекламе и маркетингу. М.: «Руссо», 2001.-752 с.

162. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. Ярцевой В.Н. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 707 с.

163. Маркетинг и торговля. Новый англо-русский толковый словарь./ Под общ. ред. Строчевского М. А. СПб.: «Экономическая школа»,2003. - с.105.

164. A comprehensive Etymological dictionary of the English language. — Amsterdam, London, New-York: Elsevier Publishing Company, 1971. c.375.

165. Merriam-Webster Collegiate Dictionary, in Britannica 2001 Deluxe Edition CD-ROM. Copyright© 1994. Merriam-Webster Inc., 1994.

166. New English — Russian Dictionary. Vol 1. Edited under the Supervision of Prof. E.M. Mednikova and Academ. Yu. D. Apresyan. M.: Russky Yazyk Publishers, 1993.-832 p.

167. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. Oxford: Oxford University Press, 1973. - c. 230.