автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Особенности фонетической организации английской речи носителей тайского языка

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Киритова, Ирина Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Владивосток
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Особенности фонетической организации английской речи носителей тайского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности фонетической организации английской речи носителей тайского языка"

На правах рукописи

КИРИТОВА Ирина Анатольевна

ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ ТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10 02 20 — сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филочогических наук

004600661

Москва

— 2010

004600661

Работа выполнена на кафедре фонетики английского языка факультета германских языков Института иностранных языков Дальневосточного государственного университета

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент,

Бондаренко Людмила Петровна

Официальные оппоненты: Доктор филологических наук, профессор

Прошина Зоя Григорьевна Кандидат филологических наук, доцент С око ювский Александр Якубович

Ведущая организация: Московский институт лингвистики

Защита состоится «20» апреля 2010 г в f^". jl" на заседании диссертационного совета Д 501 001 04 при Московском государственном университете имени MB Ломоносова по адресу 119192 г Москва, Ломоносовский проспект, д. 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке МГУ имени M В Ломоносова

Автореферат разослан «19» марта 2010 г

Ученый секретарь диссертационного совета

Е В Маринина

Реферируемая диссертация представляет собой теоретическое и экспериментально-фонетическое исследование особенностей фонетической организации английской речи носителей тайского языка, обусловленных действием фонетической интерференции при языковых контактах

Использование английского языка как глобального, его распространение на территории стран Восточной и Юго-Восточной Азии, контактирование с восточными языками, системы которых кардинально отличаются от систем европейских языков, приводит к тому, что возникают интерференционные процессы, затрагивающие все уровни языка Следствием этого является возникновение новых вариантов и разновидностей английского языка.

Отличительные черты английского языка в одном из государств Юго-Восточной Азии, а именно, в королевстве Таиланд, в частности, произносительные особенности тайской разновидности английского языка, практически не исследованы

Обращение к исследованию особенностей английского языка в Таиланде представляется актуальным в силу того, что на современном этапе развития внешнеэкономических отношений со странами Юго-Восточной Азии в частности с Таиландом, именно английский язык является посредником, при помощи которого ведутся переговоры между западными, российскими и тайскими бизнесменами, ежегодно увеличивающийся поток туристов из разных стран мира вызывает необходимость у представителей тайской нации владеть международным языком-посредником, а туристам— знать особенности английского языка тайцев для осуществления успешной коммуникации Подготовка переводчиков английского языка, работающих с представителями тайской нации, требует наличия у них знаний о специфических чертах английского языка в Таиланде.

Целью работы является изучение специфики фонетической организации английской речи носителями тайского языка на сегментном и супрасегментном уровнях Поставленная цель определила решение следующих задач

— рассмотреть теоретические вопросы лингвистических аспектов интерференции,

л .5

— провести сопоставительно-типологический анализ фонетических систем рассматриваемых языков на сегментном уровне,

— рассмотреть общетеоретические вопросы просодической интерференции,

— определить специфику организации просодических единиц (фонетических средств просодического устройства слога, слова, специфику ритмической организации) в рассматриваемых языках;

— провести сопоставительное исследование просодических систем английского и тайского языков,

— установить область потенциальных сегментных и акцентуа-ционно-ритмических нарушений в английской речи носителей тайского языка на уровне производства и восприятия,

— экспериментально исследовать особенности организации и восприятия английской речи носителями тайского языка,

— установить специфику проявления сегментной и супрасег-ментной интерференции в речевой деятельности на английском языке носителей тайского языка.

Объект исследования — звучащая речь (сегментная и супрасег-ментная организация)

Предметом данного исследования является английский язык, функционирующий на территории Королевства Таиланд.

В качестве источников материала исследования послужили образцы чтения английского письменного текста В озвучивании материала принимали участие 4 диктора-носителя американского варианта английского языка и 32 диктора-носителя тайского языка (бангкокский диалект). Общая продолжительность звучания записей английской речи носителей тайского языка составила 7 часов 33 минуты

В работе применялись следующие виды анализа

— теоретический анализ,

— сопоставительно-типологический анализ для сопоставления фонетических систем сравниваемых языков,

— слуховой и аудиторский методы анализа экспериментального материала,

— электроакустический анализ экспериментального материала,

— описательный анализ,

— количественный анализ, а также элементы математического анализа,

— метод лингвистической интерпретации данных

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том что в впервые в российском языкознании

— дается последовательное сравнительное описание на сегментном и супрасегментном уровнях двух типологически различных языков — английского и тайского,

— представлен лингвистический прогноз сегментных и акцентуа-ционно-ритмических нарушений в английской речи тайцев,

— рассмотрена специфика проявления сегментной и просодической интерференции при производстве и восприятии английской речи тайцами,

— выявлены факторы, оказывающие влияние на оформление речи при производстве и восприятии английской речи носителями тайского языка;

— выявлены группы отклонений, характерные для оформления английского высказывания тайцами

Теоретическое значение работы заключается в том, что установленные специфические отклонения в английской речи носителей тайского языка на уровне производства и восприятия речи помогут в дальнейшем углублении описания и определения статуса английского языка, функционирующего в Таиланде, а также выявлении интерференционных процессов в английской речи носителей языков Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии Результаты исследования могут способствовать дальнейшей разработке вопросов контрастивного изучения типологически различных языков

Практическая значимость работы определяется тем, что основные положения и выводы исследования могут найти применение в курсах, ориентированных на контактологические исследования разносистемных языков, в курсах общей фонетики, методики преподавания английского языка как иностранного, практики перевода, на курсах повышения квалификации тайских преподавателей, при составлении учебных пособий по практической фонетике, ориенти-

рованных на носителей тайского или другого слогового языка, в практике межкультурной коммуникации Данные исследования могут быть использованы при составлении словарно-справочных материалов, описывающих современный английский язык и его варианты Выводы работы могут способствовать дальнейшей разработке проблемы двуязычия, вопросов, связанных с контрастивным описанием звуковых систем типологически несходных языков

Достоверность результатов работы обеспечивается большим объемом анализируемого материала, привлечением значительного количества участников эксперимента, а также привлечением исследований авторитетных зарубежных специалистов в области сегментной системы и просодии тайского языка

Апробация работы осуществлялась в ходе выступлений на международной научной конференции «Языковая политика и языковое образование в условиях межкультурного общения» в Дальневосточном государственном гуманитарном университете (Хабаровск 2006), на международной научной конференции «Россия-Восток-Запад Проблемы межкультурной коммуникации» в Дальневосточном государственном университете (Владивосток 2007), на открытой научно-практической конференции студентов и аспирантов ДВГУ (Владивосток 2006) в Дальневосточном государственном университете, на заседаниях кафедры фонетики английского языка Института иностранных языков ДВГУ, на семинарах аспирантов Результаты исследования нашли отражение в девяти публикациях На защиту выносятся следующие положения:

1 Контактирование таких разносистемных языков как английский и тайский приводит к возникновению промежуточной произносительной подсистемы, которая характеризуется фонетическими особенностями как на сегментном, так и на супрасегментном уровне

2 Нарушения, возникающие на сегментном уровне вследствие различия характеристик согласных и гласных звуков в английском и тайском языках, влекут за собой просодические ошибки на уровне производства и восприятия речи

3 Специфика слога и слоговой последовательности в родном языке может проецироваться на порождение и восприятие слога в

изучаемом языке, что приводит к возникновению ряда интерференционных явлений, связанных с некорректной реализацией и восприятием слога и слоговой последовательности в английской речи носителей тайского языка.

4 Специфика акцентной системы тайского языка оказывает влияние на акцентно-ритмическую структуру английской речи танцев, приводя к интерференционным процессам

5 Слогосчитающий характер ритма тайского языка оказывает интерферирующее влияние на акцентный ритм английского языка, следствием чего является негативный перенос ритмической модели тайской речи в ритмическую модель английской речи носителями тайского языка

В структуру работы входят введение, 4 главы, заключение, библиографический список, список сокращений и условных обозначений, приложение В качестве иллюстраций приведено 18 рисунков, 26 таблиц Список использованной литературы включает 199 наименований работ отечественных и зарубежных авторов. Список использованных словарей содержит 7 наименований

Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются цель и задачи исследования, его объект, предмет, материал и методы его анализа, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту

В главе I «Липгвистические аспекты интерференции» рассматриваются вопросы лингвистических аспектов интерференции Эта глава посвящена изучению вопросов интерференции звуковых систем в теории языковых контактов. Обращается внимание на то, что несмотря на наличие различных исследований в области интерференции, многие ее аспекты остаются недостаточно изученными, в частности, нет полного и всестороннего описания речевых явлений интерференции, нет единства в трактовке основных понятий теории интерференции, нет единой методологии и методики изучения явлений интерференции и т д (Фомиченко 1998, Кубланова 2003, Багана 2004) Известно, что при существовании межъязыковой интерференции на всех языковых уровнях, нарушения фонетического

характера признаются особенно заметными и устойчивыми, так как при общении на родном языке фонетические механизмы наименее осознаваемы (Кусанова 1996) Отклонения от нормы в произношении говорящего на неродном языке порождают в восприятии носителя языка так называемый иностранный акцент.

В настоящем исследовании мы рассматриваем интерференцию как феномен, который обозначает отрицательное воздействие родного языка на язык изучаемый В работе к изучению явлений интерференции применяется системный подход, который предполагает учет межуровненых связей в системе языка Интерференция звуковых единиц может быть обнаружена в различных участках звуковой системы как на сегментном, так и на супрасегментном уровне При этом часто изменения сегментных явлений влекут за собой изменения супрасегментного оформления высказывания (Интерференция 1987 7)

В данной работе мы рассматриваем фонетическую интерференцию на сегментном и супрасегментном уровнях реализации звуковой системы При этом, при рассмотрении вопросов просодической интерференции важным признается тот факт, что нарушения в речи на просодическом уровне считаются наиболее заметными, устойчивыми и наименее осознаваемыми билингвами Именно поэтому некорректная реализация просодической структуры высказывания может отрицательно сказываться на процессе коммуникации. Интерференция отражает реализацию звуковых единиц в речи билингва, находящегося под сильным воздействием фонетической системы родного языка (Вишневская 1993 44) Это значит, что вся артикуляционная база родного языка подлежит значительной перестройке в соответствии со специфическими особенностями и принципами артикуляционной базы языка изучаемого

В первом разделе главы II «Сегментная система языка» рассматриваются проблемы сопоставительно-типологического анализа фонетических систем языков Известно, что большое значение для выявления особенностей в фонетических системах разносистемных языков имело исследование Н С Трубецкого «Основы фонологии» (1939) От данной работы в дальнейшем, развивая свои идеи, оттал-

кивались в научных изысканиях такие лингвисты как Е Д Поливанов, С И Бернштейн, JI В Щерба.

Типологический анализ предполагает рассмотрение сравниваемых языков, при котором должны учитываться как их сходства, так и их различия Как отмечает Н Н Рогозная, "наличие или отсутствие языковых реалий в сравниваемых языках позволяет обнаружить при лингвистическом наполнении довольно ясную картину соответствий или несоответствий в фонологических системах" (Рогозная 2002: 169). При этом, сопоставлению должно предшествовать выявление инвентаря фонем сравниваемых языков, проведение сравнения консонантной и вокалической систем каждого языка, выявление существующих типов оппозиций, позиционного распределения фонем, правил сочетаемости фонем, структуры слога и слова, сравнение супрасегментных средств организации речи в исследуемых языках. Обнаруженные сходства и различия помогают сделать прогноз явлений интерференции

Второй и третий разделы главы II посвящены сопоставлению характеристик согласных и гласных звуков английского и тайского языков. Прослеживаются основные принципы классификации фонем в двух языках Определяются общие черты и различия

Сопоставительный анализ фонетических систем английского и тайского языков основан на описании звукового строя английского языка (американский вариант) ЭДж Бронштейна (Bronstein 1960), В А Васильева (Васильев 1970), Д Джоунза (Jones 2003), ДА Шахбаговой (Шахбагова 1982), ВС Шах-Назаровой (ШахНазарова 1985), ТИ Шевченко (Шевченко 2006) и др и описании звукового строя тайского языка в лингвистических исследованиях Ф Круатрачу (Kruatrachue 1960), А Абрамсона (Abramson 1960), М. Хаас (Haas 1964), Р Носса (Noss 1964), С Сутадарат (Sutadarat 1978), С Муангншт (Muangnil 1986), МФ Фомичевой (Фомичева 1990), С Луксаниянавин (Luksaneeyanawin 1998), С Каллаянамит (Kallayanamit 2004)

Относительно основных принципов классификации согласных и гласных тайского языка отмечается довольно широкое различие мнений, касающееся их количества, характера, способа и места ар-

тикуляции Тем не менее, определяя специфические характеристики тайских согласных и гласных звуков, мы сочли возможным представить наиболее популярные точки зрения на основные принципы классификации фонем тайского языка, поддерживаемые большинством лингвистов, занимающихся исследованием фонетической системы данного восточного языка

На основе сопоставительного анализа дается прогноз возможных зон интерференции, связанных с различием согласных и гласных звуков двух сравниваемых языков

Глава III «Супрасегментная система языка» посвящена исследованию супрасегментных характеристик звуковой системы. Рассматриваются общие вопросы просодии, а именно интерпретации данного термина в лингвистической литературе, сравнению объема значения данного понятия, принимаемого различными российскими и зарубежными исследователями. Определяются единицы, входящие в просодическую систему

Последовательно рассматриваются особенности структуры слога в английском и тайском языках Структура английского языка допускает концентрацию большого количество согласных как в начальной, так и в конечной позициях слога, что недопустимо для структуры слога тайского языка Так, в английском языке слог на левом склоне может содержать от одного до трех начальных согласных, в то время как в тайском слоге допускается максимально сочетание только двух согласных в данной позиции. При этом их возможные комбинации строго ограничены В целом, по сравнению с английским языком, в тайском в значительной степени меньше видов слоговых структур В тайском языке, в отличие от английского, слог не может быть образован сонантами в позиции непосредственно после другого согласного на конце слога Для английского языка характерна значительная независимость слогового деления слова от его морфологического членения, в отличие от тайского языка, в котором слоговая граница полностью обусловлена морфологическим швом Кроме этого, слог в тайском языке обладает индивидуальным тоном, который является дис-тинктивным признаком слога

На основании сравнительного анализа особенностей структурирования слогов в рассматриваемых языках делается прогноз потенциальных зон интерференции на слоговом уровне в английской речи носителей тайского языка

Далее в диссертации исследуются просодические средства акцентного выделения в двух сравниваемых языках В английском языке ударение наряду со звуками является одним из средств формирования фонетического облика слова В тайском языке, как во всех слоговых тональных языках, в качестве основного средства, организующего просодическую структуру слова, выступает тон, который является обязательным маркером каждого слога В данном восточном языке, в отличие от английского языка, невозможна качественная редукция гласных в безударных слогах Тенденция к выделению конечного слога или значимого слова во фразе в тайском языке может провоцировать ошибочную реализацию и некорректное восприятие ударения в английском языке. Отличается также набор функций, которые выполняет ударение в английском и тон в тайском языках.

Акцентные отклонения в английской речи носителей тайского языка приводят к изменению ритмики слова, перестройке его звукового облика в пользу системы родного языка Известно, что ошибки в акцентуации английских слов ведуг в дальнейшем к возникновению более серьезных проблем, связанных со звучанием фраз, ритмической организацией английской речи неносителями языка, а также к искажению смысла высказывания (Вишневская, Иванова 1989. 165) В связи с этим на следующем этапе работы рассматриваются специфические черты ритмической организации речи в исследуемых языках

Для английского языка характер ритма определяется как тактос-читающий Типичным признаком ритма английской речи является тенденция чередовать ударные слоги примерно через равные промежутки времени Признаком безударных слогов в английском языке признается их временная компрессия, которая может сопровождаться процессами реорганизации слога, а именно редукцией гласного, элизией, изменением качественных и количественных характеристик согласных сегментов слога Тайский ритм имеет слогосчи-

тающий характер Известно, что для языков с таким типом ритма характерно относительное выравнивание слогов по длительности (Златоустова и др. 1997, Кодзасов, Кривнова 2001, Roach 2001) Данные о природе и сущности ритма в английском и тайском языках позволили определить потенциальные интерферентные явления на данном уровне в английской речи тайцев

Теоретический анализ фонетических систем английского и тайского языков на сегментном и супрасегментном уровнях позволил выявить значительные несоответствия в специфике сегментной организации, слоговой структуре, просодическом устройстве слова, организации ритма речи в рассматриваемых языках Для подтверждения или опровержения прогнозов возможных зон интерференции в английской речи тайцев, сделанных на основании теоретических сведений, в главе II «Экспериментальное исследование английской речи носителей тайского языка» проводится экспериментальное исследование особенностей производства и восприятия английской речи носителями тайского языка

В экспериментальной части работы описывается материал, методика проведения исследования, представлены результаты эксперимента по производству и восприятию английской речи носителями тайского языка Отдельные параграфы посвящены лингвистической интерпретации нарушений, выявлению причин отклонений, количественной и математической обработке результатов эксперимента

На уровне производства речи рассматриваются отклонения в произношении английских звуков носителями тайского языка, нарушения слого-ритмической структуры изолированных английских слов и английской фразы в речи тайцев Образцы английской речи тайцев (интерференционный вариант) сравниваются с образцами речи носителей американского варианта английского языка (эталонный вариант), подвергаются слуховому, аудиторскому, в отдельных случаях электроакустическому видам анализа Электроакустический анализ экспериментального материала осуществлялся с использованием программы Speech Analyzer (Version 3 01), SIL International, 1996-2007, предназначенной для ввода, обработки, редактирования и исследования звуковых сигналов В некоторых случаях определе-

ние параметров просодических характеристик речи осуществлялось при помощи программы Praat ((Version 5 0 05) Institute of Phonetics Science of the University of Amsterdam, 1992-2008). которая допускает проведение широкого спектра операций при анализе звучащей речи В озвучивании экспериментального материала приняли участие дикторы-носители нормативного тайского языка (бангкокский диалект) Общее количество дикторов составило 32 человека, из них 16 человек (5 мужчин и 11 женщин) — студенты четвертого курса факультета английского языка Рамкамхенского университета (Ram-khamhaeng University) (Таиланд, Бангкок) с более высоким уровнем владения английским языком, а также 16 человек (4 мужчин и 12 женщин) — студенты второго курса с менее продвинутым уровнем владения английским языком. В качестве носителей эталонного варианта английского языка для участия в эксперименте были приглашены 4 диктора, из них 2 мужчин и 2 женщины в возрасте от 27 до 35 лет, носители американского варианта английского языка Общее время звучания английской речи носителей тайского языка составило 7 часов 33 минуты.

В результате слухового, аудиторского и электроакустического анализа производства изолированных слов носителями тайского языка были выявлены следующие типы нарушений:

I. Отклонения в реализации звуков английского языка 1 При наличии согласных, отсутствующих в тайском языке, тайцы могут заменять и\ на звуки, присутствующие в инвентаре их фонологической системы, наиболее близкие по звучанию к аналогичным звукам английского языка Так, например, в ряде случаев межзубный звук [5], заменяется на [d], присутствующий в фонетической системе тайского языка Аналогичная ситуация наблюдается со звуком [в], который заменяется на [s], [t] или [th] Звук [f] в 42% случаев заменяется на присутствующий в инвентаре тайской фонетической системы звук [ch], имеющий аффрикативный оттенок Отмечается замена звука [v] на [w] в 63% реализаций Были выявлены и другие субституции

При анализе производства гласных звуков, отсутствующих в тайской звуковой системе, в основном, были отмечены некоррект-

ные реализации дифтонгов Например, слово сот [кэш] произносилось как [ко n], boat как [bDt] и т. д

2 При наличии согласных, присутствующих в тайском языке, но имеющих отличное от аналогичных английских звуков произношение, тайцы в ряде случаев при произнесении английских слов уподобляют английские звуки тайским звукам (например, произношение дрожащего сонанта [г], имплозивный характер конечных смычных согласных и др)

3 При наличии согласных, присутствующих в обоих языках, но имеющих в них различную дистрибуцию, в ряде случаев наблюдается неспособность носителей тайского языка к производству английских звуков, занимающих запрещенное в соответствии с правилами дистрибуции фонем в слоге положение Например, в слове rib, содержащем звонкий смычный [Ь] в конечной позиции, тайцы заменяют вышеуказанный звук на глухой смычный [р], допустимый в данном положении в слове по правилам дистрибуции фонем их родного языка

II. Нарушения слого-ритмической структуры английских слов

1 Плюс-сегментация

— в конечнослоговых сочетаниях согласных- snakes ['snekss], snatched ['snaetjid], happened ['haspsnad],

— в слогах, ядром которых является носовой сонант kitten fkitan], written ['ritan], little ['lital]

2 Минус-сегментация

— в начальнослоговых сочетаниях согласных precisely [pi'saili], accelerate [asele'les], strange [sten],

— в консонантных сочетаниях в середине слова unexpectedly [Ani'kspedli], abroad [э'bDt], hundred f'hAndid],

— в конечнослоговых сочетаниях согласных mind [maid], seems [si m], instantly [insta'nli]], last [la t], accident [asksi'den], child [tfai],

— на стыке слов wants to go ['won tu 'go], That is a fine 'vine [3ot 'iz э 'fai 'vai], aren't they ['a n 5e], James replies proudly ['djern li'plai 'prauli]

3 Паузация

— на стыке слогов внутри слова spectator ['spek| tats], repeat [ri| 'pi t], thinking [9из| 'kir)], discoveries [drs| 'kDveri],purposes [рэ| 'рэ s]

В соответствии с данными экспериментального материала, упрощение конечных консонантных сочетаний (минус-сегментация) является наиболее распространенным при реализации английских слов носителями тайского языка В большинстве случаев причиной данных отклонений является стремление тайцев к образованию открытых стогов или слогов без скопления согласных, то есть структур, наиболее характерных для исследуемого восточного языка

Отклонения в организации слого-ритмической структуры английских слов носителями тайского языка на сегментном уровне могут приводить к отклонениям на супрасегментном уровне В результате слухового, аудиторского и электроакустического видов анализа экспериментального корпуса материала были выявлены несоответствия на супрасегментном уровне, которые можно классифицировать следующим образом

4 Изменение положения словесного ударения, сводимое к нескольким типам

а) сдвиг ударения: movement [muv'maen], accident [aeksi'den], accelerate [ssele'les]

Нарушения данного типа являются наиболее распространенными для исследуемого экспериментального материала При этом, изменение локализации ударения происходит как на слоге, предшествующем ударному в эталонном варианте реализации, так и на слоге, стоящем в заударной позиции в нормативном варианте английского языка При этом, более или менее типичная тенденция к расстановке словесного ударения у большинства дикторов-тайцев сводится к конечноориентированному ударению, что объясняется влиянием правил акцентуации тайского языка, в соответствии с которыми наиболее выделенным является последний слог слова

б) избыточное ударение, то есть акцентирование более чем одного слога в многосложном слове, имеющем одно ударение в нор-

мативном варианте английского языка continents ['komti'nens], population ['popju'lei'/an].

Данный 1-ип отклонений отмечается как основной, модифицирующий просодическую структуру слова английского языка и во многом определяющий специфику звучания английской речи носителей тайского языка и языков Восточной и Юго-Восточной Азии в целом

в) неиспользование ударения для дифференциации семантики пар слов, различающихся положением ударения В английском языке различное положение ударения в словах может дифференцировать их значение, если оно зависит только от локализации данного супрасег-ментного явления (record (n) ['rekad] — record (v) [ri'ko.rd], accent (n) ['asksent] — accent (v) [aek'sent]) Так как в тайском языке ударение не обладает смыслоразличительной функцией, для дикторов-тайцев представляет сложность произнесение таких пар слов

III. Отклонения в реализации слого-ритмической структуры английской фразы

Различия в способах организации ритма речи в английском и тайском языках приводят к появлению явлений интерференции в английской речи носителей тайского языка на уровне ритмической организации высказывания Данные отклонения могут быть сведены к следующим типам:

1 фонетическим нарушениям на cei ментном уровне, связанным со стремлением тайцев облегчить артикуляцию сложных фонемных сочетаний, оптимизировать произносительные усилия в соответствии с правилами артикуляции их родного языка,

2 неадекватному определению количества слогов во фразе, связанному с нарушениями на сегментном уровне (плюс-сегментация, минус-сегментация и др),

3 акцентуации служебных слов и, как следствие, увеличению их длительности, неправильному определению места ударения в многосложных словах, появлению в них избыточного ударения, приводящего к реорганизации типов ритмических структур, характерных для фразы в эталонном варианте, и к образованию новых типов ритмических структур в английской фразе,

4 возникновению избыточных пауз внутри речевого отрезка, что объясняется стремлением носителей тайского языка облегчить артикуляционные усилия в случае скопления последовательности согласных, не характерного для тайского языка

Во второй части экспериментальной главы описывается исследование восприятия слого-ритмической структуры английской речи тайцами. На уровне восприятия речи исследуются нарушения слого-ритмической структуры изолированных английских слов и английской фразы носителями тайского языка. В эксперименте на восприятие принимали участие те же дикторы, которые были приглашены для участия в эксперименте по производству английской речи

Группе информантов было предложено прослушать образцы звучащего текста на английском языке, начитанного носителем стандартного американского варианта английского языка. Материал для восприятия состоял из двух частей. 1) отдельные слова; 2) простые предложения различных коммуникативных типов, начитанные диктором изолированно

Перед информантами ставились несколько задач, а именно

1) в изолированно начитанных английских словах определить количество слогов в слове и место ударного слога.

2) в изолированно начитанных простых предложениях отметить все ударные слоги

Полученные данные были подвергнуты количественному анализу с элементами математического анализа и занесены в сводные таблицы

В корпус экспериментального материала были включены слова с наличием консонантных сочетаний, не характерных для тайского языка Также в список были включены слова, в составе которых есть слоги, состоящие только из согласных с сонантом в качестве ядерного элемента.

Особенности структуры слога и слоговой последовательности английского и тайского языков, являются причиной возникновения явлений перцептивной интерференции у носителей тайского языка при восприятии количества слогов в английских словах Наибольшую сложность для носителей тайского языка представляют слоги с наличием нетипичных для тайского языка консонантных класте-

ров в начальной и конечной позициях При восприятии слов с такого типа слогами тайцы ориентируются на меньшее число реально произнесенных слогов Так, например, четырехсложные слова colloquial, fabricated, theatrical, traumatism были показаны как трехсложные (77%, 33%, 33%, 27% соответственно) При восприятии пятисложных во всех случаях без исключения перцептивная интерференция проявлялась в явлении «минус-сегментация». При этом, процент ошибок был достаточно высок intermediate — 4 слога (87%), mysteriously — 4 слога (80%), platitudinous — 4 слога (73%)

В ряде случаев информантами осуществляется переразложение консонантных сочетаний, приводящее к увеличению произносимого количества слогов в слове, и, как следствие, интерференционному явлению плюс-сегментации Например, 15% информантов определили двусложное слово destroy и 14% информантов слово engaged как трехсложные Как четырехсложные были определены следующие трехсложные слова, scabbuiess (80%), stimulate (67%), schematize (63%), sclerotic (27%) Однако следует отметить, что в тайской разновидности английского языка явление плюс-сегментации не является характерным типом перцептивной интерференции Имеющиеся отклонения данного типа в ряде случаев имеют скорее исключительный, а не закономерный характер.

Результаты эксперимента на восприятие акцентно-ритмической структуры английских слов носителями тайского языка показывают ряд нарушений, связанных с некорректным определением локализации ударения в слове и с изменением слоговой модели слова. Данные, полученные в ходе этой стадии эксперимента, позволяют сделать вывод о том, что нарушения при восприятии акцентно-ритмической структуры английских слов носителями тайского языка связаны с увеличением или уменьшением количества слогов в акцентно-ритмической структуре и с переносом ударения Очевидно, что восприятие акцентной модели английских слов аудиторами находится в непосредственной зависимости от способов формирования просодической модели слова тайского языка Отсутствие в тайском языке какого-либо типа ритмической структуры, характерной для английского языка, приводит к ошибочному вос-

приятию последних Отклонения, возникающие при оценке акцент-но-ритмической структуры английских слов тайскими информантами, также связаны с сегментным наполнением воспринимаемых лексических единиц. Присутствие консонантных кластеров, а также вокалических сочетаний, запрещенных правилами фонотактики тайского языка, провоцирует аудитивное перералложение слова носителями тайского языка, и как следствие, декларирование большего или меньшего количества слогов в слове и изменение типа эталонной ритмической структуры

Цель последней стадии эксперимента заключалась в исследовании особенностей восприятия ударных слогов в английской фразе носителями тайского языка В качестве материала было отобрано 10 пар предложений, имеющих одинаковую ритмическую структуру, но различное лексико-грамматическое наполнение

В результате данной стадии эксперимента было выявлено, что восприятие акцентно-ритмической структуры английской фразы вызвало определенные затруднения у носителей тайского языка, доказательством чего является значительное количество отклонений в реализации акцентно-ритмической структуры английской фразы на уровне восприятия

Отклонения, связанные с некорректным восприятием акцентно-ритмической структуры английской фразы тайскими информантами, могут быть сведены к следующим типам

1. Зависимость восприятия ударных слогов от местоположения во фразе. При оценке ударности/неударности слогов во фразе у носителей тайского языка наблюдается устойчивая тенденция к определению в качестве акцентно выделенных конечных слогов или значимых слов во фразе. Данная тенденция обусловлена спецификой фразовой просодии тайского языка, в котором фразовое ударение падает на конечный слог синтагмы, позиция тона в конце синтагмы является наиболее устойчивой

2. Выделение местопменнй во фразе как ударных. Этот феномен вызван отсутствием наложения строгих ограничений на ударение местоимений в тайском языке Таким образом, в произношении носителей английского языка случаи редукции данной части

речи, обычно не несущей ударение в английском языке, тайцами, как правило, не определяются

3. Признание в качестве наиболее значимых параметров выделенное™ показателей частоты основного тона и длительности. Исследование показало, что в анализируемом нами восточном языке одними из основных средств достижения эффекта выделенное™ во фразе являются просодические параметры частоты основного тона и длительности Поэтому данные параметры являлись основным ориентиром при восприятии акцентно-ритмической структуры английских фраз носителями тайского языка

4. Изменение (уменьшение/увеличение) количества воспринимаемых ударных слогов во фразе. В случае уменьшения количества воспринимаемых ударных слогов происходит смещение ударения к концу фразы, что, характерно для просодии тайского языка Увеличение восприятия количества акцентно выделенных слогов английской фразы у тайских информантов происходит, в основном, за счет выделения местоимений, обычно не несущих ударения в английском языке

5. Зависимость восприятия вариантов акцентно-ритмической структуры от длины фразы. Имеет место тенденция воспринимать большее количество вариантов в более длинных фразах

В Заключении подводятся итоги теоретического и экспериментального исследования, представленного в работе, намечаются перспективы дальнейшего изучения исследуемой темы

В Приложении представлены таблицы, фрагменты экспериментального материала

Основные положения исследования отражены в следующих публикациях:

1. Киритова, И. А. Фонетическая интерференция при взаимодействии английского и тайского языков: сегментный уровень [Текст] / И. А. Киритова // Вестник Поморского университета. Сер. Гуманитарные и социальные науки. — Архангельск, 2007. — №9 — С. 81-85. (0,5 пл.)

2. Киритова, И. А. Вариативность ритмического компонента как следствие фонетической интерференции в условиях контактирования английского и тайского языков [Текст] / И. А. Киритова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Сер. Филология. — Иркутск, 2009. — №2(6). — С. 38-41. (0,5 п.л.)

3. Киритова, И. А. Корреляция количественного состава слогов в слове и качества их перцепции при восприятии акцентно-ритмнческой структуры английского слова носителями тайского языка [Текст] / И. А. Киритова // Вестник Бурятского государственного университета. Сер. Романо-германская филология.—Улан-Удэ, 2009. — Вып. 11.—С. 3843. (0,5 пл.)

4 Киритова, И А. О лингвистической ситуации в Таиланде [Текст] / И А Киритова // Вопросы филологических наук М, 2006. — №1(18) — С 80-85 (0,6 пл)

5. Киритова, И А. Особенности слоговой структуры тайского языка (в сопоставлении с английским) [Текст] / И. А Киритова // Материалы научной конференции студентов и аспирантов ДВГУ — Владивосток, 2006 — С 44-47 (0,2 пл.)

6 Kintova, Inna English as a Means of Communication m Thailand [Text] / Inna Kintova // Сборник научных трудов по материалам международной научной конференции «Языковая политика и языковое образование в условиях межкультурного общения» / На англ яз — Хабаровск, 2007 — С.96—102 (0,3 пл)

7 Kintova, Inna Syllabic Structure of English Words by Thai Native Speakers [Text] / Irina Kintova // Россия — Восток— Запад Проблемы межкультурной коммуникации тезисы 3-й международной конферен-

ции Владивосток, 5-7 апреля, 2007 г / На англ яз — Владивосток, 2007 —С. 120-121 (0,1 пл)

8 Kiritova, Irma Syllabic Structure of English Words by Thaï Native Speakers // [Text] / Irma Kiritova // Россия — Восток — Запад Проблемы межкультурной коммуникации материалы 3-й международной конференции Владивосток, 5-7 апреля, 2007 г / На англ яз — Владивосток, 2007 — С 132-134. (0,2 п л )

9 Слог и ритм английской речи в странах Восточной и Юго-Восточной Азии (Китай, республика Корея, Япония, Вьетнам, Таиланд) [Текст] / Моногр / под ред. JI П Бондаренко — Владивосток

Изд-во Дальневост ун-та, 2007 —354 с (27,7 п л )

КИРИТОВА Ирина Анатольевна

ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ ТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10 02 20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических нау к

Подписано в печать 12 03 2010 Формат60x84/16 Уел печ ч 0140 Уч-изд т 01,38 Тираж 120 экз Заказ ЗС

Издатечьство Дальневосточного университета 690950, г Владивосток, у ч Октябрьская, 27

Отпечатано в типографии Издатетьскополиграфического компчекса ДВГУ 690950, г В тадивосток уд .Алеутская 56

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Киритова, Ирина Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ

ОГЛАВЛЕНИЕ

ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ

1.1. Понятие интерференции.

1.2. Интерференция на сегментном уровне.

1.3. Интерференция на супрасегментном уровне.

ГЛАВА II. СЕГМЕНТНАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА

2.1. Сопоставительно-типологический анализ фонетических систем языков.

2.2. Сопоставительная характеристика согласных английского и тайского языков.

2.3. Сопоставительная характеристика гласных в английском и тайском языках.

ГЛАВА III. СУПРАСЕГМЕНТНАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА

3.1. Некоторые аспекты интерпретации термина "просодия" в лингвистической литературе.

3.2. Проблема слога в трудах российских и зарубежных лингвистов.

3.2.1. Слог в английском языке.

3.2.2. Слог в тайском языке.

3.2.3. Сопоставление слоговых характеристик английского и тайского языков и прогноз отклонений в английской речи носителей тайского языка.

3.3. Понятие ударения. Просодические средства выделенности.

3.3.1. Ударение в английском языке.

3.3.2. Ударение в тайском языке.

3.3.3. Прогноз отклонений в реализации ударения в английской речи носителей тайского языка.

3.4. Понятие ритма. Речевой ритм.

3.4.1. Ритм в английском языке.

3.4.2. Ритм в тайском языке.

3.4.3. Прогноз отклонений в реализации ритма в английской речи носителей тайского языка.

ГЛАВА IV. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ ТАЙСКОГО ЯЗЫКА

4.1. Экспериментальное исследование производства английской речи носителями тайского языка.

4.1.1. Звуки английского языка в произношении тайцев.

4.1.2. Нарушения слого-ритмической структуры изолированных английских слов в произнесении носителей тайского языка.

4.1.3. Нарушения слого-ритмической структуры английской фразы в речи носителей тайского языка.

4.2. Экспериментальное исследование восприятия английской речи носителями тайского языка.

4.2.1. Восприятие слогового состава английского слова носителями тайского языка.

4.2.2. Математическая обработка результатов эксперимента.

4.2.3. Восприятие акцентно-ритмической структуры английского слова носителями тайского языка.

4.2.4. Математическая обработка результатов эксперимента.

4.2.5. Нарушения слого-ритмической структуры английской фразы при восприятии носителями тайского языка.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Киритова, Ирина Анатольевна

Английский язык признан международным практически во всем мире. По отношению к нему применяются такие определения как "мировой", "глобальный", "универсальный", "полиэтнический". Тем самым подчеркивается его социальная функция в современном мире - быть средством общения между различными народами. Известный английский лингвист Г. Уидоусон считает, что английский язык можно назвать международным, потому что он встречается в разных вариантах среди сообществ во всем мире (Widdowson 1998: 399). Английский язык является родным приблизительно для 330 миллионов людей; около 430 миллионов используют его в качестве второго языка (Crystal 2003).

Это один из официальных языков Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), многих международных совещаний и конференций.

Несмотря на наличие стандартов и норм во многих странах, феномен "английский язык" многообразен, его многообразие больше, чем у любого другого отдельного языка, и вероятно, оно увеличится в будущем (McArthur 1998).

Распространение английского языка в современном мире привело к тому, что данный язык в настоящее время воспринимается как конфигуратор многочисленных идентичностей и культур, и как следствие, о нем говорят как о глобально-локальном языке (glocal language), что подчеркивает его функцию языка-посредника при осуществлении интернациональной и национальной коммуникации (Pakir 2001: 89). Таким образом, английский язык стал мощным средством коммуникации, затрагивая любую культуру, субкультуру, любой лингвистический ареал.

В связи с интеграцией международного сообщества и использованием данного языка как глобального, распространение английского в странах Восточной и Юго-Восточной Азии является вполне обоснованным. На территории стран Юго-Восточной Азии при его контактировании с восточными языками, системы которых кардинально отличаются от систем европейских языков, возникают интерференционные процессы, затрагивающие фонетические, грамматические, лексические уровни языка. Следствием этого является возникновение новых вариантов и разновидностей английского языка.

Наряду с недостаточно разработанными вопросами особенностей функционирования английского языка в таких странах как Китай, Корея, Япония, Вьетнам, практически не исследованы отличительные черты английского языка в одном из государств Юго-Восточной Азии, а именно, в Королевстве Таиланд, в частности, произносительные особенности тайской разновидности английского языка.

Актуальность проведенного исследования обусловливается тем, что на современном этапе развития внешнеэкономических отношений со странами Юго-Восточной Азии, в частности с Таиландом, именно английский язык является посредником, при помощи которого ведутся переговоры между западными, российскими и тайскими бизнесменами; ежегодно увеличивающийся поток туристов из разных стран мира вызывает необходимость у представителей тайской нации владеть международным языком-посредником, а туристам - знать особенности английского языка тайцев для осуществления успешной коммуникации. Подготовка переводчиков английского языка, работающих с представителями тайской нации, требует наличия у них знаний о специфических чертах английского языка в Таиланде.

Английский язык является обязательным для изучения в государственных школах Таиланда (Bautista, Gonzalez 2006: 138). Он распространен в Бангкоке и других крупных городах. На английском языке издается периодическая литература, ведутся информационные и рекламные теле- и радиопередачи, предназначенные для целевой аудитории — туристов, иностранцев. Некоторые естественно-научные дисциплины в университетах Таиланда читаются на английском языке из-за отсутствия соответствующей терминологии в тайском (Sukamolson 1998). Большинство людей, посещающих Таиланд, не говорит потайски, поэтому коммуникация с тайцами осуществляется, в основном, на английском языке (Wongsothorn et al. 1996).

Опросы, проведенные в Таиланде рядом исследователей, показали, что основой мотивации тайцев изучать английский язык является их желание получить в будущем хорошую работу в стране или за рубежом, которая позволит достичь высокого материального достатка и положения в обществе (McKay 2002: 36).

Большая часть техники, используемая в Таиланде, является иностранной, поэтому для работы с ней необходимы знания английского. Международная торговля как один из самых важных путей увеличения национального богатства Королевства также требует знаний английского языка для работы с иностранными деловыми партнерами. Туризм стал неотъемлемой частью тайской экономики. Общение с иностранными туристами, организация экскурсионных туров невозможны без владения английским языком.

Таким образом, в целом, английский язык важен для развития технологий, торговли и туризма в стране. Тот факт, что английский язык является глобальным, обусловливает усиление региональной роли этого языка в Королевстве Таиланд.

Специфика английского языка, функционирующего в азиатском регионе, является причиной появления ряда терминов, используемых для определения данного иностранного языка, в зависимости от уровня владения им. Так, известна номинация Thailish (Thai + English), отражающая базилектный уровень английского языка в Таиланде; сочетание Thai English используется для определения мезолектного уровня, отражающего коммуникативную форму устно-разговорной речи. Для наиболее высокого уровня, акролекта, употребляется термин Thailand English (Bradshaw 1984). Аналогичным образом разграничиваются термины, употребляемые для других азиатских разновидностей английского языка. Так, например, номинации Chinglish, Japlish, Vietlish используемые для базилектного уровня английского языка в Китае, Японии, Вьетнаме, характеризуются отрицательной коннотацией, так как предполагают интерференционные процессы, нарушающие нормы английского языка и затрудняющие процесс коммуникации (Прошина 2001). Для обозначения китайского, японского, вьетнамского английского языка, используемого в качестве языка межкультурной коммуникации, предлагается использовать термины China English, Japan English, Vietnam English соответственно (Zhang 1997; Kent 1999; Matsuda 2003).

Ряд современных лингвистов, в частности теоретиков известных лингвистических журналов World Englishes и Asian Englishes, постоянно обращаются к проблемам существования региональных разновидностей английского языка в Азии. Это говорит о рассмотрении азиатских разновидностей английского языка как вариантов мирового английского. Тем самым подчеркивается демократическое отношение к английского языку в мире и признается его главная роль — быть языком международного общения.

Наша работа заключается в исследовании и анализе фонетических явлений, процессов, происходящих как на сегментном, так и на супрасегментном уровнях, возникающих вследствие контактов таких типологически различных языков, как английский и тайский. Различия в фонетических системах данных языков и просодических характеристиках речи обусловливают наличие негативного переноса (интерференционных процессов), который может иметь место как на уровне производства, так и на уровне восприятия речи.

Интерференционные процессы, выявляемые в английской речи носителей тайского языка, могут затруднять коммуникацию. В связи с этим, необходимо выявление причин фонетической интерференции в английской речи тайцев и способов ее элиминации.

Известно, что фонетическая система родного языка, начиная с сегментного уровня, накладывает ряд особенностей и характерных черт на производство и восприятие звуков изучаемого иностранного языка. Изучающие иностранный язык обладают устойчивыми навыками восприятия и воспроизведения звуков первичного языка, вследствие чего проецируют эти модели на восприятие и воспроизводство звуков иностранной речи (Баранникова 1972; Короткова 1986; Аракин 1989; Любимова 1991 и др.).

Сопоставительный анализ фонологических систем английского и тайского языков основан на описании звукового строя английского языка (американский вариант) Э.Дж. Бронштейна (Bronstein 1960), В.А. Васильева (Васильев 1970), Д. Джоунза (Jones 2003), Д.А. Шахбаговой (Шахбагова 1982), B.C. Шах-Назаровой (Шах-Назарова 1985), Т.И. Шевченко (Шевченко 2006) и др. и описании звукового строя тайского языка в лингвистических исследованиях Ф. Круатрачу (Kruatrachue 1960), А. Абрамсона (Abramson 1960), М. Хаас (Haas 1964), P. Носса (Noss 1964), С. Сутадарат (Sutadarat 1978), С. Муангнил (Muangnil 1986), М.Ф. Фомичевой (Фомичева 1990), С. Луксаниянавин (Luksaneeyanawin 1998), С. Каллаянамит (Kallayanamit 2004). Данный анализ показал, что между рассматриваемыми языками имеются как сходные черты, так и существенные расхождения, которые могут явиться источником интерференции на сегментном и супрасегментном уровнях.

Цель работы — изучение специфики фонетической организации английской речи носителями тайского языка на сегментном и супрасегментном уровнях. Цель работы определяет постановку и решение следующих задач: рассмотреть теоретические вопросы лингвистических аспектов интерференции; провести сопоставительно-типологический анализ фонетических систем рассматриваемых языков на сегментном уровне; рассмотреть общетеоретические вопросы просодической интерференции; определить специфику организации просодических единиц (фонетических средств просодического устройства слога, слова, специфику ритмической организации) в рассматриваемых языках; провести сопоставительное исследование просодических систем английского и тайского языков; установить область потенциальных сегментных и акцентуационно-ритмических нарушений в английской речи носителей тайского языка на уровне производства и восприятия; экспериментально исследовать особенности организации и восприятия английской речи носителями тайского языка; установить специфику проявления сегментной и супрасегментной интерференции в речевой деятельности на английском языке носителей тайского языка.

Предметом данного исследования является английский язык, функционирующий на территории Королевства Таиланд.

Объект исследования - звучащая речь (сегментная и супрасегментная организация).

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что впервые в российском языкознании дается последовательное сравнительное описание на сегментном и супрасегментном уровнях двух типологически различных языков - английского и тайского; представлен лингвистический прогноз сегментных и акцентуационно-ритмических нарушений в английской речи тайцев; рассмотрена специфика проявления сегментной и просодической интерференции при производстве и восприятии английской речи тайцами; выявлены факторы, оказывающие влияние на оформление речи при производстве и восприятии английской речи носителями тайского языка; выявлены группы отклонений, характерные для оформления английского высказывания тайцами.

Теоретическое значение работы заключается в том, что установленные специфические отклонения в английской речи носителей тайского языка на уровне производства и восприятия речи помогут в дальнейшем углублении описания и определения статуса английского языка, функционирующего в Таиланде, а также выявлении интерференционных процессов в английской речи носителей языков Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии. Результаты исследования могут способствовать дальнейшей разработке вопросов контрастивного изучения типологически различных языков.

Практическая значимость работы определяется тем, что основные положения и выводы исследования могут найти применение в курсах, ориентированных на контактологические исследования разносистемных языков, в курсах общей фонетики, методики преподавания английского языка как иностранного, практики перевода, на курсах повышения квалификации тайских преподавателей, при составлении учебных пособий по практической фонетике, ориентированных на носителей тайского или другого слогового языка, в практике межкультурной коммуникации. Данные исследования могут быть использованы при составлении словарно-справочных материалов, описывающих современный английский язык и его варианты. Выводы работы могут способствовать дальнейшей разработке проблемы двуязычия, вопросов, связанных с контрастивным описанием звуковых систем типологически несходных языков.

В качестве источников материала исследования послужили образцы чтения английского письменного текста. В озвучивании материала принимали участие 4 диктора-носителя американского варианта английского языка и 32 диктора-носителя тайского языка (бангкокский диалект). Общая продолжительность звучания записей английской речи носителей тайского языка составила 7 часов 33 минуты.

В работе применялись следующие виды анализа: теоретический анализ; сопоставительно-типологический анализ для сопоставления фонетических систем сравниваемых языков; слуховой и аудиторский методы анализа экспериментального материала; электроакустический анализ экспериментального материала; описательный анализ; количественный анализ, а также элементы математического анализа; метод лингвистической интерпретации данных.

Достоверность результатов работы обеспечивается большим объемом анализируемого материала, привлечением значительного количества участников эксперимента, а также привлечением исследований авторитетных зарубежных специалистов в области сегментной системы и просодии тайского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Контактирование таких разносистемных языков как английский и тайский приводит к возникновению промежуточной произносительной подсистемы, которая характеризуется фонетическими особенностями как на сегментном, так и на супрасегментном уровне.

2. Нарушения, возникающие на сегментном уровне вследствие различия характеристик согласных и гласных звуков в английском и тайском языках, влекут за собой просодические ошибки на уровне производства и восприятия речи.

3. Специфика слога и слоговой последовательности в родном языке может проецироваться на порождение и восприятие слога в изучаемом языке, что приводит к возникновению ряда интерференционных явлений, связанных с некорректной реализацией и восприятием слога и слоговой последовательности в английской речи носителей тайского языка.

4. Специфика акцентной системы тайского языка оказывает влияние на акцентно-ритмическую структуру английской речи тайцев, приводя к интерференционным процессам.

5. Слогосчитающий характер ритма тайского языка оказывает интерферирующее влияние на акцентный ритм английского языка, следствием чего является негативный перенос ритмической модели тайской речи в ритмическую модель английской речи носителями тайского языка.

Апробация работы осуществлялась в ходе выступлений на международной научной конференции "Языковая политика и языковое образование в условиях межкультурного общения" в Дальневосточном государственном гуманитарном университете (Хабаровск 2006), на международной научной конференции "Россия-Восток-Запад. Проблемы межкультурной коммуникации" в Дальневосточном государственном университете (Владивосток 2007), на открытой научно-практической конференции студентов и аспирантов ДВГУ (Владивосток 2006) в Дальневосточном государственном университете, на заседаниях кафедры фонетики английского языка Института иностранных языков ДВГУ, на семинарах аспирантов. Результаты исследования нашли отражение в девяти публикациях.

В структуру работы входят: введение, 4 главы, заключение, библиографический список, приложение.

Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются цель и задачи исследования, его объект, предмет, материал и методы его анализа, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В главе I "Лингвистические аспекты интерференции" рассматриваются определения понятия "интерференции", способы и методы анализа межъязыковой интерференции. Отмечается, что при существовании интерференции на всех языковых уровнях, нарушения фонетического характера признаются особенно заметными и устойчивыми, так как при общении на родном языке фонетические механизмы наименее осознаваемы (Кусанова 1996). Отклонения от нормы в произношении говорящего на неродном языке порождают в восприятии носителя языка так называемый иностранный акцент. Интерференция рассматривается как на сегментном, так и на супрасегментном уровнях. Вслед за У. Вайнрайхом мы объясняем причины возникновения сегментной интерференции за счет отождествления фонемы вторичной языковой системы с какой-либо фонемой системы первичной и ее подчинения при производстве фонетическим правилам первичной языковой системы (Weinreich 1963: 14). При рассмотрении вопросов просодической интерференции важным признается тот факт, что нарушения в речи на просодическом уровне считаются наиболее заметными, устойчивыми и наименее осознаваемыми билингвами. Именно поэтому некорректная реализация просодической структуры высказывания может отрицательно сказываться на процессе коммуникации.

В главе II "Сегментная система языка" рассматриваются проблемы сопоставительно-типологического анализа фонетических систем языков. Типологический анализ предполагает рассмотрение сравниваемых языков, при котором должны учитываться как их сходства, так и их различия. Как отмечает H.H. Рогозная, "наличие или отсутствие языковых реалий в сравниваемых языках позволяет обнаружить при лингвистическом наполнении довольно ясную картину соответствий или несоответствий в фонологических системах" (Рогозная 2002: 169). В работе дается сопоставительная характеристика согласных и гласных звуков английского и тайского языков; прослеживаются основные принципы классификации фонем в двух языках; определяются общие черты и различия. На основе сопоставительного анализа дается прогноз возможных зон интерференции, связанных с различием согласных и гласных звуков двух сравниваемых языков.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности фонетической организации английской речи носителей тайского языка"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе были исследованы особенности фонетического строя английского языка в Таиланде, обусловленные действием фонетической интерференции при языковых контактах. При этом мы учитывали данные о межуровневых связях в системе языка (уровня сегментного и супрасегментного (включающего слог, слово и фразу).

В ходе проведенного исследования была подтверждена возможность прогнозирования результатов действия сегментной и супрасегментной интерференции на основе сравнения фонетических систем контактирующих языков. В данном случае необходимым являлось определение инвентаря фонем сравниваемых языков, проведение сравнения консонантной и вокалической систем внутри каждого языка, выявление существующих типов оппозиций, позиционного распределения фонем, правил сочетаемости фонем, структуры слога и слова, сравнения супрасегментных средств организации речи в сравниваемых языках. Обнаруженные сходства и различия помогли составить прогноз явлений интерференции.

В ходе теоретического анализа фонетических систем английского и тайского языков были выявлены значительные несоответствия в плане качественного и количественного звукового состава, слоговой структуры, характера ударения, ритма речи, на основе которых был составлен прогноз произносительных ошибок.

Для проверки прогнозируемых интерференционных явлений был проведен ряд экспериментов по производству и восприятию английской речи носителями тайского языка, на основании которых был сделан ряд выводов, а именно:

1. Контактирование таких разносистемных языков как английский и тайский приводит к возникновению у индивидуума промежуточной произносительной подсистемы, которая характеризуется фонетическими особенностями как на сегментном, так и на супрасегментном уровне.

2. Подтверждена гипотеза о том, что особенности артикуляционной базы и фонетической системы родного языка влияют на специфику освоения артикуляционной базы и фонетической системы иностранного языка при изучении последнего. Фонетическая система родного языка, начиная с сегментного уровня, накладывает ряд особенностей и характерных черт на производство и восприятие звуков изучаемого иностранного языка. Изучающие иностранный язык обладают устойчивыми навыками восприятия и воспроизведения звуков первичного языка, вследствие чего проецируют эти модели на восприятие и производство звуков иностранной речи.

3. Анализ данных, собранных в ходе настоящего диссертационного исследования, дает возможность выделить несколько основных типов произносительных несоответствий в английской речи тайцев на сегментном уровне:

- отклонения от нормативной реализации английской речи, связанные с произнесением согласных и гласных звуков, отсутствующих в тайском языке;

- отклонения от нормативной реализации английской речи, связанные с произнесением согласных звуков, присутствующих в обоих языках, но имеющих в них различную дистрибуцию;

- трудности, связанные с дифференциацией английских гласных по параметру "напряженность/ненапряженность" вследствие различения гласных в тайском языке только по количественной характеристике "долгий/краткий";

- трудности, связанные с произношением слабых и редуцированных гласных вследствие обязательного наличия тона на каждом слоге в тайском языке.

4. Нарушения, возникающие на сегментном уровне в английской речи носителей тайского языка, влекут за собой просодические отклонения при производстве и восприятии речи, что часто приводит к модификации акцентуационно-ритмической модели и изменению слого-ритмической структуры высказывания в целом.

5. Специфика слога и слоговой последовательности в родном языке тайцев (жестко ограниченная дистрибуция элементов, недопустимость образования слога с помощью сонанта, ограниченность количества консонантных комбинаций в начальной позиции, невозможность скопления согласных в конечном положении) проецируется на порождение и восприятие слога в английском языке, что приводит к возникновению ряда интерференционных явлений, связанных с некорректной реализацией и восприятием слога и слоговой последовательности в английской речи.

6. Особенности просодического устройства слова в тайском языке оказывают влияние на акцентно-ритмическую организацию английской речи тайцев, следствием чего является ряд интерференционных явлений, таких как изменение положения ударения; возникновение избыточного ударения; неиспользование ударения для дифференциации семантики пар слов, различающихся положением ударения.

Данные акцентные нарушения приводят к отклонениям при производстве и восприятии английской речи тайцев, связанным с послоговым произнесением полисиллабических слов, расставлением акцентов на каждом слоге. Это, в свою очередь, приводит к так называемому эффекту "чеканного" произнесения слова. Имеет место искажение акцентной структуры слов, в которых место ударения фонологически значимо.

7. Тайский язык, являясь тональным, характеризуется обязательным наличием тона на каждом слоге, что препятствует возникновению безударных слогов и их компрессии во времени. Следовательно, отсутствует характерная для английского языка качественная и количественная редукция безударных гласных. Все слоги являются в определенной степени выделенными, что оказывает интерферирующее воздействие на акцентно-ритмическую организацию английской речи носителей тайского языка.

8. Анализ экспериментального материала, данные электроакустического анализа подтвердили прогноз теоретической части работы о стремлении тайцев к наибольшему акцентному выделению последнего слога изолированного слова или последнего слога фразы как ударного, что обусловлено просодией тайского языка, в котором наибольшей степенью выделенности обладает конечный слог слова или синтагмы.

9. Изучение и анализ ритмической организации английской речи носителей тайского языка подтвердили положение о том, что при изучении иностранного языка билингв "строит" свою речь на неродном языке, беря за основу произносительные и слуховые навыки, сформированные на родном языке. Было выявлено и экспериментально доказано, что слогосчитающий характер ритма тайского языка оказывает интерферирующее влияние на акцентный ритм английского языка. В английской речи тайцев отсутствует зависимость скорости произнесения безударных слогов от их количества между ударными слогами. За счет малой степени редукции гласных в безударном положении имеет место постоянство длительности безударных слогов. Данные положения были подтверждены экспериментально. В ходе электроакустического анализа обозначились незначительные изменения акустических показателей ЧОТ, длительности, интенсивности между ударными и безударными слогами. В ряде случаев наблюдалось их совпадение. Таким образом, сглаживание контрастов просодических характеристик свидетельствовало об отсутствии должной степени дифференциации ударности/безударности слогов в английской речи тайцев.

10. Выявленные группы нарушений ритмического характера можно свести к следующим типам:

1) на уровне слова:

- увеличение или уменьшение количества слогов в акцентно-ритмической структуре;

- перенос ударения;

2) на уровне фразы:

- восприятие слогов с большей частотой основного тона и длительностью как ударных в пределах фразы;

- выделение местоимений во фразе как ударных;

- акцентирование конечного слога во фразе;

- увеличение/уменьшение количества воспринимаемых ударных слогов во фразе;

- зависимость восприятия вариантов акцентно-ритмической структуры от длины фразы.

11. Отмечается, что в условиях интерференции обе стороны речевой деятельности находятся в отношениях тесной взаимосвязи; интерференция затрагивает артикуляционную и перцептивную базы, что, в свою очередь, нарушает связь, иерархию произносительных и слуховых навыков. Данные проведенного исследования, экспериментальный анализ производства и восприятия английской речи носителей тайского языка свидетельствуют о взаимодействии процессов речепроизводства и речевосприятия.

Исследование нарушений сегментной и супрасегментной организации английской речи тайцев позволило уточнить и расширить представление о специфике действия механизма интерференции на сегментном и просодическом уровнях.

Проведенное исследование особенностей организации английской речи носителей тайского языка на материале изолированных слов английского языка и текстов различной стилистической принадлежности не претендует на полное и исчерпывающее освещение проблемы. Целый ряд вопросов заслуживает дальнейшей разработки и проведения специальных теоретических и практических исследований. Перспективным представляется изучение интерференции в различных видах речевой деятельности. В плане просодии интересным представляется рассмотрение вопросов актуального, паузального членения английской фразы носителями тайского языка, интонационного оформления различных коммуникативных типов предложений в английской речи тайцев, взаимодействие интонации английского языка и тональной структуры тайского, а также влияние графической интерференции тайского языка в английский язык как на сегментном, так и супрасегментном уровнях.

 

Список научной литературыКиритова, Ирина Анатольевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аберкромби, Д. Взгляд фонетиста на структуру стиха Текст. / Д. Аберкромби // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1980. Вып. 9. Лингвостилистика. - С. 403-412.

2. Антипова, А. М. Ритмическая система английской речи Текст. / А. М. Антипова. Kl. : Высш. шк., 1984. - 118 с.

3. Антонова, Т. В. Слоговая структура британского и американского вариантов английского языка (сопоставительное и экспериментально-фонетическое исследование) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Т. В. Антонова. М., 1994. - 200 с.

4. Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков Текст. / В. Д. Аракин. М. : Просвещение, 1989. - 254 с.

5. Асеева, JI. А. Модификация акцентных моделей многосложных слов в чтении и говорении Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. А. Асеева. М., 1990. - 16 с.

6. Багана, Ж. Языковая интерференция в условиях франко-конголезского билингвизма Текст. : дис. . д-ра филол. наук / Ж. Багана. — Саратов, 2004. 350 с.

7. Баранникова, Л. И. Сущность интерференции и специфика ее выявления Текст. / Л. И. Баранникова // Проблемы двуязычия и многоязычия. М. : Наука, 1972. - С. 88-98.

8. Бершадская, Г. В. Фонетическая интерференция на слоговом уровне Текст. : дис. . канд. филол. наук / Г. В. Бершадская. М., 1981. - 212 с.

9. Блохина, Л. П. Методика анализа просодических характеристик речи Текст. / Л. П. Блохина, Р. К. Потапова. — М. : Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1977.-72 с.

10. Бондарко, Л. В. слоговая структура речи и дифференциальные признаки фонем (Экспериментально-фонетическое исследование на материале русского языка) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. В. Бондарко. — Л., 1969. — 32 с.

11. Бондарко, Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи Текст. / Л. В. Бондарко. — Л. : Изд-во ЛГУ, 1981. 199 с.

12. Бондарко, Л. В. Основы общей фонетики Текст. / Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, М. В. Гордина. СПб. : Филологический ф-т Санкт-Петербургского ун-та, 2000. — 157 с.

13. Бровченко, Т. А. Проблемы словесного ударения Текст. : дис. . д-ра филол. наук / Т. А. Бровченко. Л., 1973. — 395 с.

14. Бродович, О. И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории Текст. / О. И. Бродович. Л. : Изд-во ЛГУ, 1988. - 192 с.

15. Бурая, Е. А. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс Текст. / Е. А. Бурая, И. Е. Галочкина, Т. И. Шевченко. — М. : Издательский центр "Академия", 2006. — 272 с.

16. Васильев, В. А. Фонетика английского языка Текст. / В. А. Васильев. -М. : Высш. шк., 1980. 256 с.

17. Васильев, В. А. Фонетика английского языка. Теоретический курс Текст. / В. А. Васильев. М. : Высш. шк., 1970. - 323 с.

18. Вентцель, Е. С. Прикладные задачи теории вероятностей Текст. / Е. С. Вентцель, А. Л. Овчаров. М.: Радио и связь. 1983. — 416 с.

19. Верещагин, Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия Текст. / Е. М. Верещагин. М. : Изд-во МГУ, 1969. - 160 с.

20. Вишневская, Г. М. Интерференция и акцент (на материале интонационных ошибок при изучении неродного языка) Текст. : дис. . д-ра филол. наук / Г. М. Вишневская. СПб., 1993. — 373 с.

21. Вишневская, Г. М. Константность и вариативность в просодии английской речи (к проблеме исследования иноязычного акцента) Текст. / Г. М. Вишневская, Н. К. Иванова // Экспериментально-фонетический анализ речи. 1989. - Вып. 2. - С. 165-170.

22. Гавранек, Б. К проблематике смешения языков Текст. / Б. Гавранек // Новое в лингвистике. 1972. — Вып. 6. — С. 94-111.

23. Гнеденко, Б. В. Курс теории вероятностей Текст. / Б. В. Гнеденко. — М. : Наука, 1988.-488 с.

24. Глазова, М. Г. К описанию фонологических систем некоторых языков Юго-Восточной Азии Текст. / М. Г. Глазова // Языки Юго-Восточной Азии. М. : Наука, 1970. - С. 35-67.

25. Горожанина, Н. И. Особенности немецко-русской интерференции применительно к акцентно-ритмической организации звучащей речи Текст. : дис. . канд. филол. наук /Н. И. Горожанина. М., 2004. - 189 с.

26. Джапаридзе, 3. Н. Перцептивная фонетика Текст. / 3. Н. Джапаридзе. — Тбилиси : Мецниереба, 1985. 117 с.

27. Дечева, С. В. Слогоделение в языке и речи (на материале современного английского языка) Текст. : дис. . канд. филол. наук / С. В. Дечева. -М., 1983.-187 с.

28. Дорохова, М. В. Ритмическая организация американской речи Текст. : дис. . канд. филол. наук / М. В. Дорохова. — М., 1996. — 197 с.

29. Дукельский, Н. И. Принципы сегментации речевого потока Текст. / Н. И. Дукельский. М., Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1962. - 138 с.

30. Ерошин, А. А. Развитие акцентной структуры слова в фонетической системе английского языка (на материале британского и американского вариантов) Текст. : дис. . канд. филол. наук / А. А. Ерошин. М., 1991. - 275 с.

31. Жинкин, Н. И. Механизмы речи Текст. / Н. И. Жинкин. М. : Изд-во Академии Пед. Наук, 1958. — 350 с.

32. Жлуктенко, Ю. А. Лингвистические аспекты двуязычия Текст. / Ю. А. Жлуктенко. Киев : Вища школа, 1974. - 176 с.

33. Завьялова, В. Л. Особенности слого-ритмической организации английской речи носителями китайского языка Текст. : дис. . канд. филол. наук / В. Л. Завьялова. Владивосток, 2001. - 235 с.

34. Зиндер, Л. Р. Общая фонетика Текст. / Л. Р. Зиндер. 2-е изд. - М. : Высш. шк., 1979. - 312 с.

35. Златоустова, Л. В. Акустические параметры временной организации фонетического слова Текст. / Л. В. Златоустова // Теория языка, методы его исследования и преподавания. — Л. : Наука, 1981. — С. 106-112.

36. Златоустова, Л. В. Частотность единиц ритма русской речи Текст. / Л. В. Златоустова, М. В. Хитина // Вестн. Моск. ун-та. 1988. - № 1. — С. 31-39.

37. Зубкова, Л. Г. Фонологическая типология слова : монография Текст. / Л. Г. Зубкова. М. : Изд-во УДН, 1990. - 256 с.

38. Иванова, М. А. Акцентуационно-ритмическая структура русского слова и словосочетания в речи китайцев Текст. : дис. . канд. филол. наук / М. А. Иванова. СПб., 1994. - 190 с.

39. Иванова-Лукьянова, Г. Н. Культура устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм Текст. / Г. Н. Иванова-Лукьянова. М. : Флинта, 2000. - 200 с.

40. Интерференция звуковых систем Текст. / отв. ред. Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая. Л. : Изд-во ЛГУ, 1987. - 280 с.

41. Камышная, Н. Г. Слогоделение в современном английском языке Текст. : автореф. дис. канд. филол. наук / Н. Г. Камышная. М., 1972. - 28 с.

42. Карлинский, А. Е. Основы теории взаимодействия языков Текст. / А. Е. Карлинский. Алма-Ата : Голым, 1990. — 181 с.

43. Касевич, В. Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания Текст. / В. Б. Касевич. М. : Наука, 1983. — 295 с.

44. Кацнельсон, С. Д. Общее и типологическое языкознание Текст. / С. Д. Кацнельсон. — Л. : Наука, 1986. — 297 с.

45. Клейнер, Ю. А. Типы просодических и супрасегментных явлений (На материале английского, датского, шведского, норвежского, исландского языков) Текст. : дис. . д-ра филол. наук / Ю.А. Клейнер. СПб., 2000. — 210 с.

46. Князева, Н. И. Ритмическая организация научной речи Текст. : дис. . канд. филол. наук / Н.И. Князева. Минск, 1981. — 154 с.

47. Кодзасов, С. В. Общая фонетика Текст. / С. В. Кодзасов, О. Ф. Кривнова. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 592 с.

48. Кодзасов, С. В. Экспериментальные исследования ударения Текст. / С. В. Кодзасов, Ю. М. Отряшенков // Исследования по речевой информации / под ред. В. А. Звегинцева. М. : Изд-во МГУ, 1968. — С. 91-107.

49. Кодухов, В. И. Введение в языкознание Текст. / В. И. Кодухов. — М. : Просвещение, 1987. 288 с.

50. Корн, Г. К. Справочник по математике для научных работников инженеров Текст. / Г. К. Корн, Т. К. Корн. М. : Наука, 1977, - 832 с.

51. Короткова, О. И. Фонологический механизм языковой интерференции Текст. : дис. . канд. филол. наук / О. И. Короткова. -М., 1986. 190 с.

52. Кубланова, М. М. Языковая интерференция на уровне интонации (На материале английского языка) Текст. .: дис. . канд. филол. наук / М. М. Кубланова. М., 2003. - 171 с.

53. Курилович, Е. Понятие изоморфизма. Текст. / Е. Курилович // Очерки по лингвистике : сб. статей. — М. : ИЛ, 1962. С. 21-36.

54. Кусанова, Б.Х. Фонетическая интерференция на уровне слога: С+Г, С+С в инициальной позиции (на материале англ. и рус. языков) Текст. : дис. . канд. филол. Наук / Б. X. Кусанова. М., 1996. - 154 с.

55. Лебедько, М. Г. Время как когнитивная доминанта культуры. Сопоставление американской и русской темпоральной концептосфер Текст. : монография / М. Г. Лебедько. — Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. — 240 с.

56. Лепская, Н. И. Некоторые вопросы изучения структуры слога Текст. / Н. И. Лепская // Исследования по речевой информации / под ред. В. А. Звегинцева, М. : Изд-во МГУ, 1968. С. 121-130.

57. Любимова, Н. А. Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (Экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Текст. : дис. . д-ра филол. наук / H.A. Любимова. Л., 1991. - 375 с.

58. Макаров, И. С. Управление глоткой в артикуляторных синтезаторах Текст. / И. С. Макаров // Проблемы фонетики. 2002. - №4. - С. 224-225.

59. Мартине, А. Основы общей лингвистики Текст. / А. Мартине // Новое в лингвистике. — 1963. Вып. 3. — С. 366-566.

60. Мартинкенас, А. А. Лингвистический аспект просодической интерференции Текст. / А. А. Мартинкенас // сб. научных трудов. — М. : МПИИЯ, 1987. Вып. 298. Просодия устного текста. - С. 93-98.

61. Метлюк, А. А. Взаимодействие просодических систем в речи билингва Текст. / А. А. Метлюк. — Минск : Вышэйш. шк., 1986. — 109 с.

62. Метлюк, А. А. Взаимодействие просодических систем в речи билингва Текст. : дис. . д-ра филол. наук / А. А Метлюк. — М., 1989. 308 с.

63. Морев, Л. Н. Национально-языковая характеристика Таиланда Текст. / Л. Н. Морев // Языковая ситуация в странах Азии и Африки. М. : Наука, 1967.-С. 79-85.

64. Морев, Л. Н. Тайский язык: одно- или многосложный Текст. / Л. Н. Морев // Народы Азии и Африки. 1964. - № 3. - С. 117-118.

65. Морев, Л. Н. Тайский язык Текст. / Л. Н. Морев, Ю. Я. Плам, М. Ф. Фомичева. — М.: Изд-во Восточной литературы, 1961. 150 с.

66. Надибаидзе, Е. Ш. Градации словесного ударения функции и реализация (на материала американского варианта английского языка) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е. Ш. Надибаидзе. - Л., 1983. - 138 с.

67. Николаева, Т. М. Семантика акцентного выделения Текст. / Т. М. Николаева. М. : Наука, 1982. - 103 с.

68. Никулина, Н. П. К вопросу о критериях исследования просодической интерференции Текст. / Н.П. Никулина // Экспериментальная фонетика и прикладная лингвистика. Минск : МГПИИЯ, 1980. - С. 26-32.

69. Нуртаева, Ж. Ж. Начальные консонантные сочетания в современном русском и английском языка Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ж. Ж. Нуртаева. Алматы, 2001. - 24 с.

70. Общая и прикладная фонетика Текст. / Л. В. Златоустова [и др.]. М. : Изд-во МГУ, 1997. - 416 с.

71. Основы фонетики английского языка Текст. / Л. П. Бондаренко [и др.]. — Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2007. — 152 с.

72. Панов, М. В. О слогоделении в русском языке Текст. / М. В. Панов // Проблемы фонетики II: сб. статей / отв. ред. Л. Л. Касаткин. М. : Наука, 1995.-С. 29-42.

73. Плоткин, В. Я. О слоговой границе после усеченной гласной фонемы Текст. / В. Я. Плоткин // Проблемы фонетики I : сб. статей / отв. ред. Т. М. Николаева М. : Наука, 1993. - С. 41-46.

74. Подхалюзин, А. А. Анализ силлабофонемного состава языка как основа моделирования артикуляционной базы (На материале русского и немецкого языков) Текст. : дис. . канд. филол. наук /

75. A. А. Подхалюзин. Воронеж, 2006. — 194 с.

76. Потапов, В. В. Динамика и статика речевого ритма. Сравнительное исследование на материале славянских и германских языков Текст. / В.

77. B. Потапов. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 344 с.

78. Потапова, Р. К. Временная организация слога в русской речи Текст. / Р. К. Потапова // Речевая информатика. — М. : Едиториал УРСС, 1989. —1. C. 49-55.

79. Потапова, Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика Текст. / Р. К. Потапова. М. : Едиториал УРСС, 2003. - 568 с.

80. Потапова, Р. К. Слоговая фонетика германских языков Текст. / Р. К. Потапова. М. : Высш. шк., 1986. - 144 с.

81. Потапова, Р. К. Язык, речь, личность Текст. / Р. К. Потапова, В. В. Потапов. М. : Языки славянской культуры, 2006. - 496 с.

82. Проблемы и методы экспериментально-фонетического анализа речи Текст. / под ред. Л. Р. Зиндера, Л. В. Бондарко. Л. : Изд-во ЛГУ, 1980. -151 с.

83. Прошина, 3. Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии Текст. : монография / 3. Г. Прошина. Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2001.-476 с.

84. Реформатский, А. А. Фонологические этюды Текст. / А. А. Реформатский. М. : Наука, 1975. - 133 с.

85. Реформатский, А. А. Введение в языковедение Текст. / А. А. Реформатский. М. : Аспект Пресс, 1996. — 536 с.

86. Речь. Артикуляция и восприятие Текст. / под. ред. В. А. Кожевникова, JI. А. Чистович. М. : Наука, 1965. - 242 с.

87. Розенцвейг, В. Ю. Языковые контакты Текст. / В. Ю. Розенцвейг. — Л. : Наука, 1972. 80 с.

88. Румянцев, М. К. К проблеме слогофонемы Текст. / М. К. Румянцев // Вестник Моск. ун-та. Сер. Востоковедение. 1978. - № 2. - С. 33-38.

89. Румянцев, М. К. О просодии слова в типологически разных языках Текст. / М. К. Румянцев // VII Международная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки : сб. докладов.- М. : МГУ, ИСАА, 2003. Ч. II. - С. 98-108.

90. Румянцев, М. К. Тон и интонация в современном китайском языке Текст. / М. К. Румянцев. -М. : Изд-во МГУ, 1972. 196 с.

91. Светозарова, Н. Д. Некоторые проблемы терминологических соответствий в области просодики и интонации Текст. / Н. Д. Светозарова // Языкознание в теории и эксперименте : сб. науч. трудов. М. : Изд-во «Пробел - 2000», 2002. - С. 500-508.

92. Смирнов, Н. В. Курс теории вероятностей и математической статистики для технических приложений Текст. / Н. В. Смирнов, И. В. Дунин-Барковский. М. : Наука, 1969. - 320 с.

93. Соколовский, А. Я. Введение в сегментную фонологию изолирующих языков Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии. На материале китайского и вьетнамского языков Текст. / А. Я. Соколовский. — Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 1992. — 180 с.

94. Солнцев, В. М. Введение в теорию изолирующих языков Текст. / В. М. Солнцев. М. : Издат. фирма "Восточная литература" РАН, 1995. — 352 с.

95. Солнцев, В. М. Типологические свойства изолирующих языков (на материале китайского и вьетнамского языков) Текст. / В. М. Солнцев // Языки Юго-Восточной Азии. Проблемы морфологии, фонетики и фонологии. М. : Наука, 1970. - С. 11-19.

96. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / пер. с фр. А. М. Сухотина ; под ред. Р. Шор. М. : СОЦЭКГИЗ, 1933. - 272 с.

97. Степихов, А. А. Чтение текста: норма и реализация Текст. / A.A. Степихов // Фонетика в системе языка : тезисы III Международного симпозиума МАПРЯЛ. Москва, 20-21 ноября 2002 года. М. : Изд-во РУДН, 2002. - С. 85-86.

98. Тайметов, К. С. Силлабическая структура слова в языках различных типов Текст. : дис. . д-ра филол. наук / К. С. Тайметов. М., 1988. — 254 с.

99. Торсуев, Г. П. Вопросы акцентологии современного английского языка Текст. / Г. П. Торсуев. М.; Л. : Издательство Академии наук СССР, 1960.-92 с.

100. Торсуев, Г. П. Константность и вариативность в фонетической системе (на материале английского языка) Текст. / Г. П. Торсуев. — М. : Наука, 1977.- 124 с.

101. Торсуев, Г. П. Проблемы теоретической фонетики и фонологии Текст. / Г. П. Торсуев. Л. : Наука, 1969. - 100 с.

102. Торсуев, Г. П. Строение слога и аллофоны в английском языке (в сопоставлении с русским языком) Текст. / Г. П. Торсуев. — М. : Наука, 1975.-239 с.

103. Торсуев, Г. П. Фонетика английского языка Текст. / Г. П. Торсуев. — М. : Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1950. — 332 с.

104. Трубецкой, Н. С. Основы фонологии Текст. / Н. С. Трубецкой. — М. : Иностр. лит-ра, 1960. 372 с.

105. Фомичева, М. Ф. Учебное пособие по тайскому языку для студентов I-III курсов Текст. / М. Ф. Фомичева. М. : Изд-во МГУ, 1990. - 256 с.

106. Фомиченко, J1. Г. Когнитивные основы просодической интерференции Текст. : дис. . д-ра филол. наук / JI. Г. Фомиченко. — М., 1998. 357 с

107. Фунтова, И. Л. Сравнительно-сопоставительный анализ произношения гласных и согласных звуков и мест словесных ударений в английском и русском языках Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Л. Фунтова. М, 2005. - 26 с.

108. Хауген, Э. Языковой контакт Текст. / Э. Хауген // Новое в лингвистике. -1972.-Вып. 6.-С. 61-80.

109. Шатайкина, М. С. Словесное ударение в русском и английском языках (К вопросу о фонетическом акценте англичан в области ритмического оформления русских слов) Текст. / М. С. Шатайкина. — М., 1992. 18 с.

110. Шахбагова, Д. А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка / Д. А. Шахбагова. — М. : Высш. шк., 1982. -128 с.

111. Шах-Назарова, В. С. Практический курс английского языка. Американский вариант Текст. / В. С. Шах-Назарова. — 2-е изд. — М. : Высш. шк., 1985. 464 с.

112. Шевченко, Т. М. Теоретическая фонетика современного английского языка Текст. / Т. М. Шевченко. М. : Высш. шк., 2006. - 191 с.

113. Широкова, А. В. Сопоставительная типология разноструктурных языков (фонетика, морфология) Текст. / А. В. Широкова. — М.: Добросвет, 2000. -200 с.

114. Щерба, JI. В. Фонетика французского языка Текст. / JI. В. Щерба. М. : Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1953. — 304 с.

115. Abramson, A. The Vowels and Tones of Standard Thai. Acoustical Measurements and Experiments Text. / A. Abramson. — Ann Arbor, Michigan : University Microfilms Inc., 1960. — 211 p.

116. Adams, C. English Speech Rhythm and the Foreign Learner Text. / C. Adams.- The Hague, Paris, New York : Mouton Publishers, 1979. 275 p.

117. Baker, A. Ship or Sheep? An intermediate pronunciation course Text. / A. Baker. Cambridge : Cambridge University Press, 1996. — 168 p.

118. Bautista, M. L. S. Southeast Asian Englishes Text. / M. L. S. Bautista, A. B. Gonzalez // The Handbook of World Englishes / B. Kachru, Y. Kachru,

119. C. L. Nelson (eds.). Oxford : Blackwell Publishers, 2006. - P. 130-144.

120. Benedict, P. K. Languages and Literature of Indo-China: Far Eastern Quarterly Text. / P. K. Benedict. 1947. - Vol. 6. - P. 379-389.

121. Bennet, J. Fraser Iambicity in Thai Text. / J. Bennet // Studies in the Linguistic Sciences. 1994. - Vol. 24. - P. 39-57.

122. Bolinger, D. L. A Theory of Pitch Accent in English Text. / D. L. Bolinger // Word.- 1958.-Vol. 14, N2.-P. 109-149.

123. Bradshaw, D. The Enigma of English or How Not to Speak Thailish Text. /

124. D. Bradshaw. Bangkok : Editions Duang Kamol, 1984. - 122 p.

125. Bronstein, A. J. The Pronunciation of American English Text. / A. J. Bronstein. Englewood Cliffs, New Jersey : Prentice-Hall Inc., 1960. -320 p.

126. Brown, G. Prosodic Structure and the Given New Distinction Text. / G. Brown // Prosody: Models and Measurements / A. Cutler, D. R. Ladd (eds.).- Berlin, Heidelberg, New York, Tokyo : Springer-Verlag, 1983. P. 67-77.

127. Brown, M. Vowel Length in Thai Text. / M. Brown // Studies in Thai and Mon-Khmer Phonetics and Phonology. — Bangkok : Chulalongkorn University Press, 1979.-P. 10-25.

128. Chomsky, N. The Sound Pattern of English Text. / N. Chomsky, M. Halle. -New York, Evanston and London : Harper and Row, 1968. — 470 p.

129. Cruttenden, A. Intonation Text. / A. Cruttenden. — Cambridge : Cambridge University Press, 1997. — 201 p.

130. Crystal, D. English as a Global Language Text. / D. Crystal. 2nd ed. -Cambridge : Cambridge University Press, 2003. - 228 p.

131. Cutler, A. Speakers' Conceptions of the Function of Prosody Text. / A. Cutler // Prosody: Models and Measurements / A. Cutler, D. R. Ladd (eds.). Berlin, Heidelberg, New York, Tokyo : Springer-Verlag, 1983. - P. 79-91.

132. Dauer, R. M. Stress-timing and Syllable-timing Reanalyzed Text. ./ R. M. Dauer // Journal of Phonetics. 1983. - N 11. - P. 51-62.

133. Deterding D., Kirkpatrick A. Emerging South-East Asian Englishes and Intelligibility Text. / D. Deterding, A. Kirkpatrick // World Englishes. 2006. - Vol. 25, N 3/4. - P. 391-409.

134. Fowler, M. The Total Distribution of the Sounds of Siamese Text. / M. Fowler. Madison : U. of Wisconsin Press, 1952. - 123 p.

135. Gandour, J. T. Aspects of Thai Tones Text. : Ph.D. dissertation / J. T. Gandour. Ann Arbor, Michigan : University Microfilms Inc., 1976. -348 p.

136. Garding, E. A Generative Model of Intonation Text. / E. Garding // Prosody: Models and Measurements / A. Cutler, D. R. Ladd (eds.). Berlin, Heidelberg, New York, Tokyo : Springer-Verlag, 1983. - P. 11-25.

137. Gedney, W. Indie Loanwords in Spoken Thai Text. : unpub. Ph.D. dissertation / W. Gedney. New Haven, Connecticut, 1947. - 611 p.

138. Gillette, J. Prosodic Features of Bangkok Thai Text. : unpub. Master's thesis / J. Gillette. Washington, D.C., 1956. - 134 p.

139. Gimson, A. C. A Practical Course of English Pronunciation. A Perceptual Approach Text. / A. C. Gimson. Great Britain : Edward Arnold Publishers Ltd., 1975.-80 p.

140. Gimson, A. C. An Introduction to the Pronunciation of English Text. / A. C. Gimson. — 3rd ed. London : Edward Arnold, 1981.— 187 p.

141. Haas, M. R. The Thai System of Writing Text. / M. R. Haas. NY : Spoken Language Services Inc., 1980. - 116 p.

142. Henderson, E. J. Prosodies in Siamese: a Study in Synthesis Text. / E. J. Henderson // Asia Major. 1949. - Vol. I. - P. 189-215.

143. Hirst, D. Structures and Categories in Prosodic Representations Text. / D. Hirst // Prosody: Models and Measurements / A. Cutler, D.R. Ladd (eds.). -Berlin, Heidelberg, New York, Tokyo : Springer-Verlag, 1983. P. 93-109.

144. Jenkins, J. The Phonology of English as an International Language Text. / J. Jenkins. Oxford : Oxford University Press, 2000. - 258 p.

145. Jones, D. An Outline of English Phonetics Text. / D. Jones. Cambridge : W. Heffer & Sons LTD, 1957. - 326 p.

146. Jones, D. The Pronunciation of English Text. / D. Jones. Cambridge : Cambridge University Press, 1978. - 224 p.

147. Kachru, B. American English and other Englishes Text. / B. Kachru // Landmarks of American Language & Linguistics. 1998. - Vol. 2. -P. 272-291.

148. Kallayanamit, S. Intonation in Standard Thai: Contours, Registers and Boundary Tones Text. : Ph.D. Dissertation / S. Kallayanamit. Ann Arbor, Michigan : Georgetown University Press, 2004. — 304 p.

149. Kent, D. B. Speaking in Tongues: Chinglish, Japlish and Konglish Text. / D. B. Kent // KOTESOL Proceedings PAC2. The 1999 Korea TESOL Conference. Seoul, 1999. - P. 197-209.

150. Kingdon, R. The Groundwork of English Stress Text. / R. Kingdon. -London : Longman, 1972. 224 p.

151. Kruatrachue, F. Thai and English: A Comparative Study of Phonology for Pedagogical Applications Text. / F. Kruatrachue. Bangkok : College of Education, 1960.-214 p.

152. L-Thongkum, T. Rhythmic Groups and Stress Groups in Thai Text. / T. L-Thongkun // International Conference on Thai Studies. Bangkok : Chulalongkorn University Press, 1984.-P. 115-124.

153. Ladd, D. R. Models and Measurements in the Study of Prosody Text. / D. R. Ladd, A. Cutler // Prosody: Models and Measurements / A. Cutler, D. R. Ladd (eds.). Berlin, Heidelberg, New York, Tokyo : Springer-Verlag, 1983.-P. 1-10.

154. Language Teaching Issues in Multilingual Environments in Southeast Asia Text. / R. Noss (ed.). Singapore : SEAMEO Regional Language Centre, 1982.-212 p.

155. Lanyon-Orgill, P. An Introduction to the Thai (Siamese) Language for European Students Text. / P. Lanyon-Orgill. — Canada : The Curlew Press, 1955.-91 p.

156. Laver, J. Principles of Phonetics Text. / J. Laver. — Cambridge : Cambridge University Press, 1994. 708 p.

157. Lehiste, I. Suprasegmentals Text. /1. Lehiste. — Cambridge : MIT Press, 1970. -194 p.

158. Lehiste, I. Isochrony reconsidered Text. / I. Lehiste // Journal of Phonetics. -1977.-N5.-P. 253-263.

159. Levelt, W. J. M. Accessing Words in Speech Production: Stages, Processes and Representations Text. / W. J. M. Levelt // Cognition. 1992. - N 42. -P. 1-22.

160. Lieberman, Ph. Some Acoustic Correlates of Word Stress in American English Text. / Ph. Lieberman // Acoustic Phonetics / D. B. Fry (ed.). Cambridge : Cambridge University Press, 1976.- P. 394-400.

161. Luksaneeyanawin, S. Intonation in Thai Text. / S. Luksaneeyanawin // Intonation Systems: A Survey of Twenty Languages / D. J. Hirst, A. Di Cristo (eds.). Cambridge : Cambridge University Press, 1998. - P. 376-394.

162. Matsuda, A. The Ownership of English in Japanese Secondary Schools Text. / A. Matsuda // World Englishes. 2003. - Vol. 22, N 4. - P. 483^196.

163. McArthur, T. The English Languages Text. / T. McArthur. Cambridge : Cambridge University Press, 1998. - 247 p.

164. Mckay, S. Teaching English as an International Language Text. / S. Mckay. -Oxford : Oxford University Press, 2002. 150 p.

165. Meijer, P. J. A. Suprasegmental Structures in Phonological Encoding: The CV-Structure Text. / P .J. A. Meijer // Journal of Memory and Language. -1996.-N35.- P. 840-853.

166. Muangnil, S. Some Topics in Generative Phonology of Thai (Thesis submitted to the University of Delhi for the degree of PhD in Linguistics) Text. / S. Muangnil. Delhi: University of Delhi Press, 1986. - 312 p.

167. Noss, R. B. Politics and Language Policy in Southeast Asia Text. / R. B. Noss // Language Science. 1971. - N 2. - P. 25-32.

168. Noss, R. B. Thai Reference Grammar Text. / R. B. Noss. Washington, D.C.: Foreign Service Institute, 1964. - 254 p.

169. O'Connor, J. D. Phonetics Text. / J. D. O'Connor. 5th ed. - Aylesbury, Bucks : Hazell Watson & Viney Ltd., 1978. - 320 p.

170. Odlin, T. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning Text. / T. Odlin. Cambridge : Cambridge University Press, 1996. - 210 p.

171. Pankhuenkhat, R. Some Prosodies in Thai / R. Pankhuenkhat. Bangkok : Mahidol University Press, 1982. - 8 p.

172. Pakir, A. English as Lingua Franca: Multiforms, Multimedia, Multi-Disciplines Text. / A. Pakir // Three Circles of English / E. Thumboo (ed.). Singapore : UNPRESS, 2001. - P. 77-99.

173. Patcharee, I. The Perception of English Stop Consonants by Thai Children and Adults Text. : Ph.D. Dissertation / I. Patcharee. Ann Arbor, Michigan : University Microfims Inc., 2002. - 115 p.

174. Pike, R. L. Phonetics Text. / R. L. Pike. Ann Arbor, Michigan : University Microfilms Inc., 1947. - 411 p.

175. Pike, K. Practical Phonetics of Rhythm Waves Text. / K. Pike // Phonetica. -1962. Vol. 8, N 1-2. - P. 9-20.

176. Prosody in the Comprehension of Spoken Language: A Literature Review Text. / A. Cutler et al. // Lang. Speech, 1997. N 40. - P. 141-201.

177. Roach, P. English Phonetics and Phonology Text. / P. Roach. Cambridge : Cambridge University Press, 1986. - 212 p.

178. Roach, P. Phonetics Text. / P. Roach. Oxford : Oxford University Press, 2001.- 117 p.

179. Robins, R. H. General Linguistics. An Introductory Survey Text. / R. H. Robins. — 2nd ed. London : Longman, 1971. - 398 p.

180. Rudaravanija, P. An Analysis of the Elements in Thai that Correspond to the Basic Intonation Patterns of English Text. / P. Rudaravanija. Ann Arbor, Michigan : University Microfilms Inc., 1965. - 166 p.

181. Schiller, N. O. Single Word Production in English: The Role of Subsyllabic Units during Speech Production Text. / N. O. Schiller // Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition. 2000. — N 26. — P. 512-528.

182. Selinker, L. Interlanguage Text. / L. Selinker // Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. — London : Longman, 1974. — P. 31-54.

183. Sukamolson, S. English Language Education in Thailand Text. / S. Sukamolson // Asian Englishes. 1998. - Vol. 1, N 1. - P. 68-91.

184. Sutadarat, S. A Phonological Description of Standard Thai Text. : Ph.D. dissertation / S. Sutadarat. Madison : University of Wisconsin Press, 1978.-203 p.

185. Taylor, D. S. Non-native Speakers and the Rhythm of English Text. / D. S. Taylor //IRAL. 1981.-Vol. 19, N3.-P. 34-39.

186. The Major Languages of East and South-East Asia Text. / B. Comrie (ed.). -London : Routledge, 1990. 234 p.

187. Thorsen, N. Two Issues in the Prosody of Standard Danish Text. / N. Thorsen // Prosody: Models and Measurements / A. Cutler, D. R. Ladd (eds.). Berlin, Heidelberg, New York, Tokyo : Springer-Verlag, 1983. - P. 28-38.

188. Trager, G. An Outline of English Structure Text. / G. Trager, H. Smith // Studies in Linguistics: Occasional Papers. 1951. - Vol. 3. — P. 35-47.

189. Vaissiere, J. Language-Independent Prosodic Features Text. / J. Vaissiere // Prosody: Models and Measurements / A. Cutler, D. R. Ladd (eds.). Berlin, Heidelberg, New York, Tokyo : Springer-Verlag, 1983. - P. 53-66.

190. Warotamasikkhadit, U. Some Phonological Rules in Thai Text. / U. Warotamasikkhadit // Journal of American Oriental Society. 1967. — Vol. 4, N87.-P. 541-574.

191. Weinreich, U. Languages in Contact Text. / U. Weinreich. The Netherlands : Mouton & Co., Publishers, 1963. - 149 p.

192. Wells, J. C. Accents of English. Volume 1: An Introduction Text. / J. C. Wells. Cambridge, London, New York : Cambridge University Press, 1982. - 277 p.

193. Wells, J. C. Longman Pronunciation Dictionary. Introduction Text. / J. C. Wells. Essex : Longman, 1990. - 19 p.

194. Widdowson, H. EIL: Squaring the Circles. A Reply Text. / H. Widdowson // World Englishes. 1998. - Vol. 17, N 3. - P. 397-401.

195. Wongsothorn, A. National Profiles of Language Eduacation: Thailand Text. / A. Wongsothorn, S. Sukamolsun, P. Chinthammit // PASAA. 1996. - N 26/1. -P. 89-103.

196. Zhang, A. China English and Chinese English Text. / A. Zhang // English Today. 1997. - Vol. 13, N 4. - P. 40-43.

197. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

198. Бернштейн, С. И. Словарь фонетических терминов Текст. / С. И. Бернштейн. — М. : Вост. лит., 1996. — 171 с.

199. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. М. : Изд-во Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

200. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. 2-е изд. - М. : Просвещение, 1976 — 543 с.

201. Словарь лингвистических терминов Текст. / под ред. О. С. Ахмановой. -М. : Сов. Энциклопедия, 1966. 608 с.

202. Философский энциклопедический словарь Текст. / под ред. Е. Ф. Губского, Г. В. Кораблевой, В. А. Лутченко. М. : ИНФРА-М, 1997.- 576 с.

203. English Pronouncing Dictionary by D. Jones Text. / P. Roach, J. Hartman, J. Setter (eds.). 16th ed. - Cambridge : Cambridge University Press, 2003. -606 p.

204. Haas, M. R. Thai-English Student's Dictionary Text. / M. R. Haas. — Stanford : Stanford University Press, 1964. 638 p.