автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Особенности функционирования комментирующих и нарративных времен и их роль в продуцировании современной французской наррации

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Молчанова, Наталия Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Особенности функционирования комментирующих и нарративных времен и их роль в продуцировании современной французской наррации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности функционирования комментирующих и нарративных времен и их роль в продуцировании современной французской наррации"

Молчанова Наталия Александровна

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КОММЕНТИРУЮЩИХ И НАРРАТИВНЫХ ВРЕМЕН И ИХ РОЛЬ В ПРОДУЦИРОВАНИИ СОВРЕМЕННОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ НАРРАЦИИ

Специальность 10 02 05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж - 2008

003169789

Работа выполнена в Пятигорском государственном лингвистическом университете

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Корниенко Алла Алексеевна

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Моташкова Светлана Владимировна, Воронежский государственный педагогический университет кандидат филологических наук, доцент Ермакова Раиса Андреевна, Воронежский государственный университет

Ведущая организация Белгородский государственный университет

Защита состоится «02» июня 2008 г. В 14 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212 038 16 при Воронежском государственном университете по адресу 394006, г Воронеж, пл Ленина, 10, аудитория 49

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат разослан «24» апреля 2008г

Ученый секретарь

диссертационного совета

Велла Т М

Временная организация повествовательного текста является предметом пристального исследования в отечественной и зарубежной лингвистике (А В Бондарко, Ю С Маслов, О И Москальская, Е В Падучева, 3 Я Тураева, К Hamburger, Н Wemnch) Внимание ученых привлекает особая природа художественного времени и взаимосвязь глагольно-временных форм с типами речи (В В Виноградов, Г А Золотова, П Рикер)

Исследовательский акцент в настоящей работе делается на функционировании глагольно-временных форм как одной из текстообразующих категорий с позиций семиолингвистического подхода (А А Корниенко, Р Charaudeau, J Fontanille, F Jacque) Актуальность диссертационного исследования обусловлена тем, что предлагаемый ракурс изучения грамматического явления отражает общую тенденцию в современной лингвистике к интеграции лингвистических знаний Текст рассматривается как практика означивания, как процесс приобретения смысла при столкновении и взаимодействии текстового субъекта, адресата и социального контекста (J Knsteva) Особое внимание уделяется временной организации современного французского нарративного текста, а также ее связи с процессом смыслопорождения, которые представляют собой недостаточно исследованную область научного знания

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза глагольно-временные формы принимают участие в продуцировании наррации нового типа, и их особое функционирование в тексте способствует реализации коммуникативных интенций говорящего субъекта и порождению дополнительных смыслов в тексте

Новизна проведенного исследования определяется тем, что в работе впервые выявлена связь между комментирующими и нарративными глагольно-временными формами и структурой текста, а также выделены новые парадигмы повествовательного текста

Объектом реферируемого исследования является современный французский короткий нарративный текст, отличающийся специфическим функционированием глагольно-временных форм

Предметом представляемого исследования являются комментирующие и нарративные временные формы в функции текстостроительных элементов

Целью работы является выявление глагольно-временных форм, выполняющих в современном французском повествовательном тексте нарративную функцию, и их влияние на характер наррации

V

У

В соответствии с выдвинутой целью необходимо было решить следующие задачи

1 проанализировать функциональные особенности глагольно-временных форм Présent, Passé composé и Passé simple в классическом тексте,

2 рассмотреть текстовые категории, задействованные в процессе текстопроизводства, и выявить их взаимосвязь с глагольно-временными формами;

3 выявить значения глагольно-временных форм Présent, Passé composé и Passé simple, релевантные при выполнении нарративной функции в современном тексте,

4 определить особенности наррации, обладающей свойствами кинематографического письма, и выявить текстовые категории, принимающие участие в ее построении,

5 определить роль глагольно-временных форм в создании наррации, обладающей свойствами кинематографического письма,

На защиту выносятся следующие положения

1 специфическое функционирование глагольно-временных форм позволяет создавать в тексте два типа наррации одноплановую и многоплановую,

2 одноплановая наррация представляет собой повествование, реализующееся на основе нарративной модели с нулевой трансформацией и организованное в презенсном плане с использованием глагольно-временной формы Présent narratif,

3 традиционные повествовательные парадигмы «я-здесь-сейчас» и «он-там-тогда» в одноплановой наррации модифицируются и приобретают вид «я-здесь-всегда», «вы/ты-здесь-сейчас» и «он-здесь-сейчас»,

4 многоплановая наррация характеризуется сочетанием презенсного и претериального повествовательных планов в рамках одного текста и отличается нарушением принципа линейности изложения событий, которые располагаются в тексте в разных временных планах,

5 сочетания презенсного и претериального планов формируют следующие временные текстовые структуры спорадическую, рамочную, цикличную, чередующуюся и мозаичную,

6 выделенные временные структуры определяют способ представления события,

7 глагольно-временные формы участвуют в продуцировании наррации нового типа, которая обладает свойствами кинематографического письма

Теоретической базой исследования являются труды отечественных и зарубежных лингвистов (А А Корниенко, А В Бондарко, Ю С Маслов, Е А Реферовская, 3 Л Тураева, Э Бенвенист, X Вайнрих, Ж Женетг, Ж Куртес и др )

Общее направление работы, ее цели и задачи определили методику исследования В работе был применен комплексный подход, включающий в себя метод научного анализа теории и истории проблематики повествовательного времени, контекстуальный метод, нацеленный на выявление взаимозависимости между функциями глагольно-временных форм и контекстом их использования, сопоставительный, включающий сравнение функций глагольно-временных форм в их различных употреблениях, и метод функционального анализа роли глагольно-временных форм с позиций текстопроизводства Использование логико-семантического метода позволило определить и проанализировать значения глагольно-временных форм в конкретных фрагментах текста с последующим описанием полученных результатов

Теоретическая значимость работы заключается в выявлении роли глагольно-временных форм в продуцировании современного нарративного текста, что позволяет пересмотреть в целом функции комментирующих времен в процессе текстопроизводства, расширить номенклатуру нарративных парадигм, а также средств, участвующих в продуцировании наррации, обладающей свойствами кинематографического письма

Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов проведенного исследования в преподавании теоретических курсов по теории текста, стилистике текста, теоретической грамматике, на практических занятиях по аналитическому чтению, в спецкурсах по семиолингвистике и прагматике, а также в научно-исследовательской практике аспирантов и студентов

Апробация полученных теоретических положений и выводов данного диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов и выступлений, на следующих научных конференциях «Университетские чтения» (Пятигорск, 2006, 2007), «Молодая наука -высшей школе» (Пятигорск, 2003, 2004, 2006), «Язык и текст» (Пятигорск, 2006), на Международной научной конференции «Исследования в области французского языка и французской культуры новое тысячелетие - новый этап» (2004), на второй Международной научной конференции «Исследования в области французского языка и французской культуры Текст проблемы

смыслопорождения, перевода, преподавания» (2007), а также на заседаниях кафедры французской филологии и межкультурной коммуникации Пятигорского государственного лингвистического университета и методологического семинара факультета французского языка

Материалом для исследования послужили современные французские короткие нарративные тексты, принадлежащие авторам второй половины XX века (М Турнье, К Бобэн, Ф Делерм, А Сомон, Д Буланже и др) Было рассмотрено и проанализировано около 200 текстов

Структура и объем работы Диссертация состоит из введения, 3-х глав, заключения, библиографии и списка использованных источников

Во введении обосновывается проблематика исследования, формулируются основная цель и конкретные задачи работы, определяются объект и предмет исследования, излагаются методы анализа и положения, выносимые на защиту, характеризуются теоретическая значимость и практическая ценность диссертации, описывается фактический материал и структура работы

В первой главе излагаются теоретические основы исследования представлен обзор работ по разрабатываемой проблематике, в которых рассматриваются основные функциональные особенности глагольно-временных форм и определяется их влияние на продуцируемый тип повествования

Во второй главе исследуются основные категории нарративного текста, определяются характеристики современной французской наррации и роль кинематографических средств в ее продуцировании

В третьей главе анализируются особенности функционирования нарративных и комментирующих глагольно-временных форм в современном французском нарративном тексте, выделяются новые повествовательные парадигмы, выявляется взаимосвязь между используемой временной формой и структурой нарративного события В заключении представлены основные выводы, полученные в результате проведенного исследования

Основное содержание работы В первой главе «Функции глагольно-временных форм в продуцировании канонического французского повествовательного текста» рассматриваются теоретические проблемы временной организации нарративного текста и функциональные особенности глагольно-временных форм с позиций синтаксиса текста

В рамках изучения нарративного дискурса, то есть текста, понимаемого как высказывание (Э Бенвенист, В В Виноградов, А Греймас, Г А Золотова, П Рикер), проблема времени является предметом многих лингвистических исследований Несмотря на то, что она широко разработана в трудах таких ученых, как Э Бенвенист, Д Мэнгено, П Шародо, X Вайнрих, Ж -М Адам, А В Бондарко и др , данная тематика продолжает оставаться актуальной и плодотворной в связи с новыми условиями использования временных форм и новыми подходами к их изучению

Анализ трудов ученых свидетельствует о том, что глагольно-временные формы французского языка, коррелируя с местоименными и адвербиальными формами, формируют два типа повествования рассказ и дискурс (Э Бенвенист, Д Мэнгено) Рассказ, где в качестве основного времени используется Passé simple, строится на парадигме «он-там-тогда» Повествовательная парадигма дискурса, организованного на формах Passé composé и Présent, имеет вид «я-здесь-сейчас»

X Вайнрих связывает распределение времен по двум различным повествовательным системам с коммуникативной установкой говорящего С этих позиций он выделяет две группы глагольно-временных форм комментирующие времена (Présent, Passé composé) и нарративные времена (Passé simple, Imparfait, Plus-que-parfait) Граница деления между ними проводится согласно их способности быть в тексте либо знаком коммуникативного акта, либо знаком литературной формы изложения

Большинством исследователей претерит, во французском языке Passe simple, рассматривается как «краеугольный камень наррации», так как данная форма является в каноническом тексте основным временем повествования, которое маркирует последовательность действий и событий и позволяет продуцировать логичный и понятный рассказ, построенный на трансформационной нарративной модели (Э Бенвенист, X Вайнрих, M Бютор, Р Барт, П Гиро, Ж Женетт, А В Бондарко, Ю С Маслов, Е А Реферовская и многие другие) На формах Passe simple продуцируется объективное повествование, которое исключает выражение эмоций и оценок со стороны говорящего

Passé composé и Présent, являясь знаком коммуникативной ситуации, находятся в строгой оппозиции с нарративным временем Passé simple Они тесно связаны с говорящим субъектом и служат для выражения его личного мнения о происходящем, свидетелем которого

он является Поэтому их употребление делает высказывание субъективным

Исследователи отмечают, что Passé composé и Présent всегда использовались в повествовании совместно с Passé simple, но их появление в классическом тексте фрагментарно они вводят короткие сегменты текста с целью создания стилистического эффекта и не изменяют характер повествования Если референтом Passé simple является момент события, то для Passé composé и Présent референтом выступает время высказывания говорящего, которое в случае с Présent может совпадать с временем события или создавать иллюзию подобного совпадения

При этом констатируется тот факт, что на разных этапах развития художественной литературы глагольно-временные формы способны функционировать по-разному, в некоторых случаях возможно изменение ролей глагольных форм (X Вайнрих, Ю С Маслов, Е А Реферовская, А Рабатель)

Так, X Вайнрих признает, что Passé composé, хоть и сохраняет тесную связь с настоящим моментом высказывания, выражая субъективную точку зрения говорящего на случившееся, при определенных условиях способно построить художественное повествование Широкое использование наречий нарративной последовательности помогает в случае организации повествования в Passé compose сохранить когерентность текста, так как события, выраженные в данном времени, не имеют между собой каузальной связи Полная трансформация данного комментирующего времени в нарративное невозможна, поэтому наррация, построенная на формах Passé composé, представляет собой историю прокомментированную, то есть изложенную субъективно через призму сознания говорящего субъекта

Использование Présent в нарративной функции возможно в двух случаях когда момент речи совпадает с моментом совершения события или создается имитация этого и когда отсутствует необходимость создания хронологии происхождения событий, как, например, в экспликативных и дескриптивных текстах Présent narratif создает медленно развивающийся текст, который отличается визуализацией повествования и имеет черты «сказа» (Б Эйхенбаум)

Таким образом, Passé simple не является единственной временной формой, которая способна создавать художественное повествование, так как в нарративной функции могут выступать перфектные и презенсные формы, продуцирующие наррацию нового типа Данный факт свидетельствует о наличии новых парадигм в исследовании

временной структуры нарративного текста, о недостаточной разработанности и большой значимости для лингвистики обозначенной проблемы

Во второй главе «Категории нарративного текста и приемы кинотехники в его продуцировании» анализируются текстовые категории, задействованные в создании повествования, а также функции элементов киноязыка в нарративном тексте

Текст как семантическое и структурное единство, как коммуникативная единица высшего порядка предполагает взаимодействие и взаимообусловленность оформляющих его категорий Современные исследователи нарративного текста, изучая законы построения наррации, к основным текстообразующим категориям единогласно относят рассказчика, модальность, дистанцию и перспективу, которые непосредственно взаимодействуют с глагольно-временными формами и влияют на повествовательные характеристики конкретного текста (Ж Женетт, Ц Тодоров)

Категория рассказчика обеспечивает композиционную целостность текста и является его организующим центром Она тесно связана с пространственно-временным хронотопом и модальными характеристиками текста Временная и пространственная локализация рассказчика влияют на способ подачи нарративной информации, от которого зависят качественные характеристики текста его субъективность и объективность

Категория модальности является маркером качества нарративной информации и, в свою очередь, зависит от таких категорий, как дистанция и перспектива Грамматическими средствами выражения дистанции являются временные и местоименные формы Использование нарративных времен в повествовании от "1!" свидетельствует об удаленной дистанции между рассказчиком и событием и об объективности повествования Повествование от '^е" и комментирующие времена сокращают дистанцию, что делает наррацию субъективной

Мысль о существовании различных текстовых категорий, тесно связанных между собой и формирующих посредством этого взаимодействия смысл текста в целом, получила свое развитие не только в трудах ученых, которые изучают организацию повествовательного текста, но и ученых, исследующих построение наррации в фильме (Ф Ваной, М Берне, К Метц, П П Пазолини)

Анализ фильма как особого вида наррации, в продуцировании которой принимают участие те же категории, что были выделены при изучении письменного текста, помогает выявить особенности техники

создания кинематографического письма, которая получила широкое распространение во французской литературе XX века

Отмечается много общего в обоих видах текстопроизводства И письменный, и кинотекст пользуются при построении наррации такими категориями, как фокализация, нарративная перспектива и дистанция Ученых-лингвистов и теоретиков кино волнуют схожие вопросы как строится рассказ, как осуществляется переход от повествования к визуальной наррации, кто говорит и на кого направлена речь

Современные исследования текста свидетельствуют о том, что французская наррация находится под влиянием кинематографической техники, у которой она заимствует некоторые приемы Кинематограф располагает большими возможностями, используя изменения позиции камеры и множественность планов Авторы художественных текстов заимствуют нарративную технику фильма и находятся в поисках тех средств, которые помогли бы им достичь цели

К текстообразующим категориям, которые принимают участие в построении визуальной наррации, исследователи французского нарративного текста относят периферийные знаки пунктуации, временные и местоименные формы

Французские авторы XX века используют формально-типографические средства с целью воздействовать на визуальное восприятие читателя Взаимозависимость в тексте между фрагментами, пространствами, рисунками, схемами, шрифтами создает у читателя ощущение «видения» происходящего

Современный текст характеризуется многослойностью структуры, в которой пересекаются части повествования с разными местоименными формами в функции рассказчика Прономинальная форма выражения рассказчика, тесно связанная с категорией фокализации, принимает участие в создании визуальной наррации с различной перспективой изложения (А А Корниенко)

Под влиянием кино в современной нарративной практике произошли изменения, которые значительно повлияли на функционирование глагольно-временных форм в нарративном тексте Глагольные формы создают особые, неизвестные ранее временные конфигурации, которые по-новому выделяют и акцентируют отдельные моменты нарративного высказывания Они по-новому фокусируют внимание читателя, по-новому подчеркивают значимые моменты наррации Их использование позволяет создать в тексте эффект движения камеры, изменения ракурса показа героев и

«остановки» кадра В результате этого повествование приобретает характеристики визуальной наррации

В третьей главе «Глагольные временные формы и типы наррации во французской литературе второй половины XX века» анализируются новые функции глагольно-временных форм в современном французском повествовательном тексте

Анализ текстов современных французских авторов свидетельствует о том, что, выполняя нарративную функцию, Présent и Passé composé участвуют в создании нового типа наррации Характерной особенностью данной нарративной техники является способность отражать процесс порождения смысла, основанный на восприятиях человеческой сенсорики Это приводит к изменению структурной организации текста он более не представляет собой логично развивающееся единство, объект ясный и завершенный, в центре которого стоит какое-либо событие

Современный текст строится зачастую на нарративной модели с «нулевой трансформацией» (А А Корниенко), что приводит к созданию наррации, которая обладает следующими характеристиками визуальностью повествования, сенсорностью, нарушением причинно-следственных связей, нелогичностью и фрагментарностью изложения Такая наррация отличается особым использованием глагольно-временных форм Passé simple перестает быть единственной нарративной временной формой Passé composé и Présent, которые традиционно относятся к комментирующим временам, в современном тексте начинают функционировать параллельно с Passé simple или самостоятельно как нарративные временные формы, выстраивающие повествование В этой связи в наррации выделяются два временных плана повествования презенсный с использованием в нарративной функции комментирующих времен Présent и Passé composé и претериальный с использованием традиционного времени повествования Passé simple

Анализ функционирования глагольно-временных форм в современных французских коротких нарративных произведениях позволил выделить две группы текстов (1) одноплановые тексты, построенные в презенсном плане, и (2) многоплановые тексты, построенные на сочетании претериального и презенсного планов

1. Как одноплановый рассматривается текст, построенный на временной форме Présent в нарративной функции, на так называемом Présent narratif - нарративном настоящем Наррация, организованная в едином презенсном плане, отличается отсутствием быстро сменяющих друг друга действий, которые определяют развитие события во

времени и его трансформацию Использование форм Présent narratif в функции основного повествовательного времени приводит к тому, что дистанция между рассказчиком и событиями сокращается, темп наррации замедляется, действие растягивается во времени и не имеет своего завершения нарративная структура остается «открытой» Наррация отличается сенсорным характером представления события, которое происходит «здесь и сейчас» и рассказывается по мере его свершения в замедленном темпе

Présent narratif, являясь формой семантически растяжимой, в различных контекстах своего употребления может приобретать значение Présent générique, Present actuel или Présent non-actuel, которые модифицируют парадигмы, выделенные Э Бенвенистом "je-ici-mamtenant" («я/мы-здесь-сейчас») и "il-là-bas-alors" («он-там-тогда») Проведенный анализ текстов с одноплановой временной структурой позволил установить влияние указанных форм настоящего времени на продуцируемый тип наррации

а) Использование Présent narratif со значением Présent générique ведет к производству наррации, основанной на парадигме «я -здесь-всегда», в которой «всегда» заменяет традиционное «сейчас» Так, в

Etre jeune, c'est n'avoir perdu personne encore Mais ensuite nos morts nous entraînent avec eux, et chacun est un rocher jeté dans notre mémoire qui fait monter notre ligne de flottaison A la fin, nous dérivons à fleure d'eau, à fleure d'existance, n'offrant plus aux vivants que juste ce qu'il faut de regards et de paroles pour leur faire croire que nous sommes de ce monde

(Tournier M Petites proses , 243) Présent narratif со значением Présent générique не соотносит излагаемые факты с определенным отрезком времени, а выражает идеи, которые не только для самого автора-рассказчика, но для всех живущих являются актуальными всегда Обобщенность, типичность, всеобщность подчеркиваются и выражаются, кроме форм Présent générique, наличием местоимения "nous" и притяжательными прилагательными "nos, notre"

Такой нарративный тип представляет собой объективную наррацию, близкую к историческому повествованию, построенному на Passé simple Дейктические элементы парадигмы «я-здесь» теряют свое первостепенное значение - маркера общения, так как используются с вневременным наречием «всегда» Данная замена приводит к формированию монологического безадресного повествования, которое носит объективный характер

б) Présent narratif со значением Présent actuel продуцирует наррацию с парадигмой «вы/ты-здесь-сейчас», на которой строится субъективный текст

Следующая выборка фраз из новеллы К Бобэна "La voix, la

neige"

(1)Vous faites la promenade dans la neige

(2)Et vous découvrez déjà la première vertu du chant

(3)Vous écoutez une jeune femme chanter

(Bobin Ch La part manquante, 73) свидетельствует о том, что рассказчик, обращаясь к читателю, констатирует изменения в его взгляде и в его реакции на природные явления

Présent narratif со значением Présent actuel формирует тип повествования, отличительной чертой которого является текстовая стратегия сотрудничающего читателя Данный нарративный тип сохраняет обе оси повествования и план события, и план рассказывания о нем, но эти планы существуют в едином временном континууме

в) Présent narratif со значением Présent non-actuel формирует парадигму «он-здесь-сейчас», моделируя субъективную наррацию, отличающуюся «рваным» изложением и визуализацией события Использование Présent narratif со значением Présent non-actuel создает разрыв между временем события и временем высказывания рассказчика В таком повествовании рассказчик "il", нарушая классическую традицию, коррелирует с дейктическими пространственно-временными указателями «здесь» и «сейчас» Не обладая диапазоном знаний и полнотой видения традиционного рассказчика, "Л" создает иллюзию совпадения двух временных планов плана события и плана высказывания и выстраивает не классическое «событие-процесс», а «событие-факт», понимаемое как статический, «выхваченный» момент некоторого изменения

Так, в

Le pêcheur a la ligne du tableau est solidement campé, debout dans l'herbe haute II est vêtu d'un blouson de toile kaki et coiffé d'un grand chapeau de feutre noir Ou peut-être gris très foncé [ ]

(Saumont A La terre est à nous, 47)

Présent narratif со значением Présent non-actuel продуцирует рассказ о событии, которое случилось в прошлом, но при этом представляет его как происходящее «здесь» и «сейчас» Форма настоящего времени в данном случае оказывается в тех условиях контекста, а именно, в повествовании от 'il", где обычно

функционирует глагольно-временная форма Passe simple Однако собственное грамматическое значение настоящего времени, которое заключается в выражении одновременности действия и момента речи, отличает ее от формы прошедшего времени и приводит к изменению наррации

Исследование Présent в нарративной функции позволило расширить спектр функций данной глагольно-временной формы в тексте, выявить зависимость семантического значения нарративной формы и производимого типа наррации и выделить на основании этого новые повествовательные парадигмы

2. Многоплановая наррация, нарушая принцип линейности изложения события, выстраивается на сочетании презенсного и претериального планов и характеризуется сложной временной структурой повествования В многоплановом повествовании событие показано с разной дистанции, под разным углом зрения и рассказано разными повествователями Каждый временной план выделяет разные аспекты события Если в претериальном плане акцентируются сменяющие друг друга действия, то в презенсном плане они представляются как важные с точки зрения восприятия, подчеркиваются атмосфера, ощущения, размышления персонажей В результате пересечения этих планов в рамках одного текста действие соединяется с восприятием, и создается эффект «видения» происходящего

Проведенное исследование многоплановых текстов позволяет говорить о существовании пяти видов временных текстовых структур спорадической, рамочной, цикличной, чередующейся и мозаичной, каждая из которых отличается определенным сочетанием презенсного и претериального планов и способом представления события

а) При спорадической временной структуре фрагменты претериального плана «рассеяны» в презенсном плане в виде отдельных фраз и не формируют тематического единства Они обозначают только основные вехи события, полная картина которого складывается из обоих планов Спорадическая временная структура текста позволяет автору создать субъективный рассказ о событии, сохранив при этом хронологический порядок его развития

Présent /Passé composé Passé simple

Présent /Passé composé Passé simple

Present /Passe compose Passe simple

Так, в

Elle a surgi dans notre vie en ouvrant la porte sur le jardin, et en disant, c'est moi, Charlotte, je suis la baby-sitter [ ]

Je me suis ébrouée, je l'ai entraînée dans les étages Philippe et Pierre, les jumaux, ont dit "salut1" sans même se retourner quand j'ai annoncé que Charlotte allait demeurer une partie de la nuit avec eux,[ ]

(BarocheCh Charlotte, 71) в качестве повествующего времени используется Passé composé Данная временная форма указывает на то, что рассказчица говорит о событии прошлого, которое на момент высказывания является для нее значимым Событие, которое случилось в прошлом, анализируется «здесь и сейчас» рассказчицей, которая сама является частью рассказываемой истории, и излагает ее от собственного имени

Формы Passé simple, создавая претериальный план "elle+Passé simple", появляются в отдельных фрагментах текста При извлечении фраз с данной временной формой

(1) Ce fut une periode etrange de notre vie Elle passait beaucoup de

temps avec nous, dormait souvent avec mes fils, venait parfois dans mon lit [ ]

(2) Son disque marcha le feu de Dieu Quand elle passa dans les télés, ce fut partout la même chose, elle ne savait pas se servir du play-back, alors on lui donnait un micro et elle chantait [ ]

(3) Elle fit un deuxième disque, déchirant f ]

(4) Puis elle aima Un homme qu'elle aperçut plusieurs fois dans la foule

выясняется, что фразы в Passé simple сообщают о значимых событиях из жизни Шарлотты впечатление, которое произвела ее красота в семье рассказчицы, запись ее первого диска и ее популярность на телевидении, выпуск второго и, наконец, ее любовь При использовании Passé simple фокализация переходит в нулевую, и нарративным центром на время становится героиня и ее прошлое Рассказчица прибегает к использованию Passé simple, чтобы на фоне событий в Passé composé, представленных субъективно через призму сознания рассказчицы, обозначить основные моменты из жизни персонажа

И то, и другое время используются в повествовании одной и той же истории - истории Шарлотты, изложенной рассказчицей то с субъективной, то с объективной точки зрения История, написанная в Passé simple, не является, как уже отмечалось, единой микроструктурой Она рассеяна, разбросана в виде отдельных фраз по пространству всего повествования на фоне воспоминаний рассказчицы

в Passé composé, которые являются нарративным ядром всего текста, представляя собой законченный семантически связный рассказ

б) Особенностью текста с рамочной временной структурой является то, что история, рассказанная в претериальном плане, представляет собой единый тематический фрагмент, но остается семантически незавершенной Ее начало и окончание оформлены в презенсном плане, которым она обрамляется, как рамкой Подобное пересечение временных планов позволяет передать случившиеся события с позиций персонажа и с позиций рассказчика-участника происходящего

Présent / Passé composé Passé simple

_Présent / Passé composé

Так, временная структура текста Д Дэненкса "Le point de vue de la meurtrière" организована в виде рамочной конструкции В рамке в комментирующих временах солдат Второй Мировой войны -рассказчик "je", описывает то, что видит вокруг себя в землянке в момент продуцирования высказывания Претериальный план представляет собой рассказ об атаке немцев и гибели солдат из его подразделения

Un roulement continu s'amplifie pour se résoudre soudain en une énorme déflagration qui fait vibrer l'air emprisonné dans le cube de béton Je me hisse à la hauteur de l'ouverture mais le souffle d'une explosion plus forte que les autres, me rejette sur le sol

Les allemands contre-attaquent [ ]

François se leva en bâillant et ajusta le paquetage sur ses épaules Je vis son dos s'inscrire dans l'entrée de la cave tandis qu'il gravissait les marches II se retourna pour me saluer du poing, un sourire triste aux

lèvres [ ]

D'ici, la contre-attaque allemande paraît être d'une fureur inouïe Les tirs d'obus se succèdent à une fréquence inegalée et l'onde de choc des explosions fait vibrer les parois de ma prison Je m'élève de nouveau à hauteur de la meurtrière L'horizon s'éclaire en précisant un valonnement aux pentes lacérées, peuplées d'arbres noircis

(Daeninckx D Autres lieux et autres nouvelles, 61) В рамке, описывая ситуацию, в которой он оказался в данный момент, рассказчик "je" использует Présent для того, чтобы быть представленным как живой человек, как реальный участник военных

событий, для которого война стала личной трагедией Présent фокусирует внимание на личностном восприятии происходящего героем, ставя в центр его чувства и переживания

В претериальном плане рассказчик представляет событие как удаленное от «сегодня», от момента высказывания, хотя на самом деле все происходит одновременно "Je", предчувствуя трагическое для него развитие событий, отстраняется, чтобы посмотреть на себя и происходящее со стороны Формы Passé simple переводят фокус на события и на ситуацию в целом, как на один из моментов войны Passé simple позволяет представить событие как сконструированное единство, удаленное от реальности

Данный новеллистический текст, таким образом, состоит из двух текстовых пластов В первом случае событие увидено и рассказано человеком-участником происходящего "je+Présent/Passé composé" Во втором - персонажем повествования, одним из безвестных участников войны, который знает, что произойдет с ним, "je+Passé simple" Сочетание этих пластов производит смысл, пафос текста осознание факта превращения человека в винтик войны Два нарративных плана позволяют передать с помощью системно-языковых средств большее количество информации при их явной экономии

в) В цикличной структуре претериальный план выполняет структурирующую функцию «закрытия» текста либо завершения тематического фрагмента Части претериального плана в повествовании, построенном в презенсном плане, позволяют отделять один тематический фрагмент от другого_

Présent/Passé composé

Passé simple

Présent/Passé composé

Passé simple

Так, формальная структура текста Д Денэнкса "Le numéro de la rue" представляет собой многочисленные чередующиеся части, написанные уставом и курсивом Тогда как его временная структура состоит из двух частей, написанных в Présent/Passé composé, каждая из которых завершается формами Passé simple и другими нарративными временами Тематическая структура текста состоит из двух типографически разнооформленных частей В первой рассказана история сумасшедшего, который пришел неизвестно откуда, всех боится и живет в заброшенном доме в полном одиночестве Во второй

речь идет о богаче, который устраивал роскошные праздники в своем особняке, а с началом войны вдруг исчез куда-то, и больше его никто не видел

Обе истории написаны в Présent/Passé composé, что свидетельствует об их локализации в моменте настоящего и создает в тексте видимость их одновременного происхождения

Les gens l'appellent le fou II s'est installé un matin de janvier dans la maison de la falaise et n'en a plus jamais bougé [ ]

Les plus vieux en parlent encore comme d'un château, mais ce n'est rien de plus qu'une maison bourgeoise dont les formes prétentieuses dominent la falaise[ ]

(Daeninckx D Autres lieux et autres nouvelles, 24) Последний абзац устава и последний абзац курсива написаны в Passé simple и представляют собой два ключевых момента в жизни героя Первый маркирует окончание его счастливой богатой жизни

Les premiers enfants firent leur apparition en 1939 et tout de suite ce fut la guerre On ne revit plus le colosse m aucun de ses invités[ ]

Здесь в Passé simple рассказчик сообщает о рождении детей, о начале войны и об исчезновении богатого красавца Переход от временных форм Présent/Passé composé, в которых описывалась счастливая жизнь богача, к форме Passé simple, в которой сообщается о начале войны, соответствует завершению первого тематического фрагмента Абзац в Passé simple «закрывает» историю, написанную курсивом в Présent/Passé composé

Второй раз Passé simple появляется совместно с Plus-que-parfait и Imparfait в последнем абзаце истории, написанной стандартом, который повествует, как спустя многие месяцы жандармы, боясь, что старый дом обрушится после сильной бури, решили его снести и обнаружили в нем тело этого человека, сидящего в вырытой им яме, из которой торчали руки с синим номером концлагеря

On l'oublia, une longue série de mois, jusqu'à la tempête d'octobre La moitié du toit du château fut emportée par une rafale Les murs du second étage, affaiblis par la démolition interne, se lézardèrent et une partie de la façade menaça de ruine Les pompiers du chef-lieu investirent la maison, se frayant un passage à la masse, à la hache, dans les barricades.

Le corps du fou avait séché, recroquevillé au fond d'un trou, dans la cave [ ] Sur la peau parcheminée de l'avant-bras droit éclatait, en bleu, un numéro vieux de quarante-cinq ans

Здесь, как и в завершении первой истории, в формах Passe simple сообщается о втором ключевом моменте истории, написанной уставом

Абзац в Passé simple соответствует завершению второго тематического фрагмента

События, рассказанные в Passé simple, не относятся к прошлому, они находятся в том же временном отрезке, что и события в Présent/Passé composé Более того, часть текста в Passé simple повествует о событиях, которые произошли позже сначала сумасшедший прятался, потом он исчез и, наконец, его нашли жандармы

Тот факт, что автор излагает два завершающих момента истории в Passé simple на фоне наррации в Présent/Passé composé, акцентирует эти события, подчеркивает их важность, выделяет их на фоне других Финальная позиция частей в Passé simple выделяет два ключевых, финальных момента в жизни героя первый - это завершение его счастливой жизни, второй - его смерть, и помогает читателю понять, что две истории - это одна история одного человека

г) В чередующейся структуре претериальный и презенсный планы следуют друг за другом, что служит изменению ракурса показа истории и способа ее представления Претериальный и презенсный планы представляют собой семантически завершенные фрагменты, каждый из которых при этом рассказывает одну и ту же историю Чередование этих планов создает стереоскопический образ события, которое представлено разными рассказчиками с разной дистанции

_Passé simple_

_Présent/Passe composé

_Passé simple_

_Présent/Passé composé

Текст характеризуется тем, что в нем рассказывается одна история от лица двух разных рассказчиков, которые формируют презенсный и претериальный планы текста действие в нем происходит одновременно "ici" (здесь) и "ailleurs" (там), "alors" (тогда) и "maintenant" (сейчас), в прошлом и в настоящем

La première fois que j'ai rencontré Anais elle devait n 'avoir que 7 ans С 'était une petite gamine aux grands yeux bruns et à la bouche rose [ ]

Elle s'est calée devant moi et m'a fixé avec ces grands yeux et son petit air si charmant

Un hibou hulula La nuit commençait a tomber et les filles terminaient la distribution quasiment dans le noir à l'aide de leurs lampes de poches

(Werber В L'ami silencieux, 9) Здесь история девушки Анаис рассказана повествователем "je" в Passé composé и повествователем "il" в Passé simple Поэтому планы

повествования различаются, как использованием глагольно-временных форм, относящихся к различным временным системам, так и местоимениями в функции рассказчика В презенсном плане "je+Présent/Passé composé" представлены воспоминания рассказчика, которым является дерево, о жизни девочки от момента их знакомства до ее смерти, и о попытках дерева после ее смерти разоблачить виновных

В претериальном плане "il+Passé simple" представлен объективный рассказ о жизни Анаис, которая, став взрослой, начала воровать и была убита своими сообщницами Использование Passé simple свидетельствует о том, что рассказчик «смотрит» на события из пространственно отдаленной точки, имеет широкую перспективу видения происходящего и выстраивает рассказ, развивающийся в хронологическом порядке, избегая личных оценок и интерпретаций

Чередование планов позволяет показать ситуацию и «снаружи», когда рассказчик находится на определенной дистанции и смотрит на рассказываемые события из пространственно-удаленной точки, и «изнутри», когда рассказчик оказывается свидетелем происходящего Данная повествовательная техника характерна для кинематографической наррации, где для ее реализации используется эффект движения камеры

д) При мозаичной структуре не установлена закономерность чередования временных планов Претериальный и презенсный планы сменяют друг друга в «хаотичном» порядке Сочетание глагольно-временных форм Présent, Passé composé и Passé simple в нерегулярных комбинациях позволяет производить наррацию, в которой одновременно показано прошлое и настоящее - свойство, характерное для кинематографической, а не для художественно-письменной наррации __

il+Passé simple il + Présent/Passé composé

je+Présent/Passé composé je+Passe simple

îl+Passé simple îl+Présent/Passé composé

Так, новелла Д Буланже "Ьа у^Пезэе с1'АЬе1 е1 Саш" представляет собой текст, в котором говорят два рассказчика "11" и '^е" Повествователь "11" ведет общий рассказ о жизни главного персонажа Гранлу, а - это сам Гранлу, который в дневнике рассказывает об отношениях с братом, передает свои эмоции и переживания

Передвижения рассказчика "il" во временных планах маркируется глагольно-временными формами Passé simple и Présent "il" то дистанцируется от рассказываемого и выстраивает объективное повествование на сочетании с Passé simple, излагая жизнь героя как «историю» из прошлого, то находится рядом с персонажем и описывает жизнь Гранлу сегодня, создавая субъективное повествование "il + Présent/Passé composé"

Une sonnette tinta Le soleil emporta la fenêtre Granloup pensa plus fortement à son frère[ ] Nouveau coup de sonnette II est 7 heures du soir Le coucou sort de la pendule et Julienne, la gouvernante, grogne C'est le moment du pam trempé dans un lait renforcé de sucre et de cannelle [ ]

Granloup s'arrête sur le palier de la chambre et voit sa réplique dans le miroir On a mis là cette glace parce qu'elle était trop grande pour les chambres Ici, elle double la cage de l'escalier

(Boulanger D Vessies et lanternes, 56) Здесь "il" выстраивает рассказ в Passé simple как каноническую наррацию «Une sonnette tinta Le soleil emporta la fenêtre Granloup pensa plus fortement à son frère » (Прозвенел звонок Солнце осветило окно Гранлу еще сильнее задумался о брате) Он локализует историю Гранлу в прошлом, находясь от нее на большой дистанции, на что указывают местоименно-глагольные формы "il" и Passé simple

Затем "il" перемещается в момент события, когда солнце зашло и в комнате стемнело "Il+Présent" составляет презенсный план повествования, в котором рассказчик описывает жизнь Гранлу в настоящий момент. Данная структура указывает на то, что рассказчик находится рядом с Гранлу и вместе с ним «слышит», как вновь прозвенел звонок, приглашающий его на ужин, знает, который сейчас час («Il est 7 heures du soir») и что в этот момент из часов высовывается кукушка («Le coucou sort de la pendule ») Рассказчик «слышит», как ворчит гувернантка Жульена, «видит» Гранлу, который медленно спускается по лестнице, останавливаясь перед зеркалом Использование настоящего времени создает в тексте аудиовизуальную наррацию, основанную на зрительных и слуховых впечатлениях рассказчика

Сочетание презенсного и претериального планов в повествовании от "je" свидетельствует о том, что персонаж психологически не отграничивает мир прошлых событий от момента настоящего, в котором он находится Прошлое и настоящее одновременно и вместе составляют его внутренний мир Прошлое определяет его настоящее Passé simple позволяет ему дистанцироваться от рассказываемого, чтобы увидеть свою жизнь со стороны, а в Présent он вновь

возвращается в настоящее, где переживает давно случившееся и описывает свои чувства и ощущения

В случае, когда наррация строится от "il", появление форм Présent на фоне повествования в Passé simple позволяет создать визуальный образ события Кинематографический эффект визуализации создается за счет сокращения и увеличения дистанции между рассказчиком и описываемыми действиями "И" совместно с Passé simple сообщает о том, что событие, о котором идет речь, свершилось давно и относится к прошлому, a Présent, сокращая дистанцию, отделяющую рассказчика от случившегося, создает «показ» этого события

Совместно с местоименной формой рассказчика времена передают в тексте эффект движения камеры и изменяют ракурс показа героев

Таким образом, выделенные в результате проведенного исследования повествовательные планы, структуры и парадигмы свидетельствуют о новых функциях глагольно-временных форм в современном нарративном тексте Они создают в тексте ощущение «видения» происходящего и продуцируют наррацию, обладающую свойствами кинематографического письма

Комментирующие времена в нарративной функции подчеркивают сенсорный аспект события, растягивают действие во времени, делают происходящее «актуальным», воздействуя тем самым на процесс восприятия информации читателем

Различного рода чередование в тексте нарративного и комментирующих времен позволяет реализовать на письме принцип множественности кодов, характерный для кинотекста Повествование представляет собой в некотором роде видеоряд, все элементы которого переплетены таким образом, чтобы создать «объемную» картинку события, показанного с разной дистанции, под разным углом зрения и разными рассказчиками

Сочетание разносистемных глагольно-временных форм порождает в современном тексте кинематографическую темпоральность, одновременно представляющую настоящее и прошлое героя Данные элементы кино становятся в настоящее время частью нарративной техники во французской художественной практике, благодаря специфическому использованию временных глагольных форм

Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях:

1 Молчанова H А Комментирующие времена в функции нарративного времени в современном французском тексте / H А Молчанова // Молодая наука - высшей школе - 2003 (Материалы

межвуз научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов), ч 3, Пятигорск, 2003 -С 91-96

2 Молчанова H А Функционирование Présent в современном художественном тексте /НА Молчанова // Исследования в области французского языка и французской культуры новое тысячелетие -новый этап (Материалы международной научной конференции) Отв редакторНВ Барышников - Москва - Пятигорск, 2004 -С 212-217

3 Молчанова НА О взаимодействии типа повествования и глагольно-временной формы Présent /НА Молчанова // Язык и текст Сборник научных статей - Пятигорск ПГЛУ, 2006 - С 22-28

4 Молчанова H А Оппозиция «нарративное/комментирующие времена» с позиций смыслопорождения нарративного текста / H А Молчанова // Университетские чтения - 2006 Материалы научно-методических чтений ПГЛУ - Часть 3 - Пятигорск ПГЛУ, 2006 -С 224-229

5 Молчанова H А Категория пространства в кино и нарративном тексте /НА Молчанова // Университетские чтения-2007 - Пятигорск, 2007 -С 64-69

6 Молчанова H А Глагольно-временные формы как средство киномонтажа (на примере современных французских нарративных текстов) /НА Молчанова // Исследования в области французского языка и французской культуры Текст проблемы смыслопорождения, перевода, преподавания (Материалы второй международной научной конференции) Отв редактор А В Алферов - Москва - Пятигорск, 2007 -С 112-118

7 Молчанова H А Влияние глагольно-временных форм на структурную организацию нарративного события /НА Молчанова // Вестник ВГУ Серия лингвистика и межкультурная коммуникация -2007 - № 2 (ч 1) - Воронеж, 2007 - С 46-50

8 Корниенко А А , Ковальчук И Ю , Молчанова H А Структура французского новеллистического текста глагольно-временная, сегментарно-синтаксическая / А А Корниенко, И Ю Ковальчук, H А Молчанова - Пятигорск, 2007 - С 118

Работа № 7 опубликована в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ

Подписано в печать 14 04 2008 Формат 60*84'/и Бумага офсетная Печать офсетная Уел печ л 1,0 Уч -изд л 1,0 Тираж 100 экз Заказ № 86

Пятигорский государственный лингвистический университет 357532 Пятигорск, пр Калинина 9 Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Молчанова, Наталия Александровна

Введение

Глава I. Функции глагольно-временных форм в продуцировании канонического французского повествовательного текста

1.1. Типы повествования и роль глагольно-временных форм 12 в их продуцировании

1.2. Нарративные и комментирующие времена

1.2.1. Passe simple как знак наррации

1.2.2. Функциональные особенности Passe compose

1.2.3. Функциональные особенности Present 34 1.2.3.a. Present actuel (актуальное настоящее) 35 1.2.3.6. Present generique (генерализующее настоящее)

1.2.3.в. Present aoristique (аористическое настоящее)

1.2.4. Present narratif (нарративное настоящее) 47 Выводы по I главе

Глава II. Категории нарративного текста и приемы кинотехники в его продуцировании

II. 1. Категория рассказчика, формы его выражения и 57 функции

11.2. Модальность текста

11.2.1. Дистанция

11.2.2. Перспектива

11.3. Приемы кинотехники в процессе производства 68 нарративного текста

II.3.1. Визуальная наррация

II.3.1 .а. Роль пунктуации в визуализации наррации

II.3.1.6. Прономинальная форма выражения рассказчика и 73 визуальная наррация

II.3.1.B. Роль глагольно-временных форм в создании 76 визуальной наррации

Выводы по II главе

Глава III. Глагольные времена и типы наррации во французской литературе второй половины XX века

III. 1. Функционирование временной формы Present в 83 одноплановом нарративном тексте

III. 1.1. Present narratif со значением Present generique

III. 1.2. Present narratif со значением Present actuel

III. 1.3. Present narratif со значением Present non-actuel

III.2. Passe simple и Present/Passe compose в многоплановом 104 нарративном тексте

111.2.1. Глагольно-временная структура спорадического типа

111.2.2. Глагольно-временная структура рамочного типа

111.2.3. Глагольно-временная структура цикличного типа

111.2.4. Глагольно-временная структура чередующегося типа

111.2.5. Глагольно-временная структура мозаичного типа 130 Выводы по III главе

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Молчанова, Наталия Александровна

В рамках изучения нарративного дискурса, то есть текста, понимаемого как высказывание [Бенвенист 1974; Греймас; Рикер 2000; Виноградов 1938; Золотова 1982], временная организация повествовательного текста является предметом пристального исследования в отечественной и зарубежной лингвистике [Hamburger 1986; Weinrich 1973; Тураева 1986; Москальская 1981; Маслов 2004; Падучева 1996; Бондарко 1971]. Изучается особая природа художественного времени и взаимосвязь глагольно-временных форм с типами речи [Виноградов 1938; Золотова 1982].

Сложная информационная структура нарратива, в которой воплощаются различные способы восприятия и представления в тексте внеязыкового мира, предопределяет его сложную временную структуру. Исследовательский акцент в настоящей работе делается на анализе функционирования глагольно-временных форм как одной из текстообразующих категорий с позиций семиолингвистического подхода к изучению связного текста. Предлагаемый ракурс изучения грамматического явления отражает общую тенденцию в современной лингвистике к интеграции лингвистических знаний и рассмотрению текста как практики означивания, то есть приобретения текстом смысла при столкновении и взаимодействии текстового субъекта, адресанта и социального контекста [Kristeva 1969], что и определяет актуальность диссертационного исследования, выполненного в соответствии с основными тенденциями развития лингвистической теории текста. Кроме того, актуальность избранной темы обусловлена недостаточной изученностью временной организации современного французского короткого текста и ее связи с процессом смыслопорождения текстом.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: глагольно-временные формы принимают участие в продуцировании наррации нового типа, и их особое функционирование в тексте способствует реализации коммуникативных интенций говорящего субъекта и порождению дополнительных смыслов в тексте.

Новизна проведенного исследования определяется тем, что в работе впервые выявлена связь между глагольно-временными формами и структурой текста, а также выделены новые парадигмы повествовательного текста.

Объектом диссертационного исследования является современный французский короткий текст, отличающийся специфическим функционированием в нем глагольно-временных форм.

Предметом представляемого исследования являются комментирующие и нарративные временные формы в функции текстостроительных элементов.

Цель работы состоит в выявлении глагольно-временных форм, выполняющих в современном французском повествовательном тексте нарративную функцию, и их влияния на характер наррации.

В соответствии с выдвинутой целью необходимо было решить следующие задачи:

1. проанализировать функциональные особенности глагольно-временных форм Present, Passe compose и Passe simple в классическом тексте;

2. рассмотреть текстовые категории, принимающие участие в процессе текстопроизводства, и выявить их взаимосвязь с глагольно-временными формами;

3. определить семантические значения глагольно-временных форм Present, Passe compose и Passe simple, релевантные при выполнении ими нарративной функции в современном тексте;

4. определить особенности наррации, обладающей свойствами кинематографического письма, и выявить текстовые категории, принимающие участие в ее построении;

5. установить роль глагольно-временных форм в создании наррации, обладающей свойствами кинематографического письма;

На защиту выносятся следующие положения:

1. специфика функционирования глагольно-временных форм позволяет создавать в тексте два типа наррации: одноплановую и многоплановую;

2. одноплановая наррация представляет собой повествование, произведенное на нарративной модели с нулевой трансформацией и организованное в презенсном плане с использованием глагольно-временной формы Present narratif;

3. традиционные повествовательные парадигмы «я-здесь-сейчас» ("je-ici-maintenant") и «он-там-тогда» ("il-la-bas-alors") в одноплановой наррации модифицируются и приобретают вид «я-здесь-всегда» ("je-ici-toujours"), «вы/ты-здесь-сейчас» (vous/tu-ici-maintenant"), «он-здесь-сейчас» ("il-ici-maintenant");

4. многоплановая наррация характеризуется сочетанием презенсного и претериального повествовательных планов в рамках одного текста и отличается нарушением принципа линейности изложения событий, которые располагаются в тексте в разных временных планах;

5. сочетания презенсного и претериального планов формируют следующие временные текстовые структуры: спорадическую, рамочную, цикличную, чередующуюся и мозаичную;

6. выделенные временные структуры определяют способ представления события;

7. глагольно-временные формы участвуют в продуцировании наррации нового типа, которая обладает свойствами кинематографического письма.

Теоретической базой исследования являются труды отечественных и зарубежных лингвистов (Э. Бенвенист, А.В. Бондарко, X. Вайнрих, Ж. Женетт, А.А. Корниенко, Ж. Куртес, Ю.С. Маслов, Е.А. Реферовская, З.Я.Тураева и др.).

Общее направление работы, ее цели и задачи определили методику исследования. В работе был применен комплексный подход, включающий в себя метод научного анализа теории и истории проблематики повествовательного времени; контекстуальный метод, нацеленный на выявление взаимозависимости между функциями глагольно-временных форм и контекстом их употребления; сопоставительный, включающий сравнение функций глагольно-временных форм в различных контекстах их употребления, и метод функционального анализа роли глагольно-временных форм с позиций текстопроизводства. Использование логико-семантического метода позволило определить и проанализировать семантические значения глагольно-временных форм в конкретных фрагментах текста с последующим описанием полученных результатов.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты позволяют уточнить роль глагольно-временных форм в продуцировании современного нарративного текста, пересмотреть функции комментирующих времен в процессе текстопроизводства, расширить номенклатуру нарративных парадигм, а также средств, участвующих в продуцировании наррации, обладающей свойствами кинематографического письма.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов проведенного исследования в преподавании теоретических курсов по теории текста, стилистике текста, теоретической грамматике, на практических занятиях по аналитическому чтению, в спецкурсах по семиолингвистике и прагматике, а также в научно-исследовательской практике аспирантов и студентов.

Апробация полученных теоретических положений и выводов данного диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов и выступлений, на следующих научных конференциях: «Университетские чтения» (Пятигорск, 2006, 2007), «Молодая наука - высшей школе» (Пятигорск, 2003, 2004, 2006), «Язык и текст» (Пятигорск, 2006), а таюке на Международной научной конференции «Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие - новый этап» (2004) и на заседаниях кафедры французской филологии и межкультурной коммуникации Пятигорского государственного лингвистического университета и методологического семинара факультета французского языка.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из Введения, 3-х глав, Заключения, библиографического списка и списка использованных источников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности функционирования комментирующих и нарративных времен и их роль в продуцировании современной французской наррации"

Выводы по III главе

Анализ функционирования глагольно-временных форм в современном французском коротком повествовательном тексте позволил выявить наличие двух типов современной наррации: одноплановой и многоплановой.

Как одноплановый рассматривается текст, построенный на временной форме Present в нарративной функции, на так называемом Present narratif -нарративном настоящем. Наррация, организованная в едином презенсном плане, отличается отсутствием быстро сменяемых друг друга действий, определяющих развитие события во времени и его трансформацию. Ее продуцирующей моделью является нарративная модель с нулевой трансформацией. Использование форм Present narratif в функции основного повествовательного времени приводит к тому, что дистанция между рассказчиком и событиями сокращается, темп наррации замедляется, действие растягивается во времени и не имеет своего завершения, повествование остается «открытым». Рассказчик в одноплановой наррации занимает позицию наблюдателя и находится «рядом» с описываемыми событиями.

Present narratif, являясь формой семантически растяжимой, в различных контекстах своего употребления может приобретать значение Present generique, Present actuel или Present non-actuel, которые модифицируют парадигмы, выделенные Э. Бенвенистом "je-ici-maintenant" («я-здесь-сейчас») и "il-la-bas-alors" («он-там-тогда»). Проведенный анализ текстов с одноплановой временной структурой позволил установить влияние указанных форм настоящего времени на продуцируемый тип наррации.

Использование Present narratif со значением Present generique ведет к производству наррации, основанной на парадигме «я-здесь-всегда», в которой «всегда» заменяет традиционное «сейчас». Такой нарративный тип представляет собой объективную наррацию, близкую к историческому повествованию, построенному на Passe simple. Дейктические элементы парадигмы «я-здесь» теряют свое первостепенное значение - маркера общения, так как используются с вневременным наречием «всегда». Данная замена приводит к формированию монологического безадресного повествования, которое носит объективный характер.

Present narratif со значением Present actuel продуцирует наррацию с парадигмой «вы/ты-здесь-сейчас», на которой строится субъективный текст. Present narratif со значением Present actuel формирует тип повествования, отличительной чертой которого является текстовая стратегия сотрудничающего читателя. Данный нарративный тип сохраняет обе оси повествования: и план события, и план рассказывания о нем, но эти планы существуют в едином временном континууме.

Present narratif со значением Present non-actuel формирует парадигму «он-здесь-сейчас», моделируя субъективную наррацию, отличающуюся «рваным» изложением и визуализацией события. Использование Present non-actuel создает разрыв между временем события и временем высказывания рассказчика. В повествовании в Present narratif со значением Present non-actuel рассказчик "il", нарушая классическую традицию, коррелирует с дейктическими пространственно-временными указателями «здесь» и «сейчас». Не обладая диапазоном знаний и полнотой видения традиционного рассказчика, "il" создает иллюзию совпадения двух временных планов: плана события и плана высказывания и выстраивает не классическое «событие-процесс», а «событие-факт», понимаемое как статический, «выхваченный» момент некоторого изменения.

Многоплановый текст представляет собой наррацию, построенную с использованием форм Passe simple и Present/Passe compose, которые формируют претериальный и презенсный повествовательные планы, сочетающиеся в рамках одного текста. Многоплановая наррация отличается нарушением принципа линейности изложения событий, которые располагаются в тексте в разных временных планах. Спецификой данного типа наррации является изменение в ходе повествования фокализации, дистанции и перспективы изложения.

Анализ текстов с многоплановым повествованием позволил выделить следующие временные текстовые структуры: спорадическую, рамочную, цикличную, чередующуюся и мозаичную. Каждая структура отличается определенным переплетением и взаимодействием претериального и презенсного планов повествования, сочетание которых создает дополнительный смысл текста.

При спорадической временной структуре фрагменты претериального плана «рассеяны» в презенсном плане в виде отдельных фраз и не формируют тематического единства. Они обозначают только основные вехи события, полная картина которого складывается из обоих планов. Спорадическая временная структура текста позволяет автору создать субъективный рассказ о событии, сохранив при этом хронологический порядок его развития.

Особенностью текста с рамочной временной структурой является то, что история, рассказанная в претериальном плане, обрамляется, как рамкой, повествованием в презенсном плане. Здесь история, рассказанная в претериальном плане, представляет собой единый тематический фрагмент, но остается семантически незавершенной. Ее начало и окончание оформлены в формах Present/Passe compose, что позволяет' передать случившиеся события с позиций персонажа и с позиций рассказчика-участника происходящего.

В цикличной структуре претериальный план выполняет г1 структурирующую функцию «закрытия» текста либо завершения тематического фрагмента. Части претериального плана в повествовании, построенном в презенсном плане, позволяют отделять один тематический фрагмент от другого.

В чередующейся структуре претериальный и презенсный планы сменяются, что служит изменению ракурса показа истории и способа ее представления. Претериальный и презенсный планы представляют собой семантически завершенные фрагменты, каждый из которых рассказывает одну и ту же историю. Чередование этих планов создает стереоскопический образ события, которое представлено разными рассказчиками с разной дистанции.

При мозаичной структуре не установлена закономерность чередования временных планов. Претериальный и презенсный планы сменяют друг друга в «хаотичном» порядке. Сочетание глагольно-временных форм Present, Passe compose и Passe simple в нерегулярных комбинациях позволяет производить наррацию, в которой одновременно показано прошлое и настоящее -свойство, характерное для кинематографической, а не для художественно-письменной наррации.

Таким образом, проведенный анализ функционирования глагольно-временных форм Present/Passe compose и Passe simple в современном французском коротком нарративном тексте позволил установить существование зависимости между временной формой и структурной организацией текста.

Заключение

Итак, в данной работе было проанализировано функционирование глагольно-временных форм Passe simple, Passe compose и Present в современном французском коротком повествовательном тексте - в новелле. Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что современный текст малой формы отличается от классической новеллы XIX века принципами построения, обладает собственной логико-семантической структурой и имеет особую временную организацию.

Традиционно в лингвистике глагольно-временные формы подразделяются на две группы - времена исторического плана, или нарративные, и времена речи, или комментирующие. Временная форма Passe simple единодушно признается учеными «краеугольным камнем наррации» и рассматривается как нарративное время первого плана, которое продвигает наррацию вперед. Реализация трансформационной нарративной модели классического текста, выражающаяся в динамике развития рассказа, предполагает обязательное использование Passe simple в роли основного повествовательного времени, как единственной временной формы, которая способна создать «нарративное напряжение».

Современный текст строится зачастую на нарративной модели с нулевой трансформацией, что приводит к созданию наррации нового типа, которая обладает следующими характеристиками: визуальностью повествования, сенсорностью, нарушением причинно-следственных связей, нелогичностью и фрагментарностью изложения. Такая наррация отличается особым использованием глагольно-временных форм. Passe simple перестает быть единственной нарративной временной формой. Passe compose и Present, которые традиционно относятся к комментирующим временам и маркируют коммуникативную ситуацию, в современном тексте начинают функционировать параллельно с Passe simple или самостоятельно как нарративные временные формы, выстраивающие наррацию. В этой связи в наррации выделяются два временных плана повествования: презенсный с использованием в нарративной функции комментирующих времен Present и Passe compose и претериальный с использованием традиционного времени повествования Passe simple.

Глагольно-временные формы, тесно связанные с такими текстовыми категориями как рассказчик, фокализация, дистанция и перспектива изложения, влияют на повествовательные характеристики продуцируемого текста. Так, в претериальном плане наррация отличается объективностью изложения, так как фокализация является нулевой, рассказчик находится во внетекстовом пространстве на удаленной дистанции от повествуемых событий и имеет широкую перспективу видения. Наррация, построенная в презенсном плане обладает характеристиками субъективного повествования, поскольку в этом случае дистанция между рассказчиком и событиями сокращается, он находится внутри текстового пространства, лишенный перспективы видения событий. Данная наррация отличается внутренней фокализацией или фокализацией «глазами персонажа».

В современной наррации эти планы могут сочетаться в рамках одного текста, что позволяет выделить две временные текстовые структуры: многоплановую и одноплановую.

Исследование Present в нарративной функции позволило расширить спектр функций данной глагольно-временной формы в тексте, выявить зависимость семантического значения нарративной формы и производимого типа наррации и выделить на основании этого новые повествовательные парадигмы.

В одноплановой наррации, организованной в презенсном плане, в качестве основного времени повествования используется Present narratif, что создает иллюзию совпадения времени происхождения события с временем высказывания. Данный тип повествования отличается сенсорным характером представления события, так как оно происходит как бы «здесь и сейчас» и рассказывается по мере его свершения в замедленном темпе.

Формы Present narratif способны приобретать в тексте значение Present generique, Present actuel или Present non-actuel в соответствии с выявленными парадигмами.

Так, в текстах-рассуждениях Present narratif со значением Present generique обозначает действие с расширенным временным референтом, что выражается в замене элемента «сейчас» в парадигме Э. Бенвениста «я-здесь-сейчас» на «всегда». В результате чего элементы «я» и «здесь» теряют свое дейктическое значение, а повествование приобретает объективный характер и строится на парадигме «я-здесь-всегда».

Повествование носит субъективный характер и является адресным, когда оно выстроено на парадигме «вы/ты-здесь-сейчас» в Present narratif со значением Present actuel.

В наррации, где Present narratif приобретает семантическое значение Present non-actuel, формируется парадигма «он-здесь-сейчас», на основе которой продуцируется наррация с «рваным» изложением и визуализацией повествования.

Многоплановая наррация, нарушая принцип линейности изложения события, выстраивается на сочетании презенсного и претериального планов и характеризуется сложной временной структурой повествования. В многоплановом повествовании событие показано с разной дистанции, под разным углом зрения и рассказано разными повествователями. Каждый временной план выделяет разные аспекты события. Если в претериальном плане акцентируются сменяющие друг друга действия, то в презенсном плане они представляются как важные с точки зрения восприятия, подчеркиваются атмосфера, ощущения, размышления персонажей. В результате пересечения этих планов в рамках одного текста действие соединяется с восприятием, и создается эффект «видения» происходящего.

Проведенное исследование многоплановых текстов позволяет говорить о существовании пяти видов временных текстовых структур: спорадической, рамочной, цикличной, чередующейся и мозаичной, каждая из которых отличается определенным сочетанием презенсного и претериального планов и способом представления события.

В зависимости от структуры временные планы выполняют различные функции:

- в тексте со спорадической структурой презенсный план представляет историю с позиций субъективного восприятия рассказчика;

- в тексте с рамочной структурой в презенсном плане, который обрамляет историю, рассказанную в претериальном плане, акцентируется сенсорный аспект события;

- в тексте с цикличной структурой претериальные фрагменты завершают, «закрывают» события или их отдельные эпизоды, рассказанные в Present/Passe compose;

- в тексте с чередующейся временной структурой регулярная сменяемость презенсного и претериального планов 'создает стереоскопический образ события;

- и, наконец, нерегулярное, «хаотическое» чередование временных планов в тексте с мозаичной структурой позволяет реализовать один из наиболее характерных приемов кинотехники: показать одновременно два события, происходящие в разные временные моменты.

Выделенные в результате проведенного исследования повествовательные планы, структуры и парадигмы свидетельствуют о новых функциях глагольно-временных форм в современном нарративном тексте. Они создают в тексте ощущение «видения» происходящего и продуцируют наррацию, обладающую свойствами кинематографического письма.

Комментирующие времена в нарративной функции подчеркивают сенсорный аспект события, растягивают действие во времени, делают происходящее «актуальным», воздействуя тем самым на процесс восприятия информации читателем.

Различного рода чередование в тексте нарративного и комментирующих времен позволяет реализовать на письме принцип множественности кодов, характерный для кинотекста. Повествование представляет собой в некоторм роде видеоряд, все элементы которого переплетены таким образом, чтобы создать «объемную» картинку события, показанного с разной дистанции, под разным углом зрения и разными рассказчиками.

Сочетание разносистемных глагольно-временных форм порождает в современном тексте кинематографическую темпоральность, одновременно представляющую настоящее и прошлое героя. Данные элементы кино становятся в настоящее время частью нарративной техники во французской художественной литературе, благодаря специфическому использованию временных глагольных форм.

 

Список научной литературыМолчанова, Наталия Александровна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд, испр. -М.: Высшая школа, 1999. - 896 с.

2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. / Ш.Балли. -М.: Иностранная литература, 1955. 416 с.

3. Барт Р. Нулевая степень письма / Р. Барт. // Семиотика. М.: Прогресс, 1983. - с. 306-349.

4. Барт Р. Третий смысл. / Р. Барт. // Строение фильма. Некоторые проблемы анализа произведений экрана. Сб. статей. -М.: Радуга, 1984. с. 176-188

5. Барт Р. Риторика образа. / Р. Барт. // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. -М.: Прогресс, 1994. с. 297-318.

6. Барт P. S/Z. / Р. Барт. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

7. Бахтин М. Эпос и роман. / М. Бахтин. СПб.: Азбука, 2000. - 304 с.

8. Беллур Р. Недосягаемый текст. / Р. Беллур. // Строение фильма. Некоторые проблемы анализа произведений экрана. Сб. Статей (сост. К. Разлогов). М.: Радуга, 1984.-с. 221-230

9. Бенвенист Э. Общая лингвистика. / Бенвенист Э. М.: Прогресс, 1974.- 447 с.

10. Богомолова О.И. Современный французский язык. Теоретический курс / О.И. Богомолова М.: Литература на иностранных языках, 1948. - 427 с.

11. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление) / А.В. Бондарко. -М.: Просвещение, 1971. 239 с.

12. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1971.- 116 с.

13. Бондарко А.В. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений / А.В. Бондарко. // Функциональный анализ грамматических категорий. Л.: ЛГПИ, 1973. — с. 5-31.

14. Бондарко А.В. Русский глагол. / А. В. Бондарко, Л.Л. Буланин. Л.: Просвещение, 1967. - 192 с.

15. Брандес М.П. Стилистический анализ. / М.П. Брандес. М.: Высшая школа, 1971.-190 с.

16. Будагов Р.А. Проблемы развития языка. / Р.А. Будагов. М.: Наука, 1965. — 74 с.

17. Вайнрих X. Текстовая функция французского артикля / X. Вайнрих. // Новое в зарубежной лингвистике. Сб.ст. М.: Прогресс - 1979. - с. 370-387.

18. Веденина Л.Г. Эмфаза и актуальное членение предложения / Л.Г. Веденина. // Экспрессивный синтаксис и анализ художественного текста: Сб. науч. тр. — Смоленск: СГПИ, 1991.-е. 66-71.

19. Веденина Л.Г. Французское предложение в речи. / Л.Г. Веденина. М.: Высшая школа, 1991. - 192 с.

20. Виноградов В.В Современный русский язык. / В.В. Виноградов. М.: Учпедгиз., 1938.

21. В. 1: Введение в грамматическое учение о слове. 160 с. В. 2: Грамматическое учение о слове. - 592 с

22. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка, синтаксис. / В.Г. Гак. М.: Высшая школа, 1986. - 219 с.

23. Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

24. Горницкая Н.О. О границах взаимодействия кино и литературы. / Н.О. Горницкая. // Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. Л., Искусство, 1985.-е. 14-59.

25. Греймас А.-Ж. Структурная семантика: поиск метода. / А.-Ж. Греймас. М.: Академический проект, 2004. - 368 с.

26. Гулыга О.А. Средства коммуникативного выделения во французской речи. / О.А. Гулыга. // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. — М.: Институт языкознания РАН, 1996. — с. 78-94.

27. Гусейнова А.В. Коннотативный аспект связного текста. Автореф. дисс. канд. наук. / А.В. Гусейнова. Махачкала, 2004. - 24 с.

28. Данилова Н.К. Референционная динамика повествовательного дискурса. Автореф.дисс.канд.наук. / Н.К. Данилова. Волгоград, 2005. - 23 с.

29. Делез Ж. Переговоры. / Ж. Делез. СПб: Наука, 2004. - 234 с.

30. Долинин К.А. Интерпретация текста. / К.А. Долинин. М.: Просвещение, 1985.-288 с.

31. Долинина И.Б. Системный анализ предложения. / И.Б. Долинина М.: Высшая школа, 1977. - 176 с.

32. Золотова Г.А. Категории времени и вида с точки зрения текста. / Г.А. Золотова. // Вопросы языкознания, № 3. М., 2002. - с. 8-29

33. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. / Г.А. Золотова. М.: Наука, 1982. - 368 с.

34. Иванов Вяч. Вс. Функции и категории языка кино. / Вяч. Вс. Иванов. // Из работ Московского семиотического круга. -М., 1997. с. 516-546.

35. Иванов Вяч. Вс. Эстетика Эйзенштейна / Вяч. Вс. Иванов. // Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. I. - М.: Языки русской культуры, 1999.-с. 141-378.

36. Исследования по структуре текста. Отв. ред. к.ф.н. Т.В.Цивьян. М.: Наука, 1987.-301 с.

37. Ковальчук И.Ю. Повтор и его функции в тексте. Автореф. дисс. канд. наук / И.Ю. Ковальчук. Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - 24 с.

38. Корниенко А.А. Современная французская новелла в поисках новых форм. / А.А. Корниенко. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. - 292 с.

39. Корниенко А.А. Техника кино и современная французская проза / А.А. Корниенко. // Университетские чтения — 2005, 9-10 января 2003.

40. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ, ч.П Пятигорск: ПГЛУ, 2003.-с. 236-238.

41. Костюшкина Г.М., Степанова Н.П. О динамике системного значения презенса. / Г.М. Костюшкина, Н.П. Степанова. // Филологические науки, № 1 -М., 2001.-с. 89-106

42. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения / К.Г. Крушельницкая. // Вопросы языкознания. 1956. -№5. - с. 63.

43. Ломов A.M. Темпоральные средства русского языка и их функциональные связи. / A.M. Ломов. Воронеж, 1979. - 131 с.

44. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. / Ю.М. Лотман. -Таллин: Ээсти Раамат, 1973. 120 с.

45. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. / М.В. Ляпон. М.: Наука, 1986. -200 с.

46. Мартьянова И.А. Киновек русского текста: Парадокс литературной кинематографичности. Монография. / И.А. Мартьянова. СПб: Сага, 2001. -224 с.

47. Маслов Ю.С. Избранные труды. Аспектология. / Ю.С. Маслов. // Общее языкознание. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 839 с.

48. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия. / М. Мерло-Понти. Санкт-Петербург: Ювента, Наука, 1999. - 605 р.

49. Метц К. Проблемы денотации в художественном фильме. / К. Метц. // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана: Сб. статей. М.: Радуга, 1984. - с. 102-133.

50. Митри Ж. Визуальные структуры и семиология фильма. / Ж. Митри. // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана: Сб. статей. М.: Радуга, 1985. - с. 33-44.

51. Морен М.К. Стилистика современного французского языка. / М.К. Морен, Н.Н. Тетеревникова. -М.: Высшая школа, 1970. — 164 р.

52. Москальская О.И. Грамматика текста. / О.И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.

53. Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. Остен, Диккенс, Флобер, Джойс, Пруст, Стивенсон. / В. В.Набоков. М.: Независимая газета, 1998. -507 с.

54. Нехендзи Б.Д.- Грамматика современного французского языка. Морфология: Учеб. пособие / Б.Д. Нехендзи, В.В. Благовещенский. М.: Высшая школа, 1964.-342 с.

55. Ноздрина Л.А. Взаимодействие грамматических категорий в художественном тексте. / Л.А. Ноздрина. // Грамматика и речевая коммуникация. Сб. статей. -М., МГЛУ, 1992. с. 78-87

56. Падучева Е.В. Семантические исследования. / Е.В. Падучева. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 436 с.

57. Пазолини П. Поэтическое кино. / П. Пазолини // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана: Сб. статей. М.: Радуга, 1984. -с.45-66.

58. Пицкова Л.П. Таксисные отношения, реализуемые формами imparfait, passe compose в сложноподчиненных предложениях времени с союзами quand, lorsque в современном французском языке. / Л.П. Пицкова. // Науч. тр. МНЭПУ, № 5. М., 1998. - с. 23-36

59. Поспелов Н.С. О двух рядах грамматических значений глагольных форм времени в современном русском языке. / Н.С. Поспелов. // ВЯ, №2, 1966. -с. 37-45.

60. Поспелов Н.С. О разграничении прямого и относительного употребления форм настоящего времени в русском языке. / Н.С. Поспелов. // Проблемы современной филологии. М., 1965. - с. 211-232.

61. Поспелов Н.С. Прямое и относительное употребление форм настоящего и будущего времени глагола в современном русском языке. / Н.С. Поспелов. // Исследования по грамматике русского литературного языка: Сб. статей М.: Академия Наук СССР, 1955 - с. 206-246.

62. Прието А. Из книги «Морфология романа». Нарративное произведение / А. Прието. // Семиотика. -М.: Радуга, 1983. с. 370-399.

63. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста / Е.А. Реферовская. Л.: Наука, 1983. - 237 с.

64. Рикер П. Время и рассказ. / П. Рикер. В 2-х т. М.-СПб.: Культурная инициатива; Университетская книга, 2000. -313 е.; 224 с.

65. Сапожникова О.С. Разговорная речь в коммуникативной структуре художественного текста. / О.С. Сапожникова. // Сб. статей. Н.Новгород, 2001.-с. 236-248

66. Сернова Е.И. Способы введения прямой речи в нарративных текстах Анни Сомон. Автореф. дисс. канд. фил. наук / Е.И. Сернова. Воронеж, 2006. -23 с.

67. Тарасова О.Г. Функционально-семантическое поле временной одновременности действия во французском и русском языках. Автореф. дисс. канд. наук / О.Г. Тарасова. Казань, 2004. - 24 с.

68. Тодоров Ц. Поэтика. / Ц. Тодоров. //Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. - с. 37-113.

69. Топоров В.Н. Пространство и текст. / В.Н. Топоров. // Из работ московского семиотического круга. — М., Языки русской культуры, 1997. с. 455-515

70. Тураева З.Я. Лингвистика текста. / З.Я. Тураева. М.: Извещение, 1986. -126 с.

71. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. / Ю.Н. Тынянов. М.: Наука, 1977.-559 с.

72. Успенский Б.А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы / Б.А. Успенский. // Семиотика искусства. — М.: Языки русской культуры, 1995. — 360с.

73. Фролова Ю.Б. Passe simple в современном французском языке. / Ю.Б.Фролова. // Романо-германская филология, вып.1. Саратов, 2000. -с. 157-159

74. Хаджимуратова Х.А. Лингвистическая организация текста философских произведений B.C. Соловьева. Автореф. дисс. канд. наук / Х.А. Хаджимуратова. Махачкала, 2003. - 22 с.

75. Харламова Т.В. Роль видо-временных форм в текстообразовании. / Т.В.Харламова. // Романо-германская филология. — Саратов, вып.1, 2000. — 222 с.

76. Цивьян Т.В. О структуре времени и пространства в романе Достоевского «Подросток». / Т.В. Цивьян. // Из работ московского семиотического круга. -М., Языки русской культуры, 1997. с. 661-706

77. Цивьян Ю.Г. Кинематограф как термин литературоведения. / Ю.Г Цивьян. -Таллин, 1982.- 168 с.

78. Эйзенштейн С.М. Психология композиции. / С.М. Эйзенштейн. // Искусствознание и психология художественного творчества. М., 1988. -с. 111-132.

79. Эйхенбаум Б. О прозе. / Б. Эйхенбаум. Л., Художественная литература, 1969.-503 с.

80. Эко У. О членении кинематографического кода. / У. Эко. // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана: Сб. статей. М.: Радуга, 1984.-с. 79-101.82