автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Теория текста малых художественных форм
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Корниенко, Алла Алексеевна
Оглавление.
Введение.
I. Глава первая. Категории новеллистического текста.
1.1. Актанты и актантная модель повествования.
1.2. Автор и рассказчик.
1.3. Рассказчик и образ автора.
1.4. Категория рассказчика.
1.4.1. Категория рассказчика и ее связь с типом повествования.
1.4.1.а. Структура повествования от третьего лица.
1.4.1.6. Структура повествования от первого лица.
1.5. Читатель.
Выводы по главе.
II. Глава вторая. Структурно-семантические особенности текста классической французской новеллы.
II.1. Основные исторические этапы развития жанра французской новеллы.
П.2.Семантико-концептуальные категории классической новеллы.
11.2.1. Категория рассказчика.
11.2.2. Нарративное пространство и время действия.
11.2.3. Персонажи.
II.3. Формально-лингвистические категории.
II.3.1. Формальные средства организации новеллистического текста.
II.3.2. Темпоральная организация новеллистического текста.
Выводы по главе
III.
Глава третья. Структурно-семантические особенности французской новеллы второй половины ХХ-го века в сравнении с классической новеллой.
III. 1. Концептуальные особенности современной французской новеллы
111.2. Нарративное пространство и время действия.
111.3. Персонажи - Актанты и актеры.
III.3.1. Патронимы и их роль в производстве текста.
1П.3.2. Анонимные персонажи.
111.4. Структура текста с местоимением "il" в функции рассказчика.
III. 5. Структура текста с местоимением"] е" в функции рассказчика.
111.5.1. "II" II "Je".
III.5.1 .а. Новелла-рассуждение.
III.5.1.6. Новелла-история.
111.5.2. "Je" II "Ти- персонаж".
111.5.3. "Je" II "Ти- читатель".
111.6. Структура текста с рассказчиком, изменяющим свою прономинальную форму.
111.7. Структура текста с местоимением "vous" в функции рассказчика.
111.8. Структура текста с местоимением"оп" в функции рассказчика.
III.9. Формально-типографические особенности новеллистичес кой структуры.
111.9.1. Пробелы.
111.9.2. Курсив.
111.9.3. Жирный шрифт.
111.9.4. Астериск.
111.9.5. Немаркированные текстовые сегменты.
Выводы по главе.
Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Корниенко, Алла Алексеевна
В последние десятилетия в центре внимания лингвистов находится текст, его структурная организация, лексико-семантические и формальные связи составляющих его элементов. Текст исследуется с различных позиций и с разных точек зрения - с семантической, прагматической, формальной. Одним из наиболее интересных представляется семио-лингвистический подход, в основе которого лежат философские теории феноменологическо-экзистенциалистского направления. В трудах семиотиков и лингвистов, основанных на данных теориях, текст рассматривается как замкнутое конструктивное целое, как значимая реляционная структура, основанная на взаимоотношениях ее элементов. Представители данного направления считают, что художественный текст может исследоваться с точки зрения текстового строительства, как процесс производства (acte d'enonciation), в котором задействовано небольшое количество устойчивых и универсальных схем, в связи с чем он предстает как результат функционирования простых структур, сочетающихся до бесконечности на основе простых правил.1
Предметом предлагаемого исследования является логико-семантическая структура текста французской новеллы второй половины ХХ-го века. Интерес к тексту современной новеллы вызван тем, что он значительно отличается от структуры текста классического образца данного жанра. Исследователи отмечают, что в ХХ-м веке новеллистический текст радикальным образом изменился, что имеет место "разрыв" концептуального и эстетического свойства между текстами классическими и современными, которые характеризуются как "действительно новый жанр"2. Данное явление характерно для современной литературы вообще. Вот как об этом пишет Ж.Женетт: "La Recherche du temps perdu" clot l'histoire du genre (des genres) et inaugure l'espace sans limites et comme indetermine de la litterature moderne, elle le doit a cette invasion de l'histoire par le
1 Ch.Bex. Des outils pour Г analyse litteraire.//Le Francpais dans le monde. n°196, oct. 1985, p.62-69.
2 T.Ozwald. La nouvelle. P., 1996, p.22. commentaire, du roman par 1'essai, du recit par son propre discours". 1 В этой связи в круг анализируемых в предлагаемом исследовании текстов включены такие, чья жанровая принадлежность не является очевидной - формально и концептуально они близки и к новелле, и к эссе, и к рассказу. Именно данная неопределенность и позволяет нам рассматривать такой текст как новеллу.
При этом новелла во французской литературе ХХ-го века занимает значительное место, несмотря на распространенное мнение о том, что она является "умирающим" жанром. Реальное положение дел показывает, что она живет и даже вновь вошла в моду: ее публикуют, ее читают, о ней говорят. Об этом свидетельствуют регулярно проводимые фестивали новеллы в Сэн-Кантене, журнал "Nouvelles Nouvelles", посвященный теоретическим исследованиям новеллистического текста и публикующий произведения как известных, так и новых авторов. К новелле часто обращаются издатели такой популярной во Франции серии как "Librio". Журналлы "ЕПе" и "Le monde-Gallimard" ежемесячно издают новеллы отдельной книжечкой. С 1971-го г. Французская Академия учредила Премию за лучшую новеллу года, а с 1974-го г. учреждена Гонкуровская премия. Все это позволило Ж.Шесексу сообщить в октябре 1979-го г. в Лозанне о "новой весне новеллы".
В предлагаемой работе новелла рассматривается с позиций семио-лингвистики - как нарративный акт в процессе его производства. Другими словами, делается попытка посмотреть на текст не как на готовый, застывший продукт, а как на текстостроительный механизм в действие В этой связи необходимым представляется выявление особенностей организации логико-семантической структуры текста новеллы и функционирование категорий, принимающих участие в ее производстве.
J G.Genette. Figures III. -P., 1972, p.265
2 R.Godenne. La Nouvelle franpaise au XX-e s.
Liege, 1981, p. 11
АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОБЛЕМЫ
Выбор объектом исследования логико-семантической структуры новеллистического текста второй половины ХХ-го века объясняется тем, что она радикально отличается от структуры классической новеллы. Современные исследователи новеллы единодушно признают, что в настоящее время уже не "работает" традиционная нарративная новеллистическая модель - трансформационная модель, на которой построены тексты новелл XIX-го века и которая представляет собой основу и признак данного жанра. Ее отличительная особенность заключается, по замечанию Ц.Тодорова, в стремлении создавать сюрпризы в последней части текста, построенного на загадке или на ошибке, играющей роль двигателя интриги : "soigner particulierement les surprises finales et (se) construire sur une enigme ou une erreur qui gardera le role moteur dans Г intrigue jusqu'a la fin"1.
Новые новеллистические формы строятся на иной, нежели трансформационная, модели, которая до настоящего времени еще не была выявлена.
В существующих работах, в основном, делается попытка анализировать новеллистический текст с исторической, содержательно-тематической или стилистической точек зрения. И лишь небольшое количество трудов посвященно его изучению с позиций современной лингвистики (работы Т.Освальда, Д.Гройновски, Ф.Эврара). Так, Т.Освальд и Д.Гройновски, исследуя новеллу как один из малых литературных жанров в сравнении со сказкой и романом, изучают нарративные постулаты, пространство и специфическую темпораль-ность новеллистического текста. При этом, они анализируют его как структуру закрытую, неподвижную, как результат творческого процесса.
1 Theorie de la litterature. Textes reunis par T.Todorov. P., 1965, p.178
В данной работе новеллистический текст исследуется, как любой художественный текст, в единстве трех уровней: нарративного, чувственного и фигуративного1.
Нарративный уровень включает в себя актантные структуры, принимающие участие в формировании модальности данного конкретного текста и отвечающие за отношения между субъектами и объектами. Актантные структуры организуются в сегменты - sequences, цепочкам которых историческая культурная традиция придала зафиксированную форму трансформационной новеллистической модели, предполагающей обязательный кульминационный момент, неожиданную развязку (coup de theatre), динамизм и стремительность в развитии.
Субъект и/или объект повествования в ходе развития интриги, в которой реализуется трансформационная модель, испытывают различного рода чувства и ощущения. Они и представляют собой чувственный или сенсорный уровень текста и в каждом конкретном случае они называются и конструируются различными лингвистическими средствами.
То, как сенсорность реализуется в тексте, ее формы и средства выражения, ее связь с восприятием представляют собой так называемый фигуративный уровень, или уровень мимезиса (Д.Бертран), обеспечивающий читателю возможность "видеть", чувствовать и воспринимать. По мнению Греймаса , на этом уровне происходит порождение структур так называмого "модального семиотического" синтаксиса, или "фигуративного" синтаксиса (Парижская семиотическая школа), которые обеспечивают выражение сенсорности в тексте и принимают участие в порождении значимости и смысла как всего текста, так и его отдельных сегментов.
Основываясь на данных современных лингвистических исследований, в диссертации делается попытка построить теорию текста такого малого литера
1 D.Bertrand. Lecture et croyance. Pour une semiotique de la lecture litteraire.//ela, Etudes de linguistique appliquee, P., Didier Erudition, juillet-septembre 1999, n°l 15.,p.275-290
2 A.Greimas. Du sens II. Essais semiotiques. P., Seuil, 1983 турного жанра как новелла, выявить новую новеллистическую модель и ответить на вопрос о том, какие категории и каким образом реализуют ее, как они обеспечиввают когезию и когерентность текста современной новеллы, как в новых условиях функционируют категории субъективности и объективности, каковы механизмы взаимопроникновения двух форм повествования - рассказа и дискурса в новеллистическом тексте.
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ
Целью данной работы является выявление нарративной модели современного новеллистического текста, обладающего собственной тематикой и собственной темпоральностью, и определить ее отличие от модели классического образца.
Для достижения поставленной цели в исследовании решаются следующие задачи:
1. Проводится анализ основных семантико-концептуальных и формально-лингвистических категорий, принимающих участие в продуцировании текста как классической, так и современной новеллы. К первым мы относим категории рассказчика, читателя, нарративное пространство и нарративное время, персонажей, рассматриваемых как актантные функции в повествовании. Ко вторым относятся местоимения, выполняющие в современном новеллистическом тексте функцию рассказчика, глагольные времена, определенные лексико-семантические именные и глагольные группы, участвующие вместе с перечисленными категориями в производстве текста, а также различные шрифты, пробелы, специфическое маркирование отдельных синтаксических структур и текстовых сегментов (sequences).
2. Выявляются особенности функционирования данных категорий в современном новеллистическом тексте и причины, обусловливающие рождение "нового новеллистического письма", которое Д.Бертран характеризует как "живое высказывание" .
3. Определяется роль категории читателя и выявляются особенности, свойственные "новому", по определению Ж.Лакана, читателю в продуцировании современной новеллы.
4. Устанавливаются взаимосвязь и взаимозависимость между семантико-содержательными и формально-лингвистическими категориями в процессе создания современной (новой) новеллистической модели.
МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
Методы, используемые в исследовании, определяются спецификой изучаемого предмета. Это, прежде всего, компаративный метод, позволяющий проводить анализ современного текста в сравнении с текстом классической новеллы для осознания и выявления специфических логико-семантических характеристик текста современной новеллы.
Анализ текстов новелл проводится на основании актантной теории повествования, позволяющей исследовать функции таких текстообразующих категорий, как рассказчик, читатель, нарративное пространство и время, а также формально-лингвистических категорий.
В работе применен когнитивный анализ для определения значений местоимений "vous", "nous" и "on" в функции рассказчика и различных лексических единиц для уточнения их значения и их значимости в производстве текста и призводился подсчет лексических единиц определенных лексико-семантических групп, выполняющих текстообразующую функцию в процессе порождения новеллистического текста.
Используются данные психоаналитической методики супервизорства, необходимые для определения текстообразующей роли "нового" рассказчика и анонимных персонажей, и данные теории "фигуративного"(сенсорного) синтаксиса1, под которым понимаются лингвистические средства выражения в тексте чувств и ощущений сенсорного ряда, свойственных человеческому телу, участвующие в производстве смысла и значения как отдельных лексических единиц, так и всего текста в целом. Эти данные позволяют проанализировать взаимосвязь сенсорики с нарративным актом.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА
В диссертации выявляются характерные для современной французской новеллы закономерности построения структуры текста одного конкретного жанра, в то время как известные нам труды решают, как правило, или отдельные задачи, связанные с текстовой структурой, или глобальные проблемы вне связи с жанровой принадлежностью.
Научная новизна предлагаемой работы определяется, прежде всего, самой постановкой вопроса о выявлении новой нарративной модели текста французской новеллы второй половины ХХ-го столетия. В результате проведенного анализа выявлены особенности функционирования фундаментальных тексто-образующих категорий в современном новеллистическом тексте - временные формы с точки зрения их отношения к высказыванию, формы личных местоимений и степень их участия в производстве текста. Впервые установлена тек-стообразующая роль формально-типографических средств в продуцировании новеллистического текста и степень важности их декодирования в процессе его понимания.
Выделенные категории исследуются как в их взаимосвязи на межфразовом уровне, так и в их взаимозависимости с макро-структурой текста.
Впервые определены пути порождения одной из важнейщих характеристик текста данного художественного жанра в его современной форме - его субъективности.
1 J.Fontanille. Modes du sensible et syntaxe figurative.- Limoges, PULIM, n°61-62-63, 1999;
Достаточно новым является и сравнительное исследование логико-семантической структуры современного и классического новеллистических текстов, которые, как правило, анализируются отдельно.
Новеллистический текст рассматривается в диссертации как многоплановая макро-структура - (1) как актантная макро-структура, в которой в роли основных актантов выступают категории рассказчика, читателя, нарративное пространство и нарративное время и формально-лингвистические категории, находящиеся в отношении взаимозависимости и взаимодействия в процессе производства новеллистичского текста, (2) как макро-структура, состоящая из двух типов повествования - рассказа и дискурса, взаимопроникновение которых представляет собой ее характерную особенность и (3) как макро-структура, включающая в себя разнородные сегменты (sequences): нарративные, дескриптивные, диалогические и монологические, вводимые в текст специфическим для данного жанра образом.
Принципиально новым является подход к анализу логико-семантической структуры с позиций "фигуративного"(сенсорного), или "тансивного"1, синтаксиса с тем, чтобы проследить взаимоотношения между сенсорностью и значением, между пятью чувствами сенсорного ряда, свойственными человеческому телу, и порождением смысла текста новеллы.
В существующих исследованиях отмечается факт использования разных местоимений в функции рассказчика в художественных текстах, однако в предлагаемой работе впервые составлен список местоимений, играющих данную роль в текстах одного жанра - современной французской новеллы. Кроме того, выявлены взаимоотношения между прономинальной формой и глагольным временем, а также их влияние и влияние локализации рассказчика, направления и характера его взгляда на субъективность/объективность повествования.
Определена специфика и роль "нового" читателя в производстве текста современной французской новеллы и выделены категории его формирующие.
1 Термин, используемый в семиотических исследованиях французских специалистов, вышедших из школы Греймаса, и обозначающий "сенсорный", "чувственный"
ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Теоретическое значение работы состоит в том, что в ней последовательно выстраивается теория такого малого литературного жанра, как новелла, и тем самым вносится вклад в разработку общей теории текста и вопроса о жанровой принадлежности короткого художественного текста.
В исследовании выявлена новая нарративная модель новеллы и актанты ее реализующие.
Дается ответ на вопросы о том, какие категории и как обеспечивают производство текста современной французской новеллы, как в новых условиях функционируют такие фундаментальные текстовые категории, как субъективность и объективность, каковы механизмы взаимопроникновения в новеллистическом тексте двух форм повествования - рассказа и дискурса.
Данное исследование может положить начало новому, семио-лингвистическому, направлению в научном исследовании художественного текста.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ
Практическая ценность диссертации обусловлена тем, что в ней подробно рассматриваются пути создания субъективного, чувственного текста. Работа имеет большое значение для курса интерпетации текста и курса по французской литературе. Полученные результаты могут найти применение в преподавании теории художественного текста, стилистики французского языка и теоретической грамматики.
В рамках разрабатываемой семио-лингвистической концепции в течение ряда лет защищаются дипломные работы, магистерские диссертации, готовятся кандидатские диссертации.
ОБЪЕМ И СТРУКТУРА ДИССЕРТАЦИИ
В соответствии с целями и задачами исследования диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагается библиографический список и список новелл, послуживших материалом исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Теория текста малых художественных форм"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
Итак, в данной главе были рассмотрены особенности структуры новеллистического текста второй половины ХХ-го века, характерные для данного художественного жанра.
Анализ фактического материала проводился в сравнении с новеллой XIX-го века, признанной образцом и вершиной новеллистического жанра, с целью выявления факторов, видоизменение/исчезновение или появление которых повлекли за собой модификацию текста французской новеллы.
Современная французская новелла, рассказывая лишь отрывок из каждодневной жизни человека, изменила свою тематику и свою структуру: она стремится поведать об интимном и чувственном, она повествует не историю в развитии, а выхватывает из нее одно лишь мгновение, но которое является чрезвычайно важным в жизни персонажей. По этой причине ее называют "новеллой-мгновением", "новеллой-состоянием души".
Новелла стала короче своей классической предшественницы уже потому, что потеряла часть своей структуры - в ней отсутствует экспозиция и нет развязки, потому что отсутствует сюжетная завязка и анекдотический центр. Ее текст представляет собой сжатую, плотную и динамичную конструкцию. Ее объем колеблется в среднем от четырех до семи страниц, есть тексты объемом в полстраницы, редко имеются тексты до тридцати страниц.
Нарративное пространство в современной новелле играет роль многофункциональной категории. В классической новелле оно находилось в первой части текстовой структуры, предшествовало интриге, вводило читателя в историю, служило фоном для нее. Причем, данная часть структуры была значительной по объему (иногда до нескольких страниц текста), в ней понятно для читателя описывалось место действия и сообщалось время совершения событий, что придавало новелле правдивый характер и не обязывало читателя проделывать дополнительную работу по ее дорисовке и воссозданию.
В ХХ-м веке нарративное пространство находится в тесной логико-семантической связи с категорией рассказчика и представляет собой специфическое явление.
Нарративное пространство, как это было в классической новелле, может служить фоном, и тогда его структурная роль менее значима, оно играет роль дополнительного элемента, дублирующего то, что выражено другими составляющими текста.
В текстах, где, как правило, единственный персонаж сконцентрирован на себе, своих мыслях и своих проблемах и/или живет в ирреальном, вымышленном, воображаемом мире, оно может отсутствовать полностью.
В отдельных случаях оно обозначено одним словом, чаще всего топонимом, и отсылает к известным фактам или событиям, которые либо входят в оппозицию с рассказываемом, либо дополняют имеющуюся в тексте информацию.
Оно может вплетаться в тематико-семантическую структуру текста, пронизывая всю текстуру новеллы, являясь антецедентом анафорической связи и участвуя в создании образа персонажа.
В отдельных случаях описание пространства находится в последней, завершающей части текстовой структуры. Такая структурная инверсия представляет собой сильную позицию нарративного пространства, описываемые в ней природные явления объясняют глубинные причины всего при-сходящего на земле, подчеркивая зависимость людей от природы и идею о том, что им не суждено стать ее "царями". Смысл данной конструкции -помочь человеку осознать свое настоящее место на земле.
Следующая функция нарративного пространства заключается в порождении текста-загадки. Его элементы принимают участие в создании одновременно и статики, и динамики, оппозиция которых вводит читателя в заблуждение и мешает проникновению в смысл текста.
В отличие от классической, современная новелла не имеет указания на время совершения действия, происходящие события совершаются в неопределенном временном континууме, в неясном и обобщенном мире.
В функции рассказчика в современной новелле используются, кроме традиционных "il" и "je", местоимения "vous","nous" и "on", последний из которых представляет собой новшество, т.к. никогда прежде данное неопределенно-личное местоимение не выполняло повествовательную функцию в художественном тексте.
Типичным для современной новеллистики является использование в функции рассказчика местоимений, изменяющих в процессе производства текста свою форму - "il/elle" превращаются в "je" или в "vous" , "je" - в "il", "tu" - в "je", "on" видоизменяется, чтобы принять форму "vous" и/или "nous".
Чередование местоимений в функции рассказчика в современном тексте отличается от имевшего место в классической новелле тем, что две/три формы местоимений в современной новелле говорят об одном и том же событии, повествуют одну и ту жу историю. Более того, разные местоимения могут обозначать одного и того же рассказчика, пожелавшего по различным причинам психологического свойства попытаться рассказать свою собственную историю как чужую, но вынужденного в конце концов признаться в этой "инсценировке", тогда как в классическом тексте разные местоимения обозначали разных рассказчиков, повествующих о разных историях.
Структурно современный текст с чередующимися местоимениями представляет собой "многослойное" образование пересекающихся конструкций - нарративных, дескриптивных, диалогических и монологических сегментов и частей повествования внутри них с разными местоименными формами в. функции рассказчика.
С семантической точки зрения, такой текст является полифоническим построением, в котором голоса рассказчиков могут "звучать" параллельно один другому, один может "накладываться" на другой, служащий для него фоном, они могут перекликаться, могут звучать изнутри текста или с его границы с внетекстовым пространством.
Все местоименные формы рассказчика производят субъективный текст, даже если эта субъективность имеет различный характер и выражает разную степень ее интенсивности.
Рассказчик "il" радикально изменил свою локализацию, он расположен теперь не за пределами текста, а, чаще всего, на границе, отделяющей текст от внетекстового пространства. Иногда он вторгается в него и оказывается рядом с персонажами. В том и другом случаях "il" лишается возможности видеть перспективу развития событий, знать прошлое и будущее персонажей, в результате чего производимый им текст приобретает фрагментарный, отрывочный характер. Не имея далекой перспективы видения событий, "il" говорит только об отдельных моментах из истории жизни персонажей, т.к. не знает ее полностью. По этой же причине структура текста имеет открытый финал, а читатель, вынужденный сам достраивать незавершенную историю, превращается, зачастую, в со-автора, со-интерпретателя рассказчика.
Изменив свою локализацию и приобретя качества субъективного рассказчика, "il" тем не менее никогда не превращается в "je" окончательно, т.к. никогда не бывает одним из персонажей, он, как и "je", свидетельствует о стремлении современных авторов (ставшем правилом уже в экзистенциалистском романе) проникнуть в подсознание, максимально сблизившись со своим персонажем.
На изменение качественной характеристики рассказчика, обозначенного местоимением третьего лица, указывают и используемые временные формы.
Вместо регулярно присутствующих в классической новелле нарративных, в частности Passe simple, указывающего на удаленность и нейтральность рассказчика, в современных текстах широко применяются комментирующие времена - Passe compose и Present в сочетании с коммутирующими с ними временами. Причем, возможно как построение повествования в одних комментирующих временах, и тогда наррация представляет собой "живое высказывание" в момент его производства, так и чередование частей текста с нарративными и комментирующими временами. В первом случае повествование максимально приближается к аутентичной коммуникативной ситуации общения, в которой чувства и эмоции воспроизводятся в их "реальной" действительности. Во втором, имеет место множественность взгляда рассказчика, благодаря чему одно и то же событие предстает то как происходящее "здесь" и "сейчас" с рассказчиком - "живой" личностью, то как удаленное во времени и в пространстве, "там" и "тогда", с рассказчиком - персонажем, а не человеком. В такого рода текстах автор, по-новому используя категории рассказчика и времени, предлагает читателю посмотреть на себя одновременно как на отдельную личность, на конкретного человека, с которым что-то происходит и который что-то переживает, и как на одного из членов общества, втянутого силой обстоятельств в события, от него независящие, как на незначительный в масштабах мира элемент истории.
Таким образом, для современной новеллы типичными являются как тексты с традиционными местоимениями в фунцкии рассказчика - "il" и "je", но в новом качестве, так и местоимения в классической новелле практически не используемые - "on", "vous" и "nous", а также изменяемые в пределах одного текста местоименные формы. При этом, со всеми местоимениями преимущественно используются комментирующие времена или времена комментирующие совместно с нарративными.
Используемые в порождении новеллистического текста формально-типографические средства, несмотря на свою двойственную природу принадлежность одновременно и тексту, и типографическому размещению на странице, в полной мере принимают участие в производстве текста в со-' временной новеллистике. Смысл новеллистического текста в ХХ-м веке строится, кроме прочего, и на его материальном, визуальном, представлении читателю, который обязан принимать во внимание как его сугубо лингвистические, так и иконические элементы. В производстве смысла текста задействованы две области - "le domaine du lisible" и "du visible": пробелы, различные шрифты, разнообъемные пространства текста, отсутствие необходимых с грамматической точки зрения знаков ввода прямой речи. О важности формально-типографических средств в понимании текста свидетельствуют слова Арабьяна о том, что читать между строчками - "это, кроме прочего, интерпретировать пробелы"1. Текстостроительная функция пробелов, по его мнению, заключается не только в том, чтобы "выделить написанные черным" алфавитные знаки, но и в производстве смысла текста: " L'absence de noir est un signe linguistique a part entiere, et meme plus que cela dans la mesure ou ce blanc-la constitue un signal composite : il manque quelque chose (dit-il) mais ce quelque chose qui ne vaut pas la peine d'etre dit merite d'etre signale. Les signes noirs, mots et non-mots, etant ce qu'il у a de plus proche de la langue parlee, on peut considerer qu'il n'y a rien qui soit plus specifiquement ecrit dans I'ecrit que le blanc" 2
Значимость формально-типографических средств в производстве текста подтверждается и психолингвистическими исследованиями. Ж.Карон, исследуя синтаксис и семантику с психолингвистических позиций, предлагает рассматривать синтаксис не как формальную, а как функциональную систему, как совокупность средств, используемых в коммуникативных целях. Настаивая на том, что структура высказывания неотделима от его значения, которое, в свою очередь, неразрывно связано с его употреблением, он считает, что синтаксические знаки (порядок слов, функциональные морфемы и т.д., а также и формально-типографические средства, используемые в процессе производства текста.) являются в той же степени знаками, что и слова.3
•M.Arabyan. Op. cit., p.89
2M.Arabyan. Op. cit., p.259
3 J.Caron. Precis de psycliolinguistique. P., 1989, p. 163
Современный текст, следовательно, обращен к перцепции читателя, к его ощущениям, и в особой степени к его видению, являющемуся, по мысли Мерло-Понти, "мыслью подчиненной определенному полю", а именно, визуальному полю, которое обеспечивает индивиду необходимое для существования и понимания окружающего мира предзнания: "Когда я говорю, что у меня есть ощущения, что они обеспечивают мне доступ к миру, я - не жертва какого-то недоразумения, я не путаю каузальное мышление и рефлексию, я выражаю только ту истину, которая свойственна интегральной рефлексии: я способен по своей со-природности найти смысл некоторых сторон бытия, не сообщая им его предварительно посредством конституирующей операции"1
Анализ новеллистических текстов свидетельствует о том, что современные авторы широко используют структуры "фигуративного" синтаксиса, построенные на восприятиях и ощущениях человеческого тела - на пяти чувствах сенсорного ряда. Они обращаются к "новому" читателю, вводя его как обязательную часть в текстовую стратегию современной новеллистической модели, которая из трансформационной превратилась в "тансивную", т.е. в "чувственную", где напряжение от "интересной", "загадочной" истории превратилось в напряжение от интеллектуального усилия, от вынужденной позиции читателя понять смысл, проникнуть в рассказанное в тексте, декодируя информацию, основанную на его "чувственном" и, особенно, визуальном восприятии. В результате чего читатель из потребителя текста превращается в его со-автора.
1 М.Мерло-Понти. Феноменология. С. 278
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что текст современной французской новеллы, выйдя из традиционных рамок, характерных для классической новеллы XIX-го века, обладает своей собственной логико-семантической структурой, имеет свою собственную, отличную от классической, тематику, свою систему персонажей, свою логику развития событий и свою темпоральность. Основой классического текста является трансформационная нарративная модель, главными концептуальными признаками которой выступают кульминационный момент и неожиданная развязка, на которую нацелены все основные оси текста. Реализация данной программы создает нарративное напряжение, выражающееся в динамике развития рассказа о жизни персонажей. Повествование ведется обязательно в Passe simple, указывающем на то, что события были завершены до акта повествования и с ним не связаны.
Современный текст, не отказываясь от рассказа, рассказывает по-новому и о новом. Создавая "новое новеллистическое письмо", он повествует не историю жизни персонажей, а об одном коротком моменте, одном мгновении из их жизни. Он создает свои собственные нарративные структуры, которые, вместо того, чтобы логично развивать интригу и удивлять читателя неожиданной концовкой, предлагают ему загадку или "туманное" повествование о состоянии души. Поэтому новелла второй половины ХХ-го века получила название "новелла-мгновение" и объединяет в себя "новеллу-состояние души" и "новеллу-рассуждение". Первая рассказывает об интимном, скрытом, но крайне важном для современного человека. Она стремится осознать сущностное в человеке, вообще, и в мужчине, и в женщине, в частности: Основываясь на данных психоанализа и экзистенциализма, используя, зачастую, их терминологию, она пытается "показать" человека в определенный момент его существования, не делая попытки, при этом, что-то объяснить.
Новелла-рассуждение" представляет собой повествование от имени автора, в связи с чем такой рассказчик выделяется в отдельную категорию - категорию "автора-рассказчика", обозначающего автора-реальное физическое лицо, взявшего на себя в определенный момент своего существования текстовую функцию рассказчика, чтобы порассуждать, не скрываясь под маской абстрактной категории, о взаимоотношениях человека и мира через осмысление своего собственного видения и понимания мира и частей его составляющих. Автор-рассказчик объективирует свое восприятие мира, в центре которого находится человеческое тело, ощущения и чувства которого выступают средством познания и связи с окружающим. Вслед за представителями феноменологическо-экзистенциалистского направления (М.Мерло-Понти, Г.Марсель, Ж.-П.Сартр и др.), которые ввели тему тела в современную философию, авторы "новелл-рассуждений" и современной французской новеллы вообще изображают его в своих текстах как "меру неразрывной связи человека с миром, как то, что вводит человека в его непосредственное окружение'4. Так, для Ле Клезио, например, его тело представляется как продолжение мира, один из его элементов, тесно с ним связанный и поддерживающий его целостность и гармонию. В новеллах М.Турнье мир строится вокруг его тела, его дома, как раковина нарастает вокруг улитки.
Современных авторов не интересуют и персонажи, как их не интересует история их жизни. Поэтому в новеллистике ХХ-го века не было создано образа в той же степени выразительного, как Кармен Мериме или Пышка Мопассана. Это связано с тем, что персонажи, сохраняя в тексте свой статус "фигуративного единства" (Греймас "entite figurative"), превратились из героев, какими они были в классической новелле, в обычных людей из обыденной жизни.
Актантные функции, которые они выполняют в классическом тексте так
1 И.С.Вдовина. Цит. произ., с 587 же модифицировались. Если ранее они играли роли Субъекта, Объекта, Помощника, Соперника и т.д, поскольку имело место развитие интриги, строящейся на истории жизни персонажей, в современную эпоху в связи с отсутствием интриги как таковой сузился список актантных функций, в тексте имеется, чаще всего, Субъект или Объект, а другие функции отсутствуют за ненадобностью. Персонажи потеряли, зачастую, и свои антропоморфные характеристики - в тексте далеко не всегда указано, где они живут, какой у них возраст, чем они занимаются. Они также далеко не всегда имеют имена, поскольку, вдохновленные психоаналитическими и экзистенциалистскими теориями, новеллисты через свои тексты делают попытку проникнуть в глубины человеческого сознания, найти и показать современному читателю то общее, что объединяет людей как социо-биологический вид. Поэтому в новеллах действуют "il" и/или "elle", не имеющие имен или других маркеров, конкретизирующих личность, символизирующие людей как определенное социально-биологическое единство.
Новую конфигуративность приобрело и нарративное пространствао, оно отражает, во-первых, сенсорное восприятие мира рассказчиком, для которого мир сузился до рамок, ограниченных ощущениями человеческого тела. У современных новеллистов, как правило, не встречается таких довольно пространных описаний пейзажей, какие имеют место в классической новелле. У последних природа существует независимо от персонажей, оказывает на них внешнее влияние, служит фоном, на котором разворачиваются события. В современных текстах окружающий мир дается через его сенсорное восприятие Субъектом или Объектом, в их тесной взаимосвязи, реализуя в литературно-художественной форме философскую идею о том, что, будучи по сути своей "структурами сознания", наши чувства и ощущения пространственны и что именно через них человек, "соприкасаясь с бытием", приобретает опыт и знания (М.Мерло-Понти).
В современном тексте значительно изменилась категория рассказчика. Традиционная для классической новеллы ""фокализация на" персонажа, т.е. рассказ о персонаже, который стоит в центре внимания рассказчика "il", сменилась в современном тексте на "фокализацию через" персонажа, т.е. на повествование от первого лица в различной форме ("je", "nous", "vous", "on"), о чем свидетельствуют значительные изменения категории рассказчика. Расширился список местоименных форм, выступающих в данной функции и кроме традиционных "il" и "je", современные новеллисты широко используют "elle", "vous", "nous" и даже неопределенно-личное местоимение "on", никогда прежде не выступавшее в данной роли.
Рассказчик "il", сохраняя свою форму, изменился качественно. Из характерного для него расположения во внетекстовом пространстве, он переместился на границу, проходящую между текстом и внетекстовым пространством, иногда он даже проникает внутрь текста, оказываясь рядом с персонажами. В результате чего, он "видит" не всю историю, как прежде, а лишь небольшую ее часть. По этой же причине он не всегда знает имена персонажей, их прошлое и будущее, часто сомневается, предполагает, догадывается. Он уже не Бог и не Создатель, а просто свидетель происходящего, чье видение ограничено изменившейся локализацией - сократившейся дистанцией и ситуацией, близкой к дейктической.
Рассказчик "je", ведущий свой рассказ в классической новелле в Passe simple, хотя и был героем или свидетелем рассказываемой истории, говорил о ней как о факте свершившемся и несвязанном с моментом рассказывания. В современных текстах "je", как правило, ведет повествование в Present и/или в Passe compose, он комментирует мир, а не рассказывает о нем. Иногда он и комментирует, и рассказывает, переходя от комментирующих к нарративным временам и обратно.
Характерным для современной новеллы является так называемая "множественность взгляда" рассказчика, выражающаяся в изменении формы рассказывающего местоимения, при котором повествование ведется то от имени "il/elle", то от "je"; то от "on", то от "vous"/"nous". При этом, в отличие от классической новеллы, где со сменой местоимения сменялись рассказчики и начиналось повествование о новой истории, в современных текстах это могут быть как разные рассказчики, так и один и тот рассказчик, изменивший свою форму, но и в том, и в другом случаях речь идет об одних и тех же событиях.
Изменение местоименной формы сигнализирует не столько о смене рассказывающей личности, сколько об изменении локализации и дистанции, отделяющей рассказчика от рассказываемых событий, и о характере его взгляда на них - имеет место то внутренняя, то внешняя фокализация. Рассказчик периодически приближается или отдаляется, смотрит на события как участник и заинтересованное лицо или как сторонний наблюдатель, пытающийся нейтрально рассказать о том, чему свидетелем он является. В этой связи текст новеллы представляет собой многослойное, многоплановое повествование, в котором один единственный момент из жизни персонажа рассказан и прокомментирован.
В том случае, когда разные местоимения обозначают одного и того же рассказчика, в роли первого рассказчика выступает местоимение третьего лица, свидетельствующее о желании второго рассказчика - "je"- скрыть свою причастность к событиям по причинам психологического свойства. Такого рода текст, в котором под маской двух повествователей скрывается один, представляет собой коммуникативный акт в процессе его совершения и отражает ситуацию, в которой говорящий субъект "творит" свою собственную историю такой, какой он хочет предложить ее на суд слушателя, но под влинием сильных эмоций невольно "раскрывает" себя.
Все чаще в функции рассказчика в современных текстах используются достаточно нетипичные для классической художественной прозы местоименные формы - "vous", "nous" и "on". Их применение свидетельствует о кардинальном изменении новеллистической текстовой стратегии, о стремлении авторов вовлечь читателя в творческий процесс и о рождении "нового" читателя. Под ним понимается, во-первых, введение в текстовую структуру новеллы элементов (прерывистость в повествовании, фрагментарность, использование различных формально-типографических средств, множественность взгляда и т.д.), чье раскодирование требует активной читательской позиции, без реализации которой реальным читателем текст остается герметическим построением. Во-вторых, на запрограммированное присутствие читателя в тексте указывают и сами местоименные формы, так называемые дейктические местоимения, самой своей формой указывающие на ситуацию общения, потому что в семантической структуре данных местоимений содержится сема "vous"- читатель.
Значение местоимения "vous" в функции рассказчика равно "je"- рассказчик, обращающийся сам к себе на "vous". Такой текст представляет собой разговор рассказчика с самим собой, при этом читатель вовлекается в текстовое пространство фактом присутствия местоимения второго лица, основным содержанием которого является выражение обращения к собеседнику на "vous", что порождает у реального читателя ощущение причастности к происходящему и невольную сопричастность с ним.
Местоимение "nous" в функции рассказчика равно "je"- расскачик вместе с "tu/vous" - читатель ("je"+ "tu/vous"), предполагает автоматическое включение читателя в текстовое пространство и разделение им позиции и/или состояния рассказчика. Местоименная форма ставит читателя в позицию, в которой он испытывает те же чувства, что и рассказчик, воспринимает мир, как и он, также находясь под воздействем семантики дейктиче-ского местоимения "nous", выполняющего функцию рассказчика.
Семантическая структура местоимения "on", равная "je" —> "tu/vous", отражает коммуникативную ситуацию, в которой субъект "je" говорит, "глядя" на собеседника и обращаясь к нему на "tu/vous". "Je", являясь составной частью семантической структуры "on", считает, что его собеседник "tu/vous" прошел такой же путь сенсорных ощущений к разумному пониманию мира, что и он сам. Текст с местоимением "on" в функции рассказчика предлагает читателю осознать влияние чувственных ощущений на процесс понимания себя и окружающего. Совместно с комментирующими временами, лексикой из лексико-семантического поля сенсорного ряда человеческого тела и элементами коммуникативного синтаксиса неопределенно-личное местоимение создает в высшей степени "афферентный" текст - своеобразную беседу с собеседником-читателем, воспринимающим и понимающим мир также, как и "je", объединенный с ним в местоимении "on".
Таким образом, современный новеллистический текст с любым местоимением в функции рассказчика является не рассказом, логично структурированной конструкцией, о событиях прошлого, а дискурс - фрагментарную, "разломанную" структуру, которая характеризуется своеобразным разрывом между вымыслом, интригой и наррацией. Приближаясь к высказыванию, он создает и отражает дейктическую ситуацию коммуникации. В тексте современной новеллы имеет место противоречие между историей событий, которые в соответствии с классической традицией должны быть выстроены в повествовании в логично развивающийся рассказ, и процессом наррации, в результате чего рассказ приобретает характеристики устного высказывния - он "де-диегизируется" (термин Ф.Ваноя). В нем реализуется не трансформационная нарративная новеллистическая модель, а тансивная модель с нулевой трансформацией. Вместо повествования об истории персонажей предлагается комментирование отдельного момента из их жизни, обращенное к читателю-слушателю, выступающему в роли собеседника.
Его целью является определенное воздействие на читателя, заключающееся в создании нового текста, обладающего следующими характеристиками: отсутствием ощущения реальности и референциональности повествования, нарушением причинно-следственных связей, приводящее к нелогичности, обрывочности и мозаичности. Классическая новелла, рассказывая историю жизни персонажа или значительную ее часть, стремилась создать "прозрачный" рассказ, в задачу которого входило пересказать события и развлечь читателя, современная новелла стремится показать нелогичность человеческого существования, его обыденность, его экзистенциальные корни. Во главу угла ставится не значимость существования одной отдельно взятой жизни, а то общее, что характерно для всех людей, стереотип, свойственный современному обществу и современной культуре.
Новеллисты привлекают внимание читателя и к специфике своей творческой лаборатории, они рассуждают о языке и о его роли в жизни человека и общества. Авторы прибегают к использованию метаязыка для разговора с читателем о своем творчестве и ценностях общего для них французского языка. Присутствие метаязыка в художественном тексте усиливает фатическую функцию рассказчика и служит средством установления контакта между ним и читателем. Поставленный в новые условия отсутствием нарративной трансформационной модели, менее конкретной тематикой, усложненными лингвистическими и формально-типографическими средствами, читатель превращается в со-автора и со-интерпретателя писателя, т.к., выражаясь метафорически, ему предлагается не "законченный продукт", а "элементы продукта в процессе его производства"1 с тем, чтобы этот продукт достроить. Читатель в этих условиях вынужден получать удовольствие не просто от чтения, а от совместной с автором творческой деятельности, от необходимого интеллектуального напряжения, требуемого для его чтения и понимания текста.
Манеру письма, характерную для современной новеллы, называют "дис-наррацией" ("dysnarration"), под которой понимается "une operation de contestation volontaire du recit par lui-meme"2. Проведенный в работе анализ позволил составить список средств и способов диснаррации, характерных для современного новеллистического письма.
Это, прежде всего, использование комментирующих времен в качестве основных времен повествования , что приводит к продуцированию текста с тансивной структурой с нулевой трансформацией, т.к. начальная си
1 F.Vanoye.Op. cit.,p.l99
2 F.Vanoye.Op. cit., p. 199 туация не превращается в свою противоположность, отсутствует кульминационный момент и неожиданная развязка, замененные на интеллектуальное напряжение читателя, основанное на специфическом для современного текста фигуративном синтаксисе.
Специфическая темпоральность современной новеллы заключается в том, что нарративные времена функционируют в тексте параллелнно с комментирующими. Рассказчик повествует о событии то в форме рассказа, представляя его как нечто ретроспективное, свершившееся и удаленное, то в форме дискурса как комментируемое с близкого расстояния "живым" свидетелем. Как рассказ о "персонажах" или как отдельные моменты из жизни "персон". Комментирующие времена используются, как камера в кинематографе, для выделительных целей: они создают эффект "остановки" кадра, подают "крупным" планом отдельные моменты из жизни персонажа, осуществляют замедленный "показ" следующих друг за другом действий, что представляет событие как набор равнозначных и независимых одно от другого действий, а не как целостное событие.
При этом, и рассказ, и дискурс носят субъективный характер. Если классический рассказ "симулирует", по замечанию Ваноя, объективность, современный рассказ является откровенно субъективным.
Современная новеллистика по-новому использует традиционные формально-типографические средства , а также создает свои собственные.
В классическом тексте пробел и крупный шрифт служили средством разделения частей, формально указывая на переход от одной темы/проблемы к другой, а также на начало следующей части. Курсив был средством выражения полифонии и свидетельствовал о присутствии в тексте "чужого" голоса. В том и в другом случаях эти средства играли дублирующую функцию, т.к. формально подчеркивали то, что в тексте уже было выражено лексически. Их экспериментальное удаление не приводит к непониманию, к герметичности текста.
360 ,
В современном тексте данные формально-типографические средства, а также характерный для него немаркированный переход от нарративных сегментов к диалогическим и монологическим, при котором текст представляет собой сплошное повествование без пробелов и необходимых знаков пунктуации, играют текстообразующую функцию, они значимы в той же степени, что и лексико-синтаксические средства, принимают участие в порождении смысла текста и являются поэтому в новелле ХХ-го века полноценными лингвистическими знаками.
Подводя итоги, можно сделать вывод о том, что полученные в проведенном исследовании результаты открывают перспективу для разработки теории художественного текста малой формы, и более конкретно, ее семио-лингвистического направления, позволяющего решить многие поставленные, но не решенные до настоящего времени задачи.
1. Аврорин В.А.
2. Алексеева М.В.
3. АлленДж.Ф., Перро Р.
4. Алпатов В.М.
5. Апресян Ю.Д.
6. Апресян Ю.Д.
7. Аристотель.
8. Арутюнова Н.Д
9. Ауэрбах Э.
10. Барт Р.
11. Бахтин М.М.
12. Бахтин М.М.
13. Бахтин М.М.
14. Бахтин М.М.
15. Бенвенист Э.
16. Беччио Ж.
Список научной литературыКорниенко, Алла Алексеевна, диссертация по теме "Романские языки"
1. Выявление коммуникативного намерения,содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике: Сб.ст.- М., Прогресс, 1986. t.XYII, с.322-362.
2. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. -Минск, Литература, 1998 1391 с. ISBN 985-437401-7
3. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., Наука, 1976 - 383 с Мимесис. - М., Прогресс, 1976 - 556 с. Лингвистика текста. // Новое в зарубежной лингвистике: Сб.ст. - М., Прогресс, 1979. - С.442-449.
4. Вопросы литературы и эстетики. М., Худ. Литра, 1975- 502 с.
5. Автор и герой в эстетической деятельности // Вопросы литературы. М., 1978, № 12 - С.269-310. Проблема текста. Опыт философского анализа. // Вопросы литературы. - М., 1976, № 10 - С. 122-151.
6. Слово в поэзии и прозе. // Вопросы литературы.-М., 1972, № 6 с.54-85.
7. Общая лингвистика. М. Прогресс, 1974 - 447 с. Мини-энциклопедия гипнотических техник. Демонстрационная кассета № 1 наборов видеокассет,- Франция, Институт групповой и семейной психотерапии, 4 996
8. Стилистический анализ. (На материале немецкого языка) М., Высшая школа, 1971 - 190 с. Текстовая функция французского артикля // Новое в зарубежной лингвистике: Сб.ст. - М., Прогресс, 1979. -С.370- 387.
9. О теории художественной речи. М., Высшая школа, 1971. - 238 с.
10. Психология искусства. М., Искусство, 1968,- 576 с.
11. Слово в жизни и слово в поэзии//Звезда, 1926, № 6, с. 244-267.
12. Стилистика французского языка. М., Просвещение, 1978.-344 с.
13. Корниенко А.А., Базеева Р.В.48. Леви-СтросК.49. Лотман Ю.М.50. Ляпон М.В.51. Маршалл Д ж.52. Мерло-Понти М.370 с.
14. Восприятие и интерпретация художественного текста.- М., Высшая школа, 1984 152с. Современная русская литература // Литературная учеба, 1988, №5, с. 120-143
15. Теоретические проблемы восприятия. // Инженерная психология. // Под ред. А.Н.Леонтьева и др. М., Изд-во МГУ, 1964. - С Очерки по грамматике современного французского языка. - М.,Высшая школа, 1970. -176 с.
16. Исследования по структуре текста. // Под ред. Т.В.Цивьян. М.,Наука, 1987. - 302 с. Литературные связи Чехова. - М., Изд. МГУ, 1989. - 260 с.
17. Структура художественного текста. М., Искусство, 1970-383 с.
18. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых связей. М., Наука, 1986. - 200 с.
19. Психолингвистическое исследование синтаксиса // Психолингвистика за рубежом: Сб.ст.- М.Наука, 1972,- с.45-52.
20. Ювента"), ISBN 2-07-029337-8 ("Gallimard") Грамматика текста: Учебное пособие М., Высшая школа, 1981. - 184 с.
21. Проблемы системного описания синтаксиса. М., Высшая школа, 1981. - 175 с.
22. О модальности текста // Семантико-синтаксическое взаимодействие предложения и текста: Сб.ст. -Краснодар, Кубанский гос.унив-т., 1985. с.69-78. Энциклопедия тела. - М., Алетейа, 2000 - 623 с. 589321-055-7
23. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. // Новое в зарубежной лингвистике: Сб.ст. М., Прогресс, 1979. - С.5-42. Семантика текста и ее формализация. - М.,Наука, 1983. - 215 с.
24. Грамматические времена в предложении и тексте. (На материале произведения Э.Штриттматтера "Шульценгофский календерь") // Экспрессивный синтаксис художественного текста: Сб.ст. С.30-35.
25. Генетический аспект языка Психолингвистика /Под ред.А.М.Шахнаровича: Сб.ст. М., Прогресс, 1984. - с.336-352. Морфология сказки. - М., Наука, 1969-168 с. Сб. статей - М., Прогресс, 1984 - 366 с
26. Коммуникативная структура текста. Л,.Наука, 1989. - 167 с.
27. Лингвистические исследования структуры текста. -Л., Наука, 1983. 215 с.
28. Синтаксис современного французского языка. Л., Наука, 1969. - 237 с.
29. Синтаксис современного русского языка. М., Высшая школа, 1968. - 320 с.
30. Очерк теории эмоций. // Психология эмоций. Тексты. М, 1993,
31. Значение, содержание и прагматика. // Новое ви анализ Смоленск, 1991. и мышления.//71. Семиотика72.73. Сорокин Ю.А.74. Степанов Ю.С.
32. Структурализм "за" и "против"
33. Под общ.ред. Б.С.Степанова: Сб.ст. М., Радуга, 1983. - 636 с.
34. Синтаксис текста. М., 1979
35. Психо-лингвистические аспекты изучения текста. -М., Наука, 1985,- 167 с.
36. Методы и принципы современной лингвистики. -М., Наука, 1975. 311 с.
37. Под ред.Е.Я.Басина и М.Я.Полякова: Сб.ст. М., Прогресс, 1975.
38. Краткий словарь литературоведческих терминов / Пособие для уч-ся сред, школы. М., Просвещение,1978. 223 с.
39. Грамматика повествовательного текста. // Новое в зарубежной лингвистике: Сб.ст. М., Прогресс,1979. С.450-463.
40. Лингвистика текста. М., Просвещение, 1986,- 127 с.
41. Семиотика искусства. Поэтика композиции. Семиотика иконы. Статьи об искусстве. М, Школа "Языки русской культуры", апрель 1995 -360 с. ISBN 5-88766-003-1
42. Статистический анализ процессов восприятия. // Инженерная психология. // Под ред. А.Н.Леонтьева и др. М., Изд-во МГУ, 1964,- 396 с.
43. Анализ литературного произведения в современой французской филологиии. М., Высшая школа,1980.- 303 с.
44. Функции личных имен в современном английском романе. // Стилистический анализ художественного текста: Сб.ст. Смоленск, 1988. -С.11-17
45. Очерки по синтаксису современой французской разговорной речи. Л., Изд, ЛГУ, 1970. - 216 с. Повести о прозе. - М.,Художественная литература, 1966.- 463 с.
46. Гамбургский счет. М., Советский писатель, 1990. - 544 с. - ISBN 5-265-00951-5.
47. Camus. These de doctorat. Universite de Limoges. -Limoges, mai 19981.s points de vue dans la Condition humaine d'Andre Malraux. Essai d'analyse semio-linguistique. These de doctorat. Universite de Toulouse Le Mirail. Toulouse, sept. 1990
48. De Mulder W. et Vetters C.115. De Mulder W.116.117. EcoU.118. EcoU.119. EcoU.120. EcoU.121. Evrard F.122. FayeJ.P.presentees par Ch. Ferniot. P., Syros Alternatives, 1987 ISBN 2 86738 206-8 -p. 11-19
49. Quelques marqueurs de la deixis spaciale. // La Deixis. Colloque en Sorbonne, 8-9 juin 1990. P., PUF, 1992 -p.245-2561. pensee du texte // Theorie d'ensemble. P., Seuil,1968 -413 p.
50. Tous les textes jouent avec la chronologie // Le Frangais dans le monde, n° 307, nov.-dec. , 1999. p.62-65. Precis de psycholinguistique.- P., PUF, le Psychologue, 1989,- 179 p.1.enonciation. P., PUF, 1987. - 128 p.- ISBN 2 13 040127 9
51. Etoffer c'est etouffer // Nouvelles, nouvelles. NUMERO SPECIAL, 1988, p.95-97
52. Seghers/Laffont, 1978, p.196-197
53. Comprendre R.Barthes. Toulouse, 1979 - 230 p. ISBN2.7089-2163-01. structiiration de la deixis spatiale. // La Deixis. Colloque en Sorbonne, 8-9 juin 1990. P., PUF, 1992 -p.232-245
54. Semiotique et Recherche Cognitive. // Le Bulletin semiotique. Limoges, Avril 2000, n° 0. ISSN/ISBN : inscription en cours. P.26-30
55. Modes du sensible et syntaxe figurative.- Universite de Limoges, PULIM, 1999. Nouveaux actes semiotiques, n° 61-62-63.- 140 p.1.existentialisme. P., PUF, 1974. - 128 p.
56. Figures III. P., Seuil, 1972 - 282 p. ISBN 2-02-002039-4
57. Etudes sur la nouvelle de langue fran^aise.- P., Honore Champion Editeur, 1993. 270 p. ISBN 2-85203-300-3 ISSN 1159-0726
58. Grand dictionnaire de la langue fran9aise. P.,Libtairie141. Greimas A.J.142. Greimas A.J.143. Greimas A.J., Courtes J.
59. Essais de linguistique generale. P., Ed. de Minuit, 1963.- 255 p
60. Caliiers du Collectif CHANGE P., Seghers/Laffon, Mars 1978.-n° 34-35.
61. Aspects de la nouvelle. Numero special.n° 11-15 mars 1982
62. Jean-Paul Sartre. P., Hachette, 1993. - 350 p. - ISBN 201-018718-0
63. Elements de Linguistique pour le texte litteraire. P., Bordas, 1990. - 173 p. - ISBN 2-04-019717-01 Pragmatique pour le discours litteraire. - P., Bordas, 1990.- 173 p.-ISBN2-04-019848-2
64. Maupassant, miroir de la Nouvelle, colloque de Cerisy, juillet 1986, sous dir.de B.Vercier et J.Lecarme. P.U.Vincennes, 1988
65. Nouveaux problemes duroman. P., Seuil, 1978 - 35lp. Essais de stylistique structurale. - P., Flammarion, 1971. -364 p .1. production du texte. P., ed. Du Seuil, 1979. - 287 p. -ISBN 2-02-005209-1
66. Nouveaux problemes du roman. P., ed. Du Seuil, 1978. -351 p.
67. Narcisse romancier. Essai sur la premiere personne dans le roman. P., Jose Corti, 1972. - 157p. ISBN 2-7143-01398
68. Qu'est-ce qu'un genre litteraire? P., Seuil, 1989 -184p. ISBN 2-02-010691-4 (Br) Savoir-lire. - P., Didier, 1982. - 224 p. - ISSN 0290-294X, ISBN 2-278-03453-7
69. Symbolisme et interpretation." P., Seuil, 1978 - 170 p. ISBN 2-02-004999-6
70. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
71. Apruz D. Le coq//Nouvelles Nouvelles. n°4 automne, 1986
72. Balzac H. Nouvelles.M.JEd.enLangues Etrangeres, 1963.1. Madame Firmiani1. maison du Chat-qui-pelote1. Colonel Chabert1. Gobseck1. Z.Marcas
73. Baroch Ch. Bonjours, gens heureux. nouvelles. P., Julliard, 1993 ISBN 2-260-01079-21. C'est la vie, Lilie.1. Mondanites1. Mademoiselle Elise1.s amants de 7 h 511. Electre au village1. Abolition des privileges1. Memoire de pierres
74. Ш Le chien qui voulait changer de maitre1. troisieme age1. foi perdue
75. Baroch Ch. .Perdre le souffle.nouvelles. P., nrf Gallimard, 1983 ISBN 2-07-024638-81. petite baronne И Le passe devant soi1. Une robe dans Famioire
76. BeckB. Prenoms. nouvelles. P.,Grasset, 1996 ISBN2-246-52151-31. Zelie1. Michel1. Gloria1.c
77. Belletto R. Le temps mort -1. L'homme de main et autres nouvelles. P., Librio, 1974 ISSN 1255-0337 ISBN 2-277-30019-5 Ш Lettre a Mile Catherine C.1. ruse1. Quatre recits
78. Bobin Ch. La part manquante. P., Gallimard, 19891.ecrivain1. meurtriere1. И La voix, la neige1. billler d' excuse
79. Boulanger D. Vessies et lantemes. P., Gallimard, 1971 ISBN 2-07-037891-8 (40 новелл)
80. Butor M. Les incertitudes de Psyche // Contours fran9ais du XX-e siecle 19451977. M., ed. du Progres, 1981
81. Camus A. Nouvelles. Wunnser A. Kaleidoscope. JL, Просвещение Ленинградское отд., 1980 A.Camus:1. duree et belle poesie de la vie1. femme adultere A.Wurmser:1. Tu es revenue!
82. И Nous sommes perdus, dit Г Anglais, nous avons brule une Sainte
83. On a brule mes belles arniees
84. И Avant d'affronter cette epreuve toute nouvelle.
85. Camus A. L'etranger. La peste. M, Ed. du Progres, 1969
86. Chedid A. L'artiste et autres nouvelles. P, Librio Flammarion, 1992 ISSN 1255-0337 ISBN 2-277-30281-3 И Les corps et le temps1. Mon pere, mon enfant
87. Colette. La vagabonde // La naissance du jour. Oeuvres choisies. M., ed. Radouga, 1983
88. Daeninckx D. Autres lieux et autres nouvelles. P., Librio Ed.Verdier, Lagrasse,1993 ISSN 1255-0337 ISBN 2-277-30091-8 ■ Quartier du Globe В Mort en lie В Le numero de la rue В Le point de vue de la meurtriere В La guetteuse
89. De La Fayette (Madame). La comtesse de Tende.//Les meilleures 30 Nouvelles de la litterature franfaise.- P.,Marabout, 1986 p.51-68
90. Delaunay M. L'ambiguite est le dernier plaisir. Nouvelles. P., Actes sud, 1987 В Nevrose В Fatigue de vivre
91. Delerm Ph. La premiere gorgee de biere et autres plaisirs minuscules, recits. P., Gallimard, 1997 ISBN 2-07-074483-3 (30 текстов)
92. Delerm Ph. Quiproquo. Une nouvelle inedite. P., Elle FIFA, 1999
93. Delerm Ph. L'envol suivi de Panier de fruits. P., Librio, 1999 ISSN 1255-0337 ISBN 2-277-30280-5
94. Diderot J. Jacques le fataliste. P., Seuil, 1992 ISBN 2-02-019039-7
95. Djian Ph. Crocodiles. P., Librio ed.Bernard Barrault, 1989 ISBN 2-227-30010-1 S Une raison d'aimer la vie В Comme a la mort de mon pere И Hier etait un grand jour
96. Duras M. Ecrire. P., Gallimard, 1993 ISBN 2-07-039376-3 В Ecrire В Roma1. В Le nombre pur
97. Fitoussi M. Des gens qui s'aiment. P., Grasset, 1997 ISBN 2-246-52821-6 В Fabulus Fab В Myrta, ma petite fleur В Un apres-midi rien que pour moi В L' enfant de dimanche
98. Fournel P. Le bavardage / /Nouvelles Nouvelles, n° hiver 1986-86
99. Holder E. On dirait une actrice et autres nouvelles. P., Librio ed. Le Dilettante, 1997 ISBN 1255-0337 ISSN 2-277-30183-31. On dirait une actrice1. Au milieu de nulle part1. fils de son pere И Anne Freux
100. Clezio J.M.G. La ronde et autres nouvelles. P., Gallimard, 1982 ISBN 2-07-038237-0
101. U О voleur, voleur, quelle vie est la tienne?
102. Clezio J.M.G.Printemps et autres saisons. P., Gallimard, 1984 ISBN 2-07-038238-01. Zinna
103. Maupassant de G. Contes et nouvelles choisis. M., ed. duProgres, 1976 (31 текст)
104. Maupassant de G. Nouvelles choisies. M., ed.en Langues Etrangeres, 1963 (9 текстов)
105. Merimee P. Nouvelles. M., ed. du Progres, 1976 И Mateo Falcone И L'enlevement de la redoute В Tamango Ш Federigo1. vase etmsque1. partie de trictrac1. double meprise
106. Pujade-Renaud C. Vous-etrs toute seule? Nouvelles. P., Librio Actes sud, 1991 ISSN 1255-0337 ISBN 2-277-30184-11. Vous-etes toute seule?1. cafe d'en face1. Un amour de soi1. nuage И Insectes
107. Saumont A Dieu regarde et se tait. P., Gallimard, 19791. Ce serait un dimanche
108. Saumont A. La terre est a nous. Nouvelles. P., ed.Ramsay, 1987 ISBN 2-85956-646-51. Paysage
109. И La chasse aux lions Saumont A. Moi les enfants j'aime pas tellement. P., Syros Alternative, 1990
110. Sh ampooing traitant И L'escapade1. H C'etait hier
111. Saumont A Les voila quel bonheur. P., Julliard, 1993 ISBN 2-266-07102-51. plage1. Central Park East1. Sarah
112. Oh la mer est tellemelnt bleue
113. Saumont A Apres nouvelles. P., Julliard, 1996 ISBN 2-260-01380-5 И Une semaine comme les autres H Rencontre
114. И Encore un cafe s'il vous plait
115. Serres M. Nouvelles du monde. P., Flammarion, 1997 ISBN 2-290-05179-91. Fleuve1. Mer et ciel1. Montagne1. Vent
116. Stendhal. Nouvelles. M., ed. en Langues Etrangeres, 19601. Vanina Vanini
117. В Le coffre et le revenant a San Francesco a Ripa1. Mina de Vanghel
118. Vittoria Accorambjni И Les Cenci
119. Tournier M. Petites proses. P., Gallimard, 1986 ISBN 2-07-037768-7