автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Шишкина, Ирина Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тамбов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки"

На правах рукописи

ШИШКИНА Ирина Васильевна

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ОБОСОБЛЕННЫХ ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ СОЮЗНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ НАУКИ

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1С. -и^с

Тамбов2004

Работа выполнена в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина

Научный руководитель — доктор филологических наук

Щербакова Александра Васильевна

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор

Постникова Светлана Васильевна

кандидат филологических наук Мишина Елена Николаевна

Ведущая организация — Вологодский государственный

педагогический университет

Защита состоится «¿У» июля 2004 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 212.261.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Тамбовском государственном университете имени Г.Р. Державина по адресу: 392622, г. Тамбов, ул. Советская, 93, аудитория 70.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке

Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина.

Автореферат разослан ««^У » 2004 года.

Ученый секретарь -б-""'

диссертационного совета Безукладова И.Ю.

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена исследованию особенностей функ: ционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки.

В настоящее время количество информации стремительно возрастает, что приводит к возникновению многочисленных проблем, связанных с ее поиском, обработкой, усвоением и использованием. Очевидно, что наибольший удельный вес в этом постоянно растущем объеме информации занимают научные исследования и открытия, которые интересуют не только узкий круг ученых-специалистов, но и все более широкие слои общества, так как эти материалы затрагивают жизненно важные для каждого человека проблемы (например, из области медицины, психологии, охраны окружающей среды и т.п.).

Повышенный интерес к научной проблематике нашел отражение и в современной лингвистике, хотя исследования особенностей научного стиля проводились и раньше (см. работы Р.А. Будагова, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, В.Н. Ярцевой, И.А. Волниной, М.Н. Кожиной, Ф.П. Филина, Ю.А. Васильева, Е.С. Троянской, М.М. Глушко, Н.М. Разинкиной а также материалы научных конференций и публикаций «Язык научной литературы», «Стилистико-грамматические черты языка научной литературы» и т.д.). Новый всплеск интереса к научной речи отмечается в девяностые годы XX века и в начале XXI века, что представляется вполне логичным и объясняется целым рядом причин. С одной стороны, этому способствовало изменение в парадигме языкознания, выразившееся в усилении когнитивного и функционального подходов к языковым явлениям. С другой стороны, налицо потребность общества в получении информации в условиях все усложняющейся и расширяющейся научной коммуникации.

Указанные обстоятельства, а также стремление лингвистов решить многие вопросы, связанные с лингвостилистической спецификой научных текстов, с их зависимостью от экстралингвистических факторов, во многом обусловили появление целого ряда работ, в которых научный текст анализируется в соответствии с современным уровнем развития лингвистической мысли [см.: Чернявская 1995, 1999; Баженова 2001 и др.]. В названных исследованиях подчеркивается сложность смысловой структуры научного текста, его многоаспектный характер, что делает каждую новую попытку его изучения вполне оправданной.

Объектом исследования в настоящей диссертации избраны научные тексты лингвистического характера, обладающие целым рядом специфических черт, отличающих их от текстов других функциональных стилей. Предметом исследования в данной работе являются обособленные эллиптические конструкции, вводимые союзами weil, da, wenn, falls, sofern, wenn auch, obwohl, obgleich, soweit, wie, наиболее часто встречающиеся в последнее время именно в указанном типе текстов.

Отсутствие в современной лингвистике работ, посвященных изучению названных конструкций, а также тот ф чтс ЙЙ^Й0Йальная1}ЫХ М

БИБЛИОТЕКА ]

СПетерв» 03 500

матлках немецкого языка (в частности, в грамматиках В.Г. Адмони, О.И. Москальской, Е.И. Шендельс, Е.В. Гулыга, Г. Хельбига, Й. Буша, Й. Эрбе-на, X. Глинца и др.) этим структурам отводится минимум места для описания, делают необходимым восполнение этого недостатка.

Актуальность диссертации определяется непосредственной связью рассматриваемой в ней проблематики с основными тенденциями развития коммуникативно и функционально ориентированной лингвистики, а также необходимостью учета последних достижений грамматики текста и прагматики при описании указанных языковых единиц.

Цель данного исследования заключается в комплексном анализе обособленных эллиптических союзных конструкций, в описании их структурных, семантических и функциональных особенностей, проявляющихся именно в научном тексте.

Для достижения данной цели были поставлены следующие конкретные исследовательские задачи:

- определить синтаксический статус указанных конструкций;

- выявить их структурные и семантические характеристики;

- установить характер и языковые особенности взаимодействия союзных конструкций с включающим предложением;

- описать возможности реализации с помощью данных конструкций таких коммуникативно-прагматических категорий, как авторская интенция, адресо-ванность и авторская рефлексия;

- исследовать роль названных конструкций в функционально-прагматическом аспекте.

Научная новизна работы заключается в определении системных характеристик указанных конструкций применительно к жанру научного текста, в установлении для них функции интертекстуальности в научном дискурсе.

Теоретическая значимость работы состоит в комплексном описании обособленных эллиптических конструкций как текстообразующих признаков научного текста, в определении их синтаксического и функционально-прагматического статуса. Исследование вносит определенный вклад в разработку проблем интертекстуальности и может стать основой для научного анализа иных видов текстов.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что результаты проведенного исследования восполняют пробел, существующий в теоретической грамматике немецкого языка, и могут быть использованы как дополнительный материал в вузовских курсах по теоретической грамматике, лингвистике текста, теории научного дискурса, а также могут быть полезны в процессе практического обучения студентов нормам научного общения, написания научных статей.

Материалом исследования послужили научные тексты, в основном, из области лингвистики, общим объемом более 15 000 страниц, из которых методом сплошной выборки были извлечены около 500 примеров обособленных эллиптических союзных конструкций. Помимо книг, указанных в списке использованных источников, эмпирической базой исследования явились все приве-

денные в библиографии работы немецких авторов. Кроме того, в ряде случаев в диссертации приводятся примеры из художественной литературы и публицистики. В основном, это примеры, взятые из грамматик немецкого языка и из научных работ близкой тематики. Материал из «Капитала» К. Маркса используется, с одной стороны, для того, чтобы подчеркнуть некоторые отличия по сравнению с современным немецким языком, а, с другой стороны, для иллюстрации влияния английского языка на язык автора «Капитала», что отмечено целым рядом исследователей.

В соответствии с целями и задачами исследования в работе были использованы следующие методы: метод трансформации, метод контекстуально -интерпретирующего анализа, элементы компонентного анализа, метод подстановки, метод лингвистического описания.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Обособленные эллиптические союзные конструкции относятся к числу тех языковых средств, которые способствуют наиболее яркому проявлению таких лингво-стилистических признаков научного текста, как логичность, ясность, точность изложения.

2. Лежащая в основе исследуемых союзных конструкций структура «союз + стержневое предикативное слово - прилагательное/ причастие/ существительное» представляет собой модель сокращенного на подлежащее и финитную часть сказуемого придаточного предложения, которое в грамматике относится к двум логико-грамматическим типам: предложение качественной характериза-ции и предложение отождествления, без которых невозможно представить себе язык научного изложения.

3. Экономные клишированные конструкции, вводимые союзами weil, da, wenn, falls, wenn auch, obwohl, obgleich, wenngleich,- soweit, sofern, wie, выражают причинную, уступительную, ограничительную, сравнительную характеристику опорного предложения.

4. Рассмотренные в диссертации обособленные эллиптические союзные конструкции играют важную роль в композиционном построении научного текста, так как обеспечивают интертекстуальные связи, являющиеся одним- из фундаментальных свойств научного стиля.

5. Благодаря включению в научный текст обособленных эллиптических союзных конструкций он приобретает коммуникативную многомерность, которая находит свое выражение в появлении в нем глубинного плана, позволяющего передать диалогизм и особый характер категории адресованности, свойственный данному функциональному стилю. Тем самым указанные синтаксические структуры придают научному тексту дискурсивный характер, который проявляется в таких прагматических категориях, как авторская интенция, адре-сованность и авторская рефлексия.

Теоретической основой работы послужили положения, разработанные в трудах A.M. Пешковского, В.В. Виноградова, Р.А. Будагова, В.Г. Адмони, О.И. Москальской, Г.А. Золотовой, Е.И. Шендельс, Е.В. Гулыга, а также Й. Эр-бена, Г. Хельбига, Г. Мозера, Г. Егтерса, О. Есперсена, Г. Меллера и других лингвистов.

Апробация работы: Основные положение диссертации были изложены на научных конференциях ТВЛИИ и Тамбовского филиала МосУ МВД РФ, на аспирантских семинарах ТГУ им. Г.Р. Державина, обсуждены на заседании кафедры немецкой филологии ТГУ им. Г.Р. Державина. По теме диссертации -опубликовано 4 статьи.

Структура работы. Диссертация в объеме 190 страниц состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 260 наименований, в том числе 80 на иностранном языке, Списка источников фактического материала. Во Введении обосновывается выбор темы работы, ее актуальность, теоретическая и практическая значимость работы, определяются методы, обьект и предмет исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту. В первой главе «Проблема обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки» рассматриваются дискуссионные вопросы, связанные с определением синтаксического статуса обособленных эллиптических союзных конструкций, дается характеристика современной немецкой научной прозы, излагаются наиболее яркие черты научного стиля, его лингвостилистические и лингвистические признаки, обусловленные письменным статусом научного текста.

Вторая глава «Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки» посвящена анализу структурно-семантических и функционально-прагматических характеристик обособленных эллиптических союзных конструкций. Описываются особенности конструкций, выражающих причинные, условные, уступительные значения, а также конструкции с ограничительной семантикой и семантикой сравнения. При описании функционально-прагматической характеристики обособленных эллиптических союзных конструкций основное внимание уделяется их роли в выражении адресованности и диалогизма научного текста, в создании интертекстуальных взаимосвязей, в реализации коммуникативно-прагматической интенции автора и ориентации на адресата. В Заключении подводятся итоги исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения данной проблемы.'

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Интерес ученых к языку современной научной прозы определяется как ее собственно лингвистической спецификой, так и некоторыми экстралингвистическими факторами, связанными с современными запросами социума в получении информации в условиях расширения и усложнения научной коммуникации. Все увеличивающийся объем научной литературы, развитие информатики как принципиально новой системы коммуникации ставят перед лингвистами вопрос о фиксировании и анализе наиболее существенных черт научного стиля, о тех его свойствах, которые позволяют передавать максимум информации в предельно лаконичной форме, углублять смысловую емкость текста, создавая многоуровневую структуру.

Как известно, научная проза представляет собой ту разновидность литературного языка, которая долгое время рассматривалась как наиболее стабильная его часть. Основанием для этого послужили несколько моментов. Во-первых, это обеспечивается самой организацией языкового материала в научной прозе, требующей формально-логического способа изложения, что связано с преобладанием в научном стиле логических рассуждений, подкрепляемых четкой аргументацией. Во-вторых, это объясняется наличием определенных ограничений, накладываемых логической последовательностью научной мысли на использование языковых средств, что ведет к возникновению в научной литературе лексических и синтаксических стереотипов. Наконец, в-третьих, стабильность научного функционального стиля определяется влиянием экстралингвистических факторов, в частности, степенью объективности познания, развитием точных методов исследования.

Характеризуя стиль научной прозы, Н.М. Разинкина подчеркивает: «Заметная эмансипация стиля научной прозы в общей «семье» функциональных стилей, отчетливая выделенность в нем языковых средств, заимствованных из других стилей, иначе говоря, устойчивость и определенность всех его языковых показателей, делают научную прозу одним из интересных объектов лингвистического исследования» [Разинкина 1978: 13 - выделено нами - И.Ш.].

Принимая во внимание эту устойчивость, стабильность научного стиля, некоторые исследователи считают возможным говорить о его над-индивидуальном характере, о наличии в нем универсальных черт, характерных для целого ряда языков. Но в современной лингвистической литературе все чаще высказывается точка зрения, согласно которой научный текст, являясь аккумулированным продуктом коллективного сознания, выступает, говоря словами В.Е. Чернявской, как субъектно-субъектное взаимодействие, постоянно продолжающийся открытый диалог [Чернявская 1995: 5]. Такое восприятие научного текста диктуется всем ходом развития современного общества, теми процессами глобализации, которые происходят в мире.

Поскольку научная проза представляет собой образец книжной письменной речи, ее контрастным явлением выступает устная разговорная речь. Эти два типа речи могут трактоваться как полярные по своему стилистическому качеству. Основными параметрами, которые будут важны для дальнейшего изложения, по нашему мнению, являются следующие: 1) сфера общения и функции научной прозы и устной речи; 2) степень их отработанности; 3) характер адресата.

По сравнению с устной речью сфера общения научной речи является очень специфической и гораздо более узкой. Если устная речь практически не ограничена какими-то рамками, обслуживает повседневное бытовое общение людей самого разного социального статуса, то научная письменная речь функционирует в основном в сравнительно небольшой аудитории, которая характеризуется однородностью с точки зрения уровня образования, знаний, социального положения. Так, при всем интересе сегодняшней массовой аудитории к проблемам экологии, экономики, социологии и т.п. вряд ли можно представить себе ситуацию, когда все население начнет читать специальные книги по этим

вопросам. Поэтому ясно, чго научные тексты предназначены для относительно небольшого количества людей, обладающих необходимыми навыками и соответствующей подготовкой для чтения такой литературы.

Следующей особенностью научного письменного текста, непосредственно связанной со сферой общения, является то, что основной его функцией выступает функция сообщения, информирования, тогда как главной функцией устной коммуникации является функция общения и производная от нее функция воздействия на адресата.

Не менее значительным для характеристики особенностей научного текста следует признать и то, что в этой сфере мы имеем дело с заранее обдуманной, а, следовательно, отработанной разновидностью языка, тогда как в устной коммуникации, в естественных условиях реального общения говорящие чаще всего не задумываются о строгой логичности высказываний, формируют мысль спонтанно, что нередко ведет к изменению структуры предложения, к замене одной лексемы другой, более точной, к постоянному корректированию самого себя. Подобные явления абсолютно исключены в научном тексте, который выступает как результат предварительно продуманной операции по отбору и конструированию языковых элементов, наиболее точно, с позиции автора, отражающих его мысль. Поэтому в идеале научный текст представляет собой сложное структурно-смысловое построение, все элементы которого связаны между собой так, чтобы благодаря этим связям осуществлялась логико-семантическая динамика текста.

Стремясь к «идеалу» научного текста, автор все дальше уходит от тех преимуществ, которые даёт реальное общение. Использование вводных уточняющих конструкций, пояснений в форме вставок, конечно, не компенсирует отсутствия тех ситуативных условий, которые характерны для устного общения, но они позволяют автору создать многоярусную структуру, которая может передать сразу несколько точек зрения, ср.: Mit dieser Wesensbestimmung der Sprache stehen wir an der Pforte von Weisgerbers Sprachauffassung. In ihr liegt eine deutliche - idealistische - Umwertung der bisherigen Auffassung der Sprache als Kommunikationsmittel [Helbig. Geschichte: 121 - выделено нами - И.Ш.]. Очевидно, что в этом предложении характеристика теории Л. Вайсгербера как идеалистической принадлежит Г. Хельбигу, а не самому Л. Вайсгерберу. Вплоть до последнего времени обособленные немецкие конструкции подвергались анализу с позиции их структурно-семантических особенностей и стилистических функций. Такая направленность работ во многом объяснялась тем, что для анализа брались тексты художественной литературы, в которых обособления наиболее ярко проявляли свою стилистически-коммуникативную роль.

В ряде исследований центральным становился вопрос о выражении предикативности в обособленных структурах и о их взаимоотношениях с центральным предложением [Ревзин 1956], а также о синонимичности данных конструкций с придаточными предложениями [Файнштейн 1953; Молодцова 1955; Багирова 1979]. Выводы, сделашше авторами, так или иначе связывают это явление с воздействием обиходно-разговорной речи, то есть того пласта языка,

который рассматривается нами в некоторых отношениях как явление, антонн-мичное языку письменному.

С точки зрения структурного построения избранные для анализа обособленные эллиптические конструкции характеризуются одной главной отличительной чертой: все они вводятся в центральное предложение с помощью союзов (weil, da, wenn auch, wenn, falls, obwohl, obgleich, soweit, sofern, wie). Вторым, не менее ярким, структурным признаком этих форм можно считать их лаконичность, а точнее, присутствие в них чаще всего лишь одного смыслового компонента, который, в отличие, например, от бессоюзных причастных оборотов, не требует никакого обязательного дополнения, ср.: Warenzeichen, Gebrauchsmuster und Patente sind in diesem Werk, soweit feststellbar. als solche gekennzeichnet [Wahrig 1994: 4]. Beruf des Vaters (auch anzugeben, falls verstorben) [из анкеты].

Важным отличием анализируемых в данной работе обособленных конструкций является характер их грамматической соотнесенности с включающим предложением. Они обладают столь тесной связью с ним, что в отрыве от него могут быть иногда абсолютно непонятными или даже казаться бессмысленными, ср.: da unverandert; weil bevormundete Tatigkeit.

Что же касается грамматической и смысловой соотнесенности эллиптических союзных структур с господствующим предложением, то характер этой соотнесенности представляется чрезвычайно сложным и многоаспектным. Если, по утверждению большинства исследователей, для традиционных обособлений наиболее характерна функция уточнения, пояснения чаще всего каких-то обстоятельственных значений (причины, условия, уступки), то для анализируемых структур трудно сформулировать какую-то общую структурно-семантическую функцию, настолько специфическими значениями обладают многие из них. Более того, анализ показывает, что данные союзные конструкции - в отличие от традиционных обособлений - способствуют созданию сложных смысловых комплексов, позволяющих представить различные точки зрения на пропозицию господствующего предложения.

Немаловажную роль в этом играет и их эллиптичность. Как известно, в лингвистической справочной литературе эллипсис трактуется как пропуск/ опущение языковой единицы (элемента высказывания), легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации. В немецкой германистике соответствующее явление обозначается как "Ellipse", "Ersparung", "Auslassung", "Tilgung", "Eliminierung", "Reduktion" и т.д.. X. Бринкманн относится к явлению эллипсиса в устной и письменной речи как к феномену редукции [Brinkmann 1974], аналогичную точку зрения высказывают авторы немецкой Академической грамматики [Grundzuge 1984].

В немецкой грамматической и стилистической традиции термину "Ellipse" предпочитают более емкое понятие "Ersparung", отражающее стремление говорящего/ пишущего к речевой экономии. Обычно различают ситуативный эллипсис и контекстуальный эллипсис, или, соответственно, ситуативно-неполные и контекстуально-неполные предложения. В отличие от устной речи, ориентирующейся на ситуацию, письменная речь опирается в основном

на знания и представления, существующие обоюдно в опыте пишущего и читающего, а также на словесный контекст. Опущения частей предложения, которые можно встретить в письменной речи, мотивируются их известностью из предыдущих частей высказывания. Невербализованный член в контекстуально -неполных предложениях восстанавливается всегда однозначно.

Для исследуемых в нашей работе эллиптических конструкций релевантен не только речевой, но и синтаксический контекст. В данных союзных построениях сказуемное отношение актуализуется лишь при развертывании конструкции в полное предложение. Однако, несмотря на неполную предикацию рассматриваемых оборотов, они воспринимаются, говоря словами В. Г. Адмони, как «формально усеченные, но когнитивно полноценные конструкции» [Адмони 1988: 49]. Свернутая модель оборота без труда вызывает в языковой памяти полную схему соответствующей субъектно-предикатной структуры, так как отсутствующие ее звенья отличаются постоянством и регулярностью, а именно: всегда бывают опущены два члена - глагол-связка или вспомогательный глагол, а также подлежащее. В любом из союзных обособленных оборотов два названных члена, являющихся необходимыми в высказывании, опускаются как известные адресату, иными словами: сокращаются тематические элементы, и в эллипсе сохраняется только то, что в полном предложении является ремой.

Представляется, что изучаемые нами обособленные эллиптические союзные обороты можно рассматривать как «неполные стационарные предложения». В немецкой лингвистической литературе исследуемые стандартизованные структуры вписываются в понятие «регулярных (системных) эллипсов», т.е. таких эллиптических конструкций, которые восполняются из контекста по определенным правилам: „regulare Ellipsen" [Rieser 1985: XVIII]; „regelhafte EI-lipsen, d.h. solche, die nach festen Regeln aus dem Kontext erganzt werden" [Rieser 1985: XI].

Структурная организация исследуемых союзных конструкций рассматривается в диссертации в свете рамочной конструкции немецкого предложения, разработанной В.Г. Адмони [Admoni 1966]. В описываемых подчиненных оборотах, вводимых союзными словами, рамка образуется самим вводящим словом и дистанцированной от него неизменяемой глагольной (в виде причастия II или причастия I) или именной (в виде краткого прилагательного или существительного) формой.

Рассматриваемые в диссертации обособленные эллиптические союзные конструкции со стержневым словом (чаще всего) - причастием I или II, кратким прилагательным, существительным в именительном падеже или (реже) существительным с предлогом - классифицируются в лингвистической литературе трояко: как член предложения, как конструкции, равнозначные предложению, и как структуры, занимающие промежуточное положение между членом предложения и предложением. При этом исследователи, в большинстве случаев, говорят о бессоюзных оборотах, гораздо реже имеются в виду и союзные конструкции.

В зарубежной германистике союзные обороты традиционно классифицируются как «сокращенные придаточные предложению). Так, в немецкой Акаде-

мической грамматике отмечается, что обстоятельственные придаточные предложения - причинные, условные, уступительные, модальные, ограничительные - могут выступать как «редуцированные структуры» (reduzierte Strukturen). В отечественной лингвистике описываемые союзные конструкции рассматриваются обычно как обособленные обороты, выполняющие функцию члена предложения в простом распространенном (усложненном) предложении.

Их функциональными синонимами выступают придаточные предложения. При идентичности значения они различаются своей синтаксической формой, а именно количеством формально выраженных в них компонентов. При этом идентичность содержания данных предложений априорно предполагает, что некое значение, эксплицитно выраженное в полной конструкции, в элиминированной структуре присутствует лишь имплицитно, хотя и однозначно воспринимается благодаря общему контекстуальному фону.

Следовательно, мы имеем дело с одним из проявлений экономии языковых средств. Вслед за А.В. Щербаковой, под экономией в данной работе понимается «рациональный, сжатый способ выражения информации, включающий как количественное уменьшение материальных средств языка (сокращение длины слов или количества словоформ), так и их качественное, рациональное использование, предполагающее простые, удобные и легкие способы образования и удержания в памяти конкретных языковых единиц» [Щербакова 2001: 60].

Описываемые союзные обороты соотносятся с господствующим предложением или с одним из его членов, давая ему какую-либо обстоятельственную характеристику: причинную, условную, уступительную, ограничительную, сравнительную, то есть союзные конструкции выполняют такие же синтаксические функции в сложном комплексе, что и соответствующие придаточные предложения, являясь их эквивалентами.

Каузальные конструкции, вводимые союзами weil и da, которые, по признанию большинства лингвистов, являются «распространеннейшими союзами причины» [Зиндер/ Строева 1957: 323], выражают причину, обоснование того, о чем идет речь в опорном предложении. Союз weil в силу своей однозначности, отличается большой семантической универсальностью и широкой употребительностью. Основное значение конструкций с weil - реальная, конкретная причина того, о чем говорится в господствующем предложении. Поэтому союз weil используется, как правило, для убедительности мотивировки и большей обоснованности доводов, например: Ег 1st unerreichbar, weil unbekannt verzogen [Erben. AbriB: 174].

Причинные конструкции с союзом weil обнаруживают не только смысловую универсальность, но и позиционное разнообразие. Однако характерной для них является финальная позиция по отношению к опорному предложению, например: Sie [die Partikel] ist in der Stellung verbfern, weil im Sinnbezug verbnah! [Moller. Deutsch....: 99].

Интерпозиция причинных конструкций с weil также имеет место, например: Es sind, gerade weil verunglückt, gelungene Gedichte... [Tromel-Pl6tz. Linguistik: 57]. Препозиция конструкций с weil не обнаружена.

Причинные конструкции с союзом da не обладают смысловой универсальностью, характерной для соответствующих оборотов с союзом weil, и вследствие этого отличаются меньшей частотностью. Союз da принадлежит книжному стилю. Употребление конструкции с da ограничено в силу того, что она указывает на логическое основание, на причину, вытекающую из каких-либо соображений, т.е. на известную или очевидную причину. Именно поэтому конструкция с da часто находится в позиции перед опорным предложением, так как выражает предпосылку его действия, например: Da universell. sind MP (Mikroprozessoren) in gropen Stückzahlen herstellbar und damit preiswert [Mikroelektronik: 86].

На логико-семантическом уровне причина представлена обычно пропозицией, которой в языке соответствуют разноуровневые синтаксические структуры. Из всего многообразия этих языковых средств особый интерес вызывают наиболее употребительные в научных текстах обособленные эллиптические обороты типа weil fehlerhaft/ weil kein Kommunist/ weil verunglückt, репрезентирующие причинные отношения с оценочной семантикой [см. Щербакова 1998].

Вышеназванные усеченные структуры представляют собой конденсат полных предложений, актуализующих оценочные суждения адресанта, истинные с точки зрения субъекта оценки - лица, не всегда совпадающего с автором речи. В качестве объекта оценки могут выступать предметы, лица, явления, события и т.п. Подобные оценочные высказывания известны в грамматике как адъективные предложения (с семантикой качественного признака-свойства) и субстантивные предложения (с семантикой включения и отождествления).

Адъективные предложения содержат оценочные высказывания качественной характеризации. Оценка объекта актуализуется через его признак, качество или свойство в широком смысле слова, например: Das Buch ist schlecht, weil fehlerhaft [Dudengrammatik 1973: 319]. При этом причинная конструкция может относиться ко всему опорному предложению или к отдельному его члену: предикативу, определению.

Субстантивные_предложения содержат идентифицирующие,

классифицирующие высказывания. Оцениваемый «объект» соотносится с другим тождественным объектом, происходит его идентификация. Употребленное в этой модели стержневое слово причинного оборота -существительное - стоит обычно в немаркированной падежной форме, например: ... im Originaltext gar keine Anfuhrangs- und SchluBzeichen - hier das Ganze in Anfuhrungszeichen, weil Zitat [Glinz. Deutsche Standardsprache...: 612].

Очевидно, что в причинных оборотах основной объем информации скомпрессован в именном компоненте. Имя существительное, прилагательное, (адъективированное) причастие выступают как «конденсат» смысла (оценочно-сужденческой деятельности). Данные каузальные конструкции репрезентированы в сознании как экономные языковые средства выражения причинных отношений с оценочной семантикой.

Условные конструкции относятся к числу тех структурных образований, которые привлекали самое пристальное внимание лингвистов. B.C. Храковский подчеркивает, что условные конструкции «представляют собой своего рода

ключ, дающий возможность «разгадать некоторые из тайн речемыслитсльной деятельности человека...» [Храковский 1998: 7J. Он приводит мнение западных исследователей, которые считают, что условные конструкции «непосредственно отражают типично человеческую способность размышлять об альтернативных суждениях, делать выводы, основанные на неполной информации, предполагать возможность корреляции между ситуациями и понимать, как мир менялся бы, если бы определенные корреляции были бы другими» [Храковский 1998:

7].

Являясь языковой универсалией, условные конструкции в каждом языке обнаруживают свою специфику, свои особые структурные, семантические и функциональные признаки. Обособленные эллиптические союзные конструкции типа wenn nicht anders vermerkt, wenn notig и т.п., относятся к периферийным формам выражения обусловленности. В структурном отношении характерным для них является очевидная краткость, выражающаяся в присутствии в таком обороте только обязательных (с точки зрения структурной валентности) элементов. Такими элементами выступают 1) союз, вводящий данное обособление, в основном wenn, но и falls; 2) предикативное слово, являющееся кратким прилагательным или причастием I или II, реже наречием, ср.:

1) Er wird, wenn notig. mithelfen [Erben. AbriB: 259].

2) Die Quelle, wenn vorhanden, kommt immer in Form eines Prapositionsgefuges mit zum Ausdruck [Carlsen. Redewiedergabe: 70].

Отмечены также единичные случаи употребления конструкций wenn nicht, wenn so, wenn einer, которые от остальных обособленных эллиптических условных форм с союзом wenn отличаются особо сильной зависимостью от контекста, ср.: Wenn einer, so kann er die Angelegenheit ordnen [Erben. AbriB: 174].

Наиболее типичной является интерпозиция условного эллиптического союзного оборота, что также можно рассматривать как специфику данной формы, памятуя о том, что большинство грамматик считают основной модель с препозитивной позицией придаточного условия. Ее центральным компонентом выступает, без сомнения, союз wenn (falls). Именно он задает условный смысл всей обособленной структуре, реализуя — для союза wenn — одно из его значе-ний-условное. Вторым структурообразующим и семантически определяющим компонентом в обособленной эллиптической условной конструкции выступают слова-предикативы, которые допускают элиминирование глагола-связки. Их число в немецком языке ограничено, особенно с учетом семантики всей условной конструкции.

Выделяются несколько неоднородных в семантическом и коммуникативно-прагматическом отношении групп обособленных эллиптических условных союзных конструкций. Наиболее многочисленной, по нашим данным, является группа, в которой в качестве стержневого компонента выступают слова, содержащие в своем значении эксплицитно выраженное или имплицитное отношение к содержанию опорного предложения. Таковы слова moglich, notig, erforderlich, interessant, erwunscht.

Ко второй группе нами были отнесены условные эллиптические конструкции, в которых стержневым компонентом являются слова самой широкой семантики. Для них трудно найти один объединяющий их всех семантический признак, за исключением того, что все они являются скрытыми или ярко выраженными предикативами. В наибольшей степени это проявляется у причастий I и II как отглагольных форм, которые, как известно, сохраняют в себе как глагольные признаки, так и признаки прилагательного, ср.: Falls vom Arzt nicht anders verordnet, muss man drei Tropfen nehmen [Helbig. Kurze Grammatik: 265].

He менее сильной проекцией на глагол-связку, а, следовательно, на формирование предикативного отношения, обладают прилагательные, не входящие в первую группу: Nun zu den einzelnen Arbeiten und ihren Beziigen untereinander (falls fur mich erkennbar) [Rieser. EUipsen: XI].

Наконец, особо следует остановиться на случаях, в которых обособленная эллиптическая конструкция состоит из союза и наречия uberhaupt, а также из союза и отрицания: Die Typen 7a) und 8) erfüllen je zwei Kriterien nicht: sie gchoren allenfalls (wenn uberhaupt) zur Peripherie der „weiterführenden Nebensatze" [Helbig, DaF 1/80: 18]; Ich komme sicher heute nachmittag zu dir, wenn nicht, rufe ich dich an [Wahrig 1994:1744].

Анализ показал, что во всех случаях подобного употребления наречие uberhaupt имеет очень тесные смысловые связи с опорным предложением, в частности, с его предикатом. В таких предложениях uberhaupt выступает в роли элемента, усиливающего, в первую очередь, семантику глагола и —как следствие - всей пропозиции опорного предложения. Но, может быть, главной семантической особенностью таких эллиптических обособленных структур является сложный характер их модального плана. Подтверждением этому может слу-жить-тот факт, что в словаре Варига находим следующую экспликацию формы wenn uberhaupt = wenn das wirklich der Fall sein sollte [Wahrig 1994: 1603]. При ближайшем рассмотрении можно убедиться в том, что модальные глаголы легко восстанавливаются в эллиптических условных конструкциях, особенно относящихся к первой группе, ср.: wenn moglich = wenn es moglich sein soil/ sollte; wenn notig = wenn es notig sein soil/ sollte.

Как и другие семантические типы обособленных эллиптических союзных конструкций, структуры с уступительной семантикой формируются союзом и стержневым словом конструкции, которое может быть представлено причастием I или II, прилагательным или существительным, ср.: Die Antwort, obwohl kurz. war doch verstandlich [Husar. Grammatik: 96]. Из всех союзов с уступительной семантикой наиболее частотным оказался союз obwohl, менее употребительными являются союзы obgleich, obschon, wenn auch. При анализе данных форм обращает на себя внимание тот факт, что в них гораздо чаще, чем в аналогичных эллиптических условных, причинных и других рассматриваемых в нашей работе конструкциях, присутствуют факультативные компоненты, ср.: Obwohl mit 39 Jahren der alteste Teilnehmer. distanzierte V.... [Moser. Eigentumlichkeiten: 196]. Благодаря этому такие обособленные конструкции передают больше информации, чем состоящие только из двух-трех обязательных компонентов. Объяснение такому факту следует, очевидно, искать в семантике

уступительной конструкции, которая содержит контраргумент, встречный довод, обстоятельство, препятствующее совершению действия главного предложения. Формы с obwohl, obgleich, obschon вводят факты-допущения, окрашенные субъективным восприятием. Поэтому расширение семантического состава такой обособленной уступительной конструкции, должно, по-видимому, служить дополнительным аргументом в таком субъективном допущении.

Ограничительные конструкции, вводимые союзами soweit и sofera, могут рассматриваться как синонимы ограничительных придаточных предложений, в немецкой терминологии Restriktivsatze, ср.: Soweit nicht anders vermerkt = soweit es nicht anders vermerkt wurde. В структурном отношении союзные ограничительные конструкции не отличаются от других обособленных союзных форм: их характерной чертой является краткость, часто наличие только союза и стержневого слова, в роли которого чаще всего выступает причастие II или прилагательное, ср: Soweit erforderlich, ist vor Aufhahme des Stadiums ein studienfachbezogenes Praktikum zu absolvieren [Wegweiser: 57].

Конструкции с soweit и sofern содержат модально-оценочное отношение говорящего к высказыванию. В еще большей степени это относится к клишированным формам, которые напоминают авторскую ремарку, некое вроде бы побочное утверждение, лишь мимолетом брошенное говорящим (пишущим). К таким стандартным клишированным структурам можно отнести наиболее часто встречающиеся в текстах soweit nicht anders vermerkt, soweit erforderlich, soweit vorhanden, sofern.nicht gesondert vermerkt. И хотя в данные конструкции трудно включить дейктические элементы, соотносимые с автором (пишущим), тем не менее в них отчетливо слышится авторская интонация. Являясь чисто формально вводно-вставочной конструкцией, интонационно связанной с опорным предложением, описываемые ограничительные эллиптические союзные формы разрывают линейность такого сложного комплекса и создают глубинный (авторский) план, придавая научному тексту различные прагматические оттенки: выражение оценки, обобщения, авторской оговорки.

Обособленные эллиптические конструкции с союзом wie можно условно разделить на две неравные части. Меньшую по количеству часть этих союзных оборотов образуют сравнительные конструкции. Другую, большую часть, составляют вводные парентетические конструкции типа wie oben erwahnt, которые не соотносятся ни с одним из членов опорного предложения.

Сравнительные конструкции научной речи содержат обычно реальное, соответствующее фактам действительности, равное соотношение двух сравниваемых понятий, например: Es ereignete sich alles so, wie vorausgesagt [Schade. Einfuhrung...: 153]. Содержащееся в этой конструкции сравнение выражает действие, которое сопоставляется с действием опорного предложения и служит для его модуально-качественной характеристики. Такие сравнительные конструкции научной речи можно считать результатом редуцирования субъектно-предикатной основы сравнительных придаточных предложений. Очевидно, здесь можно говорить о тенденции к сжатию (свертыванию) и фразеологизации сравнительного придаточного предложения.

Среди парентегических конструкций значительное место занимают обособленные эллиптические обороты, обязательными компонентами которых являются союз wie и стержневое слово, выраженное краткой формой прилагательного (wie bekannt, wie... ersichtlich, wie üblich, wie gewohnt). В отличие от эллиптической конструкции wie bekannt, соответствующее предложение с финитным глаголом в претерите (wie bekannt wurde) содержит ссылку на конкретный факт (событие) в прошлом, не имеющий обобщенного характера, ср.: Wie bekannt wurde, hat die ägyptische Regierung [...] Fiihlung mit der nordvietnamesischen Regierung aulgenommen [Цит. по: Marx-Moyse. Zur Frage...: 198].

Конструкциями wie ublich, wie gewohnt адресант характеризует обычность, привычность, употребительность действий, состояний, описываемых в господствующем предложении. Общеупотребительность, общепршштость описываемого содержания подчеркивается употреблением наречия allgemein: Wir Iassen, wie allgemein ublich. auch leere P-Morpheme zu, die wir als a notieren [LB 175:358].

Таким образом, парентетические конструкции, вводимые союзом wie при стержневом слове-прилагательном, обнаруживают явное сходство с семантически близкими модальными наречиями типа üblicherweise, bekanntermaBen, gewohnterweise и т.д. Их семантическая эквивалентность подтверждается возможностью замены данных обособленных структур на соответствующие модальные наречия. Однако такая трансформация допустима лишь при нераспространенных союзных оборотах. Дополнительные компоненты, входящие в состав такого оборота, препятстсвуют такой замене. Тем самым конструкции с wie, как и некоторые другие обособленные союзные обороты (условные, ограничительные и др.), позволяют пишущему реализовать авторское стремление к «упорядочению речи» (Redesituierang).

Таким образом, употребление союзных эллиптических обособленных конструкций со значениями обусловленности, причинности, уступки и проти-вительности способствует созданию высказываний, отмеченных внутренней противоречивостью, некоей гипотетичностью, допускающей существование как минимум двух точек зрения на описываемый объект. Поэтому диалогизм следует признать одним из основных качеств таких структур. Но в отличие от диалогизма, характерного для устного высказывания, который предполагает обращенность к конкретному лицу, адресату-собеседнику в реальной коммуникативной ситуации, диалогический параметр научного текста чаще всего относится не к читателю, а к другому автору, к другому научному труду, направлению, которое эксплицитно или имплицитно ставится в позицию сопоставления или противопоставления тому, что утверждает автор данного научного текста. Следовательно, обособленные эллиптические союзные конструкции выступают в этом случае элементом интертекстуальной связи.

В ходе исследования было подтверждено, что роль обособленных союзных конструкций в интертскстуалыюй связи отнюдь немаловажна. Наиболее частотными при этом являются отсылочные стандартные формы типа wie schon erwahnt, wie von X vorgeschlagen, wie gesagt и т.п.. Гораздо реже в этой функции

выступают обособленные эллиптические союзные конструкции с семантикой уступки, причины и условия, а также ограничительные конструкции. При этом интертекстуальные связи оказываются тесно переплетенными с коммуникативно-прагматическим аспектом текста.

Анализ эмпирического материала показал, что среди сложных комплексов с обособленными эллиптическими союзными конструкциями выделяются предложения, в которых линейный и глубинный планы текста расходятся незначительно. Формально это проявляется в том, что в таких обособленных оборотах невозможно употребление форм типа meiner Meinung nach, meines Erachtens usw., т.е. форм, в которых четко выражена авторская оценка сообщаемого. Чаще всего это предполагает совпадение субъекта опорного предложения и имплицитного примысливаемого субъекта обособленной конструкции, ср.: Da universell. sind Mikroprozessoren in großen Stückzahlen herstellbar und damit preiswert.

Как видим, в обособленной конструкции таких предложений субъект восстанавливается без особого труда, так как семантически обе части сложного комплекса тесно связаны между собой. Но с прагматической точки зрения гораздо важнее то, что в такой обособленный оборот невозможно (или, во всяком случае, чрезвычайно трудно) вставить компонент субъективно-оценочного характера, будь то упомянутые выше лексические формы типа meiner Meinung nach, meines Erachtens или модальные частицы, ср.: * Da Mikroprozessoren meiner Meinung nach universell sind, sind sie... Это вызвано тем, что обе части комплекса передают некий объективный факт, который не нуждается в субъективной оценке.

Особенностью предложений другой группы является то, что в них возможно включение форм, соотносимых с автором текста и содержащих его субъективную оценку пропозиции, ср.: a) Sein Buch, obgleich hie und da luckenhaft, ist immer die beste Zusammenstellung des Tatsachlichen

> Sein Buch, obgleich es meiner Meinung nach hie und da lückenhaft ist, ist immer noch...

В результате такого включения авторской оценки в обособленный эллиптический оборот линейный и глубинный планы текста оказываются, очевидно, несовпадающими. Весь сложный комплекс получает благодаря этому опреде: ленную многомерность, основанную на рефлексивном свойстве познавательной деятельности пишущего. Чаще всего это допускают предложения, в которых пропозиция обособления легко соотносится с выражением авторской оценки. Это можно видеть на таком примере:

б) Obwohl rein empirisch gefunden und eingefuhrt, verbesserten sie (die Methoden) die Prognose dieser Krankheit betrachtlich

> Obwohl die Methoden meiner Meinung nach rein empirisch gemnden und eingefuhrt waren, verbesserten sie die Prognose dieser Krankheit betrachtlich.

Следующая группа интересна тем, что в ней обособленный эллиптический союзный оборот, наряду с мнением автора, содержит еще и соотнесенность с какой-то другой точкой зрения, другой теорией и т.п., ср.:

a) Die Theorie der doppelten Negation ist, wenn auch nicht im Chomskvschen Sinne, erklarungsadaquat [LB 175:409].

Авторская позиция в таких предложениях выражена имплицитно и не предполагает эксплицирования, как в предыдущей группе. В приведенном примере трудно себе представить конструкции типа meiner Meinung nach в обособленном обороте. Но эта авторская точка зрения тем не менее присутствует, так как сопоставление одной теории (die Theorie der doppelten Negation) с другой (die Theorie von Chomsky) проводит именно автор научного текста. На первый же план здесь выступает интертекстуальная связь двух указанных теорий. Аналогичное можно видеть и в следующем примере: б) Dann ist Brinkmanns Buch-obwohl von vielen Rezensenten als inhaltbezogen verstanden-gerade nicht inhaltbezogen [Glinz. Deutsche Syntax:74]. В данном случае, как и в предыдущем, автор не только выражает свою точку зрения, но и сопоставляет несколько текстов - книгу X. Бринкманна и тексты рецензии на нее.

Но в отличие от других языковых средств интертекстуальной связи, для большинства обособленных эллиптических союзных конструкций наиболее характерной является функция связи отдельных компонентов данного конкретного научного текста, что можно было бы определить как интертекстуалыюсть в узком смысле слова, своего рода, «внутреннюю» интертекстуалыюсть.Уже перечисление форм, наиболее часто встречающихся в научных текстах, однозначно свидетельствует об их «внутритекстовой» ориентации, ср.: wie oben erwahnt, wie in der Vorbemerkung betont, wie schon gesagt usw.: Die Phonomorphie, wie oben bestimmt. umfapt nun aber nicht die ganze Klangseite der Sprache [Glinz, Deutsche Syntax: 14].

Нетрудно убедиться, что такие обособленные эллиптические конструкции могут находиться в любой позицинло отношению к включающему предложению: они могут начинать предложение, занимать интерпозицию или заключать высказывание. Создавая своеобразный коммуникативный сдвиг (термин А. Г. Поспеловой [Поспелова 1983]), они тем не менее не разрывают логической последовательности элементов включающего предложения и не нарушают синтаксической связи внутри него.

Интертекстуалыюсть в научном тексте поддерживается и вводными па-рентетическими конструкциями, содержащими авторские ссылки. В современном немецком языке науки к ним относятся обособленные обороты с союзом wie типа wie oben erwahnt или wie aus der Tabelle ersichtlich. «Рассыпанные» по всему пространству параграфа/ главы/ книги и т.д., данные обороты выступают как сигналы авторского программирования текста, предназначенные для управления вниманием читающего.

Ссылочные обороты с wie подразделяются на три основных типа: 1) Ссылки на отдельные части данной работы: wie schon gesagt; wie schon einleitend erwahnt; 2) Ссылки на работы других авторов или источник информации, нахолятттийся вне пределов данной работы: wie schon in der Arbeit von ... gezeigt; wie in Weip [1998] gezeigt; 3) Ссылки, призванные напомнить читающему общеизвестные факты, данные, явления из его собственного коммуникативного опыта: wie bekannt; wie im Volksmund gesagt.

Все виды ссылок рассчитаны на мобилизацию читающим своих умственных усилий, они связаны с требованием вспомнить, что (и в каком месте) о данном объекте или явлении уже сообщалось и, таким образом, призваны способствовать лучшему осмыслению информации.

Из всех рассмотренных парентетических конструкций с wie наиболее часто встречаемыми в научных текстах являются конструкции со стержневым словом-причастием от глаголов речи (wie oben erwahnt, wie eingangs gesagt, wie im Kapitel 3 zitiert) и от указующих, «дейктических» глаголов (wie auf dem Filmstreifen gezeigt, wie in 51d veranschaulicht), равно как и адъективные конструкции со стержневым словом ersichtlich (wie aus derTabelle ersichtlich). Названные парентетические конструкции служат своеобразным навигатором по тексту, управляющим вниманием читающего.

Одним из важных параметров коммуникативно-прагматической характеристики текста выступает авторизация, понимаемая, вслед за Г.А. Золотовой, как взаимодействие значения признака предмета и характера его восприятия [Золотова 1973: 221]. К рассматриваемым в диссертации конструкциям авторизация имеет непосредственное отношение, сочетаясь, кроме того, с категорией оценки как проявлением субъективного (положительного или отрицательного) отношения автора к предмету высказывания. Большинство анализируемых в работе обособленных эллиптических союзных конструкций и представляет собой такой эксплицитный способ авторизации научного текста. Особенность названных авторизирующих форм, отличающая их от других, в частности, лекси-ко-семантических способов модальной оценки диктума, состоит в том, что они далеко не всегда предполагают обязательную сочетаемость с лицом-субъектом, который эту оценку осуществляет, т.е. с автором текста. Более того, для многих из указанных конструкций характерным является указание на общепризнанность, своего рода «аксиоматичность» диктума, содержащегося в главном предложении, например: wie bekannt, wie bereits bewiesen, wie bisher angenommen, wie allgemein bekannt/ anerkannt: Wie seit langem bekannt. ist Rauchen ungesund [Zimmermann 1997:46].

В таком контексте обособленные эллиптические союзные конструкции выполняют ту же функцию, которую X. Зитта выделяет для придаточных предложений. Так, он связывает отдельный случай употребления предложений с wie с подтверждением той информации, которая содержится в главном предложении, как, в его терминологии, авторитетной, являющейся фактом: «Der redesi-tuierende wie-Satz bestatigt der im ubergeordneten Satz stehenden Information Obereinstimmung mit faktisch Geltendem. Sehr oft ist damit die Berufung auf etwas verbunden, was als Autoritat gelten kann» [Sitta 1970:111]. X. Зитта связывает такое употребление с тем, что он обозначает трудно переводимым на русский язык термином Redesituierung (ср. situiert = in einer bestimmten Lebensstellung befindlich, in bestimmten Verhaltnissen lebend [Wahrig 1994: 1447]), что отчасти может быть соотнесено с понятием авторизации, так как здесь на первый план выступает обозначение внутренних, внутритекстовых отношений, с одной стороны, и рефлексия пишущего по поводу сообщаемой информации, с другой.

Иногда оба эти значения соприсутстпуют в конструкции и выражаются синкретично, а перевес одного из них определяется контекстом всего сложного комплекса, но в первую очередь семантикой стержневого слова (notig, moglich, gewunscht usw.). Так, очевидно, что модально-оценочное moglich предполагает значение возможности, a notig - значение необходимости. Определить вне контекста модальное значение, придаваемое обособленной конструкции такими предикативами, как verordnet, erwunscht, fertig, gewagt и т.п., бывает затруднительно, так как их синкретичный характер с одинаковой вероятностью допускает обе возможности, ср.: Wenn vom Arzt nicht anders verordnet. taglich drei Tabletten [Wahrig 1994:1674].

> Wenn es vom Arzt nicht anders verordnet sein kann....

> Wenn es vom Arzt nicht anders verordnet sein soil...

Как показал анализ, с точки зрения выражения модального значения и отношения к сообщаемому, выделенные группы формально-условных эллиптических конструкций, также неоднозначны. Главное их различие состоит в том, что формы типа wenn notig, wenn moglich, wenn iiberhaupt и т.п. характеризуются тем, что относятся ко всему опорному предложению и имеют отвлеченно-абстрактный характер, тогда как эллиптические обособления второй группы (содержащей в качестве предикатива причастие I или II или прилагательное с невыраженной модальной семантикой), соотносятся, как правило, с каким-то отдельным словом в главном предложении, поясняя именно его, ср.: Notig waren jedoch in jedem Fall weitere-Bemuhungen, auf Widerspriichlichkeiten der androzentrischen Rechtssprache hinzuweisen, wenn moglich. auch konkrete Falle zu nennen [Guentherodt Androzentrische Sprache: 285]. > [...] Wenn es moglich ist [auch konkrete Falle zu nennen]; Die Quelle, wenn vorhanden, kommt immer in Form eines Prapositionsgefuges mit zum Ausdruck [Carlsen. Redewiedergabe: 70] > Die Quelle, wenn sie vorhanden ist. kommt immer...

Как видно из примеров, в первом случае обособленная эллиптическая союзная конструкция имеет предметную отнесенность ко всей пропозиции опорного предложения, а во втором только с конкретным словом, поясняя именно его. Может быть, наиболее отчетливо предметная соотнесенность со всей пропозицией главного предложения выявляется в эллиптических конструкциях wenh überhaupt и wenn, ср.: Solche Satze sind selten, wenn überhaupt. treten sie bei Nomina actionis auf [Eisenberg. Grundrip: 354]. > Wenn solche Satze überhaupt auftreten,...

Словарь Варига поясняет конструкцию wenn überhaupt следующим образом: wenn überhaupt = wenn das wirklich der Fall sein sollte [Wahrig 1994: 1603]. Очевидно, в современном немецком языке эта форма воспринимается как устойчивая, фактически как фразеологизированное словосочетание, семантика которого настолько прозрачна и ясна для носителя немецкого языка, что отсутствующие компоненты фактически не влияют на его понимание. Более того, абстрагированно-обобщенный, своего рода надситуативный, характер этой формы дает возможность говорящему (пишущему) употреблять ее практически с любой пропозицией, передавая вместе с тем свое субъективное отношение к этой пропозиции (чаще всего оно окрашено некоторым сомнением).

Но эта, на первый взгляд, чисто формальная разница между данными группами эллиптических обособленных условных конструкций (соотношение с одним словом главного предложения или со всей пропозицией) с коммуникативно-прагматической точки зрения раскрывает их гораздо более значительные расхождения в плане модальности. Тот факт, что эллиптические обособления первой группы, а также формы wenn и wenn uberhaupt, соотносятся с содержанием всего ведущего предложения, позволяет усмотреть в них параллель с модальными словами, которые также характеризуют связь между подлежащим и сказуемым [см. об этом: Адмони 1973:32].

Но, как известно, основная коммуникативно-прагматическая функция модальных слов состоит в том, чтобы выразить оценку этого сказуемного отношения (подлежащее + сказуемое) самим говорящим. Таким образом, можно предположить, что и эллиптические союзные конструкции с wenn первой группы также выражают модальное отношение говорящего к содержанию - только теперь уже - опорного предложения. А то обстоятельство, что они, в отличие от модальных слов, оказываются выделены графически (запятыми), не меняет сути вопроса. Доказательством этого может служить следующий пример, в котором эллиптическая конструкция falls notig приобретает форму notigenfalls:

Also mussen in einer Demokratie „die Fachleute aufgefordert und notigenfalls mit der zeigehaltenen Hand gezwungen werden, ihre fachlichen Zwecke immer auch gemeinsprachlich zu begrunden", sagt Harald Weinrich [Schneider. Deutsch...: 28].

Этот пример интересен не только тем, что форма notigenfalls здесь явно выступает в той же функции, что и эллиптическая конструкция wenn notig [ср. notigenfalls = notfalls, wenn es notig ist - Wahrig 1994: 1152], но и - что для нас особенно важно - тем, что В. Шнайдер приводит слова X. Вайнриха дословно, заключая их в кавычки. Тем самым он показывает, что эта оценка высказывания принадлежит не ему, Шнайдеру, а именно X. Вайнриху. Ведь, как пишет Е.В. Милосердова, «наиболее важным свойством модальных слов, составляющим [...] их главную специфическую особенность, является то, что они не просто представляют собой скрытые предложения, Satze fiber Satze, a что субъектом этих скрытых предложений всегда будет только 1-е лицо единственного числа, т.е. говорящий. Таким образом, уже в самой семантике модальных слов заложена... «автороцентричность»» [Милосердова 1991:108].

Эта автороцентричность присутствует и в других случаях употребления форм wenn moglich, wenn notig, wenn angangig, wenn gewunscht usw... Только в отличие от модальных слов эта соотнесенность с автором высказывания имеет еще более скрытый опосредованный характер. Выявить эту соотнесенность с говорящим (пишущим) позволяет следующая трансформация, которую допускают эти эллиптические конструкции, ср.:

a) wenn notig > wenn man es fur notig halt; b) wenn moglich > wenn man es fur moglich halt.

Возможность введения неопределенно-личного местоимения man в такие формы придает им обобщающий характер, делая их тем самым соотносительными со всяким лицом, в том числе и с пишущим (говорящим). В результате эти обособления выполняют сразу несколько прагматических функций. С одной сто-

роны, они придают высказыванию характер обобщения, а, с другой, выступают как средство выражения авторской оценки.

Проанализированные в диссертации обособленные эллиптические конструкции, вводимые союзами weil, da, wenn, falls, sofern, wenn auch, obwohl, obgleich, soweit, wie, выступают яркой характерной чертой современных научных текстов на немецком языке. Благодаря тому, что эти конструкции выражают такие значения, которые чрезвычайно важны именно для научного текста (причинные, условные, уступительные, ограничительные, сравнительные), они, с одной стороны, способствуют повышению информативности текста, а, с другой, придают сложному в структурном и смысловом отношении научному тексту особую членимость, облегчающую его восприятие читателем.

Одной из наиболее заметных черт современной коммуникации является, как известно, интертекстуальность. Рассмотренные в диссертации обособленные эллиптические союзные конструкции способствуют реализации в научном тексте интертекстуальной связи двух типов: во-первых, они позволяют соотнести данный текст с каким-либо иным для установления совпадения или, наоборот, расхождения во мнениях с другим автором, во-вторых, они широко используются для отсылки к определенным частям (главам, параграфам и т.д.) данного конкретного текста. Тем самым такие парентезы позволяют автору управлять процессом освоения текста читателем, обращая его внимание либо на некоторые противоречия в чьих-то концепциях, либо на наиболее существенные стороны в рассуждениях или на важные с авторской точки зрения детали.

Описываемые в диссертации союзные конструкции обладают прагматической семантикой, выражая адресованность и диалогизм письменного научного текста. В данных конструкциях реализуется направленность текста на читателя, управление вниманием адресата и в то же время рефлексия автора по поводу своего собственного вербализованного знания. Употребление обособленных эллиптических союзных конструкций со значениями обусловленности, причинности, уступки, противительности способствуют созданию высказываний, отмеченных внутренней противоречивостью, гипотетичностью, допускающей существование как минимум двух точек зрения на описываемый объект, что является, по мнению М.М. Бахтина, отражением «диалогического концепта сознания».

Все это помогает представить научный текст как интегрированный смысл, создаваемый на основе линейной структуры, но приобретающий благодаря анализируемым конструкциям ту коммуникативную многомерность, которая соответствует уровню современной научной коммуникации.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Шишкина, И.В. О структуре и функциях парентетических конструкций с союзом wie в немецком научном дискурсе /И.В. Шишкина // Труды Тамбовского филиала Моск. ун-та МВД России 2002 г. - Вып. 6. - Тамбов, 2003. - С. 202-204.

2. Щербакова, А.В., Шишкина, И.В. Обособленные союзные обороты как проявление тенденции к экономии в современном немецком языке /А.В. Щербакова, И.В. Шишкина // Эколингвистика: теория, проблемы, методы: Межвузовский сб. науч. тр. - Саратов: Научная книга, 2003. - С. 170-171.

3. Шишкина, И.В. Об изменении семантико-синтаксической функции немецких подчинительных союзов /И.В. Шишкина // Эколингвистика: теория, проблемы, методы: Межвузовский сб. науч. тр. - Саратов: Научная книга, 2003. - С. 172-174.

4. Шишкина, И.В. Особенности функционирования обособленных эллиптических условных конструкций в современном немецком языке /И.В. Шишкина // Актуальные проблемы лингводидактики: Сб. науч. тр. - Тамбов: ТВАИИ, 2004.-С. 61-63.

Тамбов, изд-во ТОИПКРО, 2004 г.

Лицензия серия ИД № 03312 от 20 ноября 2000 года Государственного учреждения дополнительного образования Тамбовского областного института повышения квалификации работников образования.

Тираж 100 Объем 1,0 п.л. Подписано в печать 19.05.2004 г.

»12958

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шишкина, Ирина Васильевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМА ОБОСОБЛЕННЫХ ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ СОЮЗНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ НАУКИ . И

1.1. Лингвистическая характеристика и функциональные особенности современной научной прозы.

1.1.1. Логичность, ясность, точность изложения как основа научного стиля.

1.1.2. Функциональные особенности письменного научного текста.

1.1.3. Высокая частотность «логических» придаточных предложений.

1.1.4. Использование стандартных клишированных синтаксических конструкций.

1.1.5. Роль вводно-вставочных конструкций в научном стиле

1.1.6. Проблема адресантно-адресатных отношений, реализуемых научным текстом.

1.2. Проблема обособленных членов предложения в современном немецком языке.

1.3. Обособленные союзные конструкции и проблема эллипсиса.

1.3.1. Отечественные и зарубежные лингвисты о понятии эллипсиса.

1.3.2. Особенности эллиптических форм письменной речи.

1.4. Синтаксический статус обособленных эллиптических союзных конструкций.

1.4.1. Зарубежные германисты о синтаксическом статусе обособленных эллиптических союзных конструкций.

1.4.2. Отечественные германисты о синтаксическом статусе обособленных эллиптических союзных конструкций.

1.4.3. Влияние английского языка на увеличение частотности употребления обособленных эллиптических союзных конструкций.

1.5. Эквивалентность обособленных эллиптических союзных конструкций и соответствующих придаточных предложений и проблема экономии.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I.

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ОБОСОБЛЕННЫХ ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ СОЮЗНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

НАУКИ.

2.1. Структурно-семантическая характеристика обособленных эллиптических союзных конструкций.

2.1.1. Причинные конструкции с союзами weil, da

2.1.2. Формально-условные конструкции с союзами wenn, falls.

2.1.3. Уступительные конструкции с союзами obwohl, obgleich, wenngleich, wenn. .auch, auch wenn.

2.1.3.1. О сложности определения уступительных отношений.

2.1.3.2. Структурно-семантические особенности употребления обособленных эллиптических конструкций с obwohl, obgleich, wenngleich, wenn.auch, auch wenn в современном немецком языке науки.

2.1.4. Ограничительные конструкции с союзами soweit, sofern.

2.1.5. Обособленные эллиптические конструкции, вводимые союзом wie. Ill

2.1.5.1. Сравнительные конструкции с союзом wie.

2.1.5.2. Парентетические конструкции с союзом wie.

2.1.6. Трансформации свертывания обстоятельственных придаточных предложений в эллиптические союзные конструкции и имеющиеся при этом ограничения.

2.2. Функционально-прагматическая характеристика обособленных эллиптических союзных конструкций в современных немецких научных текстах.

2.2.1. Роль обособленных эллиптических союзных конструкций в выражении адресованности и диалогизма научного текста.

2.2.2. Интертекстуальность научных текстов и роль обособленных эллиптических союзных конструкций в ее реализации.

2.2.3. Конструкции типа wie oben erwähnt, ориентированные на управление вниманием адресата.

2.2.4. Средства авторизации и оценки, эксплицирующие рефлективную деятельность адресанта научного текста.

2.2.4.1. Конструкции типа wenn nötig, wenn möglich, wenn gewünscht в функции выражения модально-оценочного отношения автора к сообщаемому.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Шишкина, Ирина Васильевна

В современном обществе количество информации стремительно возрастает, что приводит к возникновению многочисленных проблем, связанных с ее поиском, обработкой, усвоением и использованием. Очевидно, что наибольший удельный вес в этом постоянно растущем объеме информации занимают научные исследования и открытия, которые интересуют не только узкий круг ученых-специалистов, но и все более широкие слои общества, так как эти материалы затрагивают жизненно важные для каждого человека проблемы (например, из области медицины, психологии, охраны окружающей среды и т.п.).

Повышенный интерес к научной проблематике нашел отражение и в современной лингвистике, хотя исследования особенностей научного стиля проводились и раньше (см. работы P.A. Будагова, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, В.Н. Ярцевой, И.А. Волниной, М.Н. Кожиной, Ф.П. Филина, Ю.А. Васильева, Е.С. Троянской, М.М. Глушко, Н.М. Разинкиной, а также материалы научных конференций и публикаций «Язык научной литературы», «Стилистико-грамматические черты языка научной литературы», «Особенности языка научной литературы» и т.д.).

Новый всплеск интереса к научной речи отмечается в девяностые годы XX века и в начале XXI века, что представляется вполне логичным и объясняется целым рядом причин. С одной стороны, этому способствовало изменение в парадигме языкознания, выразившееся в усилении когнитивного и функционального подходов к языковым явлениям. С другой стороны, налицо потребность общества в получении информации в условиях все усложняющейся и расширяющейся научной коммуникации.

Указанные обстоятельства, а также стремление лингвистов решить многие вопросы, связанные с лингвостилистической спецификой научных текстов, с их зависимостью от экстралингвистических факторов, во многом обусловили появление целого ряда работ, в которых научный текст анализируется в соответствии с современным уровнем развития лингвистической мысли [см.: Чернявская 1995, 1999; Баженова 2001 и др.]. В названных исследованиях подчеркивается сложность смысловой структуры научного текста, его многоаспектный характер, что делает каждую новую попытку его изучения вполне оправданной.

Объектом исследования в настоящей диссертации избраны научные тексты лингвистического характера, обладающие целым рядом специфических черт, отличающих их от текстов других функциональных стилей. Предметом исследования в данной работе являются обособленные эллиптические конструкции, вводимые союзами weil, da, wenn, falls, sofern, wenn auch, obwohl, obgleich, soweit, wie, наиболее часто встречающиеся в последнее время именно в указанном типе текстов.

Отсутствие в современной лингвистике работ, посвященных изучению указанных конструкций, а также тот факт, что даже в фундаментальных грамматиках немецкого языка (в частности, в грамматиках В.Г. Адмони, О.И. Москальской, Е.И. Шендельс, Е.В. Гулыга, Г. Хельбига, Й. Буша, Й. Эрбена, X. Глинца и др.) этим структурам отводится минимум места для описания, делают необходимым восполнение этого недостатка.

Актуальность диссертации определяется непосредственной связью рассматриваемой в ней проблематики с основными тенденциями развития коммуникативно и функционально ориентированной лингвистики, а также необходимостью учета последних достижений грамматики текста и прагматики при описании указанных языковых единиц.

Цель данного исследования заключается в комплексном анализе обособленных эллиптических союзных конструкций, в описании их структурных, семантических и функциональных особенностей, проявляющихся именно в научном тексте.

Для достижения данной цели были поставлены следующие конкретные исследовательские задачи:

- определить синтаксический статус указанных конструкций;

- выявить их структурные и семантические характеристики;

- установить характер и языковые особенности взаимодействия союзных конструкций с включающим предложением;

- описать возможности реализации с помощью данных конструкций таких коммуникативно-прагматических категорий, как авторская интенция, адресованность и авторская рефлексия;

- исследовать роль названных конструкций в функционально-прагматическом аспекте.

Научная новизна работы заключается в определении системных характеристик указанных конструкций применительно к жанру научного текста, в установлении для них функции интертекстуальности в научном дискурсе.

Теоретическая значимость работы состоит в комплексном описании обособленных эллиптических конструкций как текстообразующих признаков научного текста, в определении их синтаксического и функционально-прагматического статуса. Исследование вносит определенный вклад в разработку проблем интертекстуальности и может стать основой для научного анализа иных видов текстов.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что результаты проведенного исследования восполняют пробел, существующий в теоретической грамматике немецкого языка, и могут быть использованы как дополнительный материал в вузовских курсах по теоретической грамматике, лингвистике текста, теории научного дискурса, а также могут быть полезны в процессе практического обучения студентов нормам научного общения, написания научных статей.

Материалом исследования послужили научные тексты, в основном, из области лингвистики, общим объемом более 15 ООО страниц, из которых методом сплошной выборки были извлечены около 500 примеров обособленных эллиптических союзных конструкций. Помимо книг, указанных в списке использованных источников, эмпирической базой исследования явились все приведенные в библиографии работы немецких авторов. Кроме того, в ряде случаев в диссертации приводятся примеры из художественной литературы и публицистики. В основном, это примеры, взятые из грамматик немецкого языка и из научных работ близкой тематики. Материал из «Капитала» К. Маркса используется, с одной стороны, для того, чтобы подчеркнуть некоторые отличия по сравнению с современным немецким языком, а с другой стороны, для иллюстрации влияния английского языка на язык автора «Капитала», что отмечено целым рядом исследователей.

В соответствии с целями и задачами исследования в работе были использованы следующие методы: метод трансформации, метод контекстуально-интерпретирующего анализа, элементы компонентного анализа, метод подстановки, метод лингвистического описания.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Обособленные эллиптические союзные конструкции относятся к числу тех языковых средств, которые способствуют наиболее яркому проявлению таких лингво-стилистических признаков научного текста, как логичность, ясность, точность изложения.

2. Лежащая в основе исследуемых союзных конструкций структура «союз + стержневое предикативное слово - прилагательное/ причастие/ существительное» представляет собой модель сокращенного на подлежащее и финитную часть сказуемого придаточного предложения, которое в грамматике относится к двум логико-грамматическим типам: предложение качественной характеризации и предложение отождествления, без которых невозможно представить себе язык научного изложения.

3. Экономные клишированные конструкции, вводимые союзами weil, da, wenn, falls, wenn auch, obwohl, obgleich, wenngleich, soweit, sofern, wie, выражают причинную, уступительную, ограничительную, сравнительную характеристику опорного предложения.

4. Рассмотренные в диссертации обособленные эллиптические союзные конструкции играют важную роль в композиционном построении научного текста, так как обеспечивают интертекстуальные связи, являющиеся одним из фундаментальных свойств научного стиля.

5. Благодаря включению в научный текст обособленных эллиптических конструкций он приобретает коммуникативную многомерность, которая находит свое выражение в появлении в нем глубинного плана, позволяющего передать диалогизм и особый характер категории адресованности, свойственный данному функциональному стилю. Тем самым указанные синтаксические структуры придают научному тексту дискурсивный характер, который проявляется в таких прагматических категориях, как авторская интенция, адресованность и авторская рефлексия.

Теоретической основой работы послужили положения, разработанные в трудах A.M. Пешковского, В.В. Виноградова, P.A. Будагова, В.Г. Адмони, О.И. Москальской, Г.А. Золотовой, H.A. Кобриной, Е.И. Шендельс, Е.В. Гулыга, а также И. Эрбена, Г. Хельбига, Г. Мозера, Г. Еггерса, О. Есперсена, Г. Меллера, Р. Келлера и других лингвистов.

Апробация работы: Основные положение диссертации были изложены на научных конференциях ТВАИИ и Тамбовского филиала МосУ МВД РФ, на аспирантских семинарах ТГУ им. Г.Р. Державина, обсуждены на заседании кафедры немецкой филологии ТГУ. По теме диссертации опубликовано 4 статьи.

Структура работы. Диссертация в объеме 190 страниц состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 260 наименований, в том числе 80 на иностранном языке, Списка использованных словарей и Списка источников фактического материала. В первой главе «Проблема обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки» рассматриваются дискуссионные вопросы, связанные с определением синтаксического статуса обособленных эллиптических союзных конструкций, дается характеристика современной немецкой научной прозы, излагаются наиболее яркие черты научного стиля, его лингвостилистические и лингвистические признаки, обусловленные письменным статусом научного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

Исследованные в диссертации обособленные эллиптические конструкции, вводимые союзами wie, wenn, wenn auch, auch wenn, falls, obwohl, obgleich, wenngleich, soweit, sofern, da, weil, соотносятся с господствующим предложением или с одним из его членов, давая ему какую-либо обстоятельственную характеристику: сравнительную, условную, уступительную, ограничительную, причинную, то есть союзные конструкции выполняют такие же синтаксические функции в сложном комплексе, что и соответствующие придаточные предложения, являясь их эквивалентами.

С точки зрения их структуры (но не исторически!) каждую из рассмотренных обособленных эллиптических союзных конструкций можно считать усечением соответствующего придаточного предложения, в котором опущены подлежащее и финитная часть сказуемого. Такое опущение становится возможным при одноподлежащности главного и придаточного предложений в сложноподчиненном комплексе и при наличии в придаточном именного или залогового (пассивного) сказуемого.

В основе всех рассмотренных в диссертации обособленных эллиптических союзных конструкций лежит однотипная модель «инициальный компонент - союзное слово + финальный компонент — стержневое предикативное слово». Стержневое слово выражено обычно краткой формой прилагательного или причастия И, реже - причастия I (такие предикативы образуют адъективные конструкции), а также существительным в немаркированной форме (эти предикативы образуют субстантивные конструкции). Названные адъективные и субстантивные союзные обороты, равно как соответствующие им полные адъективные и субстантивные придаточные предложения, входят в состав двух ведущих логико-грамматических типов предложения - соответственно: качественной характеризации и отождествления, без которых невозможно представить себе язык научного изложения. Значения качественной характеризации и отождествления особенно четко актуализуются в причинных конструкциях типа weil fehlerhaft/ da universell / weil kein Kommunist/ weil verunglückt, репрезентирующих оценочные суждения адресанта.

Обособленные эллиптические конструкции, вводимые союзом wie, распадаются на две неравные части: сравнительные конструкции (меньшая часть) и парентезы (большая часть). Сравнительные обороты с wie, как и все обстоятельственные союзные конструкции, соотносятся с господствующим предложением. Парентетические конструкции с wie типа wie oben erwähnt, wie aus der Tabelle ersichtlich не относятся ни к одному из членов опорного предложения, ни к господствующему предложению в целом.

Используемые в научной речи сравнительные союзные обороты представляют собой реальные сравнения типа wie vorausgesagt (sich ereignen), (so viel Zeit) wie notwendig в отличие от ирреальных гипотетических конструкций типа wie gelähmt/ wie erstarrt (stehen), которые характерны для публицистического стиля.

Уступительные союзы wenn auch, obwohl, obgleich и причинный союз weil вводят не только уступительные и причинные придаточные предложения и соответствующие эллиптические союзные обороты, но и члены однородного ряда внутри элементарного предложения, образуя специфические союзные конструкции.

Парентетические конструкции с вводящим компонентом wie включают ссылки типа wie in Kapitel zitiert, wie in §5 ausgeführt, выступающие как сигналы авторского программирования текста и предназначенные для управления вниманием читающего.

Условные конструкции типа wenn möglich, wenn nötig, falls erforderlich актуализуют определенное отношение адресанта к содержанию опорного предложения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Одним из названий, с которым XX век войдет в историю человечества, будет, очевидно, его обозначение как века научно-технических революций. Наука в XX веке была провозглашена главной производительной силой, а научные открытия во многом определили весь образ жизни современного человека.

Науку ХХ-го и, тем более, XXI века характеризует в первую очередь ее прямое воздействие на среду, формирование и изменение не только научных представлений о мире, но и самой действительности. Сегодня это становится возможным только в процессе научной коммуникации, которая предполагает открытость научного текста и его интегрированность в общий континуум науки.

Все это предъявляет особые требования к научным текстам как к тем лингвистическим и социально-культурным феноменам, которые должны отражать как специфику познавательной научной деятельности, так и особенности коммуникации в научной среде.

Проанализированные в диссертации обособленные эллиптические конструкции, вводимые союзами weil, da, wenn, falls, sofern, wenn auch, obwohl, obgleich, soweit, wie, выступают яркой характерной чертой современных научных текстов на немецком языке. Благодаря тому, что эти конструкции выражают такие значения, которые чрезвычайно важны именно для научного текста (причинные, условные, уступительные, ограничительные, сравнительные), они, с одной стороны, способствуют повышению информативности текста, а, с другой, придают сложному в структурном и смысловом отношении научному тексту особую членимость, облегчающую его восприятие читателем.

Одной из наиболее заметных черт современной коммуникации является, как известно, интертекстуальность. Рассмотренные в диссертации обособленные эллиптические союзные конструкции способствуют реализации в научном тексте интертекстуальной связи двух типов: во-первых, они позволяют соотнести данный текст с каким-либо иным для установления совпадения или, наоборот, расхождения во мнениях с другим автором, во-вторых, они широко используются для отсылки к определенным частям (главам, параграфам и т.д.) данного конкретного текста. Тем самым такие парентезы позволяют автору управлять процессом освоения текста читателем, обращая его внимание либо на некоторые противоречия в чьих-то концепциях, либо на наиболее существенные стороны в рассуждениях или на важные с авторской точки зрения детали.

Описываемые в диссертации союзные конструкции обладают прагматической семантикой, выражая адресованность и диалогизм письменного научного текста. В данных конструкциях реализуется направленность текста на читателя, управление вниманием адресата и в то же время рефлексия автора по поводу своего собственного вербализованного знания. Употребление обособленных эллиптических союзных конструкций со значениями обусловленности, причинности, уступки противительности способствуют созданию высказываний, отмеченных внутренней противоречивостью, гипотетичностью, допускающей существование как минимум двух точек зрения на описываемый объект, что является, по мнению М.М. Бахтина, отражением «диалогического концепта сознания».

Все это помогает представить научный текст как интегрированный смысл, создаваемый на основе линейной структуры, но приобретающий благодаря анализируемым конструкциям ту коммуникативную многомерность, которая соответствует уровню современной научной коммуникации.

 

Список научной литературыШишкина, Ирина Васильевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов Б.А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания. М.: Кругъ, 2003. - 424 с.

2. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Изд-во лит-ры на ин. языках, 1955. 351 с.

3. Адмони В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1963. — 335 с.

4. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. — М. — Л.: Наука, 1964. — 105с.

5. Адмони В.Г. Тенденции развития структуры предложений и функциональные стили в современном немецком литературном языке (на примере употребления причастных конструкций) // Вопросы филологии немецкого языка. Вологда, 1971. - С. 3-16.

6. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. — М.: Наука, 1973.-366 с.

7. Адмони В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке. -М.: Высшая школа, 1973 а. 172 с.

8. Адмони В.Г. Безглагольные предложения в современном немецком языке // Вопросы романо-германской филологии / Сборник научных трудов МГПИИЯим. М. Тореза. Вып. 91.-М., 1975.-С. 102-105.

9. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. — Л.: Наука, 1988. 299 с.

10. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984. - 211 с.

11. Анисимова Т.А. Лингвистические характеристики публицистического текста (на материале аналитических статей современной британской прессы). -М., 1998.-18 с.

12. Антонова JI.В. Синтаксические конструкции с ohne.zu и их синонимы в художественном и публицистическом стилях современного немецкого языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1999. — 20 с.

13. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб: Изд-во СПбГУ, 1999.

14. Арсеньева М.Г., Гасилевич Е.В., Замбржицкая A.A., Терешенкова P.A., Цыганова И.А. Грамматика немецкого языка (Практический курс). - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1963. - 436 с.

15. Бабенко Н.С. Развитие сложноподчиненных предложений обстоятельственного типа в немецком языке XVI-XVII. Автореф. дис. . .канд. филол. наук. М., 1975. — 26 с.

16. Багирова Г.А. Функционирование и структурно-семантические особенности причастных конструкций в немецком литературном языке XVII-XVIII вв. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1979.-23 с.

17. Баженова Е.А. Научный текст как система субтекстов. Автореф. дис. докт. филол. наук. Екатеринбург, 2001. — 32 с.

18. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. — М.: Прогресс, 1989. -615 с.

19. Балли Ш. Французская стилистика. Перевод с франц. — М., 1961.

20. Батарунене Г.И. Причастные конструкции в немецком языке XV столетия (Синтаксические функции, семантика, структура). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976. - 26 с.

21. Батурина Е.С. Лингвотекстовые особенности речевого жанра «газетная информационная заметка» (на материале газетной прессы ФРГ). Автореф. дис. канд. филолг. наук. -М., 1994.-23 с.

22. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1972. - 318 с.

23. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.421 с.

24. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977. — 248 с.

25. Боев О.Д. Сложные предложения с причинными отношениями в современном немецком языке и их коммуникативное членение. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1963. -30 с.

26. Бондарко A.B. К теории функциональной грамматики. — М.: Наука, 1985.-С. 16-29.

27. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967. 376 с.

28. Бух М.А., Докштейн С.Я. Английский язык. М.: Воениздат, 1977.280 с.

29. Бушуев М.С. Синтаксическая неполнота в романах Макса Фриша и Андрея Битова // Филология и культура: материалы IV Международной конференции. Тамбов: ТГУ, 2003. - С. 466-467.

30. Васильев Ю.А. Семантико-синтаксическая характеристика речевого жанра научной статьи. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1979. 26 с.

31. Васильева A.A. Синтаксические способы выражения уступительности в немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Л., 1965. — 27 с.

32. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII.-М.: Прогресс, 1978. С. 402-421.

33. Веретельник Н.В. О позиционном признаке компонентов сложных уступительных предложений // Семантико-синтаксические особенности предложения в романо-германских языках. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. № 175.-Ярославль, 1978.-С. 121-132.

34. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. M.-JL: Учпедгиз, 1947. 784 с.

35. Винокуров H.A. Компрессия как стилевая черта немецкой научной прозы. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1984. - 16 с.

36. Волнина И.А. О специфике научного стиля // Язык и стиль научной литературы. — М.: Наука, 1977. С. 26-34.

37. Гавриленко И.И. Функции и типы вставных конструкций в научных текстах // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2002, № 6.-С. 80-91.

38. Гаврилова Г.Ф. Об изоморфизме сложноподчиненного предложения и словосочетания // Подчинение в полипредикативных конструкциях. — Новосибирск: Наука, 1980. С. 28-37.

39. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. М.: «Прогресс», 1988. - 700 с.

40. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1981. — 208 с.

41. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. — М.: Высшая школа, 1974.-175 с.

42. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М.: Высшая школа, 1986. - 280 с.

43. Гвишиани Н.Б. Метаязык // БЭС Языкознание. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 297.

44. Глаголев Н.В. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1967. -20 с.

45. Глухова H.A. Грамматические средства компрессии информации в текстах малой формы (газетного стиля немецкого языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1985. 30 с.

46. Глушко М.М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста. — М.: МГУ, 1977.-209 с.

47. Горелов И.Н. Проблема «глубинных» и «поверхностных» структур в связи с данными психолингвистики и нейролингвистики // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1977. Т. 36. № 2.

48. Гришина О.Н. Особенности организации информации в научном и художественном тексте // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. М.: Наука, 1985. - С. 39-48.

49. Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1971. - 206 с.

50. Давыдова B.C. Структурно-семантическая характеристика вводных конструкций каузального типа (на материале современного немецкого языка). Автореф. дис. . канд. филолог, наук. — Киев, 1982. -23 с.

51. Дедова О.В. О гипертекстах: «книжных» и электронных // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2003. № 3. С. 106-120.

52. Демидова А.К. Пособие по русскому языку: Научный стиль. — М.: Русский язык, 1991. 202 с.

53. Денисова И.К. Стилистическое использование обособления в современной немецкой прозе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1967. -21 с.

54. Долгих В.Г. Абсолютные падежные конструкции в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Ярославль, 1973. — 23 с. '

55. Дружинина В.В. О некоторых особенностях категории синтаксической вводности в немецком языке (Предвосхищающее вводное предложение) //

56. Вопросы синтаксиса и стилистики немецкого языка. Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена, т. 255. Л., 1963. - С. 187-206.

57. Дружинина В.В. О так называемых мотивированных вводных предложениях // Вопросы немецкой и французской филологии (Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена, т. 262). Л., 1965. - С. 60-74.

58. Дубровская С.А. Функционально-синтаксические синонимы цели в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. Филол. наук. М., 1968. -18 с.

59. Дудникова Г.М. Парентетические внесения и понимание иноязычного текста // Филология и культура. Материалы IV Международной научной конференции 16-18 апреля 2003 года. Тамбов, 2003. - С. 407-409.

60. Емец Т.В. Сложноподчиненные предложения с придаточными условными как формы выражения логических умозаключений (на материале немецкого и русского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1996.-26 с.

61. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1958.-404 с.

62. Жидовцева Л.Г. Афинитная конструкция в немецкоязычной художественной литературе XIX-XX веков. Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1977.-22 с.

63. Жирнова И.И. Семантико-синтаксические и коммуникативно-прагматические функции парентезы в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1989. - 17 с.

64. Жукова Л.Ф. Стилистическое использование некоторых обособлений в романе Д. Ноля // Романо-германские языки. Уч. зап. ЯГПИ им. К.Д. Ушинского. Вып. 84. Ярославль, 1971. - С. 18-25.

65. Залуцкая З.М. Семантико-синтаксическая структура предложений с второпричастным компонентом в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1981. - 24 с.

66. Земская Е.А. Русская разговорная речь // Вопросы языкознания № 5, 1971.-С. 69-80

67. Зиндер JI.P., Строева Т.В. Современный немецкий язык. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1957. — 420 с.

68. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. — М.: Наука, 1973.-351 с.

69. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1981. — 285 с.

70. Ильенко С.Г. Вопросы теории сложноподчиненного предложения в современном русском языке. Автореф. дис. . докт. филол. наук. JL, 1964. — 37 с.

71. Имаева Е.З. Метатекст как средство понимания текста // Филологические науки. 2002. №6. — с. 70-78.

72. Интертекстуальные связи в художественном тексте: Межвуз. сборник научных трудов. СПб: Изд-во СПбГУ, 1993.

73. Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе. — Магнитогорск, 2003. 700 с.

74. Инфантова Г.Г. Об экономии в языке // Филологические этюды. Языкознание. Вып. 2. Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1976. С. 145-155.

75. Казарян Л.Г. О референтных возможностях элиминированных предложений в немецком и русском языках (аспекты перевода) // Перевод: язык и культура. Материалы международной научной конференции. -Воронеж: ВГУ, 2000.- С. 45-46.

76. Карапетян Г.К. Некоторые трудности грамматики немецкого языка. — М.: МГУ, 1990.-64 с.

77. Караулов Ю.Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текста // МАПРЯЛ: Доклады и сообщения российских ученых.-М.: Русский язык, 1999.-С. 151-191.

78. Карпаков А.К. Второпричастный оборот в немецком языке (на материале художественной прозы 18-ого и 20-ого вв.) Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1972. — 24 с.

79. Кашина C.B. Предложение без финитной формы глагола в модально-прагматическом аспекте. — Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Орел, 1998. -25 с.

80. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учебное пособие. -Воронеж: ВГТУ, 2000. 175 с.

81. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Изд 2-е. М.: УРСС, 2002.-217 с.

82. Кибардина С.М. Условные конструкции в немецком языке // Типология условных конструкций. С.- Петербург: Наука, 1998. - С. 297-305.

83. Кобрина O.A. Модальность как характерная составляющая категории эвиденциальности // Ярославские лингвистические чтения: Материалынаучной конференции 9-11 октября 2001 года. — Ярославль: Гос. педуниверситет, 2001. С. 52-53.

84. Кобяков Ю.Ф. Глагольные авторизующие конструкции в современном немецком языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Л., 1986. — 16 с.

85. Ковин В.А. Неполные предложения в немецкой разговорной речи. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1965. -20 с.

86. Ковин В.А. Неполные предложения в немецкой разговорной речи // Уч. зап. Московского ин-та и. Н.К. Крупской. Т. 132, вып. 15. М., 1965 а. - С. 49-73.

87. Кодухов В.И. Сложноподчиненное предложение в русском литературном языке второй половины XVIII века. Автореф. дис. . докт. филол. наук. — JL, 1967. 41 с.

88. Кожина М.Н. Сопоставительное изучение научного стиля и некоторые тенденции его развития в период научно-технической революции // Язык и стиль научной литературы. Теоретические и прикладные проблемы. — М.: Наука, 1977.-С. 3-25.

89. Кожина М.Н. О понимании научного стиля и его эволюции в период научно-технического прогресса // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. — С. 187-197.

90. Комаров А.П. Система средств выражения причинно-следственных отношений в современном немецком языке. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1973.-70 с.

91. Копанев П.И., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода. Часть I. Перевод с немецкого языка на русский: Учебное пособие для институтов и факультетов иностр. языков. — Минск: Высшая школа, 1986. — 270 с.

92. Кострова O.A. О некоторых актуализаторах условного отношения в рамках сложноподчиненного предложения с союзом wenn // О языке, стиле, методе (Некоторые проблемы теории и истории филологии). — Тамбов: ТГПИ, 1971.-С. 123-129.

93. Кострова O.A. Средства выражения условных отношений в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Ярославль, 1971. 18 с.

94. Кудрина H.A. Прецедентные высказывания иностранного происхождения в русском тексте: функции и особенности интерпретации // Текст: восприятие, информация, интерпретация. Москва, РНУ, 2002. - С. 252-260.

95. Кузьмина Е.С. Синтагматика научного текста. М., 1986. 119 с.

96. Кургут Л.П. Функциональная категория условия-следствия в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1988.-22 с.

97. Куприна C.B. Устная и письменная монологическая речь одного лица. Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1998. - 19 с.

98. Кустова Н.И. Причинное предложение цели, инфинитивный оборот с um.zu и предложная конструкция zu + существительное как лексико-грамматические синонимы в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1976. - 14 с.

99. Макарова М.М. Средства связи самостоятельных предложений в научно-технической речи современного немецкого языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1960. — 22 с.

100. Макарова М.М., Бобковский Г.А., Сенковская Т.С., Волошина К.А. Практический курс перевода научно-технической литературы. Немецкий язык. М.: Воениздат, 1967. - 460 с.

101. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып. III. М., 1963. - С. 366-566.

102. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста.- Ростов н/Д: РГУ, 1984. 116 с.

103. Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности. Воронеж: ВГУ, 1991.-196 с.

104. Милосердова Е.В. Прагматика речевого общения. — Тамбов: ТГУ, 2001.- 122 с.

105. Миргородская В.В. О содержании и средствах выражения уступительных отношений в системе ССЦ // Филологические науки. 2003 № З.-С. 49-55.

106. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей). Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 1999. -22 с.

107. Мишина E.H. Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2002. - 24 с.

108. Молодцова Е.П. Обороты с причастиями в древневерхненемецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1955.-25 с.

109. Молчанова И.Д. Трудности немецкой грамматики в упражнениях. М.: Высшая школа, 1983. - 168 с.

110. Москальская О.И. История немецкого языка. — Л.: Просвещение, 1969. -287 с.

111. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. — М.: Высшая школа, 1974. 156 с.

112. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.

113. Наер Н.М. Синсемантия и асемантия подчинительных союзов в немецком языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1970. — 22 с.

114. Наер В.Л. Прагматика научных текстов (вербальный и невербальный аспекты) // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. — М.: Наука, 1985.-С. 14-25.

115. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. — С.Петербург: Союз, 1998.-368 с.

116. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1979. - 412 с.

117. Новодранова В.Ф. Когнитивные аспекты терминологии // Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития. Ч. I. Тамбов: ТГУ, 1998.-С. 13-16.

118. Новодранова В.Ф. Когнитивно-коммуникативная парадигма языка науки // Когнитивная семантика. Ч. I. Тамбов: ТГУ, 2000. - С. 128.

119. Обухова М.М., Соколенко А.П. Учебник английского языка для высших военных инженерных училищ. — М.: Воениздат, 1989. — 304 с.

120. Орехва Р.К. Об эллиптических формах условных предложений в английском языке // Германские языки. — Новосибирск: Западно-Сибирское книжное издательство, 1967. С. 41-53.

121. Павлова К.Г. Явление свертывания в синтаксисе простого предложения (на материале научно-технической прозы современного немецкого языка). Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1969. -20 с.

122. Паламарчук Н.Т. Обособленные конструкции в романах Генриха Манна. Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1976. — 20 с.

123. Пан Г.В. Языковая экономия и коммуникативная насыщенность текстов в прессе ГДР. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1978. 24 с.

124. Перкас Л.С. Семантико-синтаксический и прагматический аспекты сложноподчиненных предложений с союзом si в современном французском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Иркутск, 2000. — 15 с.

125. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: Учпедгиз, 1935.-452 с.

126. Поликарпов A.M. Сложное предложение в синтаксисе немецкой разговорной речи. Автореф. дис. . докт. филол. наук. — М., 2001. -34 с.

127. Поспелова А.Г. Элементы осложнения предложения // Теоретическая грамматика английского языка. Л.: ЛГУ, 1983. - С. 176-189.

128. Постникова С.В. Сравнительные конструкции в составе простого предложения современного немецкого языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л, 1972.-25 с.

129. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Том. I-II. — М.: Учпедгиз, 1958.-536 с.

130. Почепцов Г.Г. Предложение // Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1981.-С. 164-281.

131. Разинкина Н.М. О преломлении эмоциональных явлений в стиле научной прозы // Особенности языка научной литературы. — М.: Наука, 1965. -С. 38-52.

132. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. Лингвостилистическое исследование. М.: Наука, 1978. - 211с.

133. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. Лингвостилистическое исследование. Автореф. дис. . докт. филол. наук. — М., 1980.-33 с.

134. Ревзин И.И. Первопричастный оборот и его основные грамматические и лексические эквиваленты в современном немецком языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1951. - 17 с.

135. Ревзин И.И. Придаточное обстоятельственное предложение образа действия и причастный оборот в немецком языке. В сб.: МГПИИЯ им. М. Тореза. Уч. записки. Т. 3, 1956. С. 211-228.

136. Реформатский A.A. Введение в языковедение. — М.: Просвещение, 1967.-542 с.

137. Рудинская Л.С. Концептуальная модель гематологической терминосистемы // Когнитивная лингвистика. Ч. II. — Тамбов: ТГУ, 1998. — С. 136-138.

138. Русская грамматика. Т. 2. М.: Наука, 1982. 709 с.

139. Самолетова P.C. Структурно-семантические свойства и функционально-стилистический статус парентезы в современном немецком языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. Минск, 1980. - 24 с.

140. Сафронова О.Н. К вопросу о принципе экономии в языке // Научные труды Московского Педагогического Госун-та. Серия: Гуманитарные науки. -М.: Прометей, 1998. С. 194-195.

141. Свиблова Т.А. Обособленные члены предложения в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1966. — 31 с.

142. Семененко Г.Н. Придаточные предложения обстоятельства причины в древнеанглийском языке: структура и функционирование. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 2003. — 18 с.

143. Семенов В.И. Структурно-функциональная характеристика сложноподчиненных предложений условно-уступительной семантики. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1982. - 16 с.

144. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. — М.: Высшая школа, 1980. 141 с.

145. Смирнов Н.К. Инфинитивный оборот с um.zu и его синонимы в немецкой научно-технической литературе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ярославль, 1973. — 24 с.

146. Сребрянская H.A. Субъектно ориентированные грамматические категории // Единицы языка и их функционирование. Межвуз. сб. научно, тр. Саратов: Научная книга, 2003. — С. 115-124.

147. Текстология английской научной речи. Под редакцией М.М. Глушко, Ю.А. Карулина. М.: МГУ, 1978. - 194 с.

148. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. — М.: МГУ, 1986. — 151 с.

149. Троянская Е.С., Герман Б.Г. Практическая грамматика немецкой научной речи. -М.: Наука, 1974. 127 с.

150. Троянская Е.С. Лингвостилистическое исследование немецкой научной литературы. — М.: Наука, 1982. — 312 с.

151. Урысон Е.В. Языковое представление о связи ситуации: если и хотя // Композиционная семантика: Материалы III Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 18-20 сентября 2002 г. Ч. И. — Тамбов, 2002.-С. 37-38.

152. Файнштейн С.Л. Обособление имени прилагательного и причастия в немецком языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1953. — 15 с.

153. Фатеева H.A. Интертекстуальность и ее функции в художественном дискурсе // Изв. РАН. СЛЯ. 1997. - Т. 56. - № 5. - С. 12-21.

154. Фигуровский И.А. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы. М.: Учпедгиз, 1961.-171 с.

155. Филичева Н.И. Синтаксические поля. М.: Высшая школа, 1977. — 213с.

156. Храковский B.C. Теоретический анализ условных конструкций (семантика, исчисление, типология) // Типология условных конструкций. — С.Петербург: Наука, 1998. С. 7-96.

157. Хрестина М.С. Условные периоды союзного подчинения в современном немецком языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. — М., 1955.-16 с.

158. Чаленко Е.С. Средства выражения связности немецкого текста // Композиционная семантика. Материалы III Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 18-20 сентября 2002 года. Ч. I. Тамбов, 2002. -С. 186-187.

159. Чернявская В.Е. Интертекстуальное взаимодействие базисного и производного текстов в научно-критическом тексте (на материале современных немецкоязычных научных рецензий). Автореф. дисс.канд. филол. наук. — С. Петербург, 1995. — 27 с.

160. Чернявская В.Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации. Санкт-Петербург: РГУ, 1999.

161. Чуваева В.Г. Синтаксическая функция причастных оборотов в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1951.-14с.

162. Чуваева В.Г. Синтаксические функции причастных оборотов в современном немецком языке // Труды военного института иностранных языков. 2. М., 1953. - С. 65-77.

163. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. М.: УРСС, 2001. - 620 с.

164. Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка. — М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. 366 с.

165. Щербакова A.B. О репрезентации причинных отношений с оценочной семантикой // Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития. Ч. I. Тамбов: ТГУ, 1998. - С. 152-154.

166. Щербакова A.B. Необычный способ представления чужого высказывания в современном немецком языке // Вестник Тамбовского ун-та. №3(19), 2000.-С. 110-115.

167. Щербакова A.B. Обособленные обороты с подчинительными союзами как проявление тенденции к экономии и номинализации в современном немецком языке // Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам. Воронеж: ВГПУ, 2000. — С. 237-238.

168. Щербакова A.B. Тенденции экономии и точности в современном немецком письменном языке. Тамбов: ТГУ, 2001. - 335 с.

169. Щербакова A.B. Активные процессы в современном немецком письменном языке. Автореф. дис. докт. филол. наук. Тамбов, 2001. — 34 с.

170. Шишкова JI.B. Субстантивные синтаксические группы с сочинительной связью в современном немецком языке. — Л., 1971. 197 с.

171. Эйхбаум Г.Н. Подчинительные союзы в современном немецком языке //ИЯШ,№ 6,1972.-С. 31-38.

172. Эйхбаум Г.Н. Члены предложения в немецком языке. JL: ЛГУ, 1974.131 с.

173. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. М.-Л.: Просвещение, 1966. - 2841. S.

174. Admoni W.G. Zu Problemen der Syntax. Entwicklungstendenzen des deutschen Satzbaus von heute. In: DaF, 1970, H. 1 / 2 , S. 9-17.

175. Barth D. „Cognitive and Discourse Perspectives on Cause, Condition, Concession and Contrast" eine Workshopnachlese // Linguistische Berichte 180/ 1999.-S. 467-478.

176. Bassarak A. Zu den Beziehungen zwischen Parenthesen und ihren Trägersätzen // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Heft 4. Berlin, 1985. - S. 368-375.

177. Bungert H. Zum Einfluß des Englischen auf die deutsche Sprache seit dem Ende des zweiten Weltkrieges // The Journal of English and Germanic Philologie. XLII, 1963.-S. 703-717.

178. Burger H. Sprache der Massenmedien. Berlin. New York: de Gruyter, 1984.-334 S.

179. Carlsen L. Redewiedergabe mit redeeinleitendem wie-Satz // Deutsche Sprache 1/1998.-S. 63-89.

180. Carstensen B. Wieder: Die Engländerei in der deutschen Sprache // Die deutsche Sprache der Gegenwart. — Göttingen, 1984. — S. 43-58.

181. Der große Duden. Grammatik. JL: Учпедгиз, 1962. - 699 S.

182. Di Meola C. Zur Definition einer logisch-semantischen Kategorie. Konzessivität als „versteckte Kausalität" // Linguistische Berichte 175/ 1998. S. 329-352.

183. Duden-Grammatik. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. — Mannheim: Bibliographisches Institut, 1959. 864 S.

184. Duden-Grammatik. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. — Mannheim: Bibliographisches Institut, 1962. 864 S.

185. Duden-Grammatik. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. — Mannheim. Leipzig. Wien. Zürich: Dudenverlag, 1995. 864 S.

186. Eggers H. Zur Syntax der deutschen Sprache der Gegenwart // Studium Generale, 1962, H. 1. S. 49-59.

187. Eggers H. Die Partikel „wie" als vielseitige Satzeinleitung // Linguistische Studien I (Sprache der Gegenwarts. Bd. 1). Düsseldorf: Schwann, 1972. S. 159182.

188. Eisenberg P. Der Kausalsatz ist nicht zu retten // Praxis Deutsch 118, 1993 -S. 10-11.

189. Eisenberg P. Grundriß der deutschen Grammatik. Dritte Auflage. StuttgartWeimar: Verlag J.B. Metzler, 1994. 581 S.

190. Engel U. Deutsche Grammatik. Heidelberg, 1988. - 888 S.

191. Fabricius-Hansen С., Saeb0 K.J. Über das Chamäleon „wenn" und seine Umwelt//LB 83, 1983. -S. 1-35.

192. Gulyga E.W., Nathanson M.D. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. — M.-JL: Просвещение, 1966. — 226 с.

193. Günthner S. ".weil man kann es ja wissenschaftlich untersuchen". -Diskuspragmatische Aspekte der Wortstellung in weil-Sätzen // Linguistische Berichte 143.-S. 37-59.

194. Härtung W. Die bedingenden Konjunktionen der deutschen Gegewartssprache // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. 86. Bd. Halle: Max Niemeyer Verlag, 1964. - S. 350-387.

195. Heibig G./ Buscha J. Kurze deutsche Grammatik für Ausländer. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1974. 294 S.

196. Heibig G. Deutsche Grammatik: Grundfragen und Abriß. München: Judicium-Verlag, 1993.- 161 S.

197. Heibig G. Was sind „weiterfuhrende Nebensätze"? //DaF, 1/1980. S. 1323.

198. Hermodsson L. Semantische Strukturen der Satzgefüge im kausalen und konditionalen Bereich (Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Germanistica Upsaliensia). Uppsala, 1978. 103 S.

199. Heyse J./ Lyon O. Deutsche Grammatik. — Hannover. Leipzig: Hahn, 1986. -415 S.

200. Hoffmann L. Parenthesen // Linguistische Berichte, 175. — S. 299-328.

201. Husar I.J. Grammatik der gegewärtigen deutschen Sprache (Syntax). -Киев: Радянська школа, 1960. 152 S.

202. Jude W.K. Deutsche Grammatik. Neufassung Rainer F. Schönhaar. Braunschweig: Westermann Verlag, 1975. 324 S.

203. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. — Leipzig: Bibliographisches Institut, 1971.-518 S.

204. Keller R. Sprachwandel. Von der unsichtbaren Hand in der Sprache. -Tübingen. 208 S.

205. Klein W. Ellipse, Fukusgliederung und thematischer Stand // H. Rieser (Hrsg.): Ellipse und fragmentarische Ausdrücke (Linguistische Arbeiten 148. Bd. 1).-Tübingen, 1985.-S. 1-24.

206. Marx-Moyse J. Zur Frage der kommentierenden wie-Sätze // Zeitschrift für germanische Linguistik. Herft 2. 1989. - S. 193-210.

207. Mittelberg E. Wortschatz und Syntax der Bildzeitung. In: Marburger Beiträge zur Germanistik. — Marburg, 1967. Bd. 19. 307 S.

208. Möller G. Deutsch von heute. Leipzig: Enzyklopädie, 1961. - 135 S. Moser H. Eigentümlichkeiten des Satzbaus in den Außengebieten der deutschen Hochsprache. In: Sprache Schlüssel zur Welt. Festschrift für Leo Weisgerber. - Düsseldorf, 1959.- S. 195-200.

209. Moser H. Wohin steuert das heutige Deutsch? Triebkräfte im Sprachgeschehenen der Gegenwart. Bd. I. Satz und Wort im heutigen Deutsch. -Düsseldorf, 1967.-S. 15-35.

210. Moser H. Sprachliche Ökonomie im heutigen deutschen Satz // Sprache der Gegenwart. Bd. VI. Studien zur Syntax des heutigen Deutsch. Düsseldorf, 1970. -S. 9-25.

211. Moskalskaja O. Grammatik der deutschen Gegewartssprache. Moskau: Verlag Hochschule, 1971. - 364 S.

212. Paul H. Deutsche Grammatik. Bd. III. Halle, 1919.-345 S. Paul H. Deutsche Grammatik. Bd. III. - Halle, 1970. - 345 S.

213. Pittner К. „So" und „wie" in Redekommentaren // Deutsche Sprache 4. — S. 306-325.

214. Posner R. Theorie des Kommentierens: Eine Grundlagenstudie zur Semantik und Pragmatik (Linguistische Forschungen Bd. 9). Frankfurt/ M.: Athenäum Verlag, 1972.-224 S.

215. Rath R. Die Partizipialgruppe in der deutschen Gegenwartssprache (Sprache der Gegewart. Bd. XII). Düsseldorf, 1971.-234 S.

216. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1959.-467 S.

217. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede. M.: Высшая школа, 1964.315 c.

218. Riesel E. Syntaktische Auflockerung und ihr Zusammenwirken mit dem Strafifungsprinzip. Polare Strukturtendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. In: Deutschunterricht. Berlin, 1965. - H. 7/ 8.

219. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau: Verlag Hochschule, 1975.-316 S.

220. Rieser H. (Hrsg.) Ellipsen und fragmentarische Ausdrücke. Bd. 1. (Linguistische Arbeiten 148). Tübingen: Niemeyer, 1985. - 283 S.

221. Sandig B. Syntaktische Typologie der Schlagzeile: Möglickeiten und Grenzen der Sprachökonomie im Zeitungsdeutsch // Linguistische Reihe. Bd. 6. - München: Max Hueber, 1971. - 175 S.

222. Schade G. Einfuhrung in die deutsche Sprache der Wissenschaften: Ein Lehrbuch für Ausländer. Berlin: Erich Schmidt, 1988. - 310 S.

223. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. — Berlin, 1973. 332 S. Schneider W. Deutsch für Kenner. Die neue Stilkunde. - München. Zürich: Piper, 1996.-397 S.

224. Seibike W. Wenn-Sätze // Muttersprache J. 74. Heft 9, 1964. S. 260-271. Sitta H. Voraussetzung und Redesituierung. - Muttersprache. 79 Jg., H. 12, 1969.-S. 370-384.

225. Sitta H. Sprachliche Mittel der Redesituierung. Wirkendes Wort, 20 Jg. Heft 2,1970.-S. 103-115.

226. Sommerfeldt K.-E. Zu einigen Entwicklungstendenzen im Satzbau der deutschen Sprache // DaF, 1966, Heft 4, S. 34-39.

227. Stenger J. Ellipse als Mittel zum Ausdruck der Thema-Rheme-Struktur. In: H. Rieser (Hrsg.): Ellipsen und fragmentarische Ausdrücke. — Tübingen, 1985. — S. 25-54.

228. Sütterlin L. Die deutsche Sprache der Gegenwart. Leipzig, 1923. - 451 S.

229. Thim-Mabrey Ch. Zur Syntax der kausalen Konjunktionen weil, da und denn. In: Sprachwissenschaft 7, 1982. S. 197-219.

230. Wacker H. Die Besonderheiten der deutschen Schriftsprache in den USA. In: Duden-Beiträge. Sonderreihe. Die Besonderheiten der deutschen Sprache im Ausland. Heft 14. Mannheim, 1964. - 185 S.

231. Wagner H. Die deutsche Verwaltungssprache der Gegenwart (Sprache der Gegenwart, Bd. IX). Düsseldorf, 1970. - 139 S.

232. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim: Dudenverlag, 1993. - 1111 S.

233. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

234. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь в трех томах. Под общим руководством Э.М. Медниковой и Ю.Д. Апресяна. М.: Русский язык, 1993-94.

235. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1969. 607 с.

236. БЭС Языкознание. Большой энциклопедический словарь «Языкознание». Глав. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 686 с.

237. БСИС = Большой словарь иностранных слов. Сост. А.Ю. Москвин.- М.: ЗАО Изд-во. Центрполиграф: ООО «Полюс», 2002. 816 с.

238. Bungert H. Zum Einfluß des Englischen auf die deutsche Sprache seit dem Ende des zweiten Weltkrieges // The Journal of English and Germanic Philologie. XLII, 1963.-S. 703-717.

239. Burger H. Sprache der Massenmedien. — Berlin. New York: de Gruyter, 1984.-334 S.

240. Carlsen L. Redewiedergabe mit redeeinleitendem wie-Satz // Deutsche Sprache 1/1998.-S. 63-89.

241. Carstensen B. Wieder: Die Engländerei in der deutschen Sprache // Die deutsche Sprache der Gegenwart. — Göttingen, 1984. S. 43-58.

242. DaF = Deutsch als Fremdsprache 4/ 1980; Sonderheft 1990; 1/ 1999. S.34.

243. Der Spiegel. 02.08.1996; 08.01.1996; 10.01.2000.

244. Deutsche = Смирнова Н.Д. Deutsche, die ein jeder kennen muss. JL: Просвещение, 1972.- 112 S.

245. Die Zeit. 15.08.2002. S. 1-22.

246. Eisenberg P. Grundriß der deutschen Grammatik. Dritte Auflage. -Stuttgart-Weimar: Verlag J.B. Metzler, 1994. 581 S.

247. Erben J. Abriß der deutschen Grammatik. — Berlin: Akademie-Verlag, 1966. -316S.

248. FAZ = Frankfurter Allgemeine Zeitung. 1.06.1995; 31.03.1995. Fleischer W. Entwicklungstendenzen der nominalen Wortbildung // Deutsch als Fremdsprache. № 3, 1965. S. 33-38.

249. Fleischer W., Barz J. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Tübingen, 1995.-382 S.

250. Frank L. Die Räuberbande. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1974. Frisch M. Homo Faber. - Berlin: Volk und Welt, 1974. - 252 S. Glinz H. Deutsche Syntax. 2. Auflage. - Stuttgart: Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1967. - 112 S.

251. Glinz H. Deutsche Standartsprache der Gegenwart // Lexikon der Germanistischen Linguistik. Hrsg. Von H.P. Althaus, H. Henne u. H.E. Wiegand. 2. Auflage. Tübingen. - S. 609-619.

252. Glück H. Reklamedeutsch im DaF-Unterricht // Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Niemeyer, 1994. - S. 265-284.

253. Greule A. "Abi", "Krimi", Sponti". Substantive auf -i im heutigen Deutsch // Muttersprache, 1983, H. 1. S. 207-217.

254. Griesbach H. Ernste und heitere Erzählungen. — Dillingen: Max Hueber Verlag, 1993. 124 S.

255. Grundzüge einer deutschen Grammatik. Hrsg. Von K.E. Heidolph, W. Flämmig, W. Mötsch. Berlin: Akademie-Verlag, 1984. - 1028 S.

256. Guentherodt J. Androzentrische Sprache in deutschen Gesetztexten und der Grundsatz der Gleichbehandlung von Männern und Frauen // Muttersprache. Bd. 94, № 3-4,1983/1984. S. 271-289.

257. Gulyga E.W., Nathanson M.D. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. -M.-JL: Просвещение, 1966.-226 с.

258. Heibig G., Buscha J. Kurze deutsche Grammatik für Ausländer. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1974. 294 S.

259. Heibig G. Geschichte der neueren Sprachwissenschaft. Leipzig: VEB. Bibliographisches Institut, 1973. 392 S.

260. Heibig G. Was sind „weiterfuhrende Nebensätze"? // DaF, 1/1980. S. 1323.

261. Husar I.J. Grammatik der gegewärtigen deutschen Sprache (Syntax). -Киев: Радянська школа, 1960. 152 S.

262. Hempel H. Wortklassen und Bedeutungsweisen // Das Ringen um eine neue deutsche Grammatik. Hrsg. von H. Moser. Darmstadt, 1973. - S. 217-254.

263. Jahrtausendwende = Duden: Die deutsche Sprache zur Jahrtausendwende. Bd. 1. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2000. — 344 S.

264. Jackendoff R. Conceptual semantics and cognitive linguistics. — Cambridge, Mass: The MIT Press, 1993.- 136 p.

265. Klaus G. Die Macht des Wortes. Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1968.-200 S.

266. Kleine Enzyklopädie Die deutsche Sprache. Hrsg. E. Agrícola / W. Fleischer/ H. Protze. 2. Bd. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1970. - 1174 S.

267. Korn K. Sprache in der verwalteten Welt. München, 1962. - 171 S.1. = Linguistische Berichte № 175, №177, №180.1.nke A., Nussbaumer M., Portmann P.K. Studienbuch Linguistik 3., unveränderte Auflage. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1996. - 472 S.

268. Marx K. Das Kapital: Kritik der politischen Ökonomie. Dritter Band, zweiter Teil. Hamburg: Otto Meissners Verlag, 1922. 422 S.

269. Marx-Moyse J. Zur Frage der kommentierenden wie-Sätze // Zeitschrift für germanische Linguistik. Herft 2. 1989. - S. 193-210.

270. Mikroelektronik = Чернышева М.Г., Самошенко C.M., Черный В.Д. Микроэлектроника, микропроцессоры, информатика. — М.: Высшая школа, 1990.-158 S.

271. Moltschanowa I.D. Schwerpunkte der deutschen Grammatik in Übungen. -M.: Высшая школа, 1983. 168 S.

272. Möller G. Deutsch von heute. Leipzig: Enzyklopädie, 1961. - 135 S.

273. Moser H. Eigentümlichkeiten des Satzbaus in den Außengebieten der deutschen Hochsprache. In: Sprache Schlüssel zur Welt. Festschrift für Leo Weisgerber.-Düsseldorf, 1959.- S. 195-200.

274. Riesel E. Syntaktische Auflockerung und ihr Zusammenwirken mit dem Straffungsprinzip. Polare Strukturtendenzen in der deutschen Gegenwartssprache // Deutschunterricht, H. 7/8, Berlin, 1965. - S. 418-431.

275. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. — Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1959. 467 S.

276. Schade G. Einfuhrung in die deutsche Sprache der Wissenschaften: Ein Lehrbuch fur Ausländer. Berlin: Erich Schmidt, 1988: - 310 S.

277. Schmidt W. Deutsche Sprachkunde. Berlin: Volk und Wissen, 1968. - 3561. S.

278. Seghers A. Das siebte Kreuz.- Berlin u. Weimar: Aufbau-Verlag, 1973.428 S.

279. Spotlight 11/ 1993. p. 29; 4/1994 -p. 29; 17//4/1993. -p. 46.1. Sprachdienst 1/1998.

280. Stuttgarter Zeitung 08.01.1996.

281. SZ = Süddeutsche Zeitung 01.12.2002.

282. Thim-Mabrey Ch. Zur Syntax der kausalen Konjunktionen weil, da und denn. In: Sprachwissenschaft 7,1982. S. 197-219.

283. Trempelmann G. „Hausfrau" und Hausmann". Bemerkungen zur Bildung femininer und maskuliner Personenbezeichnungen // Sprachpflege 3/1987. S. 3235.

284. Trömel-Plötz S. Linguistik und Frauensprache // Linguistische Berichte 57, 1978.-S. 49-68. Urania 4/1998.

285. Wagner H. Die deutsche Verwaltungssprache der Gegenwart (Sprache der Gegenwart, Bd. IX). Düsseldorf, 1970. - 139 S.

286. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch. Gütersloh: Bertelsmann Lexikon ° /i1. Verlag, 1994. 1824 S.

287. Wegweiser durch die Bundeswehr.

288. Weinrich H. Die Zukunft der deutschen Sprache // Die deutsche Sprache der Gegenwart. Vorträge gehalten auf der Tagung der Joachim Jungius-Gesellschaft der Wissenschaften. Hamburg am 4. und 5. November. — Göttingen, 1984. S. 83108.

289. Wendelken P. Der Einfluß des Englischen auf das heutige Werbedeutsch // Mutttersprache, 1967.

290. Zimmermann I. So und wie in satzadverbiellen Phrasen und Pragmatik: Arbeitsberichte 44. S. 36-68.