автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Структурно-семантические особенности эллиптических предложений во французском и английском языках

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Иванилова, Наталья Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нальчик
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантические особенности эллиптических предложений во французском и английском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические особенности эллиптических предложений во французском и английском языках"

На правах рукописи

t "I

I/

Иванилова Наталья Евгеньевна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (на материале франкоязычных и англоязычных художественных произведений начала XX века)

10 02 19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□ □3 166 ЮЗ

Нальчик-2008

003166103

Работа выполнена в Ростовском институте иностранных языков

Научный руководитель

доктор филологических наук профессор Шаповалова Александра Петровна

Официальные оппоненты доктор филологических наук профессор

Евсюкова Татьяна Всеволодовна

доктор филологических наук профессор Рахимкулова Галина Цезаревна

Ведущая организация

Таганрогский государственный педагогический институт

Защита состоится «12 » апреля 2008 года в 9 ч 00 мин на заседании диссертационного совета Д 212 076 05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им ХМ Бербекова » по адресу 360004, г Нальчик, ул Чернышевского, 173

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им X М Бербекова»

Автореферат разослан « » марта 2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета

ГЕ Щербань

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Современное языкознание проявляет большой интерес к проблемам эллиптических предложений, которые могут возникать как в устной разговорной речи, гак и в произведениях художественной литературы

Такие явления, как нсофиииальность, непринужденность общения, позволяют сократить высказывание, использовать только те части предложения, которые необходимы для понимания смысла Поэтому изучение эллипсиса необходимо для понимания процессов, связанных с экономией языковых средств, происходящих во всех современных языках

Экономия языковых средств - явление, постоянно происходящее во всех языках Этой проблеме посвящепьг труды многих ученых, в числе которых такие известные имена, как А Мартине, П Цумтор, О Есперсен, А Доза, X Вундерлих, В Хаверс, В Гори, Р А Будагов, В В Борисов, Б А Малшшн, Р II Могилсвский

Проанализировав тенденции к развипно такого языкового явления, как эллипсис, можно заключить, что необходимость экономии языковых средств -одна из главных причин возникновения эллиптических предложений Согласно мнению большинства ученых, неполные предложения возникают преимущественно в разговорной речи

Необходимо отмстить, что наиболее широкое распространение в языке получает тенденция к сокращению высказывания

Почему изучение средств экономии языка стало актуальным лишь сравнительно недавно'' Необходимость передавать большее количество информации, увеличивать информационную емкость высказывания, обусловленная развитием технического прогресса, количеством и качеством не только ус того, но и письменного общения между людьми Сокращение высказывания потоляет увеличить информационную емкость высказывания, а большое разнообразие средств экономии в разных стилистических группах - передать эмоциональные и стилистико-смысловые огтенки Вышесказанное и определяет актуальность данного исследования

Научная новизна в работе впервые осуществлено комплексное, многоаспектное исследование эллиптических предложений в современном французском и английском языках Дана всесторонняя характеристика эллиптических предложений в двух языках Выделены и описаны структурные типы эллиптических предложений и их своеобразие в языках с различным грамматическим, фонетическим строем, выявлена семантическая специфика эллиптических предложений различных структурных типов Впервые проведено исследование различных типов эллиптических предложений простых и сложных, в диалогах и монологах во французском и английском языках на ма!ериале художественных произведений в оригинале XX века

Объектом исследования выс1упаст эллипсис как закономерный процесс в языке

Предметом исследования являются типы эллишических предложений в современном английском и французском языках

Целыо исследования является описание и анализ структурно-семантических типов эллиптических предложений во французском и английском языках

Задачи, поставленные в работе

1 Дать определение эллиптических предложений Описать их разновидности

2 Раскрыть причины появления и распространения эллиптических предложений в языках

3 Дать характеристику предложений неполного состава французского языка

4 Проанализировать лексическую неполноту высказываний и семантические особенности эллиптических предложений во французском языке

5 Дать характеристику эллиптическим предложениям в английском языке, описать их своеобразие

6 Дать сравнительную характеристику эллиптическим предложениям во французском и английском языках

Материалом для исследования послужили оригинальные тексты произведений художественной литературы франкоязычных и англоязычных авторов 20 века G Simenon "La piemière enquête de Maigret", "Maigret et le corps sans tête", Heivé Bazin "Vipère au poing", "La mort du petit cheval" , F Sagan "Un cei-tain sounre", "Dans un mois, dans un an", H Wells "The time machine", J P Salingei "The catchei in the rye", E Hemingway "Selected stones", F Scott Fitzgerald "The Great Gatsby", V Woolf "The Waves", J Joyce "The dublineis"(dublhners)

Методологическая база исследования основывается на общефилософских принципах, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система В работе данная методология опирается на исследования А Л Потебни, К Твардовского, В В Виноградова, JI Витгенштейна, J1 С Бархударова, связанные с изучением соотношения языка и мышления, грамматики и логики, предложения и теории суждения

Эллиптические предложения в парадигматическом плане должны быть представлены как вариант некоего общего инварианта, что делает необходимым использование трансформационного метода, так как полное представление об опущенных членах предложения может создаваться лишь на основе «исследования всех связей данного предложения со всеми возможными типами предложений в данной системе языка» [Бархударов 1974 40]

JI Витгенштейн считает предложение эллиптическим потому, что «оно сокращено по сравнению с определенным образом нашей грамматики» [Витгенштейн 1945 7]

Для решения поставленных в работе задач использовались следующие основные методы анализ контекста, анализ сгруктуры предложения, использование аналогий, дистрибутивный и компонентный анализ

Основные положения, выносимые на защиту.

1 Эллиптические предложения являются выражением экономии языковых средств В процессе сокращения, особенно в диалогической речи, мы получаем краткие эллиптические конструкции, которые по объему намного меньше обычных предложений Интерес представляет выявление членов предложения, которые опускаются с сохранением информации

2 Предложение во французском языке имеет следующие особенности дву-составность и глагольность сказуемого Отмечается частое использование прямо-переходных конструкций, при этом порядок слов фиксирован

Во французском эллиптическом предложении чаще опускается сказуемое, чем подлежащее В этом заключается своеобразие эллипсиса в данном языке, связанное с возникновением большого числа номинативных и назывных предложений с недостающими членами предложения

3 В английском языке чаще опускается подлежащее, поэтому как типичную черту эллипсиса можно выделить наличие большого числа предложений, имеющих главным членом инфинитив В данном языке есть большое количество предложений с редуцированными вспомогательными глаголами

4 Французскому и английскому эллипсису присущи общие черш, это основные типы эллиптических предложений частичный и полный эллипсис, синтаксический и семантический, эллипсис во фразах с присоединением, в предложениях с параллельным построением частей Различие заключается в том, что в английском языке большее количество эллиптических предложений с главным членом, выраженным глаголом, а во французском - именем (существительным, или прилагательным, или местоимением )

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит вклад в разработку актуальных проблем теории эллиптических предложений

Данное диссертационное исследование углубляет и систематизирует научные знания об эллиптических предложениях как об одном из важных элементов диалога

Практическая значимость работы Полученные результаты могут бьпь использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по курсам общего и сопоставительного языкознания, перевода, теоретического и практического синтаксиса, стилистики, грамматики, на спецкурсах, посвященных проблемам эллипсиса

Апробация результатов осуществлялась в форме докладов на международных, межвузовских и региональных научных конференциях По теме диссертации опубликовано 5 работ

Структура и содержание работы определены составом решаемых проблем и задач Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения

Во введении определена тема исследования, обоснована ее актуальность, сформулированы цели, задачи и методы исследования, отмечены актуальность

и новизна диссертации, приведены выносимые на защиту основные положения диссертационною исследования, оценено се теоретическое и практическое значение, приводится структура диссертации ■ В первой главе «Теоретические основы и принципы исследования эллипсиса в языках» рассматриваются основные теоретические вопросы, связанные с интересующей нас проблематикой Обсуждаются существующие подходы к изучению проблемы понятий в языкознании и лингвистике, рассматриваются работы известных ученых и определяются сферы распространения эллиптических предложений

Вторая глава «Эллиптические предложения в составе современного французского языка» посвящена исследованию и классификации эллиптических предложений во французском языке, специфике их грамматической оформленное™, установлению семантических типов данных предложений

Третья глава «Эллиптические предложения в составе современного английского языка» посвящена исследованию и классификации эллиптических предложений в английском языке, их специфике, своеобразию

В заключении осуществляется обобщение результатов работы и обсуждение перспективы дальнейших исследований по теме диссертации

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, ее научная новизна, формулируются цели и задачи, рассматриваются источники эмпирического материала и методы, используемые в работе, раскрывается теоретическая и практическая значимость результатов исследования

В первой главе «Теоретические основы и принципы исследования эллипсиса в языках» рассматривается история изучения эллипсиса, дается определение и разновидности эллиптических предложений, появление и распространение эллипсиса, причины распространенности, явление эллипсиса в свете тенденции к экономии языковых средств

Первый шаг был сделан теми учеными, которые пытались раскрыть «тайну» структуры эллиптических/неполных предложений (Ш Балли, А Мартине, А Доза) Последний из двух терминов более адекватен, так как анализ строился на базе сравнения таких структур с двусоставными (соответственно полными) предложениями Вторым шагом было изучение данных структур па основе сравнения с «полными» предложениями не только формальной, но и содержательной стороны «неполных» предложений Третьим шагом явилась попытка ряда ученых уйти с пути сравнивания и стать на пут ь изучения эллиптических предложений как нормы языка, как структур, функционирующих в условиях диалогических и монологических единств, на базе сочлспснности с другими структурами этих текстов (Л И Илия, Н М Васильева, А Ф Бондаренко, Л В Косопожкина)

Следует подчеркнуть, что все эти теории изучают эллипсис как явление языковой системы Язык как орудие общения и обмена мыслями между всеми членами общества пользуется предложением как основной формой общения В предложении выражается не только сообщение о действительности, но и отношение к ней говорящего [Виноградов 1969]

Согласно мнению В В Виноградова, «психологическая или логистическая защита тезиса о необходимой двучленности (или двусоставности) всякого предложения всегда основывалась на отрыве от конкретно-исторического языкового материала и почти всегда опиралась на идеалистические предпосылки о тождестве или параллелизме речевых и мыслительных процессов и на отрицание отражения в речи объективной действительности» [Виноградов 1955 263]

Например, такие явления, как неофициальность, непринужденность общения, позволяют сократить высказывание, использовать только те части предложения, которые необходимы для понимания смысла, опуская остальную часть Это приводит к образованию или эллиптических, или просто неполных предложений

То есть, говоря об эллиптических предложениях, мы подразумеваем «грамматически и интонационно оформленные по законам данного языка целостные единицы речи, являющиеся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли о некоторой действительности и отношения к ней говорящего двучленные синтаксические комплексы, в которых вполне определенно выражаются два главных члена (подлежащее и сказуемое) или же, в более сложных случаях, группа подлежащего и группа сказуемого» [Ахманова 1966 347], в которых (т е в предложениях) опущен тот или иной элемент

В данной работе будем опираться на определение эллипсиса, данное в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» под редакцией В Н Ярцевой эллипсис — это «пропуск в речи или тексте подразумеваемой языковой единицы, структурная «неполнота» синтаксической конструкции» [Ярцева 1990]

В сфере предложения как эллипсис определяется а) пропуск того или иного члена предложения, компонента высказывания, легко восстановимого из контекста, б) отсутствие какого-либо компонента высказывания, легко восстановимого из конкретной речевой ситуации, в) нулевая связка

Симметрия как фактор, организующий материю языка, была осмыслена уже в первой четверти нашего века Луи Мартен спроецировал принцип симметрии на художественную речь [Martinet 1924] Он констатировал, что симметрия, когда она появляется в речи, может быть приблизительной, что любая симметричная синтаксическая фигура должна иметь какой-то центр, даже если он не выражен морфологически, что симметрия свойственна литературной речи, тогда как спонтанная речь тяготеет преимущественно к асимметрии Принцип симметрии был сформулирован такими учеными, как Н Хомский и Р О Якобсон Так, если мы вернемся к проблемам эллипсиса, то эту фигуру можно рассматривать как асимметрию, возникающую в спонтанной речи

Синтаксический эллипсис базируется на аналогии - особом построении эллиптированной части, позволяющем точно определить то, что не выражено

Семантический же эллипсис возникает тогда, когда то, что опущено в предложении, возможно домыслить на основе контекста

Абсолютный эллипсис возникает на основе эллипсиса частичного, при котором имплицируемый во второй части сложносочиненного предложения общий член присутствует в его первой части В случае абсолютного элчипсиса общий член не фигурирует вообще, что является результатом не только семантической ослабленности общего элемента, но и все более возрастающего смыслового значения сочиненных членов

«Эллипс не есть средство синтаксической связи он является одним из возможных следствий наличия синтаксических связей, выраженных другими синтаксическими средствами или контекстом и ситуацией Но раз возникнув, естественно, эллипс, в свою очередь, указывает на наличие определенных синтаксических связей» [Адмони 1973 34]

Смысловой критерий в описании эллипса в работе П Жиро [Giraud 1958] заставляет автора считать эллиптическими такие предложения, в которых нарушена норма языка Имеется в виду, что суть сказанного или написанного может быть точно понята при воспроизведении первоначального полного предложения Но это возможно, только используя лингвистические и экстралингвистические контекстные факторы

Семантический критерий смыслового домысливания как подход к выявлению сущности эллиптических предложений можно обнаружить в работах многих лингвистов Ф Бруно, А Доза, М Гревисс Первым это термин ввел Ш Балли [Bally 1921], взяв за основу определения эллипсиса семантический критерий, способствующий пониманию смысла без присутствия речевого факта

Классификация эллиптических предложений проведена в работе Л С Бархударова [Бархударов 1966] на основе способа экспликации слова, представленного нулевым вариантом синтагматически восполняемые (из окружающего контекста) и парадигматически восполняемые (восполняемые из аналогичных конструкций, встречающихся в языке)

В 1969 году И Ф Вардучь предложил вывести общую основу эллиптических и неэллиптических предложений и в качестве таковой использовать понятие «инвариант» Исследование эллипсиса как неупотребления синтаксемы, содержание которой восстанавливаемо, возможно только при соотнесении вариантов и с применением способа подстановки опущенных членов Он резюмирует, что отсутствие равноценного результата при подстановке говорит об отсутствии эллипсиса

М Я Блох [Блох 1976 58] для определения эллипсиса берет за основу теорию актуального членения Функция усечения строя предложения при эллипсисе, с его точки зрения, состоит в определении ремы высказывания, так же как в неусеченном предложении данная функция состоит в определении логического смыслового ударения

Эллипсис — это источник появления в грамматическом строе языка новых синтаксических конструкций Во все периоды развития английского и французского языка мы можем отметить процесс распространения предложения путем

расширения его членов, образования новых словосочетаний и усложнения синтаксических связей между частями предложения

Вторую половину XIX в можно назвать тем периодом времени, когда появление эдлипсиса в предложениях стало приобретать все более распространенный характер Естественно, речь идет не только о появлении данного явления в разговорной речи но и о частом употреблении эллиптических конструкций в художественных произведениях того времени, в газетных заготовках

ГН Акимова отмечает, что одним из основных процессов в современной научной речи является «свергывание» сложных предложений и увеличение всякого рода «оборотов» Это связано с тенденцией к точности выражения понятий научной речи [Акимова 1990 41] На наш взгляд, это замечание является верным по отношению к языку в целом

К средствам экономии языковых средств надо относить такие явления, как стяжения, контрактуры слов, сложносокращенные слова, использующиеся вместо многокомпонентных словосочетаний, многочисленные виды аббревиатур, те сокращение одного слова или целого словосочетания, усечения различных типов, алфавитизмы (альфабетизмы), инициализмы, графические и лексические сокращения, акронимы, эллиптические образования, компрессия предложений Кроме этого, стала очень заметна тенденция сокращения слов путем увеличения частоты употребления различных аббревиатур

Экономия языковых средств - явление, постоянно происходящее во всех языках Этой проблеме посвящены труды многих ученых, в числе которых такие известные имена, как А Мартине, О Есперсен, А Доза, РА Будагов, В В Борисов

Проанализировав тенденции к развитию такого языкового явления, как эллипсис, мы определили, что необходимость экономии языковых средств - одна из главных причин возникновения эллиптических предложений, а также согласились с утверждением большинства ученых о том, что неполные предложения возникают преимущественно в разговорной речи

Нужно отметить, что в литературном языке и в разговорной речи эти тенденции хоть и имеют общие причины, но развиваются по-разному Самыми частыми и простыми примерами для иллюстрации такого заявления являются, например, фразеологизированные структуры, «неполные» варианты пословиц и поговорок, а также «неполные», эллиптические предложения диалогической речи, свойственные разговорному, «нелитературному» языку

Вопрос о синтаксической природе сокращенных, неполных предложений является спорным Одни исследователи причисляют их к самостоятельным и независимым предложениям, другие - к эллиптическим, односоставным

Бесспорно, что любое сложное слово экономичнее своей базовой исходной синтаксической группы на уровне линейности, графической и звуковой репрезентации и тд

Кроме того, на выбор той или инои сокращенной конструкции может повлиять цель высказывания, жанр и стиль произведения, структура предложен™ или абзаца, а также некий субъективный момент, заключающийся в том, что го-

ворящий (пишущий) может отдавать в своей речи предпочтение одним оборотам и избегать употребления других

Характерной чертой исследований зарубежных лингвистов (О Есперсен, А Мартине, В Кунрад и др ) о тенденции к экономии в различных языках является признание ее одним из основных законов развития языка, который обусловлен стремлением человека к совершенствованию языковых форм при их употреблении, при минимальной затрате умственной и физической энергии на обмен информацией в процессе коммуникации, общения

Экономия языковых средств и методика применения принципов этой экономии находит в настоящее время широкое применение, особенно у специалистов, занимающихся компьютерной и машинной обработкой текста, созданием искусственных языков Чаще всего разрабатываются аспекты теории экономии речевых средств в различных стилях (разговорном, письменном) Уделяется внимание фонетической, морфологической, графической, орфоэпической и синтаксической экономии и в рамках указанных групп - отдельным явлениям, таким как аббревиатура, эллипсис

Однако, с другой стороны, именно избыточность информации и обеспечивает возможность сокращения отдельных элементов в речевом потоке

В работах зарубежных ученых вопрос о сокращенных единицах растворяется в учении об эллипсисе Так, в предисловии к словарю французских сокращений «D А » («Dictionnaire d'abréviations françaises») французский лингвист Г Бодри [Baudn 1956] кроме апокопы и контрактур приводит несколько инициальных аббревиатур типа J О , au lieu de Journal official — «О Г » вместо «Официальная газета», S VP, au lieu de s'il vous plaît - «пожалуйста», считая их образованными путем полного эллипсиса (ellipse totale) Усеченные единицы типа Etym, au lieu d'Etymologie - «этим » вместо «этимология», Sci, au lieu de Sciences — «наук » вместо «науки» он называет частичным эллипсисом (ellipse partielle)

Другой зарубежный лингвист, Ш Балли [Bally 1920 265-289], относит эллипсис к выразительным средствам речи, связывая его возникновение и употребление с функциональной направленностью речи Сокращенные лексические единицы он рассматривает в стилистическом плане

Итак, проведя подробный анализ, мы видим, что не существует единого мнения по проблеме эллиптических предложений

Изучая мнения лингвистов и взгляды на эллипсис как на одну из тенденций экономии языковых средств, мы пришли к выводу о том, что в термин «экономия» вкладывается слишком разное, порой очень неопределенное содержание Это происходит потому, что корень разногласий лежит в самом начале в определении основных причин развития языка Мы же делаем вывод о том, что эллипсис следует рассматривать как тенденцию к экономии языковых средств

Проанализировав научные работы и основываясь на собственных статистических данных, мы видим, что лексическая неполнота не только не является недостатком, наоборот, она делает нашу речь более живой, удобной, естественной

Разница между неполными и эллиптическими предложениями позволяет утверждать, что эллиптические предложения не являются общеязыковым синтаксическим средством они не употребляются в книжных стилях Именно поэтому, на наш взгляд, рассмотрение стилистического аспекта в изучении эллипсиса имеет для нас большое значение В свою очередь, стилистический аспект приводит нас к пониманию, что стремление к экономии языковых средств приводит к появлению новых конструкций, которые обогащают язык, делают разговорную речь динамичнее, выразительнее

Во второй главе «Эллиптические предложения в составе современного французского языка» рассматриваются предложения неполного состава и виды эллипсиса во французском языке, приводится классификация основных типов эллиптических предложений по интонации, функции, разновидности эллипсиса в монологической речи Рассматриваются односоставные предложения и предложения с отсутствующими второстепенными членами Проводится анализ синтаксиса простого предложения в современном французском языке

Синтаксис французского предложения характеризуется «тенденцией к двусоставности, глагольности сказуемого, широкому использованию прямо-переходных конструкций, к стяжению синтаксических групп, фиксированному и прогрессивному порядку слов» [Ярцева 1990 562] Поэтому особый интерес вызывают неполные предложения История изучения таких предложений началась с работ А Мартине, Ш Балли, А Доза Среди современных исследователей можно назвать А С Дари, И А И:гиго, Л С Бархударова, Н М Васильеву

Для освещения темы диссертации считаем важным дать краткую характеристику неполных французских предложении, чтобы на этом фоне рассмотреть эллипсис как языковое явление При этом придется ограничиться синтаксисом простого предложения в современном французском языке Сложное предложение будем рассматривать исключительно в плане изучения простых эллиптических предложений в составе сложных

В основу деления предложений на предложения полного и неполного состава положен принцип наличия (двусоставные) в составе одного или двух главных членов или отсутствия (неполные) таковых

Так, например, в работе «Синтаксис современного французского языка» [Илия 1962] было указано на необходимость различения типов предложений неполного состава, вследствие того что недвусоставные предложения могут совпадать по своей структуре и значению с членами предложения, и исходить из схемы двусоставного предтожения, учитывая при этом ближайший контекст

Характеризовать неполные предложения можно исходя из их состава, модальности, стилистики Среди неполных предложений будем анализировать эллиптические, то есть те, в которых опущен тот или иной элемент предложения, который легко восстановим из ближайшего контекста или из конкретной речевой ситуации

Неполные предложения, будучи вырванными из контекста, могут лишиться, полностью или частично, своего значения Особенно хорошо характеризуют

подобную ситуацию диалогические предложения, которые очень часто являются эллиптическими

Предложения неполного состава, входя в состав сложного предложения, подчинены его синтаксической и интонационной структуре и могут, например, опираясь на параллелизм частей, иметь эллиптический характер

H M Васильева в своей классификации предлагает отличать неполносос-тавные (или неполные) предложения от односоставных, определяя неполные предложения (propositions a termes réduits, propositions incomplètes) как эллиптические конструкции, те такие конструкции, в которых недостает одного или нескольких членов, которые характерны для ответных реплик в диалогах и которые в контексте соответствуют полным двусоставным предложениям, а отсутствующие члены легко восстанавливаются из контекста и ситуации На самом деле в свете рассматриваемых в первой главе мнений современных лингвистов о проблеме определения эллиптических предложений такое определение H M Васильевой возможно отнести к собственно эллиптическим предложениям, так как неполные предложения — это более широкий класс предложений, который содержит эллиптические как подвид

Поскольку в работе рассматривается эллипсис как тенденция к экономии языковых средств, нужно обратить внимание на тот факт, что изучаемое явление имеет отношение больше к разговорной речи, а постоянная работа языка как системы проявляется не только взаимодействием разных аспектов речевого строя, но и выявлением глубинных процессов, протекающих в структуре языка Именно лексическая неполнота высказываний является одним из промежуточных уровней строя языка

При рассмотрении данного вопроса мы были вынуждены в какой-то мере опираться на работы отечественных языковедов, таких как МИ Фомина, Д Э Розенталь, П Д Артюнова, Е В Падучева, В В Виноградов, А Шахматов, посвященные исследованию неполноты высказывания в русском предложении, и на работы H M Васильевой, JIИ Илии, А Дари, которые рассматривали это явление во французском языке

Поскольку конструктивные предложения обладают определенной структурой, постольку наличие в них одних членов может имплицировать наличие других Сказуемое предполагает наличие в том же предложении подлежащего, распространители - наличие того или другого подчиняющего члена (или членов)

Это описание нуждается в уточнениях Думается, что отмеченные И Ф Вардулем [Вардуль 1969] характеристики относятся к разным языковым сферам

Наш комментарий к схеме И Ф Вардуля преследует методическую цель показать, что является определяющим для имплицирования на каждой ступеньке иерархической лестницы языковой системы

Синтаксический эллипсис базируется на аналогии — особом построении эллиптированной части, позволяющем точно определить то, что не выражено Синтаксический эллипсис осуществляется как супрессия члена предложения

В предложениях с синтаксическим эллипсисом существует только одна возможность восстановить невыраженный член, при семантическом эллипсисе языковая форма невыраженного члена не определена однозначно, и допускается несколько вариантов для обозначения «невысказанного» содержания Пунктуационные знаки обозначают разрыв синтаксических связей между компонентами С помощью лексико-грамматического наполнения уточняются отношения между эксплицитными частями В случае нейтрализации этих средств показателями эллипсиса являются усиленные знаки — двоеточие и многоточие

Импликация во французском разговорном синтаксисе возникает при использовании несобственных форм выражения, интонационно выделяемых в самостоятельную предикативную единицу, полнозиачных слов в сочетании со служебными Избыточность эксплицирует контактную информацию, тогда как экономия имплицирует ее

Следующим видом эллипсиса в разговорной речи является опущение строевых элементов сложного предложения в силу высокой частотности их употребления и недостаточной семантической наполненности В современной французской разговорной речи широко распространены подобные конструкции с имплицитно выраженной формой связи между компонентами

"Elle racontant, moi écoutant, elle conseillant, moi n'écoutant plus" [Sagan 2004 11]

К эллиптическим конструкциям мы относим незаконченные предложения, пояснительное значение которых легко восстанавливается при знании кон-ситуации

Односоставные предложения классифицируются по морфологическому признаку (часть речи главного члена), синтаксическому (их соотнесенность с подлежащим или сказуемым) и семантическому (их общее значение)

В зависимости от части речи главного члена различают предложения спрягаемо-глагольные (Entrez1), инфинитивные (Que faire7), субстантивные, внутри которых выделяются номинативные (Boulangerie), и препозитивные, где существительное сопровождается предлогом (A la porte1), местоименные (Moi aussi), адъективные (Etonnant1), адвербиальные (Pas si vite1) Почти все эти типы могут быть простыми и распространенными, если они включают слова, относящиеся к главному члену

В отношении некоторых из этих типов возникают дополнительные проблемы Номинативные предложения содержат существительное в синтаксической форме подлежащего или предикагива, то есть без предлога Однако в такой же форме выступает и прямое дополнение Если номинативное предложение представлено в ответе на реплику, причем предполагается опущение глагола, требующего прямого дополнения, то перед нами - неполное предложение Например "Qu'est-ce que vous me proposez9-Rien De parler "[Simenon 1968 130]

Препозитивная форма существительного - односоставное предложение, если оно синтаксически независимо (Au secours1), и неполное, если оно представляет ответную реплику Ou veux-tu aller9 - A la cave = Je vais à la cave

В настоящем времени номинативные и адъективные предложения синонимичны двусоставным предложениям с être, ср La nuit C'est la nuit, C'est très intéressant и Très intéressant В других временах возможна только конструкция с être (C'était la nuit) В связи с этим некоторые лингвисты усматривают в односоставных предложениях эллипсис c'est или il у a, voila, что и делает их неполными Однако это не вполне точно Следует признать, что в современном языке существуют две структуры двусоставная с полной временной парадигмой и односоставная, не зависящая от первой Во многих случаях в односоставные предложения нельзя включить c'est или il у а Конструкции различаются по оттенкам значения Например Etonnant ' Hallucinant 1 и C'est ravissant 1 Однако в пашей работе предложения с опущенными c'est или il у а мы рассматриваем как эллиптические

Более сложен вопрос о номинативных предложениях Их сопоставляют либо только с подлежащим, либо вообще полагают, что они несопоставимы с главными членами двусоставного предложения Действительно, предложение с бытийным значением, особенно если оно начинает текст, типа Bruit de pas très proche, можно возвести формально и к сказуемому (C'est un bruit ), и к подлежащему (Un bruit s'entend ), и к дополнению (J'entends un bruit) Здесь нейтрализуется оппозиция подлежащего и сказуемого, и существительное обозначает процесс нерасчлененно

Говоря об эллиптических предложениях, мы обращали внимание на его функцию как единицы общения, на состав Однако одним из самых важных признаков этих предложений является интонация Рассматривать этот признак мы будем в сочетании с пунктуацией, потому что пунктуационные знаки являются одним из средств выражения аффективной окраски предложения в письменной речи Работая над этой частью диссертации, были изучены труды таких лингвистов, как В Г Адмони, JIВ Щерба, JI С Бархударов, H M Васильева, Л Г Веденина, В В Виноградов, В Г Гак, А С Дари

Среди основных интонационных типов существует несколько частных оттенков Эти варианты интересны для нас, поскольку эллиптическое предложение свойственно устной речи, и только в разговорной речи можно использовать такое количество оттенков интонации Отсутствие морфологических показателей синтаксических значений существенно повышает роль интонации в разговорном синтаксисе по сравнению с синтаксисом кодифицированного литературного языка Она играют роль смыслового индикатора интеграции предложений в одно синтаксическое целое, а также формального различителя предложений, наряду с пунктуацией, для грамматического анализа Во французском языке наблюдается тесная зависимость между интонацией и значениями слов предложений

Долгое время усилия лингвистов были направлены на исследование языковой структуры и системных отношений между элементами структуры, реализующихся в линейных последовательностях знаков звуковой речевой цепи или в письменных текстах

Современная тингвистика уделяет большое внимание движущеи силе языка - отражательной (психической) деятельности человека [Степанов 52-60] Эллиптические предложения неоднородны не только по значению и продуктивности, но и по степени стандартизованности Вследствие того, что глагольный компонент неполного предложения сокращается, независимый член не соотнесен со сказуемым, предикативно не определен, хотя и имеет форму подлежащего, а зависимые опорные члены сохраняют объектное или обстоятельственное значение, только частично играя роль сказуемого, трудно произвести синтаксическое членение Зависимые опорные члены не могут выражать грамматическое значение наклонения и времени

Использование неполных конструкций присуще разговорному и художественному стилю Такие особенности эллиптических предложений как связанность грамматической структуры, невозможность четкого синтаксического членения, выразительность, препятствуют их употреблению в книжных стилях

Лексической неполнотой высказывания называется урезанность синтаксической конструкции, оправданной семантическим фоном, возникшим благодаря целостной лексической системе диалога Например "— Qui9 - Ceux de brigade" [Simenon 1968 78] Лексическая неполнота характерна для разговорной речи, что вполне оправданно, так как в диалоге последующая реплика всегда связана с предыдущей, а уже произнесенные слова обычно не повторяются Однако неполнота высказываний в диалоге не то же самое, что неполносоставные предложения в монологе собеседники используют слова друг друга, основываются па известных, выраженных представлениях Реплики в диалоге всегда выражают определенное содержание, несмотря на их грамматическую лексическую пенолноту, в них прослеживается тесная смысловая и грамматическая связь

В данной главе изучаются эллиптические предложения, их особенности, виды, типичные черты эллипсиса для французского и английского языков

Наиболее часто во французском языке эллипсис встречается в виде одновременно отсутствующего подлежащего и сказуемого, чаще опускается сказуемое Это, на наш взгляд, определяется тем, что синтаксис французского предложения характеризуется тенденцией к двусоставности, глагольности сказуемого, широкому использованию прямо-переходных конструкций, к стяжению синтаксических групп, фиксированному и прогрессивному порядку слов

Рассмотрев существующие на сегодняшний день классификации, мы соглашаемся и принимаем за основу своих рассуждений мнение H Васильевой и говорим об эллиптических предложениях как о неполносоставных (или неполных), в которых недостает одного или нескольких членов, которые характерны для реплик в диалогах и которые в контексте соответствуют полным двусоставным предложениям, а отсутствующие члены легко восстанавливаются из контекста и ситуации Эллиптические предложения по большей части характерны для разговорной речи в силу того, что в данной стилистической подсистеме языка обстановка, жесты, интонация, темп речи и тд имеют определяющее значение для формирования коммуникативно-семантических структур

Лексическая неполнота высказывания является одним из промежуточных уровней строя языка Эллипсис как тенденция к экономии языковых средств имеет отношение больше к разговорной речи, а взаимодействие разных аспектов структуры выявляет противоборствующие тенденции в синтаксисе французского языка, показывает не только связь (экономия и импликация), но и четкое разграничение, оппозицию, представленную такими явлениями, как экспликация и избыточность разговорной речи

Делая вывод о том, что эллипсис - явление, присущее разговорной речи, мы рассматриваем в основном диалог и (с некоторыми ограничениями) монолог Лексическая неполнота высказываний, присущая эллиптическим предложениям, обусловленная полноценностью единиц сообщения, а именно реплик диалога, оправданна, так как вышеуказанные реплики имеют тесную смысловую грамматическую связь, образуя сложное единство

Функция сказуемого, выполняемая зависимыми опорными членами с сокращением глагольной составляющей, выполняется лишь отчасти Эти члены конструкции, сохраняя объектное или обстоятельственное значения значение наклонения и времени не выражают Тем не менее двучленность в структуре неполных предложений прослеживается, даже несмотря на отсутствие подлежащего и сказуемого в том виде, в котором мы обычно их рассматриваем, в силу их преимущественного базирования на двусоставных глагольных конструкциях

Дифференциация видов имплицирований (эллипсис синтаксический, семантический) позволяет установить характер взаимодействия между строительными средствами языка лексико-грамматическими показателями эллипсиса и пунктуационными знаками

Отношение говорящего к "чужому" слову, к высказыванию собеседника, разная оценка собеседниками одного факта, столкновение разных субъективных отношений передается субъективной модальностью высказывания согласия, несогласия, подтверждения, отрицания, возражения, парирования, "отведения" реплик Стремление говорящего выразить эмоциональное отношение к предмету речи диктует необходимость выбора определенной синтаксической структуры

Пунктуация принимает участие в образовании коммуникативно-закопченного построения предложения или группы предложений, выражающих коммуникативную модель В процессе функционирования знаков препинания расчленяющая и оценочная функция сосуществуют Доминирующее положение одной и сопутствующее положение другой определяется распределением ролей между средствами актуального членения, порядком слов и лексико-грамматическим наполнением сегментов Поэтому выявление коммуникативной роли каждого из этих средств представляется возможным при анализе функционального взаимодействия всех коммуникативных маркеров Характер этого взаимодействия зависит от структуры фразы Различное графическое оформление помогает определить структуру актуального членения

При полной нейтрализации лексико-грамматических дифференциаторов эллипсиса пунктуационные знаки используются для различения предложений с эллиптированным и без эллиптированных членов Таковы функции знаков препинания в предложениях с присоединением, в которых присоединенная часть совпадает по форме с дополнительными и обстоятельственными компонентами предчожения В предложениях с семантическим эллипсисом употребление пунктуационных знаков обязательно

В третьей главе «Эллиптические предложения в составе современного английского языка» приводится классификация эллиптических предложений в английском языке, структурно-семантические параметры эллиптических предложений в вопросоответных диалогических единствах современного английского языка, тенденции развития английской разговорной речи

Изучая научные работы авторитетных языковедов, таких как А А Шахматов, ТГ Винокур, Л С Бархударов, ПА Афанасьев, ЯГ Биренбаум, M Я Блох, Ю А Гуляев, И Ф Вардуль, мы ставили перед собой задачу выделения такой категории английской разговорной речи, которая охватит всю ее структуру и наглядно представит все ее многочисленные формы как взаимоисключающие, противопоставленные группы «Через отношение языковой единицы к другим единицам микросистемы познается ее содержание как объективное двойство, вытекающее из уровня единицы и ее места в языке» [Вардуль 1969 34]

Описание такого явления языка, как эллипсис ставит перед нами задачу установления определенной системной классификации, в рамках которой изучаемое явление будет рассматриваться не изолированно, а как продукт системных связей, поскольку в границах этой системы стилистические компоненты языка могут быть описаны как ее части, деформировавшиеся в определенных условиях функционирования, а не как произвольно возникшие единицы Эти, используя термин Ю M Скребнева, «специфические конституэнты» [Скребнев 1971], составляющие «периферию» языка, характеризуют стилистические подсистемы языка как их специфическая область, их дифференцирующие компоненты Изучение специфических конституэнтов стилистических подсистем языка должно ставить своей целью выявление их места в системе языка, их отношения к неспецифическим нейтральным конституэнтам, их деривационных связей с ними

Данное выше определение разговорной речи как стилистической подсистемы языка, обладающей внутренними особенностями в виде специфического набора фонетических, лексических и морфолого-силтаксических элементов, ставит вопрос об изучении этих структурных элементов в системе, которая помимо элементарных понятий, т е данных опыта, содержит прямо ненаблюдаемые объекты, т е конструкты, которые не выводятся из прямого наблюдения и которые содержат элементы связей, отношений между членами предложения и между самими предложениями в диалоге

"— Where did you get the skmer9 he said

- A brakeman busted me

- Off the trough freight9" [Hemingway 1971 54]

Однако некоторые лингвисты считают изменения деградацией языка, уничтожением традиционных правил грамматики и отрицанием стандартов правильного и неправильного Так, А Кнопф пишет о там, что изменения в языке неизбежно приведут к отсутствию понимания среди говорящих на английском языке [Кнопф 1989] Таким образом, независимо от субъективной оценки внутренних специфических особенностей стилистической подсистемы английской разговорной речи их наличие подчеркивается всеми исследователями языка, и важно отметить попытки описать конструкции подсистемы разговорной речи как первый этап в развитии всего языка

Большое внимание изучению синтаксиса английской разговорной речи уделяется в течение последних десяти лет в работах Ю М Скребнева [Скребнев 1971] ЮМ Скребнев отмечает тенденцию к эллиптичности, взаимозависимости предложений разговорной речи, употреблению экспрессивных структур, обладающих различными формами инверсии, наличию «дехарактеризованных» предложений с нулевыми членами

Н П Карпов [Карпов 2003] выделяет основные черты структуры разговорной речи, которые, по его мнению, заключаются в диалогичности, ситуатив-ности и эмоциональности При этом диалогичность и ситуативность позволяют исключить целый ряд лингвистических элементов из речевого отрезка, а эмоциональность приводит к включению в его структуру дополнительных элементов

Накопление фактических данных о внутренних специфических особенностях подсистемы английской разговорной речи заставило перейти к их обобщению, к созданию классификаций, позволяющих выявить отношения между изучаемыми единицами разговорной речи Так, изучение лингвистами синтаксиса английской разговорной речи, характеризующейся усеченностью, неполнотой структур, заставило исследователей перейти к анализу лингвистических факторов, вызывающих их неполноту

В работе Ю А Гуляева [Гуляев 1970] рассматриваются неполносостав-ные вопросительные предложения в английской разговорной речи, структурная деформация которых обусловливается лингвистическим контекстом и задачами создания экспрессивности повествования

Анализ работ по изучению структурных деформаций в области синтаксиса английской разговорной речи позволяет утверждать, что ее изучение начинает проводиться с использованием точных методов исследования дистрибуции, НС, трансформации, что помогает обнаружить и описать ненаблюдаемые непосредственно отношешы между элементами подсистемы английской разговорной речи Диалогическое единство представляет собой определенную абстракцию, позволяющую выявить отношения между деформированными предложениями диалогической речи и объяснить причины этой деформации, что представляет шаг вперед по сравнению с элементарной классификацией структур, которую мы находим в ранее приведенных исследованиях по разговорной речи Так, введение абстракций позволяет обнаружить скрытые взаимосвязи между изолированными фактами, объяснить и вывести специфические структуры разговорной речи

Изучение эллипсиса или неполноты на материале разговорной речи проводилось при помощи различной методики в плане сопоставления с общепринятой абстракцией, полным инвариантом

Определение эллипсиса у О Есперсена происходит на основе разработанного им представления об экспрессии и супрессии «Экспрессия - это то, что говорящий дает, супрессия - то, что он не дает, хотя мог бы да1ь» {Есперсен 1958 206]

Важным этапом работы является анализ своеобразия эллиптических предложений во французском и английском языках.

Изучив эллипсис во французском и английском языках, мы можем выявить своеобразие данного явления в каждом из языков в отдельности

Так, проанализировав более 4000 примеров эллиптических предложений из лшературных произведений английских и французских авторов (более 2 500 страниц), можно заключить, что на диалоги приходится более 70% случаев эллипсиса во французском и более 60% случаев в английском в предложениях не диалогических В процентном соотношении ко всем случаям эллипсиса не в диалогах (с другими отсутствующими членами предложения или частями речи) данные сведены в следующую таблицу

Таблица 1 Анализ эллин¡ичсских предложений во французском и ашлийском языках

Член предложения Язык Отсутствующий член предложения

Подлежащее Сказуемое Подлежащее и сказуемое Определение, выраженное причастием Другие члены предложения

Французский 5% 18% 50% 18% 9%

Английский 27% 12% 30% 16% 14%

Говоря о специфике эллиптического предложения в английском языке, мы должны сказать, прежде всего, что, как и во французском, эллипсис встречается в виде одновременно отсутствующего подлежащего и сказуемого Определяя различия, подчеркнем тот факт, что чаще всего в английском языке опускается подлежащее Унифицированные формы неполнозначных глаголов обличают процесс общения, так как убыстренный темп не даст возможности производить отбор используемых форм Унифицированная общая для ряда временных форм эллиптическая конструкция оказывается наиболее удобной

В Заключении обобщены результаты проведенного исследования Английская разговорная речь как стилистическая подсистема языка обладает целым рядом особенностей, стилевых черт, таких как неофициальноюь, непринужденность, которые отражены в ее специфических конституэнтах Это приводит к тому, что эллипшчсские предложения становятся основой специфических конституэнтов английской разюворной речи и, чтобы их описать, нужно выявить семантические и структурные дифференциальные признаки этих предложений Изучение дифференциальных признаков предполагает обязатепьное

сопоставление, гак как рашичис может быть обнаружено только на основе общности

Стилистическая подсис1ема английской разговорной речи как часги системы языка позволяет объяснить специфические особенности ее функционирования эксгралингвистичсскими условиями Изучение диалогической речи позволяет выяви 1Ь основные средства выражения взаимосвязи Наиболее распространенным средством, характеризующим реплики в потоке речи, является структура самих реплик - их эллиптический характер, затем - интонация и лек-сико-грамматические показатели

Многоуровневый анализ специфических синтаксических конституэнтов подсистемы английской разговорной речи является одним из возможных путей описания разговорной специфики, которая до настоящего времени недостаточно изучена Что же касас1ся стилистики, то для псе интересна именно область ее периферийных субъективно-персональных средств, создающих отклонения от инвариантов и формирующих авторизацию высказываний как проявление в нем материальной связи сообщаемого факта с говорящим, автором высказывания Причем областью экспрессивной стилистики оказываю!ся не все средства выражения субъективной персональноети, не все приемы авторизации, а лишь образно-оценочные и интенсифицироваино-оценочные

На основании рассмотренных материалов и исследований можно говорить о типичных чертах эллипсиса для французского языка

Как уже описывалось ранее, различные тины эллипсиса - частичный и полный, синтаксический и семантический, контекстуальный — встречаются одинаково как во французском, так и в английском языках Эллипсис во фразах с параллельным построением частей, во фразах с присоединением гакже возможен в обоих языках Процессы опущения членов предложения, типичные для разговорной речи, в особенности для диалогов, в конструкциях «вопрос - ответ», «вопрос — вопрос», частичное повторение предыдущей фразы, переспрос и тп встречаются равно как во французском, так и в английском языках Различные виды сокращенных вопросов, в том числе и эллипсис в риторическом вопросе, также присущи обоим языкам

Типичными чертами эллипсиса во французском языке являются обособление (обязательное и факультативное), зависимые обороты, осложненное предложение, большое количество номинативных и назывных предложений, имеющих эллипсис в данном языке, потому что число предложений с опущенным сказуемым намного выше, чем в английском

Характерными признаками эллипсиса в английском предложении являются редукция вспомогательных глаголов, эллипсис в инфинитивных конструкциях, большое значение актуального членения для английской фразы

Результаты проведенных исследований позволяют говорить о том, что наиболее часто во французском языке эллипсис встречается в виде одновременно о1сутствующего подлежащего и сказуемого, 1ак же и в английском Различие в том, что во французском чаще опускается сказуемое, а в английском - подлежащее

Основные положения диссертационной работы нашли отражение в следующих публикациях

1 Иванилова II Е Эллиптические предложения в коммуникативном аспекте на материале французского и английского языков // Межкультурная коммуникация теория и практика обучения материалы региональной науч -практ конференции - Нальчик КБГУ, 2005 - С 72-77

2 Иванилова Н Е О природе эллиптических предложений // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков межвузовский сборник науч статей - Ростов-на-Дону РИНЯЗ, 2005 -Часть 1 -С 73-80

3 Иванилова Н Е Методологический аспект проблемы неполных предложений в грамматике Эллишическое предложение как лингвистический факт // Личность в современной научной парадигме Материалы IX науч -практ конференции вузов юга России - Ростов-на-Дону РИНЯЗ, 2005 -С 98-104

4 Иванилова Н Е Особенности эллиптических предложений в лингвистике (на материале французского, английского и русского языков) // Научная мысль Кавказа - Ростов-па-Дону Издание СКНЦ ВШ, 2006 -С 227-231

5 Иванилова Н Е Неполные предложения во французском языке Предложения с отсутствующим сказуемым как наиболее распространенный вид неполных предложений II Личность, речь и юридическая практика материалы международной науч конференции - Ростов-на-Дону ДЮИ, 2007 -Вып 10 -Часть 1 -С 181-184

Ищ № 36/778 Подписано в печать 07 03 08 Печать цифровая Бумага офсетная Гарнитура «Times New Roman» Форма! 60x84/16 Обьем 1,0уч-изд л

_______Тираж 120 окз Заказ № 1115_______

344002, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 69 Редакционно-издлтельский центр РГ')У «РИНХ», гсл (863) 261-38-70 Отпечакшо в типографии РИЦ РГОУ «РИНХ»

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Иванилова, Наталья Евгеньевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Теоретические основы и принципы исследования эллипсиса в языках

1.1. Эллиптические предложения, определение, их разновидности.

1.2. Появление и распространение эллипсиса.

1.2.1. История изучения эллипсиса.

1.2.2. Исторический аспект появления эллипсиса.

1.2.3. Причины использования эллиптических конструкций.

1.3. Явление эллипсиса в свете тенденции к экономии языковых средств.

1.3.1. Принцип экономии в языке.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

Глава 2. Эллиптические предложения в составе современного французского языка.

2.1. Характеристика предложений неполного состава в современном французском языке.

2.1.1. Предложения двусоставные с отсутствующей связкой.

Предложения односоставные, имеющие в своем составе только один. главный член. Отсутствие главных членов-предложения: подлежащего. и сказуемого.

2.2. Виды эллипсиса во французском языке.

2.2.1. Структурность предложения.

2.2.2. Структурность десигната.

2.2.3. Синтаксический эллипсис.

2.2.4. Семантический эллипсис.

2.3. Классификация эллиптических предложений во французском языке.

2.3.1. Разновидности эллипсиса в монологической речи.

2.4. Классификация односоставных предложений.

2.4.1. Семантика и функции односоставных предложений.

2.5. Классификация предложений. Основные типы эллиптических предложений.

2.5.1. Основные типы эллиптических предложений по интонации. Эллиптические предложения в данной системе классификации.

2.5.2. Семантическая классификация предложений (по функции).

2.6. Отсутствие главных членов предложения: подлежащего и сказуемого.

2.6.1. Односоставные предложения со сказуемым (отсутствие подлежащего)].

2.6.2. Именные предложения (отсутствие сказуемого).

2.6.3. Односоставные предложения с подлежащим, сказуемым в составе сложного предложения (эллиптические).

2.7. Отсутствие второстепенных членов предложения: дополнений, определений, обстоятельств.

2.7.1. Супрессия дополнительных членов.

2.7.2. Супрессия нескольких членов предложения фразы с присоединением.

2.8. Номинативные предложения (отсутствие сказуемого).

2.8.1. Номинативно-предикативное предложение относительно независимое.

2.8.2. Номинативно-предикативное предложение контекстуальное.

2.9. Назывные предложения.

2.10. Односоставные предложения с главным членом, выраженным прилагательным или причастием.

2.11. Оппозиция эллипсису во французском языке.

2.12. Неполносоставные предложения в диалогах.

2.12.1. Правила построения непринужденной речи в диалоге. Дискретность речевой цепи.

2.12.2. Предложения диалогические вопросоответные.

2.12.3. Предложения диалогические, относительно независимые.

2.13. Лексическая неполнота высказываний в эллиптических предложениях

2.14. Своеобразие французского эллипсиса. Осложненное предложение.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Глава 3. Эллиптические предложения в составе современного английского языка.

3.1 Классификация эллиптических предложений в английском языке.

3.1.1. Смысловой эллипсис. Принципы его определения в тексте.

3.1.2. Структурно-семантические характеристики зевгматических конструкций.

3.1.3. Классификация эллиптических предложений по эмоциональному критерию.

3.1.4. Классификация эллиптических предложений в английском языке на основе эмотивного и семантического признака.

3.1.5. Смысл и контекст.

3.2. Классификация эллиптических предложений в составе современного английского языка.

3.2.1. Понятие о стилистически отмеченных эллиптических конструкциях английской разговорной речи.

3.2.2. Структурные типы специфических конституентов. с эллипсисом в простом предложении. Единицы с усеченными. глагольными формами.

3.2.3. Простое предложение с опущенным подлежащим, подлежащим. и глаголом-связкой, глаголом-связкой.

3.2.4. Эллипсис в бессоюзном сложном предложении.

3.3. Структурно-семантические параметры эллиптических предложений в вопросоответных диалогических единствах современного английского языка.

3.3.1. Эллипсис в синтаксическом целом, в диалогическом единстве.

3.3.2. Тенденции развития английской разговорной речи.

3.4.2. Своеобразие английского эллипсиса. Английский предикативный инфинитив в диалогическом единстве.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Иванилова, Наталья Евгеньевна

Современное языкознание проявляет большой интерес к проблемам эллиптических предложений, которые могут возникать как в устной разговорной речи, так и в произведениях художественной литературы.

Такие явления, как неофициальность, непринужденность общения, позволяют сократить высказывание, использовать только те части предложения, которые необходимы для понимания смысла. Поэтому изучение эллипсиса необходимо для понимания процессов, связанных с экономией языковых средств, происходящих во всех современных языках.

Методологическая база исследования. Методология настоящего исследования основывается на общефилософских принципах. Язык представляется согласно данным принципам как материальная, объективная и развивающаяся система. В работе данная методология опирается на исследования A.A. Потебни [Потебня 1922], К. Твардовского [Твардовский 1995], В.В. Виноградова [Виноградов 1955, Виноградов 1941, Виноградов 1950, Виноградов 1981], JI. Витгенштейна [Витгенштейн 1945], J1.C. Бархударова [Бархударов 1966, Бархударов 1974, Бархударов 1963], связанные с изучением соотношения языка и мышления, грамматики и логики, предложения и теории суждения.

Эллиптические предложения в парадигматическом плане должны быть представлены как вариант некоего общего инварианта, что делает необходимым использование трансформационного метода, так как полное представление об опущенных членах предложения может создаваться лишь на основе «исследования всех связей данного предложения со всеми возможными типами предложений в данной системе языка» [Бархударов 1974: 40].

JL Витгенштейн считает предложение эллиптическим потому, что «оно сокращено по сравнению с определенным образом нашей грамматики» [Витгенштейн 1945: 7].

Актуальность темы исследования определяется достаточным количеством опубликованных работ по исследованию эллиптических предложений в различных языках, но впервые проводится структурно-семантическая классификация эллиптических предложений и сопоставление функционирования эллипсиса во французском и английском языках на основе исследуемого материала.

Целью исследования является описание и анализ структурно-семантических типов эллиптических предложений во французском и английском языках.

Цель определила решение следующих задач:

1. Дать определение эллиптических предложений. Описать их разновидности.

2. Раскрыть причины появления и распространения эллиптических предложений в языках.

3. Дать характеристику предложений неполного состава французского языка.

4. Проанализировать лексическую неполноту высказываний и семантические особенности эллиптических предложений во французском языке.

5. Дать характеристику эллиптическим предложениям в английском языке, описать их своеобразие.

6. Дать сравнительную характеристику эллиптическим предложениям во французском и английском языках.

Материалом исследования послужили оригинальные тексты произведений художественной литературы французских и английских авторов XX века: G.Simenon «La première enquête de Maigret», «Maigret et le corps sans tête», Hervé Bazin «Vipère au poing», «La mort du petit cheval», F. Sagan «Un certain sourire», «Dans un mois, dans un an»; H.Wells «The time machine», J.P. Salinger «The catcher in the rye», E. Hemingway «Selected stories», F. Scott Fitzgerald «The Great Gatsby», V. Woolf «The Waves», J. Joyce «The dubliners».

Общее количество страниц для выборки примеров — 3 950. Количество примеров методом сплошной выборки составило: во французском языке — 1 750; в английском языке - 2 200.

Для решения поставленных в работе задач использовались следующие основные методы: анализ контекста, анализ структуры предложения, использование аналогий, дистрибутивный и компонентный анализ.

Научная новизна. В работе впервые осуществлено комплексное, многоаспектное исследование эллиптических предложений в современном французском и английском языках. Дана всесторонняя характеристика эллиптических предложений в двух языках. Выделены и описаны структурные типы эллиптических предложений и их своеобразие в языках с различным грамматическим, фонетическим строем, выявлена семантическая специфика эллиптических предложений различных структурных типов. Впервые проведено исследование различных типов эллиптических предложений простых и сложных в диалогах и монологах во французском и английском языках на материале художественных произведений XX века в оригинале.

Объектом исследования выступает эллипсис как закономерный процесс в языке.

Предметом исследования являются типы эллиптических предложений в современном английском и французском языках.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Эллиптические предложения - это распространенное языковое явление. Они встречаются в диалогической и монологической речи; в простых и сложных предложениях.

2. Предложение во французском языке имеет следующие особенности: двусоставность и глагольность сказуемого. Отмечается частое использование прямо-переходных конструкций, при этом порядок слов фиксирован.

Во французском эллиптическом предложении чаще опускается сказуемое, чем подлежащее. В этом заключается своеобразие эллипсиса в данном языке, связанное с возникновением большого числа номинативных и назывных предложений с недостающими членами предложения.

3. В английском языке чаще опускается подлежащее, поэтому как типичную черту эллипсиса можно выделить наличие большого числа предложений, имеющих главным членом инфинитив. Своеобразием эллипсиса в данном языке является наличие большого количества предложений с редуцированными вспомогательными глаголами.

4. Французскому и английскому эллипсису присущи общие черты, это основные типы эллиптических предложений: частичный и полный эллипсис, синтаксический и семантический, эллипсис во фразах с присоединением, в предложениях с параллельным построением частей. Различие заключается в том, что в английском языке большее количество эллиптических предложений с главным членом, выраженным глаголом, а во французском - именем (существительным или прилагательным, или местоимением).

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит вклад в разработку актуальных проблем теории эллиптических предложений.

Данное диссертационное исследование углубляет и систематизирует научные знания об эллиптических предложениях как об одном из важных элементов диалога.

Практическая значимость работы. Полученные результаты могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по курсам общего и сопоставительного языкознания, перевода, теоретической и практической грамматики, стилистики, синтаксиса в спецкурсах, посвященных проблемам эллипсиса.

Апробация результатов осуществлялась в форме докладов на международных, межвузовских и региональных научных конференциях. По теме диссертации опубликовано 5 работ.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

1. Эллиптические предложения в коммуникативном аспекте на материале французского и английского языков // Межкультурная коммуникация: теория и практика обучения : материалы региональной науч.-практ. конференции. - Нальчик : КБГУ, 2005. - С. 72-77.

2. О природе эллиптических предложений // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков : межвузовский сборник научных статей. - Ростов-на-Дону : РИНЯЗ, 2005. - Часть 1. - С.73-80.

3. Методологический аспект проблемы неполных предложений в грамматике. Эллиптическое предложение как лингвистический факт // Личность в современной научной парадигме : материалы IX науч.-практ. конференции вузов юга России. - Ростов-на-Дону : РИНЯЗ, 2005. - С . 98-104.

4. Особенности эллиптических предложений в лингвистике (на материале французского, английского и русского языков) // Научная мысль Кавказа. - Ростов-на-Дону : СКНЦ ВШ, 2006. - С.227-231.

5. Неполные предложения во французском языке. Предложения с отсутствующим сказуемым как наиболее распространенный вид неполных предложений // Личность, речь и юридическая практика : материалы международной науч. конференции. - Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2007. - Вып. 10. -Часть 1.-С. 181-184.

Структура и содержание работы определены составом решаемых проблем и задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантические особенности эллиптических предложений во французском и английском языках"

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Говоря о специфике эллиптического предложения в английском языке, мы должны сказать, прежде всего, что, как и во французском, эллипсис встречается в виде одновременно отсутствующего подлежащего и сказуемого. Определяя различия, подчеркнем тот факт, что чаще всего в английском языке опускается подлежащее. Унифицированные формы неполнозначных глаголов облегчают процесс общения, так как убыстренный темп не дает возможности производить отбор используемых форм. Унифицированная общая для ряда временных форм эллиптическая конструкция оказывается наиболее удобной.

Английская разговорная речь как стилистическая подсистема языка обладает целым рядом особенностей, стилевых черт, которые отражены в ее специфических конституентах. Такие особенности разговорной речи, как неофици альность, непринужденность, находят отражение не только в семантике, но и в структуре ее специфических конституентов. Это приводит к тому, что эллиптические предложения становятся основой специфических конституентов английской разговорной речи, и чтобы их описать, нужно выявить семантические и структурные дифференциальные признаки этих предложений. Изучение дифференциальных признаков предполагает обязательное сопоставление, так как различие может быть обнаружено только на основе общности.

Стилистическая подсистема английской разговорной речи как части системы* языка позволяет объяснить специфические особенности ее функционирования экстралингвистическими условиями. Изучение диалогической речи позволяет выявить основные средства выражения взаимосвязи. Наиболее распространенным средством, характеризующим реплики в потоке речи, является структура самих реплик - их эллиптический характер, затем - интонация и лексико-грамматические показатели.

Многоуровневый анализ специфических синтаксических конституентов подсистемы английской разговорной речи является одним из возможных путей описания разговорной специфики, которая до настоящего времени недостаточно изучена. Что же касается стилистики, то для нее интересна именно область ее периферийных субъективно-персональных средств, создающих отклонения от инвариантов и формирующих авторизацию высказываний как проявление в нем материальной связи сообщаемого факта с говорящим, автором высказывания.

Причем областью экспрессивной стилистики оказываются не все средства выражения субъективной персональное™, не все приемы авторизации, а лишь образно-оценочные и интенсифицированно-оценочные.

Отметим основные черты эллипсиса, присущие для каждого языка в отдельности.

Изучение диалогической речи французского и английского языков позволяет выявить основные средства выражения взаимосвязи предложений синтаксического целого. Наиболее распространенным средством, характеризующим реплики в потоке речи, является структура самих реплик - их эллиптический характер, затем - интонация и лексико-грамматические показатели.

Итак, рассмотрим сначала эллипсис во французском языке. Изучив различные виды эллиптических предложений, их особенности, можно говорить о типичных чертах эллипсиса для французского языка.

Как мы упоминали, наиболее часто во французском языке эллипсис встречается в виде одновременно отсутствующего подлежащего и сказуемого, и что во французском чаще опускается сказуемое. Это, на наш взгляд, определяется тем, что синтаксис французского предложения характеризуется тенденцией к двусоставности, глагольности сказуемого, широкому использованию прямо-переходных конструкций, к стяжению синтаксических групп, фиксированному и прогрессивному порядку слов.

Доказательством тому служит тот факт, что синтаксическое членение в эллиптических предложениях затруднено сокращением глагольного компонента. Независимый член имеет форму подлежащего, но не обладает соотносительностью со сказуемым, не имеет значения «предикативно-определяемого».

Рассмотрев существующие на сегодняшний день классификации, мы соглашаемся и принимаем за основу своих рассуждений мнение Н. Васильевой [Васильева 1983], и говорим об эллиптических предложениях как о неполно-составных (или неполных), в которых недостает одного или нескольких членов, которые характерны для реплик в диалогах и которые в контексте соответствуют полным двусоставным предложениям, а отсутствующие члены легко восстанавливаются из контекста и ситуации. Так как на формирование коммуникативно-семантических структур большое влияние оказывает обстановка, в которой протекает разговорная речь, жесты, темп, интонация и другие причины, то в разговорной речи используются в основном неполные предложения.

Частым и типичным случаем эллипсиса во французском языке в разговорной речи является опущение строевых элементов сложного предложения в силу высокой частотности их употребления и недостаточной семантической наполненности. В современной французской разговорной речи широко распространены подобные конструкции с имплицитно выраженной формой связи между компонентами, так называемые фразы с присоединением.

Одни исследователи подчеркивают смысловую и синтаксическую разноплановость частей таких фраз, отмечая, что они не умещаются в одну смысловую плоскость [Виноградов 1955: 189] и что связь между ними нельзя квалифицировать ни как отношение сочинения, ни как отношение подчинения [Валгина 2004: 280]. Другие трактуют фразы с присоединением как результат сочинения частей [Б ал л и 1961].

Также необходимо отметить, что характерной чертой французского синтаксиса является обособление. Во французской грамматике термину «обособление» придается различное значение. Под обособлением понимается либо только внешний интонационно-синтаксический прием, либо особая синтаксическая категория, характеризующаяся определенной формой и значением. В первом случае в обособление включают любую форму нарушения синтаксической связанности, в том числе сегментацию, эмфатические конструкции, вводные слова и др. Во втором случае в него включают, прежде всего, обособление второстепенных членов предложения. Обособлению подвергаются только второстепенные члены предложения, без которых фраза не утрачивает целостности.

Теперь рассмотрим явление эллипсиса и его своеобразие для английского языка.

Анализ работ по изучению структурных деформаций в области синтаксиса английской разговорной речи позволяет утверждать, что ее изучение начинает проводиться с использованием точных методов исследования: дистрибуции, трансформации, что помогает обнаружить и описать ненаблюдаемые непосредственно отношения между элементами подсистемы английской разговорной речи.

В результате семантического анализа эллиптических предложений можно сделать следующие выводы. Вопросоответное диалогическое единство с эллиптическим предложением в современном английском языке выступает как одна из самых распространенных форм коммуникативного взаимодействия. Базой для выявления сущности вопросоответных диалогических единств служит логика, так как структура мысли вопроса обусловливает структурно-семантические и прагматические характеристики эллиптических ответных предложений. Вопрос предстает как особая структура оформления мысли, включающая исходное знание, базисную информацию (предпосылку вопроса) с одновременным указанием на ее недостаточность (оператор вопроса) и необходимость ее последующего восполнения в ответе.

Многоуровневый анализ специфических синтаксических конституентов подсистемы английской разговорной речи является одним из возможных путей описания разговорной специфики, которая до настоящего времени недостаточно изучена. Практические данные этого исследования относительно границ деформации эллиптических конструкций, синтаксических процессов, обусловливающих их эллиптирование, специфики соединения единиц в диалогическое единство, различных форм трансформационных изменений нейтрального предложения для получения структурной экспрессивности могут быть использованы при составлении учебников разговорной речи, методических пособий для студентов и преподавателей вузов.

Изучение синтаксических связей словоформ в границах сложного предложения на лексико-семантическом уровне синтаксической единицы позволяет обнаружить особые процессы в сложноподчиненных предложениях, которые заключаются в переосмыслении субординативных отношений в социативные, социативно-предикативные и интродуктивные, изменении статуса предложений в составе сложных и даже поглощении главных придаточными предложениями, результатом изменения структурной организации сложных предложений и утраты подчинительных отношений является опущение союза that, призванного выражать отношения подчинения. Процессы переосмысления синтаксических отношений в сложных находятся в разных стадиях своего протекания, сложноподчиненные предложения обнаруживают разную степень изменения своей структурной организации, что, по словам М.Я. Блоха [Блох 1976], служит целям выражения определенной экспрессии.

Наиболее частотными оказываются эллипсисы как речевые структуры с нулевыми членами, они являются отличительной чертой именно индивидуально-стилизованного уровня. Общую характеристику речевого комплекса с эмоциональным наполнением можно дать, наблюдая эмоциональную форму выражения мысли, специфическую по своим грамматическим особенностям:

1) почти полная грамматическая неупотребительность перфекта, конти-ниуса, пассива, герундия;

2) отсутствие случаев на согласование времён.

Среди типичных черт английского эллипсиса можно выделить наличие большого числа инфинитивных конструкций и эллиптических предложений, содержащих только инфинитив или инфинитив с зависимыми словами. Например, предикативный инфинитив в диалогическом единстве.

Анализ дистрибуции указанных диалогических единств с ответной репликой, выраженной инфинитивной конструкцией, выявляет следующее: синтаксическая структура первой реплики может содержать: а) модальный глагол с инфинитивом; б) глагол в будущем неопределенном времени; в) глагол в настоящем неопределенном времени; г) глагол в прошедшем неопределенном времени; д) предложение с глаголом-сказуемым в сослагательном наклонении. Во всех этих случаях в структуре сказуемого первой реплики имеется инфинитив (или его омоним), который появляется также и во второй реплике, приобретая самостоятельную предикативность.

130

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, изучив различные типы эллиптических предложений в английском и французском языках, можно заключить, что как во французском, так и в английском языке эллипсис встречается в виде одновременно отсутствующего подлежащего и сказуемого. Различие заключается в том, что во французском языке чаще опускается сказуемое, а в английском языке — подлежащее.

Это отличие не единственное, так как существует множество примеров эллиптических конструкций, типичных только для конкретного языка. Так, например, для английского языка типично редуцирование форм вспомогательного глагола, а также наличие большого числа эллипсиса в инфинитивных конструкциях. Для французского языка своеобразием эллипсиса являются предложения с обособлением, а также предложения с симметричным построением частей с супрессией дополнительных членов.

В этой связи в работе было показано действие принципа экономии на примере сокращения различных членов предложения в эллиптических предложениях французского и английского языков. Выявлено, что в основном процесс имплицирования происходит в диалогах, но иногда используется и в монологах.

Опираясь на понимание лексической неполноты высказывания как уре-занности синтаксической конструкции, оправданной семантическим фоном, возникшим благодаря целостной лексической системе диалога, мы установили, что в диалоге, как правило, не повторяются уже названные слова, предшествующие и последующие реплики тесно взаимосвязаны, поэтому чаще всего в разговорной речи лексическая неполнота высказываний является оправданной. Лексическая неполноценность высказывания подразумевает искаженность семантической, лексической, синтаксической конструкции предложения. Лексическая неполнота высказываний чаще всего проявляется в неполных и эллиптических предложениях.

При изучении, диалогического единства на лексико-семантическом уровне выявляются специфические синтаксические связи между компонентами диалогического единства как их дифференциальный признак. Во второй реплике могут повторяться слова первой с целью подтверждения мысли, выраженной в первой реплике, или согласия с нею (или синонимичные с ними слова, а также словосочетания). Повторяющиеся слова могут сопровождаться уточняющими словами или вопросительными местоимениями. Но структурным стержнем второй реплики, осуществляющим синтаксическую связь с первой, являются повторяющиеся слова. Поэтому можно говорить о синтаксических отношениях повторения.

Мы говорим об эллиптических предложениях как о неполносоставных, в которых недостает одного или нескольких членов, которые характерны для реплик в диалогах и которые в контексте соответствуют полным двусоставным предложениям, а отсутствующие члены легко восстанавливаются из контекста и ситуации. Так как на формирование коммуникативно-семантических структур большое влияние оказывает обстановка, в которой протекает разговорная речь, жесты, темп, интонация и другие причины, то в разговорной речи используются в основном неполные предложения.

Делая вывод о том, что эллипсис — явление, присущее разговорной речи, мы рассматриваем в основном диалог и (с некоторыми ограничениями) монолог. Беря за основу тот факт, что реплики диалога всегда образуют сложное единство, связаны по смыслу и грамматически, приходим к выводу об оправданности лексической неполноты высказываний в эллиптических предложениях, поскольку в составе диалога реплики являются полноценными единицами сообщения.

Ситуативные реплики и реплики побудительного значения, рассмотренные с точки зрения неоднородности эллиптического предложения, позволяют говорить о неоднородности не только значения и продуктивности, но и по степени стандартизованности.

Рассматривая синтаксическое членение в эллиптических предложениях с сокращением глагольного компонента, мы видим, что зависимые опорные члены конструкции лишь частично выполняют функцию сказуемого, полностью сохраняют свое объектное или обстоятельственное значение, не выражают грамматических значений наклонения, времени. Отсутствие в эллиптическом предложении подлежащего и сказуемого в их общепринятом понимании не препятствует проявлению в структуре эллиптических предложений двучленно-сти, поскольку они базируются преимущественно на конструкции двусоставных глагольных предложений.

Дифференциация видов имплицирований (эллипсис синтаксический, семантический) позволяет установить характер взаимодействия между строительными средствами языка: лексико-грамматическими показателями эллипсиса и пунктуационными знаками.

 

Список научной литературыИванилова, Наталья Евгеньевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Пушкин, А.С. Евгений Онегин. Проза / А.С.Пушкин. М. 2004.

2. Филатов, Л. Сукины дети Электронный ресурс. / Л. Филатов. Режим доступа: http://thelib.ru/books/filatovleonid/sukinideti.html

3. Bazin, Hervé. La mort du petit cheval / H. Bazin. M., 1979.

4. Bazin, Hervé. Vipère au poing / H. Bazin. M., 1979.

5. F.Scott Fitzgerald . The Great Gatsby / F.Scott Fitzgerald. M., 1979.

6. Hemingway, E. Selected stories / E.Hemingway. M., 1971.

7. Joyce, J. The dubliners (dubliners) / J.Joyce. E-text: Project Gutenberg, edition 11, Prepared by David Reed. 1914.

8. Joyce, J. Eveline, A painful case / J.Joyce // «English story». M., 1998.

9. Sagan, F. Dans un mois, dans un an / F. Sagan. M., 2004.

10. Sagan, F. Un certain sourire / F. Sagan. M., 2004.

11. Salinger, J.P. The catcher in the rye / J.P.Salinger. M., 1975.

12. Simenon, G. La première enquête de Maigret / G. Simenon. M., 1968.

13. Simenon, G. Maigret et le corps sans tête / G. Simenon. M., 1968.

14. Wells, H. The time machine / H. Wells. M., 1981.

15. Woolf, V., The Waves, Great Britain, Hazell Watson @ Viney LTD, Aylesbury, Bucks. 1976.

16. Адмони, В.Г. Двучленные фразы в трактовке Л.В. Щербы и проблема предикативности / В.Г. Адмони // Науч. докл. высшей школы. Филологические науки. 1960. — №1.

17. Адмони, В.Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической нормы/В. Г. Адмони // Вопросы языкознания. 1958.-№ 1.-С.111-117.

18. Адмони, В.Г. О предикативности / В.Г. Адмони // Уч. записи ЛГПИ им. Герцена. Т. 28. - Вып. 2. - Л., 1957.

19. Адмони, В.Г. Основы теории грамматики / В.Г. Адмони. Серия Лингвистическое наследие XX века. М., 2002. - Изд. 2.-104 с.

20. Адмони, В.Г. Синтаксис современного немецкого языка / В.Г. Адмони. — Л., 1973.-С. 25-32.

21. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони. — С.-Петербург, 1994. 154 с.

22. Адмони, В.Г. Типология предложения / В.Г. Адмони // Исследования по общей теории грамматики. — М., 1968.

23. Акимова, Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка / Г.Н. Акимова. М. 1990.

24. Андреева, Е.Д. Двусоставные безглагольные предложения в современном французском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Д. Андреева. -М., 1964.-16 с.

25. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл / Н.Д. Арутюнова. ML, 1976.-248 с.

26. Арутюнова, Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение: Бытийный тип (структура и значение) / Н.Д. Арутюнова, E.H. Ширяев. М., 1983.

27. Афанасьев, П.А. Выражение подтверждения и отрицания в ответных • репликах в современном английском языке : дис. . канд. филол. наук / П.А. Афанасьев. -М., 1966. С. 35^17.

28. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -2-е изд. М., 1966.-607 с.

29. Баймухаметова, К.И. Структурно-семантические и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке (на материале французской прессы) : дис. . канд. филол. наук / К.И. Баймухаметова. — М., 1997. 110 с.

30. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М.: Изд. иностр. лит-ры, 1961. - 394 с.

31. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш.М. Балли // Эдиториал УРСС. 2001. - С. 175-176.

32. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М., 2001. - 392 с.

33. Банару, В.И. Некоторые вопросы функциональной перспективы предложения (на материале французского языка) / В.И. Банару. Кишинев. Штиин-ца, 1975.-64 с.

34. Банару, В.И. Очерк по теории предикативности (на материале французского языка) / В.И. Банару. Кишинев. Штиинца, 1973. - 43 с.

35. Баронов, А.Н., Крейндлин, Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога / А.Н. Баронов, Г.Е. Крейндлин // Вопросы языкознания. 1992. - №2. -С. 84-99.

36. Бархударов, Л.С. Структура простого предложения современного английского языка / Л.С. Бархударов. М., 1966. - 200 с.

37. Бархударов, Л.С. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста / Л.С. Бархударов // Материалы науч. конференции. М. : МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-Ч. 1.-С. 40-41.

38. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов, Д.А. Штейлиг. М., 1963. - 428 с.

39. Барышникова, К.К. О фразовом ударении в современном французском языке / К.К. Барышникова // Уч. зап. 1 МГПИИЯ, 1953. Т. 6.

40. Беляев, О.В. Неполные предложения в структуре текста / О.В. Беляев. -Л., 1982.-С. 26.41 .Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М., 1974. - 318 с.

41. Беркаш, Г.В. Логико-грамматическая природа вопроса и ее реализация в вопросо-ответных структурах английской диалогической речи : дис. . канд. филол. наук / Г.В. Беркаш. М., 1969. - С. 20-42.

42. Беркнер, С.С. Некоторые явления взаимосвязи реплик английской диалогической речи : дис. . канд. филол. наук / С.С. Беркнер. Ульяновск, 1959. -165 с.

43. Биренбаум, Я.Г. К теории сложного предложения (на материале английского языка) / Я.Г. Биренбаум // Вопросы языкознания. 1982. - №2. -С. 50-58.

44. Биренбаум, Я.Г. Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языков / Я.Г. Биренбаум // Сопоставительный лингвистический анализ : науч. тр. Куйбышев, 1977. - Т. 202. - С. 29-32.

45. Блох, М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка / М.Я. Блох. М., 1975.- 105 с.

46. Блох, М.Я. Коммуникативные типы предложений в аспекте актуального членения / Блох М.Я. // Иностранный язык в школе. 1976. - №5.

47. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / М.Я. Блох. -М., 1994.-381 с.

48. Блох, М.Я. Типы коммуникации и актуальное членение предложения в разговорной речи / М.Я. Блох // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1976. - С. 58.

49. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке» / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т. -М., 1963.-Т. 1.-С. 55.

50. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М., 1963. - Т. 1. - С. 384 .

51. Боброва, Е.Я. Гуляев, Ю.А. Смирнова, К.В. Хлебникова, И.Б. Основные структурные особенности английской диалогической речи / Е.Я. Боброва, Ю.А. Гуляев, К.В. Смирнова, И.Б. Хлебникова // Уч. зап. МОПИ. 1970. -Т. 264.

52. Бондаренко, А.Ф. Исследования по трансформационной грамматике и словообразованию французского языка / А.Ф. Бондаренко, Е.В. Глейбмаи. -Кишинев : Штиинца, 1978. 111 с.

53. Бондаренко, А.Ф. Моделирование структуры предложения (на материале французского языка) / А.Ф. Бондаренко. Кишинев : Штиинца, 1982. -135 с.

54. Бондаренко, А.Г. О некоторых функциях неполных предложений в тексте / А.Ф. Бондаренко // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания : сб. Ростов-на-Дону, 2001. — С. 59-63.

55. Борисов, В.В., Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / под. ред. А.Д. Швейцера. -М., 1972.-С. 6.

56. Будагов, РА. Язык реальность - язык / RA. Будагов. - М., 1983. —1. С. 71.

57. Бычков, Б.Б. Информация и личность / Б.Б. Бычков // ВМУ. Сер. 7. Философия.- 1972.-№1. с. 13-21.

58. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке : уч. пос. для вузов / Н.С. Валгина. М. : «Логос», 2003. - 304 с.

59. Валгина, Н.С. Актуальные проблемы современной русской пунктуации / Н.С. Валгина. — М.: «Высшая школа», 2004. 259 с.

60. Вардуль, И.Ф. Основы описательной лингвистики / И.Ф. Вардуль. -М., 1977.-351 с.

61. Вардуль, И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса / И.Ф. Вардуль // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969.

62. Васильева, А.К. О смысловых особенностях расчлененного предложения в современном французском языке / А.К. Васильева // Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. 1958. - Т. 212.

63. Васильева, Н.М. Грамматические категории французского глагола / Н.М. Васильева, Л.П. Пицкова. -М., 1979. 152 с.

64. Васильева, Н.М. Синтаксис простого предложения в современном французском языке / Н.М. Васильева. М., 1983. - 112 с.

65. Васильева, Н.М. Структура сложного предложения (на материале французского языка раннего периода) / Н.М. Васильева. М., 1967. - 232 с.

66. Васильева, И.Б. Предложения типа Yes, I do в английском языке : дис. канд. филол. наук / Н.М. Васильева. JL, 1965. — С. 52-60.

67. Васильченко, А.О. Структурно-семантические характеристики зевгма-тических конструкций и их положение на оценочной шкале : дис. . канд. филол. наук / А.О. Васильченко. Белгород, 2004. - 143 с.

68. Веденина, Л.Г. Пунктуация французского языка / Л.Г. Веденина. М., 1975.- 168 с.

69. Веденина, Л.Г. Французское предложение в речи / Л.Г. Веденина. — М., 1991.-189 с.

70. Вейхман, Г. А. О двусоставных безглагольных предложениях / Г.А. Вейхман // Вопросы языкознания. 1955. - № 1.

71. Вейхман, Г.А. Синтаксическое единство в современном английском языке : дис. канд.филол. наук / Г.А. Вейхман. М., 1963. - 176 с.

72. Виноградов, В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения (на материале русского языка) / В.В. Виноградов // Вопросы грамматического строя. -М., 1955.-С. 254^435.

73. Виноградов, В.В. Вопросы синтаксиса русского языка / В.В. Виноградов.-М., 1941.-С. 274.

74. Виноградов, В.В. Синтаксис русского языка / под ред. академика

75. A.A. Шахматова. М., 1950. - 321 с.

76. Виноградов, В.В. Мысли о современном русском языке / под.ред.

77. B.В. Виноградова// Сб. статей. М., 1969. - 216 с.

78. Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики / В.В. Виноградов. -М., 1981.-320 с.

79. Винокур, Г.И. «Горе от ума», как памятник русской художественной речи / Г.И. Винокур // Уч. зап. МГУ. 1948. - Вып. 128.

80. Винокур, Т.Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи в современном русском языке : дис. . канд. филол. наук / Т.Г. Винокур.-М., 1953.-С. 56-72.

81. Витгенштейн, Л.Философские исследования Электронный ресурс. / Л. Витгенштейн. — Кембридж, 1945. Режим доступа: http://www.phylosophy.ru/Hbrary/witt7'phil.html. С. 7-8.

82. Вопросы синтаксиса современного французского языка / под. ред. Пицковой Л.П. // Сб. статей. М., 1972. - 135 с.

83. Вохрышева, Е.В. Коммуникативные стратегии диалогического взаимодействия в новоанглийском языке : автореф. дис. . док. филол. наук / Е.В. Вохрышева. СПб., 2001. - 15 с.

84. Выготский, Л.Г. Мышление и речь. / Л.Г. Выготский. М., 2005. - 352 с.

85. Выготский, Л.Г. Мышление и речь / Л.Г. Выготский // Психика, сознание, бессознательное (психологические исследования и статьи). М., 2001. -368 с.

86. Гаврилова, Г.Ф. Сложноподчиненное предложение в диалогической речи / Г.Ф. Гаврилова // Языковые единицы в семантическом аспекте. Таганрог, 1990.-С. 25-21.

87. Гаврилова, Г.Ф. Структурные и семантические особенности сложных предложений в составе диалогических единств» / Г.Ф. Гаврилова // Сложное предложение и диалогическая речь. Тверь, 1990.

88. Гагаркина, Ф.Г. Роль независимого предикативного инфинитива в смысловой организации диалогического единства / Ф.Г. Гагаркина // Семантические вопросы микро- и макросинтаксиса : сб. Хабаровск : ХГПИ.1976 - С. 35-42.

89. Гак, В.Г. Французский язык / В.Г. Гак // Лингвистический энциклопедический словарь. -МД990. С.556-569.

90. Гак, В.Г. Коммуникативные трансформации и системность средств выделения во французском языке / В.Г. Гак // Науч. докл. высшей школы. Филологические науки. 1975. - №5. - С. 49-59.

91. Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка / И.Р. Гальперин // Избранные труды. М., 2005. - 255 с.

92. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин.-М., 1958.-459 с.

93. Гальперин, И.Р. Речевые стили и стилистические средства / И.Р. Гальперин//ВЯ. 1954,-№4.

94. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. Изд. 4. - М., 2006. - 144 с.

95. Геворкян, Г.А. Повтор устойчивых фраз и фрагментов текста в диалогах и авторских ремарках (на материале рассказов Э. Хэмингуэя.) / Г.А. Геворкян // Синтаксис и стилистика: функциональный аспект : сб. науч. трудов. М., 1982.-С. 75-78.

96. Гоксадзе, JI.C. Об усечении неполнозначных глаголов в разговорном английском языке: дис. . канд. филол. наук / Л.С. Гоксадзе. Тбилиси, 1964. -175 с.

97. Голдман, С. Теория информации / С. Голдман ; пер. с англ. М., 1957.-446 с.

98. Гузеева, К.А. Еще раз о неполном предложении / К.А. Гузеева // Грамматика английского и немецкого языков. Л., 1975. - 375 с.

99. Гуляев, Ю.А. Неполносоставные вопросительные предложения в английской разговорной речи / Ю.А. Гуляев // Уч. зап. МОПИ. 1969. - Т. 234.

100. Дари, A.C. Импликация, эллипсис и другие смежные явления (на материале современного французского языка) / A.C. Дари. Кишинев : Штиинца, 1986.-62 с.

101. Датиева, Д.П. Синтактико-стилистическое членение текстов художественной литературы (на материале произведений английских писателей XX века) : автореф. дис. / Д.П. Датиева. М., 1986. - 19 с.

102. Дмитриева, И.В. Виды синтаксической имплицитной информации в различных функциональных стилях английского языка : автореф. дис. / И.В. Дмитриева. Минск., 1990. - 23 с.

103. Доза, А. История французского языка / А. Доза. М., 1956. - 280 с.

104. Долинин, К.А. Имплицитное содержание высказывания / К.А. Долинин // Вопросы языкознания. 1983. - №6. - С. 31—А1.

105. Егорова, П.А. К проблеме порядка слов во французском предложении / П.А. Егорова // Проблемы структуры предложения. — JT., 1981. С. 35-39.

106. Ежов, B.J1. К классификации ответных реплик современой английской диалогической речи / В. Л. Ежов // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1968.

107. Есперсен, О. Философия грамматики / О.М. Есперсен // Иностранная литература. 1958. - 404 с.

108. Желатина, Т.А. Коммуникативный фокус в диалогическом событии / Т.А. Желатина // Язык, Общение: единицы и регулятивы : межвуз. Сб. науч. трудов. Калинин : Изд. КГУ, 1987. - С. 107-11.

109. Жидайло, В.Н. Иванова И.П. Иофик JT.JI. Современный английский язык / В.Н. Жидайло, И.П. Иванова, JI.JI. Иофик. М., 1956. - С.252.

110. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. М. : Наука, 1982.- 160 с.

111. Жучкова, Н.Ф. К вопросу о вариативности структурных моделей с эмоциональным наполнением (на материале современного английского языка) / Н.Ф. Жучкова // Вопросы синтаксиса английского языка. М., 1992. - С. 14-20.

112. Зайцева, Л.П. Типы бессоюзных сложных предложений в современном английском языке / Л.П. Зайцева // Автореф. дис. . канд. филол. наук Л. 1955, с. 5.

113. Зарубина, Н.Д. К вопросу о лингвистических единицах текста / Н.Д. Зарубина // Синтаксис текста. М., 1979.

114. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку / В.А. Звегин-цев. -М., 2001. 312 с.

115. Звегинцев, В.А. Теоретические аспекты причинности языковых изменений / отв. ред. В.А. Звегинцев // Новое в лингвистике. Вып. 3. - М., 1963.-С. 131.

116. Звегинцев, В.А. Проблема значения в современном зарубежном языкознании / В.А.Звегинцев // Новое в лингвистике. Вып. 2. - М., 1963.

117. Зиновьева, А.Ф. О некоторых способах презентации текста / А.Ф. Зиновьева // Вопросы синтаксиса английского языка. — М., 1992. С. 20-25.

118. Золотова, Г.А. К вопросу о неполных предложениях / Г.А. Золотова // Русский язык. — М., 1975.

119. Золотова, Г.А. Коммуникативные аспекты руссого синтаксиса / Г.А. Золотова. М., 2006. - 368 с.

120. Золотова, Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. М., 2005. - 351 с.

121. Золотова, Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста / Г.А. Золотова // Синтаксис текста. М., 1979. — 325 с.

122. Зотов, Ю.П. Проблемы создания диалогического эффекта в научной коммуникации / Г.А. Золотова // Диалог о диалоге : межвуз. сб. науч. трудов. — Саранск : Изд-во Мордовского университета, 1991. — С. 5-14.

123. Зотов, Ю.П. Деформация сказуемого в английской разговорной речи / Ю.П. Зотов // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. — Горький, 1976. — 386 с.

124. Иванова, И.П., Чахоян, Л.П. История английского языка : учебник / И.П. Иванова, Л.П.Чахоян. М., 1976. - 320 с.

125. Иванова, JI.B. О двух ненормативных синтаксических конструкциях в современном французском языке. / Иванова JI.B. // Некоторые вопросы романской филологии : сб. С. 13-19.

126. Ившин, В.Д. Синтаксис речи современного английского языка : учеб. пособие для лингвистических университетов и факультетов иностранных языков / В.Д.Ившин. 2-е изд., перераб. и доп. - Ростов-на-Дону, 2002. - 267 с.

127. Илия, Л.И. Синтаксис современного французского языка / Л.И. Илия. -М, 1962.-384 с.

128. Ильенко, С.Г. Текстовая реализация и тектообразующая функция синтаксических единиц / С.Г. Ильенко // Текстовый аспект в изучении синтаксических единиц : сб науч. Трудов. JL, 1996.

129. Ильиш, Б.А. История английского языка / Б.А. Ильиш. Изд. 4-е. — М., 1958.-380с.

130. Инфантова, Г.Г. Закономерности организации невербализованной семантики /Г.Г. Инфантова // Семантическая структура предложения. Ростов-на-Дону, 1978.

131. Инфантова, Г.Г. Экономия сегментных средств в синтаксисе современной русской разговорной речи / Г.Г. Инфантова. JL, 1975. — С. 15.

132. Инфантова, Г.Г. Реализация категории связности в устном тексте / Г.Г. Инфантова. М., 2001. - С. 54-62.

133. Инфантова, Г.Г. Русский язык: Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. / Г.Г. Инфантова. М., 2003. -254 с.

134. Инфантова, Г.Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи: пособие для спецкурса / Г.Г. Инфантова. Ростов-на-Дону, 1973. -С. 56-58.

135. Иофик, Л.Л., Чахоян, Л.П. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка / Л.Л. Иофик, Л.П. Чахоян. Ленинград, 1972. - С. 201-215.

136. Карнаухова, A.A. Использование синтаксемного анализа при ограничении сложных придаточных предложений от простых предложений» / A.A. Карнаухова // Вопросы микро- и макро синтаксиса : сб. статей. М., 1989. -С.39-44.

137. Карпакова, Т.П. Бессоюзные предложения с глаголом побуждения в современной французской разговорной речи / Т.П. Карпакова // Лексика и стилистика французского языка. Л., 1992. - С. 31—40.

138. Карпов, В.А. Язык как система / В.А. Карпов. ML, 2003. - 304 с. •

139. Катагощина, H.A. История французского языка / H.A. Катагощина. -М., 1976.-318 с.

140. Кацнельсоп, С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кац-нельсон. М., 2002. - 220 с.

141. Кнопф, А. Языкознание / А. Кнопф. М. - Нью-Йорк : Художественная литература, 1989.-С. 135.

142. Кобрина, H.A. Синтаксические средства связи между самостоятельными предложениями в современном английском языке : дис. . канд. филол. наук / H.A. Кобрина. М., 1962. - С. 65-81.

143. Колшанский, Г.В. Введение в языкознание / Г.В. Колшанский. М., 2005.-240 с.

144. Колшанский, Г.В. К вопросу о семантическом инварианте по трансформации предложений / Г.В. Колшанский // Науч. докл. высшей школы. Филологические науки. 1965. - №2.

145. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка / Г.В. Колшанский. М., 2005. - 176 с.

146. Колшанский, Г.В. Логика и структура языка / Г.В. Колшанский. М., 2005. - 240 с.

147. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. М., 2005. - 232 с.

148. Кондратов, А. Звуки и знаки / А. Кондратов. — М., 1966. С. 39.

149. Косоножкина, JI.B. Эллиптические предложения — норма английской разговорной речи / JI.B. Косоножкина // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания : межвузовский сб. Ростов-на-Дону, 2001. - Ч. 1. - С. 130-133.

150. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации : курс лекций / В.В. Красных. М. : ИТДГК «Грозис», 2001. - 270 с.

151. Кривоносов, Г.Н. О соотношении единиц языка и форм мышления / Г.Н. Кривоносов // Вопросы языкознания. 1989. - №1. - С. 69-84.

152. Крылова, O.A. Понятие многоярусно сти актуального членения и некоторые синтаксические категории (сочинение, подчинение, обособление и присоединение) / O.A. Крылова // Науч. докл. высшей школы. Филологические науки. 1970. - №5.

153. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е.С. Кубрякова. М., 1986. - 230 с.

154. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Серия литературы и языка. -1997.-№3.-С. 30.

155. Кузнецов, В.Г. Функциональные стили современного французского языка / В.Г. Кузнецов. М., 1991.

156. Кунрад, В., Инфантова, Г.Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи : пособие для спецкурса / В. Кунрад, Г.Г. Инфантова. -Ростов н/Д, 1973. 135 с.

157. Лабов, У. Исследование языка в его социальном контексте / У. Лабов. -М., 1986.-С. 120.

158. Лаптева, O.A. Некоторые понятия теории актуального членения применительно к высказыванию в РР / O.A. Лаптева // Науч. докл. высшей школы. Филологические науки. — 1973.

159. Лаптева, O.A. Нерешенные вопросы актуального членения / O.A. Лаптева // Вопросы языкознания. 1972. - С. 35-47.

160. Леонтьев, A.A. Высказывание как предмет лингвистики / A.A. Леонтьев // Синтаксис текста. М., 1979. - 348 с.

161. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики / A.A. Леонтьев. М., 2005.-287 с.

162. Леонтьев, A.A. Язык речь, речь деятельность / A.A. Леонтьев. М. : Просвещение, 1969. — 214 с.

163. Лингвистический энциклопедический словарь / под. ред. В.Н. Ярцевой.-М., 1990.-685 с.

164. Ломтев, Т.П. Из истории синтаксиса русского языка / Т.П. Ломтев. -М. : Научная книга, 2006. 200 с. - (Лингвистическое наследие XX века : сер. ; изд. 2).

165. Мальчевская, A.M. Некоторые языковые средства выражения связи между предложениями» : дис. . канд. филол. наук / A.M. Мальчевская. М., 1964.- 167 с.

166. Мартине, А. Основы общей лингвистики / А. Мартине ; под. ред. В.А. Звегинцева // Новое в лингвистике. М., 1963. - Вып. 3 «Принцип экономии в языке». — С. 532-533.

167. Мартине, А. Принцип экономии в фонетических изменениях /

168. A. Мартине. М., 1960. - 230 с.

169. Мартыненко, Г.Я. Основы стилеметрии / Г.Я. Мартыненко. Л. : ЛГУ, 1988.- 176 с.

170. Матезиус, В. О так называемом актуальном членении предложения /

171. B. Матезиус // Пражский лингвистический кружок : Сб. ст. М., 1967. - С. 235245.

172. Матезиус, В. Избранные труды по языкознанию / В. Матезиус ; пер. с чешского и английского. — М., 2003. — 232 с.

173. Маулер, Ф.И. Конструкции shall/will + инфинитив в современном английском языке (нефутуральное значение) : дис. . канд. филол. наук. М., 1968.- 184 с.

174. Милых, М.К. Синтаксические особенности прямой речи в художественной прозе. Харьков, 1956. - С. 35.

175. Митрофанова, Н.Г1. Некоторые структурные особенности английской устной речи и выделение грамматического стержня в разговорных темах / Н.П. Митрофанова // Ученые записки ЛГПИ. 1958. - Т. 151.

176. Михайлова, JI.B. Принципы определения смыслового эллипсиса в тексте (на материале технических учебных текстов) : автореф. дис. . канд. фи-лол. наук / Л.В. Михайлова. М., 1987. - 19 с.

177. Михалева, С.Н. Семантико-прагматический аспект вводно-вставочных конструкций во французском языке : дис. . канд. филол. наук / С.Н. Михалева. М., 2005. - 176 с.

178. Михеев, A.B. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста / A.B. Михеев // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. — М., 1987.- 178 с.

179. Михлина, М.Л. Из наблюдений над синтаксисом диалогической речи : дис. . канд. филол. наук /М.Л. Михлина. Л., 1955. - 165 с.

180. Михлина, М.Л. Неполные предложения в диалогической речи / М.Л. Михлина // Вопросы романо-германской филологии. 1952. -Вып. 4.-С. 35-42.

181. Моль, А. Теория информации и эстетическое восприятие / А. Моль. -М., 1966.-351 с.

182. Мухин, A.M. Лингвистический анализ: теоретические и методологические проблемы / A.M. Мухин. Л., 1976. - 282 с.

183. Мухин, A.M. Структура предложений и их модели / A.M. Мухин. -Л., 1968.-С. 45-47.

184. Мухин, A.M. Функциональный анализ синтаксических элементов /

185. A.M. Мухин. М.-Л., 1964. - С. 51.

186. Мыркин, В.Я. Типы контекстов: коммуникативный контекст /

187. B.Я. Мыркин // Филологические науки. 1978. - №1. - С. 95-100.

188. Назарян, А.Г. История развития французской фразеологии / А.Г. Назарян.-М., 1981.- 189 с.

189. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г. Назарян. M., 1987. - 318 с.

190. Нефедова, JI.A. Анализ эмоционально-оценочной функции эллипсиса в тексте / Нефедова Л.А. // Вопросы синтаксиса современного английского языка. -М., 1992.-С. 15-19.

191. Никифорова, Н.В. Лексико-грамматическая текстообразующая роль неполных предложений / Н.В. Никифорова // Вопросы синтаксиса современного английского языка : сб. ст. М., 1992. — С. 57-62.

192. Николаев, Е. Философия и коммуникация / Е. Николаев. София, 1988.-205 с.

193. Новиков, А.И. Семантические расстояния в языке и тексте / А.И. Новиков, Е.И. Ярославцев. М., 1990. - 136 с.

194. Новиков, Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста / Л.А. Новиков. М., 1979. - 158 с.

195. Очерки по историческому синтаксису германских языков / отв. ред. Л.П. Чахоян. Л. - С. 116-127.

196. Падучева, Е.В. Прагматические аспекты связности диалога / Е.В. Падучева // Известия АН СССР. Сер. «Литература и язык. 1982. - Т. 41. -Вып. 4.-С. 302-312.

197. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. 7-е изд. - М., 1956. - 432 с.

198. Пименов, A.B. Дискретность речевой цепи — языковая универсалия, детерминированная психологическими условиями общения / A.B. Пименов // Морфология и синтаксис современного французского языка : сб. Пятигорск, 1976. - С. 77-85.

199. Пиотровский, Р.Г. Очерки по стилистике: морфология и синтаксис / Р.Г. Пиотровский. Л., 1960. - 223 с.

200. Пиотровский, Р.Г. Проблемы синтаксиса / Р.Г. Пиотровский. М., 1973.-221 с.

201. Поливанов, Е.Д. Лекции по введению в языкознание и общей фонетике / Е.Д. Поливанов. Берлин : Госиздат РСФСР, 1923. - 96 с.

202. Попова, И.А. Неполные предложения в современном русском языке / И.А. Попова // Труды Ин-та языкознания АН СССР. 1953. - Т.2.

203. Поспелов, Н.С. Сложное синтаксическое целое и особенности его структуры / Н.С. Поспелов // Доклады и сообщения института русского языка. — М.-Л., 1948.-С. 47.

204. Потебня, A.A. Полное собрание сочинений / A.A. Потебня. — Одесса, 1922.-Т. 1.-188 с.

205. Потоцкая, Н.П. Стилистика современного французского языка / Н.П. Потоцкая. М., 1973. - С. 233.

206. Прудникова, A.B. Русский язык : справ, для учащихся / A.B. Прудникова, М.Т. Баранов. М., 1979. - 287 с.

207. Распопов, И.П. Актуальное членение предложения / И.П. Распопов. -Уфа, 1961.-С. 324.

208. Ревзин, И.И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы / И.И. Ревзин. М., 1977. - 263 с.

209. Ревзин, И.И. Модели языка / И.И. Ревзин. М., 1962. - 190 с.

210. Ревзин, И.И. Процесс коммуникации и некоторые понятия теории информации / И.И. Ревзин, В.Ю. Розенцвейг // Основы общего и машинного перевода.-М., 1964.-С. 16-19, 44-84.

211. Ревзин, И.И. Формальный синтаксический анализ связей в языке / И.И. Ревзин // Применение логики в науке и технике. М., 1960. - С. 45.

212. Резник, Р.В. A History of the English Language. История английского языка: Учеб. пособие / Р.В. Резник, Т.А. Сорокина, И.В. Резник. М., 2001. -496 с.

213. Реунова, О.И. Эллипсис как лингвистическое явление : моногр. / О.И. Реунова. Пятигорск, 2000. - 230 с.

214. Реферовская, Е.А. Синтаксис современного французского языка / Е.А. Реферовская. Л., 1969. - 240 с.

215. Реферовская, Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте / Е.А. Реферовская. — Л., 1989. — 165 с.

216. Реформатский, A.A. Из истории отечественной фонологии / A.A. Реформатский. М., 1970 - 527 с.

217. Ризель, Э.Г. Экономия выражения и устранение избыточных языковых средств в обиходно-разговорной речи / Э.Г. Ризель // Иностранный язык в высшей школе: Тематический сб. М., 1963. - Вып. 2. - С. 127-136.

218. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М., 1976. - 543 с.

219. Ряднова, Т.С. Сложные синтаксические конструкции в английской художественной литературе 18 века : дис. . канд. филол. наук / Т.С. Ряднова. М, 1962. - 172 с.

220. Сабанеева, М.К. Историческая грамматика французского языка / М.К. Сабанеева, Г.М. Щерба. Л., 1990, 272 с.

221. Савина, E.H. Движение информации в диалоге / E.H. Саввина // Диалоговое взаимодействие и представление знаний : Сб. науч. тр. Новосибирск : ВЦ СОАН СССР, 1985. - С. 27-38.

222. Серебренников, Б.А. К проблеме типов лексической и тематической абстракции / Б.А. Серебренников. М., 1986. - С. 54-73.

223. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова. М. : Наука, 1988. - 214 с.

224. Сидорченко, Л.А. Противоборствующие тенденции в синтаксисе разговорной речи / Л.А. Сидорченко // Теоретические и прикладные исследования по романским и германским языкам : межвузовский сб. — Кишинев, 1985.

225. Сковородников, А.П. О критерии эллиптичности в русском синтаксисе / А.П. Сковородников // Вопросы языкознания. 1973. - №4.

226. Скребнев, Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса разговорной речи : дис. . д-ра филол. наук / Ю.М. Скребнев. Горький, 1971.-С. 309.

227. Скребнев, Ю.М. Основы стилистики английского языка / Ю.М. Скребнев. М., 2003. - 221 с.

228. Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики. Тропы и фигуры как объект классификаций / Ю.М. Скребнев // Проблемы экспрессивной стилистики. -Горький, 1975. С. 60-65.

229. Смирнитский, А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирнит-ский.-М., 1957.-346 с.

230. Современный русский язык. Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис : учеб. 2-е изд., испр. и доп. / под. общ. ред. Л.А. Новикова. - СПб., 1999.

231. Соломарская, Е.А. Конструктивные особенности французской разговорной речи : дис. . канд. филол. наук / Е.А. Соломарская. Киев, 1970. - 168 с.

232. Де Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр. М., 1933. -С. 121.

233. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. М., 1975.-311 с.

234. Степанов, Ю.С. Семиотика: антология. 2-е изд., испр. и доп. / Ю.С. Степанов. - М. : Академический проект; Екатеринбург : Деловая книга. -702 с.

235. Степанов, Ю.С. Французская стилистика / Ю.С. Степанов. М., 1965.-С. 52-60.

236. Сыроваткин, С.Н. Методологические замечания к проблеме аномальных предложений / С.Н. Сыроваткин // Структура слов и классы слов в романо-германских языках. Калинин, 1973. - С. 87-95.

237. Сыроваткин, С.Н. О содержательной структуре предложения / С.Н. Сыроваткин // Вопросы романо-германского языкознания. Челябинск, 1973.-С. 77-80.

238. Сыроваткин, С.Н. Редуцированные формы личных глаголов в разговорном английском языке / С.Н. Сыроваткин // Вопросы английской филологии. — Пятигорск, 1966. 156 с.

239. Тарасова, И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта / И.П. Тарасова // Вопросы языкознания. М., 1992. - №4. - С. 103-110.

240. Твардовский, К. Теория суждений / К. Твардовский. М., 1995.

241. Тер-Авакян, Г. Структурно-семантические типы недвусоставных предложений в современном французском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. Тер-Авакян. М., 1959. - 18 с.

242. Торсуева, И.Г. Современная проблематика интонационных исследований / И.Г. Торсуева // Вопросы языкознания. 1984. - №1.

243. Трофимова, Э.А. Приемы выражения взаимосвязи реплик диалогической речи : дис. . канд. филол. наук / Э.А. Трофимова. М., 1964. - С. 61-75.

244. Факторович, A.JI. Выражение смысловых различий посредством эллипсиса / A.JI. Факторович. — Харьков, 1991. 79 с.

245. Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология / М.И. Фомина. М., 2003. - 415с.

246. Форманюк, Г.А. Структура и семантика диалога в художественном тексте : автореф. дис. . канд. филол. наук /Г.А. Форманюк. М., 1995. - 16 с.

247. Хазагеров, Т.Г. К вопросу о классификации экспрессивных средст в (изобразительные схемы) / Т.Г. Хазагеров // Проблемы экспессивной стилистики : сб. Ростов н/Д, 1987. - С. 65-77.

248. Чахоян, Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка / Л.П. Чахоян. М. : Высш. шк., 1979. - 166 с.

249. Чейф, У.Л. Значение и структура языка Электронный ресурс. : интернет-издание / У.Л. Чейф. 2-е изд. - 2003. - 424 с. - Режим доступа : URSS.ru.

250. Шаповалова, А.П. Аббревиация и акронимия в лингвистике / А.П. Шаповалова. Ростов н/Д : Изд-во РГПУ, 2003. - 350 с.

251. Шахматов, A.A. Синтаксис русского языка / A.A. Шахматов ; под. ред. Е.С. Истриной. М., 1941.-624 с.

252. Шаховский, В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / В.И. Шаховский // Филол. науки. 1998. - №2. - С. 59-66.

253. Шведова, Н.Ю. Об основных синтаксических единицах и аспектах их изучения7 Н.Ю. Шведова // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. M.-JL, 1975. - С. 123.

254. Шведова, Н.Ю. О соотношении грамматической и синтаксической структуры предложения / Н.Ю. Шведова // Славянское языкознание. M., 1973.

255. Шигаревская, H.A. История французского языка / H.A. Шигаревская. -Л., 1973.-285 с.

256. Шигаревская, H.A. О некоторых активных процессах в синтаксисе современного французского языка / H.A. Шигаревская // Вестник Ленинградского ун-та. 1973. - №20.

257. Шишканова, М.И. Морфологические особенности разговорного стиля современного английского языка : автореф. дис. . канд. филол. наук / М.И. Шишканова. 1956. - 17 с.

258. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. -М., 1957.- 188 с.

259. Щерба, Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике / Л.В. Щерба. Л.: ЛГУ, 1958. - 182с.

260. Юхт, В.Л. Неполные предложения в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Л. Юхт. М., 1964. - 21 с.

261. Якобсон, P.O. Лингвистика и поэтика / P.O. Якобсон // Структурализм: «за» и «против». М. : Прогресс, 1975. - С. 193-231.

262. Якобсон, P.O. Избранные работы / P.O. Якобсон. М.: Прогресс, 1986.-455 с.

263. Якубинский, Л.П. О диалоговой речи / Л.П. Якубинский // Язык и его функционирование : избранные работы-М., 1926. С. 17-58.

264. Якушин, Б.В. Гипотезы о происхождении языка / Б.В. Якушин. — М., 1984.- 136 с.

265. Ярцева, В.Н. Исторический синтаксис английского языка / В.Н. Ярцева.-М.-Л., 1961.-С. 33-35.

266. Allières, J. La formation de la langue française / J. Allières. P., 1988. —127 p.

267. Ball, J. Conversational English / J. Ball. London — New York - Toronto, 1954.-P. 35-40.

268. Bally, Ch. Traité de stylistique française Heidelberg / Ch. Bally. 1921.

269. Bally, Ch. Copule zéro et faits connexes / Ch. Bally // BSLP. 1922. T.23.

270. Bally, Ch. Le language et la vie / Ch. Bally. 3-e ed. - Zurich, 1936 1920.-P. 265-289.

271. Banarou, V. Syntaxe française: Analyse fonctionnel de la proposition / V. Banarou, Ionista M. Kichinev : Chtiintza, 1983. - 183 p.

272. Barber, Ch. Linguistic Change in Present-Day English / Ch. Barber. -Edinburgh London, 1964.

273. Barber, Ch. Linguistic Change in Present Day English / Ch. Barber. Edinburgh—London, 1964.

274. Baudri, H. Nouveau dictonnaire d'abbréviations française et étrangères, techniques et usuelles, anciennes et nouvelles / H. Baudry. Chapelle-Montligeon, 1956.-480 p.

275. Bayol M.C. La grammaire française / Marie Claire Bayole, Marie Josée Bavencoffe. P. : Nathan, 1995. - 160 p.

276. Benveniste, E. Les nivaux de l'analyse linguistique / E. Benveniste. P.,1967.

277. Benveniste, E. Problèmes de linguistique générale / E. Benveniste. -France : Gallimard, 1966. — 356 p.

278. Birk O.W. Structural Grammar for building sentences / Otto W. Birk. Boston. 1949.-254 p.

279. Bonnet, A. Ordre des syntagmes / A. Bonnet. P., 1973.

280. Bouton, C. La linguistique appliquée / C. Bouton. P., 1993. - 127 p.

281. Brunot, R. La pensée et la langue / R. Brunot. P., 1933.

282. Chomsky, N. Aspects of the theory of syntax / N. Chomsky. Cambridge : Mass, 1965.

283. Chomsky, N. Syntactic structures / N. Chomsky // Janua Linguarum. -1957,- №4.

284. Cohen M. Histoire d'une langue française (des lointaines origines a nos jours). 4-e ed. / Marcel Cohen. - P. : Ed. Sociale. - 1980. - 513 p.

285. Crystal, P. Linguistics / P. Crystal. Middlesex : Penguin Books, 1978.267 p.

286. Dauzat, A. Le génie de la langue française / A. Dauzat. P. : Payot, 1954.280 p.

287. Dubois, J. Grammaire structurale du français / J. Dubois // La phrase et les transformations. P., 1969.

288. Fischer, M. A la découverte de la grammaire française / M. Ficher, G. Hacquard // Syntaxe.

289. Foss, D.J. Psycholinguistics / D.J. Foss, D.T. Hakes // An introduction to the Psychologie of Language. New Jersey. Prentice. — Hall. Inc., 1978. 434 p.

290. Francois, D. Francais parlé / D. Francois. P., 1974.

291. Chevalier, J. Grammaire du français contemporain / J. Chevalier. Cl. : Blanche -Benveniste Cl. P. : Larousse, 2002. - 495 p.

292. Grevissc, M. Le bon usage / M. Grevisse // Grammaire française avec les remarques syr la langue. P. : Gembloux Duculot, 1980. - 1519 p.

293. Guiraud, P. La grammaire / P. Guiraud. P., 1958.

294. Guiraud, P. La syntaxe du français / P. Guiraud. P., 1967.

295. James, L. Our Spoken English / L. James. L., 1917.

296. Jespersen, O. Modem English grammar on historical priciple /0. Jesper-son.-L., 1928. V. 3. - P. 230.

297. Jespersen, O. Growth and structure of the English Language / O. Jespersen. Lpz. : Teubner, 1923. - 227 p.

298. Kennedy, A.J. Current English / A.J. Kennedy. L., 1955.

299. Marouzeau, J. Notre langue / J. Marouzeau. P., 1955.i56 \

300. Marouzeau, J. Précis de stylistique française / J. MarouVeau. P., 1950.

301. Martinet, A. Simétries du français / A. Martinet. P., 192H.

302. Martinet A. Eléments de linguistique générale / A. Martinet.P., 1961.

303. Matthews, P.H. Syntax / P.H. Matthews. Cambridge, 1981. '

304. Me Arthur, T. The English Language / T. Me Arthur. Cambridge, 1998. -247 p. y

305. Mist, J.A. A Structural Hystory of English / J.A. Mist. -N."Y., I960. \

306. Nicolas, A. Le français parlé / A. Nicolas. P., 1981.

307. Nyrop, Kr. Grammaire historique de la langue française / Kr. Nyrop. -Copenhague : T.V., 1930. V

308. Ostman, J. Discourse analysis / J. Ostman, T. Virtaden // Handbook of Pragmatics. Amsterdam ; Philadelphia, 1995. - P. 255-267.

309. Passy, P. Changements phonétiques / P. Passy. P., 1891. - P. 227.

310. Perrot, J. La linguistique / J. Perrot. 15-e éd. corrigée. - P. : Presses Universitaire de France, 1993. - 127 p.

311. Picoche, J. Histoire de la langue française / J. Picoche, Ch. Marchello-Nizia. P. : Nathan, 1998. - 45 p.

312. Popin, J. La ponctuation / J. Popin ; ouvrage publié sous la direction de Cl. Thomasset / P. : Nathan, 1998.-128 p.

313. Potter, S. Changing English / S. Potter. L., 1979.

314. Queneau R. Exercices de style / R. Queneau. P., 1956.

315. Robins, R.H. General linguistics: an introduction survey / R.H. Robins. -2-e ed. L. : Longman, 1971. - 398 p.

316. Saussure, F.De. Cours de linguistique générale / F.De. Saussure. P.,1955.

317. Stati ,S. Elipse / S. Stati // Limba romana. 1955. -№2.

318. Swan, M. Practical English Usage / M. Swan. Oxford : Univ. Press, 1980.-639 p.

319. Zipf, G.K. Human Behavior and Principle of Least Effort /G.K. Zipf. -Cambridge : Mass, 1949.