автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Особенности функционирования синтаксических субстантиваторов в японском языке на примере субстантиваторов "но" и "кото"

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Лихолетова, Ольга Романовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Особенности функционирования синтаксических субстантиваторов в японском языке на примере субстантиваторов "но" и "кото"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности функционирования синтаксических субстантиваторов в японском языке на примере субстантиваторов "но" и "кото""

На правах рукописи

--

I

ЛИХОЛЕТОВА ОЛЬГА РОМАНОВНА

1

I

Особенности функционирования синтаксических субстантиваторов в японском языке на примере субстантиваторов но и кото

Специальность 10.02 22 - языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки,

аборигенов Америки и Австралии (индо-иранские языки, синитические языки, алтайские языки, афразийские и нигеро-конголезские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва, 2007

003062531

Работа выполнена на кафедре японского языка Московского государственного института международных отношений (У) МИД РФ

Научный руководитель кандидат филологических наук,

профессор Борис Павлович Лаврентьев

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Владимир Михайлович Алпатов

кандидат филологических наук, доцент Людмила Тимофеевна Нечаева

Ведущая организация Государственный университет-

Высшая школа экономики

Защита состоится 31 мая 2007 года в /Шс на заседании диссертационного совета Д 501 001 34 в Институте стран Азии и Африки при МГУ им M В Ломоносова (103911, г. Москва, Моховая улица, д 11)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ИСАА при МГУ Автореферат разослан M 0С/ 2007г

Ученый секретарь

диссертационного совета

Д 501 001.34, ^

кандидат филологических наук //У^-О М Р Урб

© Институт стран Азии и Африки при МГУ им М В Ломоносова

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертационная работа посвящена проблеме функционирования синтаксических субстантиваторов Юно и Ъ. кото в современном японском языке Актуальность исследования

Синтаксическая субстантивация в современном японском языке является широко распространенным и часто используемым способом грамматического построения сложных предложений Комплекс проблем, связанных с функционированием синтаксических субстантиваторов в японском языке, до сих пор является одной из наименее изученных и описанных в научных работах проблем лингвистики Вместе с тем, именно такого рода конструкции предложений создают трудности в переводческой практике, а отсутствие четко сформулированных правил употребления соответствующих конструкций затрудняет их использование в общении на японском языке

Под синтаксической субстантивацией, как частным видом транспозии в японском языке, мы понимаем употребление словосочетаний или придаточных предложений в синтаксических позициях, не характерных для данных словосочетаний или предложений, т е такие конструкции, в которых предикация занимает синтаксическую позицию именной группы Субстантивные конструкции в определенных случаях сохраняют в своем составе свойства предикации и приобретают свойства именной группы

До настоящего времени тема синтаксической субстантивации в той или иной степени затрагивалась в различных теоретических работах по японскому языкознанию, а также практически во всех учебных пособиях по японскому языку Наличие обширной библиографии соответствующих работ в отечественной лингвистической литературе, которые представляют собой в основном публикации в виде статей в различных научных журналах и сборниках, говорит о значимости этого грамматического явления в современном японском языке Однако единого подхода ни к комплексному рассмотрению, ни к классификации способов синтаксической субстантивации, на

наш взгляд, в этих работах выработано не было Научные труды и западных авторов, и японских лингвистов, несмотря на значительный объем исследуемого материала и многочисленные выводы, также полной ясности в рассматриваемый вопрос не вносят

Актуальность избранной тематики связана также с необходимостью комплексного описания особенностей функционирования субстантиваторов в целях совершенствования структуры и содержания вузовских курсов по различным аспектам японского языка Объект исследования

Объектом исследования является синтаксическая субстантивация, чья денотативная основа - предметность и все то, что может быть грамматически опредмечено

Предметная денотация — одна из наиболее сложных денотативных областей Она может быть простой и сложной Синтаксическая субстантивация, в отличие от лексической, является признаком сложного денотата

Субстантивация - явление многоплановое Множественность способов использования субстантивных конструкций определяет необходимость описания и четкого разграничения нескольких уровней субстантивации в японском языке.

Мы выделяем три уровня субстантивации в японском языке лексическую субстантивацию, когда одна из грамматических форм глагола или прилагательного функционально используется в качестве существительного, синтаксическую субстантивацию, когда субстантивируются глаголы или прилагательные вместе с подчиненными словами, а также придаточные предложения, и отдельный уровень лексической субстантивации, переходящий на синтаксический уровень, когда любой глагол или прилагательное формально приобретают признаки существительного путем присоединения субстантиваторов к кото нЮно, решая в предложении в основном лексические задачи

Первый уровень - лексическая субстантивация, благодаря которой образуется лексический фонд словарных единиц С определением лексической субстантивации сложностей нет В других языках, например, в русском или английском, при лексической субстантивации могут не образовываться новые слова Примером

этого является употребление прилагательного и причастия в функции существительного Таким образом, прилагательные и причастия могут быть не только второстепенными, но и главными членами предложения В японском языке этому грамматическому явлению соответствует субстантивация, которая является регулярным и широко распространенным грамматическим приемом перевода глаголов и прилагательных в категорию субстантивов

Со вторым уровнем - синтаксической субстантивацией - ситуация не выглядит однозначно. Синтаксическая субстантивация связана с употреблением, текстом, т е планом выражения, с участием субстантивных единиц в решении задач обозначения при помощи сложных синтаксических конструкций

Многие авторы определяют синтаксическую субстантивацию как средство преобразования при помощи субстантиватора предиката в субстантив Это объясняется тем, что грамматически в японском языке любой глагол или прилагательное могут быть уподоблены существительному путем прибавления к ним субстантивато-ров При таком определении синтаксической субстантивации, на наш взгляд, данное явление скорее относится к сфере словообразования, подобно лексической субстантивации, чем к области синтаксиса Сама по себе субстантивация глаголов и прилагательных при помощи субстантиваторов при использовании в предложении может решать не только синтаксические, но и лексические задачи Этот уровень определяется в работе как лексико-синтаксический уровень субстантивации Предмет исследования

Предметом исследования являются субстантивные конструкции в объектной позиции, образованные при помощи субстантиваторов Юно и С. Ъ кото, т. е случаи субстантивации глаголов и прилагательных вместе с подчиненными словами или случаи субстантивации целых придаточных предложений Цели исследования

Целями исследования является выявление особенностей функционирования субстантиваторов Юно и Ъ кото, теоретическая разработка подхода к описанию и классификации синтаксических

субстантивных конструкций на примере наиболее употребительных субстантиваторов, а также рассмотрение закономерностей семантической и грамматической сочетаемости между компонентами предложения, выраженными субстантивными конструкциями, и сказуемым сложного предложения, в состав которого входят эти субстантивные конструкции

Цели исследования определяют необходимость решения следующих конкретных задач:

1) выделение субстантиваторов японского языка в особую подгруппу служебных слов,

2) разграничение субстантиваторов японского языка, омонимичных полнозначных лексических единиц и омонимичных частиц, выражающих модальность

3) исследование закономерностей и определяющей связи между субстантивными конструкциями и предикатами, которым они подчинены в составе сложного предложения,

4) проведение сопоставительного анализа субстантивных конструкций, образованных при помощи (Оно и СИ ¿г кото, их классификация, основанная на анализе моделей синтаксических связей в предложении,

5) проведение сравнительного анализа случаев построения сложных предложений путем субстантивации и при помощи грамматических конструкций с использованием близких по некоторым коммуникативным функциям к субстантиваторам изъяснительного союза Ъто и целевого союза<Ь О е (ни), а также уточнение функций тех и других

Научная новизна

Научная новизна исследования заключается в том, что на примере широкого языкового материала впервые в отечественном япо-новедении предпринимается попытка комплексно описать субстантивные конструкции японского языка, сопоставить и проанализировать случаи употребления наиболее часто используемых субстантиваторов, показать их отличия и сходные черты, а также сравнить их с близкими по коммуникативным функциям изъяснительными и целевыми конструкциями

Разграничение этих конструкций представляет определенную трудность в процессе использования японского языка Эти аспекты также до сих пор не были достаточно описаны в российском языкознании, хотя это важно как с теоретической, так и с практической точек зрения

Материал исследования

Материалом исследования являются произведения современной японской художественной литературы, в основном романы популярных японских писателей Харуки Мураками, Банана Есимото, Еко Мори и др Автором проанализирован языковой материал более десяти произведений указанных авторов Материалом исследования, кроме этого, являются публицистические статьи из газет и журналов, тексты официальных выступлений японских политических и общественных деятелей Значительное количество примеров для анализа, более тысячи, взято из публикаций на различных сайтах сети Интернет, поскольку этот источник дает возможность рассмотреть тексты разной тематики и стилей речи Необходимость обращения к разнообразным языковым источникам определяется тем, что стратегия выбора субстантиватора зависит не только от семантики лексических единиц и грамматической структуры предложений, в состав которых входит субстантивный комплекс, но и от стиля речи

Материалом для анализа субстантивньгх конструкций являются и накопленные автором статистические данные о частотности употребления тех или иных субстантиваторов в разных стилях речи Результаты такого анализа свидетельствуют о высокой частотности использовании указанных конструкций в современном японском языке В работе также использованы примеры, полученные путем опроса носителей японского языка.

В ходе работы над диссертацией анализировалась многочисленная специальная научная и учебно-методическая литература на русском, японском, и английском языках, в которой затрагиваются проблемы субстантивации, а также данные ряда исследований, проведенных японскими и западными лингвистами

При написании работы учитывались результаты фундаментальных исследований широко известных российских японоведов

Н И Конрада, Н И Фельдман, А А Холодовича, А А Пашков-ского, И Ф Вардуля, И В Головнина, В М Алпатова, В И Под-лесской, Б П Лаврентьева, труды известных японских филологов Д Мацусита, М Токиэда, Е Ямада, С Хасимото, М Киэда, С Куно, К Иноуэ, X Тэрамура, О Хасимото и др, а также западных лингвистов Л Джозефса, С. Мартина, А Альфонсо и др

Методы исследования

Методы исследования вытекают из теоретических принципов российского языкознания и основываются на положениях и выводах основных грамматических теорий, в частности, на анализе синтаксической структуры предложения, учении о предикативности предложения, изложенном в трудах А М Пешковского, В В Виноградова, А А Шахматова, А С. Бархударова, А А Леонтьева, Н Ю Шведовой, Е С Кубряковой и др Автор исходит из сформировавшегося в современной лингвистике подхода к изучению языка, основанного на многоуровневом анализе структуры языка, т е исследовании уровней и их единиц, изучении соотношения планов содержания и выражения Методологическую основу составили принципы системного подхода к изучению языка и речи в условиях их функционирования, что определяет их рассмотрение в контексте окружающей действительности с учетом коммуникативных задач

Общая методология исследования базируется на теории взаимосвязи грамматики языка и семантики лексических единиц, а также на логико-семантическом подходе, который разрабатывался в российском языкознании Н Д Арутюновой, Е В Падучевой, В Г Гаком, В Н Ярцевой и другими видными отечественными лингвистами Эта методология является основой для изучения отношений между высказыванием и событием, которое обозначается данным высказыванием В ходе исследования применялся метод пропозиционального анализа структуры текста

Практическая ценность

Практическая ценность работы заключается в комплексном описании и систематизации ряда правил использования синтаксической субстантивации в японском языке Знание принципов функционирования синтаксических субстантиваторов поможет решить

также и методические задачи при обучении письменному и устному переводу Это дает возможность использовать полученные результаты как в методических разработках по японскому языку, так и при составлении учебников японского языка на начальном и продвинутом этапах обучения, а также при подготовке практических пособий по переводу и в самой переводческой практике Апробация работы

Апробация работы проводилась на кафедре японской филологии ИСАА при МГУ им М В Ломоносова

Основные положения диссертации были представлены автором на VII Международной конференции по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки в 2003 г в ИСАА при МГУ им М В Ломоносова, на 18-й и 19-й Международных научно-методических конференциях преподавателей японского языка, проходивших в ИСАА при МГУ им М В Ломоносова в октябре 2004 г и ноябре 2005 г, на 2-ой региональной конференции «Формирование языковой личности проблемы, задачи, тенденции, перспективы», проходившей 5 февраля 2007 г в Санкт-Петербурге в ГГУ им Г. В Плеханова, а также на практических занятиях в МГИМО (Университет) МИД РФ Структура и объем работы

Структурно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы Библиография включает более 80 наименований работ по исследуемой теме на русском, английском и японском языках, а также справочные издания и цитируемые в примерах источники

На защиту выносятся следующие положения:

1 Функционирование синтаксических субстантиваторов в современном японском языке зависит от семантики сказуемого главного предложения, в состав которого входит субстантивный комплекс

2 Фактор фактивности содержания субстантивного комплекса определяет функционирование субстантиватора (О но, но не всегда оказывает влияние на функционирование субстантиватора ~ к кото.

3 На функционирование субстантиваторов также влияет значение субстантивированного глагола

4 Различия в употреблении субстантиваторов (Оно и Ъ кото определяются содержанием субстантивного комплекса Если содержание субстантивного комплекса трактуется как конкретное событие, употребляется субстантиватор но В этом случае события, выраженные субстантивным комплексом, соответствуют действительности, имеют временные и пространственные характеристики Если содержание субстантивного комплекса указывает на факт, употребляется субстантиватор кото. Факт определяется как «интеллектуальное представление», «мысленный образ»

5 При возможности выбора способа оформления придаточного предложения при помощи субстантиваторов или при помощи изъяснительного союза Ъто определение грамматической структуры предложения зависит от фактора фактивности или нефактив-ности содержания придаточной части.

6 Различия в функционировании субстантиваторов и целевого союза <£ 5 ({-) е (ни) определяются установкой говорящего на побуждение к выполнению действия или на указание на информацию о содержании действия

Содержание работы

Во введении дается обоснование выбора темы, определяются актуальность проблемы, задачи, объект исследования, научная новизна, а также практическая ценность полученных результатов Описываются основные положения диссертации, выносимые на защиту

В первой главе «Субстантивация как объект лингвистического исследования» анализируются теоретические работы российских и зарубежных лингвистов, посвященные проблеме синтаксической субстантивации в японском языке, дается определение категории субстантиваторов, определяются рамки исследования

Согласно наиболее распространенной точке зрения, субстан-тиваторы относятся к подклассу формальных существительных Формальные существительные — это часто употребляемый и широко трактуемый термин японских лингвистов К этому подклассу по формальным признакам относятся слова, обладающие признаками

существительного, но семантически частично или полностью утратившие свое лексическое значение. Это - разнородная и не до конца сложившаяся категория слов, объединяющая в своем составе разнообразные единицы, выполняющие в языке различные служебные функции

Многие субстантиваторы японского языка образовались в результате расщепления семантики лексически полнозначных слов и являются омонимами как полнозначных имен, так и частиц, выражающих модальность

Субстантиваторы по своему составу неоднородны Если с формальной точки зрения субстантиваторы ü h кото, "о Ю moho и др можно отнести к категории служебных имен, и обслуживаемые указанными субстантиваторами конструкции являются определениями к ним, то вопрос с субстантиватором Юно остается открытым Юно полностью лишен семантики, сам по себе не может выражать отвлеченного понятия и не вызывает никаких ассоциаций со знаменательными существительными Связь Юно с предшествующей предикативной конструкцией нельзя считать определительной, однако выполняемые синтаксические функции аналогичны функциям других субстантиваторов

Из всех единиц, которые объединяются общим названием «формальные существительные», мы выделяем субстантиваторы в особую подгруппу служебных слов Субстантиваторы - это синтаксически несвободные десемантизированные слова высокой степени грамматикализации, которые, следуя за полнозначными словами, словосочетаниями и придаточными предложениями, выполняют в языке синтаксические функции По своим синтаксическим функциям субстантиваторы японского языка можно сопоставить с относительными местоимениями в других языках Несмотря на разницу в формальных признаках, на отсутствие единой категориальной семантики, они объединяются общим синтаксическим свойством обычно играют роль «слов-заменителей» и употребляются в синтаксических позициях других самостоятельных частей речи Они имеют специфическое отвлеченное значение, которое конкретизируется в речи или контексте Мы исходим из того, что

субстантиваторы японского языка являются местоименными существительными.

В некоторых случаях у субстантиваторов сохранились реми-нисцентные значения слов, от которых они произошли Поэтому выделение субстантиваторов в самостоятельную подгруппу служебных слов является необходимым с той точки зрения, что эти значения не соотносятся с грамматической функцией субстантиваторов в предложении в современном японском языке Если, например, слово И Ь кото имеет значение «дело, процесс, событие», это не означает, что И £ кото в позиции субстантиватора субстантивирует конструкции процессуальной или событийной семантики

Рассмотрение вопросов синтаксической субстантивации в классической японской лингвистике базировалось в основном на изучении структуры предложения с опорой на грамматические понятия и категории Вопросы семантики рассматривались только в приложении к смысловому определению функций второстепенных членов предложений Предметом анализа был собственно языковой материал, в котором не учитывались связи с внеязыковой действительностью Однако достаточно подробное описание в этих работах грамматических механизмов функционирования субстантиваторов не исчерпывает всей полноты данного языкового явления

Из всех слов, которые могут рассматриваться как субстантиваторы, в работе проанализированы субстантиваторы Юно и к кото в объектной позиции Функционирование этих субстантиваторов связано с видо-временными согласованиями членов предложения

Субстантиваторы Юно и И Ъ кото часто выполняют в предложении схожие синтаксические функции и во многих случаях они могут быть взаимозаменяемыми Однако при возможности использования только (О но или только И к кото дифференциация употребления субстантиваторов представляется сложной задачей, которую трудно решить без рассмотрения вопросов взаимодействия языка и логики, смысловой стороны языка и речи

Анализ функционирования субстантиваторов с позиций логико-семантического подхода к языку позволяет выявить связь суб-

стантиваторов с характером обозначаемого субстантивным комплексом события. При рассмотрении проблемы отношений между языковыми единицами разных уровней и обозначенными ими фрагментами действительности выявляется взаимозависимость грамматической формы придаточной части и семантического класса сказуемого главного предложения

Вторая глава «Сопоставление функций субстантиваторов Юно иС1 ¿Г кото» посвящена сравнению Юно иСИ Ъ кото, основанном на анализе функций этих единиц, употребленных в различных синтаксических позициях Рассмотренный материал позволяет сделать вывод о том, что отличительной чертой Юно является его дейктич-ность, т е способность указывать на конкретные предметы, действия и события В отличие от Юно, ^ Ъкото характеризуется функцией обобщения ситуации, семантического оформления категории Вследствие этих особенностей субстантиватор Юно оформляет субстантивные комплексы, выражающие конкретные понятия, а субстантиватор Ъ кото - абстрактные, отвлеченные понятия или мысленные образы говорящего Под мысленным образом мы понимаем субъективный взгляд говорящего на действительность.

В результате анализа различных субстантивных конструкций с точки зрения их синтаксической позиции и связей в предложении выявлена зависимость способа их оформления от семантического класса лексических единиц, подчиняющих себе эти субстантивные конструкции Так, в японском языке контрфактивные предикаты исключают возможность оформления дополнительного предложения при помощи субстантивации Субстантивация может быть осуществлена только в случае подчинения дополнительного предложения фактивным и нефактивным предикатам Фактивные предикаты, вводящие придаточное предложение, имеют пресуппозицию истинности содержания придаточного предложения Нефак-тивные предикаты такой пресуппозиции не имеют.

Истинность содержания субстантивного комплекса оказывает непосредственное влияние на функционирование субстантиватора Юно, однако не всегда связана с функционированием субстантива-

тора С Ъ кото При этом фактивность - нефактивность мы рассматриваем не как простую оппозицию, а как различные варианты оценок, в том числе субъективное мнение говорящего о фактивно-сти Так, например, эмотивные глаголы «I%-^ерокобу - радоваться», «Ш Ъ&канасиму — горевать, сокрушаться» и др. в японском языке не предполагают истинности содержания субстантивного комплекса в прямом смысле этого слова Говорящий может радоваться даже тогда, когда он только предполагает, что определенные события произошли или могут произойти в действительности

Условием выполнимости действий, выраженных глагольным сказуемым главного предложения, в состав которого входит субстантивный комплекс, служат следующие факторы

1) истинность ситуации, выраженной субстантивным комплексом, не зависящая от ее восприятия субъектом действия Ситуация, имеющая место в определенный момент или период времени, объективно истинна,

2) истинность ситуации, выраженной субстантивным комплексом, зависящая от восприятия ее субъектом действия Субъект действия воспринимает ситуацию, как истинную Ситуация, имеющая место в определенный момент или период времени, субъективно истинна,

3) истинность ситуации, выраженной субстантивным комплексом, зависящая от восприятия ее субъектом действия Субъект действия предполагает истинность ситуации Ситуация, имеющая место в определенный момент или период времени, предположительно истинна

Функционирование субстантиватора Юно всегда связано с фактором истинности содержания субстантивного комплекса Субстантиватора. Ь кото употребляется как при наличии пресуппозиции фактивности, так и в некоторых конструкциях при его отсутствии

Пресуппозиция фактивности - не единственный критерий, влияющий на стратегию оформления зависимой части На функционирование субстантиватора также оказывает влияние характер обозначаемого субстантивным комплексом события В частности,

субстантивные комплексы, передающие событие, оформляются субстантиватором Юно, а субстантивные комплексы, передающие факты, оформляются субстантиватором Ь кото Субстантивные комплексы с событийным значением характеризуются следующими параметрами соотнесенностью с объективной реальностью, с отображением действительности, временными и пространственными характеристиками, совместимостью с понятием «непосредственное восприятие конкретной ситуации»

Употребление субстантиватора Ю но указывает на то, что глагол, оформленный Юно, имеет значение физического действия В случае оформления субстантивного комплекса субстантиватором 31 Ь кото субстантивированный глагол имеет значение нефизического действия

Ш&Ю Ъ ему но-о ямэру - прекратить читать (прервать

чтение)

3. Ь ^г-^Й) Ъ ему кото-о ямэру - перестать читать В первом случае указывается на прерывание физического процесса чтения Во втором - сообщается информация о прекращении чтения в принципе, например, в значении «отказаться от чтения вообще»

Субстантивные комплексы, выражающие факты, характеризуются соотнесенностью с областью мышления, знаний и представлений об окружающей действительности, разобщенностью ситуаций с моментом речи, несовместимостью с непосредственным восприятием конкретных событий, подчиненностью интенсиональным предикатам

Третья глава «Классификация конструкций, оформленных субстантиваторами Юно и 31 Ъ кото» посвящена анализу трех групп субстантивных конструкций: конструкций, допускающих использование только субстантиватора Юно, конструкций, допускающих субстантивацию только при помощи 3. Ь кото, и конструкций, в которых может быть употреблен или субстантиватор Юно, или субстантиватор 31 Ь кото К критериям, определяющим функционирование синтаксических субстантиваторов Юно и 31 Ь

кото, мы относим семантику сказуемого главного предложения, которому подчинена субстантивная конструкция, семантику субстантивированного глагола, содержание субстантивного комплекса, пропозициональные отношения и стиль речи

В первом параграфе рассматриваются группы глаголов, определяющих функционирование субстантиватора Юно В первую очередь к ним относятся перцептивные глаголы Содержание субстантивного комплекса при подчинении таким глаголам подразумевает истинность содержания субстантивного комплекса, а сам субстантивный комплекс представляет собой описание события Семантика глагольного сказуемого требует одновременности событий, выраженных субстантивным комплексом, и действий, выраженных этим глагольным сказуемым Событие, передаваемое грамматической конструкцией «дополнительное придаточное предложение + Юно», воспринимается как действие, происходящее в реальном пространстве и времени Указанные характеристики действительны только для глаголов в их прямом значении - значении непосредственного восприятия событий органами чувств Однако семантическое поле этих глаголов простирается от чувственного до когнитивного значения В случае приобретения глаголами чувственного восприятия когнитивного значения оформление субстантивного комплекса может осуществляться и при помощи ¿г кото Это объясняется тем, что, глаголы чувственного восприятия «Л, Ъ миру - видеть», «И < кику - слышать», С Ъ кандзиру -чувствовать» в определенных ситуациях приобретают когнитивное значение В таком случае они не требуют истинности содержания субстантивного комплекса, временных и пространственных характеристик, и могут вводить пропозицию

Ко второй группе глаголов, которые обычно сочетаются с субстантиватором Юно, относятся глаголы физического или нефизического действия в реальных условиях событий, выраженных этим субстантивным комплексом Эту группу глаголов также характеризует фактор синхронности событий, выраженных субстантивным комплексом, и действий, выраженных глагольным сказуе-

мым главного предложения Примерами таких глаголов являются 0 - тэцудау - помогать», «Щз ^ Ъ - тасукэру - помогать, спасать» и др

Третью группу вышеупомянутых глаголов составляют глаголы нефизического действия мацу - ждать», «ШХъЪокурэру -опаздывать», «Ш] К-"о Ь маниау - успевать» и др Семантика глаголов этой группы не обязательно предполагает одновременность событий, выраженных субстантивным комплексом, и действий, выраженных главным предикатом Однако обязательным условием их употребления является истинность содержания придаточной части Наличие критерия фактивности делает невозможным или проблематичным употребление отрицательной формы субстантивированного глагола, поскольку в таком случае высказывание вступает в противоречие с условием речевого акта - нельзя воспринимать события, которые не имели место в действительности Эта грамматическая особенность характерна для всех трех групп указанных глаголов

Во втором параграфе рассматриваются особенности субстантивации при помощи Ь кото

Субстантивации при помощи Ь кото характерна для конструкций, выражающих факты Сказуемые предложений, в состав которых они входят, способны вводить пропозицию Глаголы, употребляющиеся в качестве сказуемых таких предложений, можно разделить на несколько групп

К первой группе относятся глаголы ментальной деятельности Факты являются интеллектуальным представлением события в сознании субъекта Субстантивация при помощи Ь кото также не подразумевает синхронности событий, выраженных субстантивным комплексом, и действий, выраженных глагольным сказуемым главного предложения

Ко второй группе относятся глаголы, выражающие значение хранения и передачи информации

Третью группу составляют глаголы, выражающие волевые действия - приказания, пожелания, предложения, обещания Грам-

матической особенностью предложений, в которых указанные глаголы выступают в качестве сказуемых, является невозможность употребления субстантивированного глагола в форме прошедшего времени

К четвертой группе относятся указательные глаголы Факты в равной степени могут быть и утвердительными, и отрицательными, поэтому в предложениях с использованием указанных четырех групп глаголов субстантивированный глагол может иметь отрицательную форму Важной чертой предложений, глагольное сказуемое которых подчиняет себе субстантивный комплекс при помощи Ь кото, является соотнесенность значения глагольного сказуемого главного предложения с целиком взятой ситуацией, выраженной субстантивным комплексом Ни один из компонентов субстантивного комплекса не может быть вынесен за его пределы без искажения смысла высказывания

Субстантивация только при помощи И Ъ кото осуществляется и в тех случаях, когда действие, выраженное глагольным сказуемым главного предложения, направлено на реализацию в будущем действия, выраженного субстантивным комплексом При этом сказуемое субстантивного комплекса может иметь форму только настояще-будущего времени

В третьем параграфе анализируются конструкции, допускающие возможность выбора субстантиватора Юно или субстанти-ватораИ Ь. кото

Глаголы, допускающие оформление субстантивного комплекса как при помощи Юно, так и при помощи И Ь кото, подразделяются на две большие группы К первой группе относятся эмотив-ные глаголы, не требующие пресуппозиции фактивности событий, выраженных субстантивным комплексом, в прямом смысле этого слова В таких предложениях достаточно наличия соответствующего убеждения у говорящего

Вторую группу указанных глаголов составляют лексические единицы, выражающие результат деятельности, обнаружение или осознание какого-либо факта

Мы определили, что особенности функционирования субстан-тиваторов Юно и С. Ъ кото зависят от фактообразующего или событийного значения субстантивного комплекса Следовательно, при возможном употреблении того или другого субстантиватора выбор зависит от возможной интерпретации значения субстантивной конструкции Это особенно характерно для предложений с эмотивными предикатами Эмоциональная реакция может возникать как на непосредственно воспринимаемые события, так и на факты, на косвенно полученное знание из какого-либо источника, на предполагаемые в будущем события или при воспоминании о событиях, имевших место в прошлом

Кроме значения субстантивного комплекса на выбор субстантиватора влияют также различия в семантике глагольного сказуемого главного предложения

Сложные предложения, в которых сказуемым главного предложения выступают глаголы памяти, ярко демонстрируют различие при сочетаемости с подчиненной конструкцией, которая зависит от семантики глагола Например, глагол «'>£ х_ <5 обоэру» в речи может иметь следующие значения «помнить, запоминать», «чувствовать, ощущать», «понимать, усваивать, заучивать» В соответствии с каждым из этих значений глагол X. Ъ обоэру» может подчинять себе субстантивные конструкции разных видов Во-первых, те, которые оформляются только субстантиватором Юно Во-вторых, те, которые оформляются только субстантиватором Ъ кото В-третьих, те, которые могут подчиняться при помощи или того, или другого субстантиватора Глаголы памяти соотносятся с глаголами восприятия, мышления и знания Помнить и забывать можно все — и события, и факты, и суждения Каждый тип субстантивной конструкции связан с наличием определенной семантики в глагольных сказуемых Если глаголы памяти сближаются с глаголами чувственного восприятия, то они сочетаются с субстантивными комплексами, имеющими событийный характер, и оформляются при помощи Юно В случае сближения по смыслу с глаголами знания они употребляются с субстантивными комплексами, передающими факты, и

оформляются при помощи И Ъ кото Соответственно, указанные параметры определяют синтаксическую организацию предложения

В определенных случаях употребление Юно и И Ъ кото зависит от стиля речи Для устного стиля речи в повседневном общении более естественным выглядит Юно, а письменному и официальному стилям речи больше соответствует И Ъ кото Это подтверждает и личный опыт бесед с носителями японского языка, и накопленные автором статистические данные В публицистическом стиле речи в среднем на 100 случаев оформления придаточных дополнительных предложений субстантиватором Ъ кото встречается всего четыре случая использования к качестве субстантиватора Юно

На выбор субстантиватора также влияет степень эмоциональности высказывания, причем прямо пропорционально - чем она выше, тем чаще используется© но

Анализ языкового материала дает нам основание сделать вывод, что четкое деление субстантивных конструкций, выражающих событие или факты, возможно только при использовании в качестве сказуемых главных предложений глаголов в одном контекстуально подтвержденном, конкретном значении Семантическая неоднозначность ведет к разной интерпретации смысла субстантивного комплекса и, соответственно, создает возможность выбора между субстантиваторами Ю но и И Ъ кото

Четвертый параграф посвящен сравнительному анализу субстантивных конструкций с изъяснительными придаточными предложениями

При сопоставлении функций субстантиваторов Юно, И Ъ кото и изъяснительного союза Ъ то мы исходили из того, что условия сочетания предикатов-сказуемых главных предложений с подчиненными конструкциями зависят от многих факторов, в том числе и от способа введения придаточной части

Изъяснительное предложение вводится в высказывание пропозициональным глаголом Семантика глаголов пропозиционального значения связана с пресуппозицией фактивности Одни глаголы выражают знание и достоверность в отношении определенного

положения дел, а другие - сферу суждений, представлений, мнений и интерпретаций фактов говорящим и, следовательно, допускающие недостоверность В японском языке фактором, определяющим выбор способа подчинения зависимого предложения, является, прежде всего, контрфактивность предиката главного предложения Контрфактивные предикаты требуют обязательного оформления придаточного предложения изъяснительным союзом кто Пресуппозицией в таких предложениях может быть только ложность содержания придаточной части Нефактивные предикаты также обладают способностью подчинять себе придаточную часть через изъяснительный союз Ъ то Однако, в отличие от контрфактивных предикатов, они могут сочетаться и с субстантивными конструкциями В таких случаях дополнительное предложение приобретает пресуппозицию фактивности с точки зрения говорящего, в отличие от аналогичного предложения, оформленного союзом Ь то

В ч ^ ¿^о/с^/Г. Ъ. 4-/15 ЬТс Кино Сатико-то ат-та то/кото-о/ ханасита - Рассказывал, что вчера встречался с Сатико

В случае употребления союза Ь то, в отличие от субстантива-тора Ъкото, высказывание может быть опровергнуто «^^(^й/сМТ/ ¿Г ""Ь Ъ ^ Й Тс-Дзиссай ни ва дарэ-то мо авана-катта - На самом деле не с кем не встречался»

Предложения с разным способом оформления придаточной части отличаются также и в структурном плане Эти отличия состоят в следующем

1 В предложениях с изъяснительным союзом Ьто допускается наличие тематического члена предложения, оформленного показателем й ва Субстантивная же конструкция исключает наличие тематического члена предложения

2 В предложениях с субстантивной конструкцией в ряде случаев возможна замена субстантиватора Ь кото на имя существительное <<Л1'>-Ж дзидзицу - факт», при этом общий смысл высказывания не меняется В изъяснительном предложении при замене союза Ъ то существительным дзидзицу - факт» либо меня-

ется смысл высказывания, либо оно становится грамматически неправильным

3 В изъяснительных предложениях допускается выражение модальности, выраженной лексическими или грамматическими способами при помощи наречий «ф-^табун - вероятно», «ШЪ^тасика - действительно», « # о t китто - наверняка», «S Ь < осораку - наверное», предположительных конструкций «ТсЪ Э L i 5 даро /дэсе » Субстантивные конструкции выражения модальности не допускают

4 Субстантивные конструкции, в отличие от изъяснительных предложений, не допускают вопросительных слов в своем составе

В пятом параграфе рассматриваются особенности функционирования субстантиваторов в сравнении с функционированием целевого союза «t 5 (W е (ни)

В японском языке при глагольном сказуемом главного предложения, выражающем приказ, просьбу или требование, придаточное предложение может быть субстантивировано при помощи 1 кото в винительном падеже или оформлено целевым союзом 5 0-) е (ни) При этом общий смысл сложного предложения в зависимости от одного из указанных способов подчинения придаточного предложения не меняется Однако, несмотря на схожесть, эти грамматические показатели не всегда являются взаимозаменяемыми.

Побудительный речевой акт, который включает в себя такие интенции, как требование, приказ, просьба, предостережение и т д, образуется, по крайней мере, двумя составляющими Первая составляющая - это указание на то, какое именно действие должно быть произведено Вторая составляющая - собственно побуждение к действию Кроме того, рассматриваемый тип глаголов включает в свое значение признак речевого выражения Глаголы «велеть», «приказать», «просить» подразумевают намерение не только побудить произвести действие, но и сообщить о нем

Субстантиватор ^ t кото в целевых предложениях может употребляться в том случае, когда он согласуется логически с пер-

вой составляющей, т е указанием на то, какое действие должно быть произведено Субстантивная конструкция с 31 ¿: кото заключает в себе только информацию о содержании действия или называет действие, которое должно быть выполнено, и не несет в себе никаких дополнительных коннотаций Субстантивный комплекс при этом имеет довольно высокую степень смысловой самостоятельности по отношению к другим зависимым частями придаточного предложения

Соответственно, 5 (¡-) е (ни) используется тогда, когда он логически согласуется со второй составляющей побудительного речевого акта, т е собственно побуждением Акцент в таком случае делается на передаче информации и побуждении к выполнению действия В тех предложениях, где субъект может сделать предположение, что адресат, к которому обращаются с просьбой или приказом, может выполнить какие-либо отличные от требуемых действия, отдается предпочтение употреблению (Ю е (ни) При этом в предложении часто бывают уточнения, каким именно образом действие должно быть выполнено

Функционирование в одной позиции целевого союза ^ 5 Оз) е (ни) и субстантиватора 3. Ъ кото влияет на информационную полноту высказывания В случаях употреблениия 31 Ъ кото информационное поле высказывания уже, чем при использовании Оз) е (ни) Это объясняется тем, что в основе субстантивных конструкций лежит фактообразующий принцип Это подтверждает общие принципы построения сложных предложений с субстантивным комплексом в своем составе

На выбор стратегии оформления целевого придаточного предложения влияет также и стилистический фактор £ 5 ((-) е (ни) характерен для разговорного стиля речи, а 31 Ъ кото - для официального стиля речи

В Заключении перечисляются основные положения и выводы работы, ставится ряд новых научных задач, требующих рассмотрения в будущем

Выводы

Теория логико-семантической структуры предложения является основой для определения особенностей функционирования субстантиваторов в японском языке Логико-семантический тип предложения во многом соотносится с понятием предметности, что позволяет сделать вывод о том, что наличие или отсутствие рефе-рентности приводит к перестройке синтаксической структуры всего предложения и, соответственно, к разным способам грамматического оформления зависимых, в том числе и субстантивных, конструкций

Функционирование субстантиваторов в японском языке зависит от нескольких факторов Одним из определяющих факторов является истинность для говорящего содержания субстантивного комплекса, оформленного субстантиватором. Однако анализ языкового материала показывает, что фактор фактивности играет определяющую роль при использовании субстантиватора Ю но и не всегда влияет на функционирование субстантиватора Ъкото Контрфактивность исключает использование субстантиваторов

Фактор фактивности тесно связан с семантикой главного предиката, которая ограничивает возможность его сочетания с подчиненными словами и конструкциями Семантическая многозначность лексических единиц усложняет рассмотрение вопроса особенностей функционирования субстантиваторов

На функционирование субстантиваторов влияет также тип субстантивного комплекса В частности, субстантивный комплекс, выражающий событие, оформляется субстантиватором Юно, субстантивный комплекс, выражающий факт, — субстантиватором •Г. Ь кото, а придаточное предложение, передающее пропозицию, -изъяснительным союзом Ъ то

Использование Юно и С!1 Ъ кото зависит также от стиля речи, от степени эмоциональности высказывания

Функционирование изъяснительного союза ¿ то, так же как и субстантиваторов Юно и Ъкото, зависит от пресуппозиций, определяемых типом предиката главного предложения Пресуппози-

ция контрфактивности определяет необходимость оформления придаточного предложения при помощи изъяснительного связи Нефактивные предикаты могут подчинять дополнительные предложения и путем субстантивации, и при помощи изъяснительного союза Ъто При этом выбор способа подчинения зависит от интерпретации смысла подчиненной конструкции и семантики главного предиката Грамматическая структура придаточного предложения изменяется в зависимости от способа его подчинения.

Сопоставление примеров функционирования субстантиватора к кото и союза 5 0") е (ни) при подчинении целевых конструкций подтверждает тот факт, что форма, структурирующая придаточную часть, и в этом случае также определяется не только синтаксическими и семантическими условиями, но также и прагматической составляющей высказывания Стилистический фактор также влияет на выбор способа подчинения зависимой части

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1 Лихолетова О Р О некоторых особенностях синтаксической субстантивации в японском языке // Сборник научных трудов № 17 (32), - М , МГИМО - Университет, 2004 г, с 105-119

2 Лихолетова О Р Учебное пособие по синтаксису японского языка. Особенности синтаксической субстантивации - М МГИМО-Университет, 2005 г , с 1-37.

3 Лихолетова О Р О различиях в употреблении субстантиватора кото в винительном падеже и союза-послелога е (ни) в целевых придаточных предложениях // Сборник научных трудов № 19 (34), - М, МГИМО-Университет, 2005 г, с 59-69

4 Лихолетова О Р Сопоставление субстантивных и изъяснительных конструкций японского языка Лингвистические и методические аспекты // Иностранные языки в школе № 2, - М ,ИЯШ, 2007 г , с 92-97

Подписано в печать 17 04 2007 г Печать РИЗО Тираж 100 экз Уел печ л 1,75 Заказ № 069 Отпечатано на базе Издательского центра ИСАА МГУ им М.В Ломоносова Москва, ул Моховая, 11

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лихолетова, Ольга Романовна

Введение.

Глава 1. Субстантивация как объект лингвистического исследования.

1.1. Определение категории субстантиваторов японскими лингвистами.

1.2. Определение субстантиваторов отечественными лингвистами.

1.3. Отечественные лингвисты о субстантивации в японском языке.

1.3.1. Различия в подходах к определению лексической и синтаксической субстантивации.

1.3.2. Анализ различных подходов к рассмотрению синтаксической субстантивации в японском языке в работах отечественных лингвистов.

1.3.3. Анализ подходов к изучению явлений синтаксической субстантивации японских и западных лингвистов.

Глава 2. Сопоставительный анализ функций субстантиваторов

Ю но и Ъ кото.

2.1. О различиях между субстантиваторами Ю но и Ь кото.

2.2. Роль фактора фактивности при выборе субстантиватора.

2.2.1. Предикаты, требующие употребления субстантиватора Юно.

2.2.2. Предикаты, допускающие выбор субстантиватора.

2.2.3. Предикаты, обусловливающие употребление субстантиватора Ъ кото.

Глава 3. Классификация конструкций, оформленных субстантиваторами

Юно кото.

3.1. Особенности субстантивации при помощи Ю но.

3.2. Особенности субстантивации при помощи Ь кото.

3.3. Особенности субстантивации при возможном употреблении как (О но, так и к кото.

3.3.1. Функционирование субстантиваторов в случае семантической многозначности глаголов.

3.4. Сопоставление функций субстантиваторов Ю но, ^Ь кото и изъяснительного союза Ь то.

3.5. Особенности функционирования субстантиватора ^ Ъ кото в сравнении с целевым союзом 5 0^) ё:(ни).

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Лихолетова, Ольга Романовна

Актуальность исследования

Работа посвящена проблеме функционирования синтаксических субстантиваторов 0 ной кото в современном японском языке.

Синтаксическая субстантивация в современном японском языке является широко распространенным и часто используемым способом грамматического построения сложных предложений. Комплекс проблем, связанных с функционированием синтаксических субстантиваторов в японском языке, до сих пор является одной из наименее изученных и описанных в научных работах проблем лингвистики. Вместе с тем, именно такого рода конструкции предложений создают трудности в переводческой практике, а отсутствие четко сформулированных правил употребления соответствующих конструкций затрудняет их использование в общении на японском языке.

Под синтаксической субстантивацией, как частным видом транспозии в японском языке, мы понимаем употребление словосочетания или придаточного предложения в синтаксических позициях, не характерных для данных словосочетаний или предложений, т. е. такие конструкции, в которых предикация занимает синтаксическую позицию именной группы. Субстантивные конструкции в определенных случаях сохраняют в своем составе свойства предикации и приобретают свойства именной группы.

До настоящего времени тема синтаксической субстантивации в той или иной степени рассматривалась в различных теоретических работах по японскому языкознанию, а также практически во всех учебных пособиях по японскому языку. Наличие обширной библиографии соответствующих работ в российской лингвистике, которые представляют собой в основном публикации в виде статей в различных научных журналах и сборниках, указывает на значимость этого грамматического явления в современном японском языке. Однако единого подхода ни к комплексному рассмотрению, ни к классификации способов синтаксической субстантивации, на наш взгляд, в этих работах выработано не было. Научные труды и японских лингвистов, и западных авторов, несмотря на значительный объем исследуемого материала и многочисленные выводы, также не вносят окончательной ясности в рассматриваемый вопрос.

Актуальность избранной тематики связана с необходимостью комплексного описания особенностей функционирования субстантиваторов в целях совершенствования структуры и содержания вузовских курсов по различным аспектам японского языка.

Объект исследования

Объектом исследования является синтаксическая субстантивация, чья денотативная основа - предметность и все то, что может быть грамматически опредмечено.

Предметная денотация - одна из наиболее сложных денотативных областей. Она может быть простой и сложной. Синтаксическая субстантивация, в отличие от лексической, является признаком сложного денотата.

Субстантивация - явление многоплановое. Наличие разных способов образования субстанггивов определяет целесообразность описания и четкого разграничения, как нам представляется, несколько уровней субстантивации в японском языке.

Мы выделяем три уровня субстантивации в японском языке: лексическую субстантивацию, когда одна из словоформ глагола или прилагательного функционально используется в качестве существительного; синтаксическую субстантивацию, когда субстантивируется придаточное предложение или предикативное словосочетание, и отдельный уровень субстантивации, когда любой глагол или прилагательное формально приобретают признаки именных частей речи путем присоединения субстантиваторов Ъ кото, (О но, решая в предложении и лексические, и синтаксические задачи.

Первый уровень - лексическая субстантивация, благодаря которой пополняется лексический фонд словарных единиц. Определение лексической субстантивации не вызывает трудностей. В других языках, например, в русском или английском, при субстантивации могут не образовываться новые слова. Примером этого является употребление прилагательного и причастия в функции существительного. Таким образом, прилагательное и причастие могут стоять в позиции не только второстепенного, но и главного члена предложения. В японском языке это достигается путем субстантивации, которая является регулярным и высокочастотным грамматическим приемом перевода глаголов и прилагательных в категорию субстантивов.

Со вторым уровнем - синтаксической субстантивацией - ситуация не выглядит однозначно. Синтаксическая субстантивация связана с употреблением в речи, с текстом. Синтаксическая субстантивация связана с участием субстантивных единиц в решении задач обозначения при помощи сложных синтаксических конструкций.

Многие авторы определяют синтаксическую субстантивацию как средство преобразования при помощи субстантиватора предиката в субстантив. Это объясняется тем, что грамматически в японском языке любой глагол или прилагательное могут быть уподоблены существительному путем прибавления к ним субстантиваторов. Такое определение синтаксической субстантивации, на наш взгляд, относит данное явление больше к сфере словообразования, чем к области синтаксиса, поскольку сама по себе субстантивация глаголов и прилагательных при помощи субстантиваторов ^ Ь кото, Ю но в предложении может решать как синтаксические, так и лексические задачи. Поэтому этот уровень мы определяем как лексико-синтаксический уровень субстантивации. О третьем уровне - полноценной синтаксической субстантивации - можно говорить только тогда, когда субстантивный комплекс имеет свое подлежащее или подразумевает его наличие, т. е. когда субстантивируется не слово, а словосочетание или предложение.

Предмет исследования

Предметом исследования являются субстантивные конструкции в объектной позиции, образованные при помощи субстантиваторов Ю но и Ь кото, т. е. случаи субстантивации глаголов и прилагательных вместе с подчиненными словами или случаи субстантивации целых придаточных предложений.

Цели исследования

Целями исследования является выявление особенностей функционирования субстантиваторов <7) но и Ь кото, теоретическая разработка подхода к описанию и классификации синтаксических субстантивных конструкций на примере наиболее употребительных субстантиваторов.

В цели работы также входит рассмотрение закономерностей семантической и грамматической сочетаемости между компонентами предложения, выраженными субстантивными конструкциями, и главным предикатом предложения, в состав которого входят эти субстантивные конструкции.

Цели исследования определяют необходимость решения следующих конкретных задач:

1) выделение субстантиваторов японского языка в особую подгруппу служебных слов;

2) разграничение субстантиваторов японского языка и омонимичных полнозначных лексических единиц, а также омонимичных служебных слов ^ Ъ. кото, (Оно в составе сказуемого;

3) исследование закономерностей и определяющей связи между субстантивными конструкциями и словами, которым они подчинены;

4) проведение сопоставительного анализа субстантивных конструкций, образованных при помощи (О но, -I Ь кото, и их классификация, основанная на анализе моделей синтаксических связей в предложении;

6) проведение сравнительного анализа случаев построения сложных предложений путем субстантивации и при помощи грамматических конструкций с использованием близких по некоторым коммуникативным функциям к субстантиваторам изъяснительного союза Ъ то и целевого союза <£ 5 0^) ё:(ни), а также уточнение функций тех и других.

Научная новизна

Научная новизна исследования заключается в том, что на примере широкого языкового материала впервые в отечественном японоведении предпринимается попытка комплексно описать субстантивные конструкции японского языка, сопоставить и проанализировать случаи употребления наиболее часто используемых субстантиваторов, показать их отличия и сходные черты, а также сравнить их с близкими по коммуникативным функциям изъяснительными и целевыми конструкциями.

Разграничение этих конструкций представляет определенную трудность в практической речи на японском языке. Эти аспекты до сих пор не были достаточно описаны в отечественном языкознании, хотя это важно как с теоретической, так и с практической точек зрения.

Материал исследования

Материалом исследования являются произведения современной японской художественной литературы, в основном романы популярных японских писателей Харуки Мураками, Банана Ёсимото, Ёко Мори и др. Автором проанализирован языковой материал более десяти произведений указанных авторов. Материалом исследования были также публицистические статьи из газет и журналов, тексты официальных выступлений японских политических и общественных деятелей. Значительное количество примеров для анализа (более тысячи) взято из публикаций на различных японских сайтах сети Интернет. Этот источник дает возможность рассмотреть тексты разнообразной тематики, жанров и стилей речи. Необходимость обращения к разнообразным языковым источникам определяется тем, что выбор субстантиватора зависит не только от семантики лексических единиц и грамматической структуры предложений, в состав которых входит субстантивный комплекс, но и от стиля речи.

Ряд примеров также получен в результате опросов носителей японского языка1.

Материалом для анализа субстантивных конструкций также являются накопленные автором статистические данные о частотности употребления тех или иных субстантиваторов в разных стилях речи.

В ходе работы над диссертацией анализируется многочисленная специальная научная и методическая литература на русском, японском, и английском языках, в которой затрагиваются проблемы субстантивации, а также данные ряда исследований, проведенных японскими лингвистами.

При написании работы учитывались результаты фундаментальных исследований известных российских японоведов Н. И. Конрада, Н. И. Фельдман, А. А. Холодовича, А. А. Пашковского, И. Ф. Вардуля, И. В. Головнина, В. М. Алпатова, В. И. Подлесской, Б. П. Лаврентьева, труды известных японских филологов Д. Мацусита, М. Токиэда, Ё. Ямада, С. Хасимото, М. Киэда, С. Куно, К. Иноуэ, X. Тэрамура, О. Хасимото и др., а также западных лингвистов Л. Джозефса, С. Мартина, А. Альфонсо др.

Методы исследования

Методы исследования вытекают из теоретических принципов российского языкознания и основываются на положениях и выводах основных грамматических теорий, в частности, на анализе синтаксической структуры предложения, учении о предикативности предложения, изложенном в трудах А. М. Пешковского, В. В. Виноградова, А. А. Шахматова, А. С. Бархударова, А. А. Леонтьева, Н. Ю. Шведовой, Е. С. Кубряковой и др. Автор исходит из сформировавшегося в современной лингвистике подхода к изучению языка,

1 Примеры, полученные в результате опросов носителей языка, отмечены в тексте пометкой «информант (инф.)». основанного на многоуровневом анализе структуры языка, т. е. исследовании уровней и их единиц, изучении соотношения планов содержания и выражения. Методологическую основу составили принципы системного подхода к изучению языка и речи в условиях их функционирования, что определяет их рассмотрение в контексте связи с окружающей действительностью и учетом коммуникативных целей.

Общая методология исследования базируется на теории взаимосвязи грамматики языка и семантики лексических единиц, а также на логико-семантическом подходе, который разрабатывался в российском языкознании Н. Д. Арутюновой, Е. В. Падучевой, В. Г. Гаком, В. Н. Ярцевой и другими видными отечественными лингвистами. В ходе исследования применялся метод пропозиционального анализа структуры текста.

Практическая ценность

Практическая ценность работы заключается в систематизации ряда правил функционирования синтаксической субстантивации в японском языке. Это дает возможность использовать полученные результаты как в методических разработках по японскому языкознанию, так и при составлении учебников японского языка для начального и продвинутого этапов обучения, а также при подготовке практических пособий по переводу и в самой переводческой практике.

Структура и объем работы

Структурно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии. Во введении дается обоснование выбора темы, определяются актуальность проблемы, задачи, объект, цели и методы исследования. В первой главе анализируются теоретические работы российских и иностранных лингвистов, посвященные проблеме синтаксической субстантивации в японском языке, дается определение субстантиваторов, определяются рамки исследования. Вторая глава посвящена собственно анализу различных субстантивных конструкций с точки зрения их

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности функционирования синтаксических субстантиваторов в японском языке на примере субстантиваторов "но" и "кото""

Заключение

Теория логико-семантической структуры предложения является основой для определения особенностей функционирования субстантиваторов в японском языке. Логико-семантический тип предложения во многом соотносится с восприятием действительности, что позволяет сделать вывод о том, что наличие или отсутствие референтности приводит к перестройке синтаксической структуры всего предложения и, соответственно, к разным способам грамматического оформления зависимых, в том числе и субстантивных, конструкций.

В японской традиционной грамматике субстантиваторы относятся к подклассу так называемых формальных существительных. Подкласс формальных существительных - это неоднородный лексический слой, из которого диахронически формировались и в настоящее время продолжают формироваться разные элементы. Многофункциональность формальных существительных основана на полисемии, а во многих случаях и на полной их десемантизации, которая произошла в процессе развития японского языка. У субстантиватора к кото в определенной степени сохранились реликтовые и реминисцентные значения полнозначного существительного к кото. Субстантиватор (О но полностью десемантизирован, а его происхождение - вопрос дискуссионный.

Выполняемые ими синтаксические функции в предложении позволяют соотнести субстантиваторы Ю но и к кото с категорией местоименных существительных. Несмотря на разницу в формальных признаках и отсутствие единой категориальной семантики, они объединяются общим синтаксическим свойством: играют роль «слов-заменителей» и употребляются в синтаксических позициях, характерных для именных частей речи.

Субстантиваторы характеризуются указательной функцией. Особенно ярко дейктичность проявляется у субстантиватора О но как в простых конструкциях, так и в сложных предложениях. Субстантиваторы, так же как и другие местоименные существительные, имеют отвлеченное значение, которое конкретизируется в контексте или речевой ситуации лишь в связи с другими словами.

Субстантиваторы, несмотря на выполнение в языке схожих синтаксических функций, неоднородны по своему составу. Субстантиватор (Г) но полностью лишен лексического значения. Основываясь на многочисленных примерах, приводимых в работах японских исследователей, можно предположить, что в состав субстантиваторов (О но вошел благодаря своей способности образовывать в старописьменном японском языке дополнительные придаточные предложения. Семантика слова <Ь кото, несмотря на частичное сохранение им лексического значения, не соотносится с особенностями его функционирования в качестве субстантиватора. Значение знаменательного слова ^ Ъ кото «дело», «событие», «явление», «состояние», не указывает на то, что субстантиватор Ъ кото образует субстантивные конструкции с соответствующим содержанием. И, наоборот, полностью десемантизированное служебное слово Ю но характеризуется функцией образования субстантивных конструкций, имеющих событийное значение.

Субстантиваторы Ю но и Ъ кото различаются и по функциональному признаку. Ю но, в отличие от Ь кото, не обладает способностью обобщать высказывание на абстрактном уровне, а используется тогда, когда возникает необходимость субстантивировать конструкцию, выражающую конкретное понятие. Вследствие этого субстантивная конструкция, оформленная субстангиватором (О но, часто имеет референтное значение.

Субстантиватор Ъ кото характеризуется функцией обобщения высказывания на абстрактном уровне. Соответственно, субстантивные конструкции, образованные при помощи субстантив атора к кото, не имеют референции и выражают обобщенное понятие.

Понятия конкретности и абстрактности - существенный, но не достаточный критерий для выявления особенностей функционирования субстантивоторов О но и к кото. Их функционирование зависит от нескольких факторов. Одним из определяющих моментов является фактивность содержания субстантивного комплекса, оформленного субстантиватором. Однако анализ языкового материала показывает, что фактор фактивности играет определяющую роль только при использовании субстантиватора Ю «о и не всегда влияет на функционирование субстантиватора к кото. При этом категория фактивности -нефактивности рассматривается нами не как простая оппозиция, а как весь спектр вероятных оценок. Говоря о фактивности, мы имеем в виду, в том числе, и ее субъективный аналог - ощущение истинности высказывания, знание или предположение субъекта речи об истинности высказывания. Среди фактивных глаголов можно выделить группу глаголов типа «Ц^ ёрокобу - радоваться», «ШЪ хокору - гордиться», «Т^о < 9 биккури-суру -удивляться» и др., которые не требуют пресуппозиции фактивности в прямом смысле слова. Для них достаточно наличия у субъекта речи соответствующей убежденности, т. е. пропозициональной установки. При этом фактивность понимается нами в том числе и как условие возможности осуществления действия, выраженного сказуемым главного предложения.

При наличии пресуппозиции контрфактивности подчиненная часть сложного предложения не может быть субстантивирована. В этом случае подчинение осуществляется при помощи изъяснительного союза к то.

Фактор фактивности субстантивного комплекса тесно связан с семантикой главного предиката, которая ограничивает возможность его сочетания с подчиненными словами и конструкциями. Семантическая многозначность лексических единиц усложняет рассмотрение вопроса особенностей функционирования субстантиваторов. Так, например, прямое значение глаголов чувственного восприятия событий, выраженных субстантивным комплексом, требует оформление этого субстантивного комплекса субстантиватором (7) но. Однако эти глаголы в определенных случаях могут включать в свое значение когнитивный компонент, позволяющий вводить пропозицию. При появлении в семантике таких глаголов когнитивного компонента оформление субстантивного комплекса может осуществляться при помощи Ь кото.

На функционирование субстантиваторов влияет также тип субстантивного комплекса. В частности, субстантивный комплекс, выражающий процесс или событие, оформляется субстантиватором Ю но, субстантивный комплекс, выражающий факт или суждение, - субстантиватором Ъ кото, а придаточное предложеие, передающее пропозицию, - изъяснительным союзом Ъ то.

На основе указанных критериев выделены группы предикатов, требующих подчинения себе зависимой части предложения при помощи того или иного субстантиватора.

Первая группа - это предикаты, которые подчиняют себе субстантивный комплекс, оформленный субстантиватором <£> но. Вторая группа - это предикаты, подчиняющие субстантивный комплекс при помощи Ь кото. Третья группа - предикаты, сочетающиеся и с субстантивными конструкциями, оформленными Ю но, и с субстантивными конструкциями, оформленными Ъ кото.

Первая группа подразделяется на следующие подгруппы:

1. Подгруппа глаголов, выражающих непосредственное восприятие событий органами чувств «Щ^Ъ миру - смотреть, видеть», «Ий < кику -слушать, слышать», С Ъ кандзиру - чувствовать» и др. Содержание субстантивного комплекса при подчинении таким глаголам подразумевает истинность событий, выраженных этим субстантивным комплексом.

В большинстве случаев предложения, сказуемыми которых выступают предикаты из этой подгруппы, характеризуются признаком одновременности событий, выраженных субстантивным комплексом, и действий, выраженных главным предикатом. При этом существуют видо-временные ограничения для субстантивированного глагола.

2. Подгруппа глаголов физического действия « ^ Ц о тэцудау -помогать», «Ж1Г наосу - исправлять», тасукэру - помогать, спасать», «ЗШ Ш <5 дзяма-суру - мешать» и др. Истинность событий, выраженных субстантивным комплексом, в этом случае также является условием реализации действий, выраженных глагольным сказуемым главного предложения. Ситуация, выраженная субстантивным комплексом, воспринимается субъектом речи как фактивная.

3. Подгруппа предикатов, выражающих состояние «#о мацу - ждать», « окурэру - опаздывать», «[Щ (31 & у маниау - успевать» и др. Обязательным условием употребления таких глаголов в речи также является истинность ситуации.

Семантика глаголов 3-й подгруппы не предполагает одновременности событий, выраженных субстантивным комплексом, и действий, выраженных главным предикатом. По этому признаку они отличаются от глаголов 1-й и 2-й подгрупп.

Субстантивные комплексы, сочетающиеся с перечисленными подгруппами предикатов и оформленные субстативатором Ю но, выражают событие им процесс.

Вторая группа предикатов требует подчинения сказуемому главного предложения при помощи Ъ кото и включает в себя следующие подгруппы интенсиональных предикатов:

1) подгруппу перфектных глаголов, выражающих ментальную деятельность;

2) подгруппу глаголов и устойчивых фразеологических словосочетаний, выражающих передачу или хранение информации;

3) подгруппу глаголов, выражающих волевые действия;

4) подгруппу глаголов, выражающих указание на что-либо, умозаключение или вывод.

Важной чертой предложений, глагольное сказуемое которых требует субстантивации дополнительного предложения при помощи к кото, является соотнесенность значения глагольного сказуемого главного предложения с целиком взятой ситуацией, выражаемой субстантивным комплексом.

Субстантивация только с к кото осуществляется в тех случаях, когда действие сказуемого главного предложения направлено на реализацию в будущем еще несовершившегося действия, выраженного субстантивным комплексом. При этом субстантивированный глагол должен иметь форму настояще-будущего времени.

Субстантиватор ^ к кото оформляет конструкции, содержание которых выражает факт.

Третью группу составляют глаголы следующих двух подгрупп:

1) подгруппа глаголов, выражающих психическое состояние;

2) подгруппа глаголов, выражающих результат деятельности, осознание чего-либо.

Эти глаголы сочетаются и с субстантиватором <£> но, и с субстантиватором ^П к кото. Выбор субстантиватора при подчинении придаточного предложения предикатам последней группы определяется интерпретацией субъектом речи содержания субстантивного комплекса как событийного или фактического.

Семантическая многозначность лексических единиц, используемых в качестве сказуемых главных предложений, также позволяет использовать разные субстантиваторы при сочетании с одними теми же предикатами.

Использование Ю но и Ъ кото зависит также от стиля речи. В том случае, если может быть использован любой субстантиватор, для устного стиля речи в повседневном общении более естественным выглядит (О но, а письменному и официальному стилям речи соответствует субстантиватор Ь кото.

Выбор субстантиватора также зависит от степени эмоциональности высказывания, причем прямо пропорционально - чем эмоциональнее речь, тем выше вероятность оформления придаточной части субстантиватором (Г) но.

Функционирование изъяснительного союза Ъ то, так же как и субстантиваторов Ю но и Ъ кото, зависит от пресуппозиций, определяемых типом предиката главного предложения. Пресуппозиция контрфактивности содержания придаточного предложения определяет необходимость его оформления при помощи изъяснительной конструкции. Нефактивные предикаты могут подчинять зависимые конструкции и путем субстантивации, и при помощи изъяснительного союза Ь то. При этом выбор способа подчинения зависит от интерпретации смысла подчиненной конструкции и семантики главного предиката. Грамматическая структура придаточного предложения изменяется в зависимости от способа его подчинения.

Сопоставление примеров функционирования субстантиватора Ъ кото и союза £ 5 (Ю ё:(ни) при подчинении целевых конструкций подтверждает тот факт, что форма, структурирующая придаточную часть, и в этом случае также определяется не только синтаксическими и семантическими условиями, но и прагматической составляющей высказывания.

Побудительный речевой акт характеризуется как минимум двумя составляющими. Первая - это указание на то, какое именно действие должно быть произведено, а вторая - собственно побуждение к действию. Компонент побуждения к действию позволяет оформлять соответствующее придаточное предложение целевым союзом О ((£) ё:(ни) в любом случае. В этом смысле союз ((") ё (ни) универсален.

С другой стороны, Ь кото не употребляется в том случае, когда субъект речи предполагает, что адресат просьбы или приказания может выполнить действие, отличное от того, что от него требуют.

Придаточное предложение субстантивируется при помощи Ь кото в том случае, когда степень обязательности выполнения действия, выраженного субстантивным комплексом, высока, и подчиняется при помощи союза £ Ъ ё:(ни), если она низка.

Чем слабее смысловая связь между составляющими сложное предложение частями, тем выше вероятность употребления ^ Ъ кото для подчинения зависимой части.

Взаимозаменяемость в одной и той же позиции целевого союза <£ 5 ((И) ё: (ни) и субстантиватора ^ Ь кото влияет на информационную полноту высказывания. В случаях с употреблением Ъ кото информационное поле высказывания уже, чем при использовании О ((С) ё: (ни). Это объясняется тем, что в основе субстантивных конструкций, оформленных «1 Ъ кото, лежит фактообразующий принцип, и коммуникативный фокус переносится на содержание зависимой части.

На выбор стратегии оформления целевого придаточного предложения влияет также и стилистический фактор. <£ 5 () ё:(ни) характерен для разговорного стиля речи, а Ь кото - для официального стиля речи.

В заключение необходимо подчеркнуть, что исследуемый материал в данной работе не дает ответы на все вопросы, связанные с особенностями функционирования субстантиваторов в японском языке. Теоретическое и экспериментальное изучение проблемы может быть продолжено по таким направлениям как закономерности употребления субстантиваторов Ю но и 31 к кото в конструкциях. Ъ И О Ю то гсу но, . Ь V4 о 31 Ъ то иу кото. Остается не исследованным вопрос субстантивирующего характера вопросительной частицы ^ ка при подчинении вопросительных конструкций. Более детального анализа ждут и грамматические особенности предложений, обусловленные использованием того или иного субстантиватора, и особенности субстантивации при нескольких субстантивных конструкциях в составе одного полипредикативного предложения. Заслуживает пристального внимания и проблема влияния модальности на функционирование субстантиваторов, которая была только частично затронута в данной работе.

 

Список научной литературыЛихолетова, Ольга Романовна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Алпатов В. М. Структура грамматических единиц в современном японском языке. - М.: Наука, 1979.

2. Алпатов В. М. Японский язык // Языки мира. Монгольские языки, Корейский язык, Японский язык. М.: Индрих, 1997.

3. Алпатов В. М. Основы теоретической грамматики японского языка. Учебное пособие. М.: Военный краснознаменный институт, 1988.

4. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). М.: Наука, 1976.

5. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. М.: Наука, 1988.

6. Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.13.-М.: 1982.

7. Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.6. М.: 1985.

8. Арутюнова Н. Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Известия АН СССР, серия «Литература и язык», т. 32. М.: 1973.

9. БаллиШ. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: УРСС, 2001.

10. БассИ. И. Проблемы современного японского языкознания. Лингвистика текста. Санкт-Петербург: Государственный университет культуры и искусства, 2004.

11. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2002.

12. Вардуль Ф. Г. Очерки потенциального синтаксиса японского языка. -М.: Наука, 1964.

13. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. -М.: 1985.

14. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: 1947.

15. Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики -1971. М.: 1972.

16. Головнин И. В. Грамматика современного японского языка. М.: Из-во Московского Университета, 1986.

17. Зализняк А. А. К проблеме фактивности глаголов пропозициональной установки. Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте // Тезисы докладов рабочего совещания. М.: Наука, 1987.

18. КарттуненЛ. Логика английских конструкций с сентенциальным дополнением // Новое в зарубежной лингвистике № 16.- М.: 1985.

19. Киэда М. Грамматика японского языка. М.: УРСС, 2002.

20. Конрад Н. И. Синтаксис японского национального литературного языка. М.: Институт востоковедения АН СССР, 1937.

21. Крылов С. А. О содержании термина «предикаты пропозициональной установки» // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тезисы докладов рабочего совещания. М.: Наука, 1987.

22. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: 1986.

23. Лаврентьев Б. П. Самоучитель японского языка. М.: Маркетинг - XXI, 1992.

24. Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка. М.: Живой язык, 1998.

25. Лайонз Дж. Язык и лингвистика.- М.: УРСС, 2004.

26. Лингвистический энциклопедический словарь. Главный редактор Ярцева В. Н. М.: Советская энциклопедия, 1990.

27. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. М.-Л.: 1945.

28. НелюбинЛ. Л. Толковый переводоведческий словарь.- М.: Флинта-Наука2003.

29. НечаеваЛ. Т. Учебник «Японский язык для начинающих», ч. 2. М.: Буквица, 1999.

30. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: 2002.

31. Падучева Е. В. Понятие презумпции в лингвистической семантике // Семиотика и информатика, вып. 8. М.: 1977.

32. Пашковский А. А. Субстантивированные предложения в современном японском языке // Вопросы японской филологии № 3. М.: 1975.

33. Пашковский А. А. Транспозиция в японском языке // Тезисы докладов 4-й научной конференции по японской филологии.- М.: МГУ, 1973.

34. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: УРСС, 2001.

35. Подлесская В. И. Сложное предложение в современном японском языке. М.: Институт востоковедения РАН, 1993.

36. Подлесская В. И. Синтаксический аспект японской субстантивации // Актуальные проблемы японского языкознания. М.: Наука, 1986.

37. Сеше А. Очерк логической структуры предложения. М. : УРСС, 2003.

38. Снитко Т. Н. Опыт построения общей теории номинализации. Автореферат диссертации на соискание степени кандидата филологических наук. -М.: 1973.

39. СтруговаЕ. В., ШефтелевичН. С. Учебник «Читаем, пишем, говорим по- японски», ч. 1. М.: Муравей-Гайд, 2000.

40. Учебник японского языка (для продолжающих), ч. 2. Под редакцией Головнина И. В. М.: Высшая школа, 1973.

41. Фельдман Н. И. Японский язык. М.: УРСС, 2002.

42. Фельдман Н. И. Краткий очерк грамматики современного японского языка // Японско-русский словарь под редакцией Н. И. Фельдман. М.:

43. Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1951.

44. Фельдман Н. И. Грамматический очерк // Русско-японский словарь под редакцией Н. И. Конрада. М.: 1950.

45. Фельдман Н. И. О реальном и фиктивном склонении предложений в современном японском языке // Ученые записки Института востоковедения, т. 4. М.: 1952.

46. ФрегеГ. Смысл и денотат // Семиотика и информатика, вып. 8, М.: 1977.

47. Холодович А. А. Синтаксис японского военного языка.- М.: 1937.

48. Шведова Н. Ю. Граммактика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.на английском языке

49. Martin S. A Reference Grammar of Japanese. New Haven and London: Yale University Press, 1975.

50. McCawley, Akatsuka N. Another look at no, koto and to: Epistemology and complementizer choice in Japanese // Problems in Japanese syntax and semantics. Tokyo: Kaitakusha, 1978.

51. Josephs L. Complementation // Syntax and semantics. New York: Academic Press, 1976.

52. KarttunenL. Presuppositions of compound sentences // Linguistic Inquiry, № 31. New York: Academic Press, 1973.

53. Keenan E. Two kinds of presupposition in natural language. // Studies in linguistic semantics. New York: Holt, 1971.

54. Kiparsky, Paul and Carol Kiparsky. Fact // Recent Developments in Linguistics. Hague: Mouton, 1971.

55. Kiparsky P. Event Structure and the Perfect, http://www.stanford.edu/-kiparsky/Papers/semanticsfest.pdf.

56. Hamm F. / van Lambalgen M. Formal Foundations for Semantic Theories of Nominalization. http.7/www.ozsl.uu.nl/articles/Lambalgen05.pdf.

57. Kuno S. The Structure of the Japanese Language. London: Cambridge, 1973.

58. Alfonso A. Japanese Language Patterns. Tokyo: Sophia University, 1966.на японском языке

59. Ватанабэ Юкари ШФ^ ^J л Г Г ¿Jit. (о каку хобунхёхики Г но J , Г кото J -но цукаэвакэ). Различия в употреблении показателей дополнительных предложений «но», «кото» // Университет Миэ, японский язык и литература № 7.- Миэ:, 1996.

60. Ватанабэ Юкари ШФМ . ШШ^^ТШК^ЗШсШШ

61. Ватанабэ Юкари ШФ^ «9. ^Ш^ШШ^Ш^Ъ Г СО J ч

62. Г w h J (мэйрэй-о аравасу до:си-но сэнтаку-суру «но», «кото») «Но», «кото» при глаголах, выражающих приказ // Отделение языка и литературы. Лексикология № 7. -1995.

63. Иноуэ Кадауко ШШШк ± • ШШШШЪФЬк (хэнкэй бумпо: то нихонго, дзё:, то:го ко:дза-о по:син-ни). Транспозиционная грамматика и японский язык, синтаксическая структура, т. 2 Токио: Тайсюкан сётэн, 1981.

64. Идэ Итару Шт&кШ к iifST^^ (кэйсики мэйси това нани ка). Что такое формальные существительные? // Курс лекций по грамматике японского языка № 3 Токио:, 1967.

65. ИкэхараСатору ЖШШ. • МЖШШЯШ (нихонго тю.сё: мэйси-но бумпо:тэки, имитэки ё:хо:-но бунруй). Классификация грамматических и семантичесих способов употребления абстрактных существительных японского языка. -http://unicorn.ike.tottori-u.ac.jp.

66. Като Хисао ШЩ!кЩ. Ш~ХШШ toj Izkl ОШШк^ЮШШ (СЮИТ (хобун хё:сики «но» «кото»-но мэйсисэй то соно сэнтаку- ни цуйтэ). О субстантивности «но» и «кото» и выборе субстантиватора // Ученые записки педагогического университета Нара, № 1. Нара:, 1999.

67. Киндо Масуми ЖЖ. ^ Ь ЮШШ (кото-но рё:ики). Сфера употребления «кото» // Сборник статей по японскому языку. Токио:, 1997.

68. Куно Сусуму . В ^ X ШШ ^ь (нихон бумпо: кэнюо). Исследования по грамматике японского языка. Токио: Тайсёкан сётэн, 1973.

69. Кудо Маюми ХШЖЙИ. А ^ Ь <Г>Ш\к ШШ^ШШ (но, кото-но цукаивакэ то до:си-но сюруй). Разница в употреблении «кото», «но» и вид глагола // Японская филология № 50-3. Токио: Итару бундо, 1985.

70. Макино Сэйити . ty^k У Ь ЮШШХ^^- (ути то сото-но гэнго бункагаку). Лингвистика отношений «свой» и «чужой» //

71. Ежемесячник «Японский язык», № 4. Токио:, 1994.

72. Мацусига Дайсабуро (кайсэн хё:дзюн нихон ко:гохо:). Переработанная грамматика стандартного японского языка. Токио: Кигэнся, 1928.

73. Миура Цутому Н^о^С?. В (нихонго-но бумпо:). Грамматика японского языка. Токио: Кэйсо сёбо, 1987.

74. Нагара Сусуму и др. (кэйсики мэйси). Формальные существительные. Токио: Аратакэ, 199873. Окуда Сидауо Г£м ЩЮМсЪЪ

75. Садзи Кэйдзо В ^ Ш ^ (нихонгогаку). Японская лингвистика. Токио: Мэйдзи сёин, 1993.

76. Сакума Канаэ В ^ШЮЩ(нихонго-но канамэ). Основные черты японского языка Токио: Токо сёин, 1955.

77. Сакума Канаэ (гэндай нихонгохо:-но кэнкю:). Исследования по грамматике современного японского языка. -Токио: Ко:сэйкаку, 1956.

78. СибагашМасаёсиШШ (ОЙШ (умэкоми ко:дзо:, нихонго-но бунсэки, сэйсэй бумпо:-но хо:хо:). Структура импликационных предложений // Анализ японского языка.

79. Методы генеративной грамматики. Токио: Тайсюкан сётэн, 1988.

80. Токиэда Мотоки Р ¿Р-ЗСШ Р ШШ (нихон бумпо: ко:го хэн). Грамматика разговорного японского языка. Токио: Иванами, 1958.

81. Тэрамура Хидэо ¿ Гп bj («moho» то «кото»). «Moho» и «кото» // Японский лингвистический сборник, посвященный профессору Мабути Кадзуо. Токио: Тайсю:кан сётэн, 1981.

82. Тэрамура Хидэо h(дзё.кю: бумпо: кё:хон). Учебник по грамматике для продвинутого этапа обучения, т. 4. Осака: Санъюся, 1981.

83. Тэрамура Хидэо 0 ? * к шМ (нихонго-но синтакусу то ими). Синтаксис и семантика японского языка, т. 1 -Токио: Куросио, 1982.

84. Хасимото Осаму Ш^Ш. ШЖШШ r<Dj ЬЪЖ УкМШ (хобун хё:сики «но» «кото»-но бумпу-ни какавару ими кисоку). Семантические правила, определяющиеся употреблением «но» и «кото» // Кокугогаку № 163. Токио:, 1990.

85. Хасимото Синкити. Щ^Р-Ш'й. iffef^ (кокугохо: кэнюо:). Исследования по грамматике родного языка. Токио: Иванами сётэн, 1948.

86. Хитака Ёситака ВЖ^Ш. Г<£>j lZt} ЮШт^ШЪЪШ («но» «кото»- но сэнтаку-ни какавару сэйяку). Ограничения, обусловленные выбором «но», «кото» // Ученые записки специального факультета университета Сока № 6. Токио:, 1992.

87. Цубомото Ацуро ПШШ. Х<0 Ф ЫЪШЪiS 5 (бун-но нака-ни бун-о умэру токи «кото» то «но» ва доко-га тигау но ка) Чем отличаются «кото» и «но» при введении в сложное предложение зависимого предложения?// Национальная филология № 29-6 Гакутося, 1984.

88. Эда Сумирэ Г£|б} + О Г t J <ПЖЖ к ЯШ-оИТ («Мэйси + но кото» но ими то ё:хо: ни цуйгэ). О значении и функции конструкции «существительное + но кото» // Обучение японскому языку, № 62 Токио:, 1987.

89. Мисима Юкио "тШ (онгаку). Музыка.- Синтё бунко, 1970.

90. Мураками Харуки fc С с? JH ^ р n Д/ (нэдзимаки куроникуру). Хроники заводной птицы. Токио: Синтёся, 1994.

91. Мураками Харуки ЩсМШ. ШШ^Ш, (коккё:-но минами, тайо:-но ниси). К югу от границы, на запад от солнца.- Токио: Коданся, 1999.

92. Мураками Харуки ШШЮЯ ^^/(умибэ-но кафука). Кафка на пляже. -Токио: Синтё:ся, 2004.

93. Сакамото Рюити ■ sk /с дй & о (томо ё, мата ао:). Друзья, еще встретимся.- Цунокава сётэн, 1993.

94. Сакура Момоко ¿< Ь Ъ Ъ ^ . Ж £ ffl Ю (энкайё:-но онна).

95. Женщина для банкета // Консервированные персики. Токио: Сюэйся, 2001.

96. Castel/J CD-ROM Millennium Version, TXTDATA (т^гД Ьт^^). текстовая база данных. Токио: Международный культурный форум, 2000.1. Словари

97. В & (нихон бумпо: даидзитэн). Большой японский грамматический словарь. Токио: Мэйдзи сёин, 1971.2. 1ЁМШ, Ш^Е-Ш (ко:дзиэн, дайгохан). Словарь «Кодзиэн», 5-е издание, электронная версия.3. ' fo Ш Ш А (варо дзитэн) Японско-русский словарь под редакцией

98. В ^ШШ^ШШМШШШ (нихонго кихон до:си ё:хо: дзитэн) Словарь правил употребления основных глаголов японского языка. - Токио, Тайсюкансётэн, 1989.