автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Сложное предложение и другие типы полипредикативных конструкций в современном японском языке: теория и типология

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Подлесская, Вера Исааковна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Сложное предложение и другие типы полипредикативных конструкций в современном японском языке: теория и типология'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сложное предложение и другие типы полипредикативных конструкций в современном японском языке: теория и типология"

ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК

11а правах рукописи ПОДЛЕССКАЯ ВЕРА ИСААКОВНА

СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ДРУГИЕ ТИПЫ ПОЛИПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ:

ТЕОРИЯ И ТИПОЛОГИЯ

Специальность 10.02.22. - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Автореферат диссертации на соискание ученоп степени доктора филологических наук

МОСКВА

1994

Работа выполнена в Институте востоковедения РаН

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор И.В.Головнин доктор"филологических наук В.А.Виноградов доктор филологических наук, профессор А.Е.Кибрик

Ведущая организация:

кафедра японского и других восточных языков Московского государственного института международных отношений МИД РФ

Защита диссертации состоится " У/^" и^994 г.

на заседании специализированного совета по филологическим наукам Д.003.01.03. при Институте востоковедения РАН (Москва, ул.Рождественка, 12)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ИВ РаН.

Автореферат разослан

И.о.ученого секретаря специализированного совета

д .ф .11 .В .П. Липеровский

® Институт востоковедения РАН, 1994

общая характеристика работы

Основные задачи работ» и ее актуальность. Настоящее исследование посвящено синтаксису японского сложного предложения. Японская полипредикация рассматривается ь типологическох! аспекте - предлагаются универсальные принципы определения и систематизации полипредикативных конструкций, определяется сложное предложение как подкласс полипредикативных конструкция, на основе предложенных критериев осуществляется структурная классификация японских сложных предложений и описываются их отдельные классы.

Универсальность классификационных критериев позволяет сравнивать результаты, полученные для японского языка с результатами, полученными для языков с иными типологическим» характеристиками - тем самым, японский материал вводится в общетипологический контекст. Таким образом, настоящая работа ориентирована на создание интегрального функционально-типологического исследования полнпредикашш, которое позволило бы объяснить многообразно явлений, связанных с полипредикацией, па основе универсальных механизмов функционирования языка. В своем стремлении дать функциональное объяснение конкретно-яэнковим формам полипредикации ми опирались, прежде всего, на работы новосибирской синтаксической школы, возглавляемой М.11. ЧеремисиноП, на исследования Р.Ван Валииа, У.Фоли, М.Олсона, выполненные в рамках референииально-ролевой грамматики, а также на работы К.Лемана, Т.Гивоиа, С.Томпсон и др. по функциональному синтаксису сложного предложения.

Полипредикативные конструкции представляют серьезный интерес для функциональной типологии как пример нарушения прр-тотипического соответствия между грамматическим классом единицы и ее грамматической функцией (в традиционной терминологии - между частью речи и членом предложения). В этой связи при исследовании полипредикации в отдельном языке важно выяснить: каковы семантические и синтаксические функции предиката

в непрототипической (зависимой) позиции; какими средствами располагает язык для маркирования зависимой позиции предиката; подавляются ли при этом прототипические свойства предиката и, в частности; сохраняет ли он свои словоизменительные свойства? Настоящее исследование японской полипредикации -попытка дать ответ на эти вопросы.

Научная новизна раб(?тц. Работа посвящена одному из наименее изученных разделов японской грамматики - синтаксису сложных предложений и других полипредикативных конструкций. Полипредикативная система японского языка не становилась до сих пор предметом самостоятельного исследования. Достаточно подробно изучались лишь некоторые классы полипредикативных конструкций, в частности, конструкции с субстантиваторами (см. работы М.Накау, С.Джоэефса, А.А.Пашковского, И.Ф.Вардуля и др.), конструкции с однородными сказуемыми (см. работы Л.Т. Нечаезой, И.Тамори и др.) и ряд других. Полипредикативным конструкциям посвящались также разделы в глобальных описаниях японской грамматики и общих работах по японскому синтаксису, см. труды А.А.Холодовича, Н.И.Конрада, И.В.Головнина, И.Ф. Вардуля, С.Мартина, С.Куно, М.Сибатани и др. Однако японская полипредикацйя как система и ее типологичекие особенности специально не исследовались. Настоящая работа призвана восполнить этот пробел.

Материал исследования, В работе используются письменные тексты на современном японском языке (художественная, научная, научно-популярная литература, публицистика) и данные информантов. Все используемые тексты документированы. Все примеры сопровождаются литературным переводом и "морфологической строкой" (пословным подстрочным переводом с морфологической разметкой).

При описании конкретного материала наиболее подробно были проанализированы следующие языковые факты: бенефактивные конструкции и основосложные глаголы - как пример полипредикативных конструкций, не являющихся сложным предложением; инфи-

нитные формы (в том числе, на -г, -te, -tari) в функции сентенциального сирконстанта; условно-временные конструкции (ин-финитные формы на -Ьа и -Ьага и финитные формы с союзом to); сложносочиненные предложения с союзами ga и shi; сочинение предикатов посредством инфинитных форм; субстантиваторы по и koto и цитационный союз to - как средства оформления сентенциального актанта, и ряд других.

Практическая значимость работы. Полученные в работе результаты могут иметь значение для разработки общелингвистической теории и, прежде всего, тех разделов общего синтаксиса, которые касаются единиц, содержащих более одного предикативного узла. Введение в общенаучный оборот японского материала поможет продвинуть функционально-типологическое изучение полипредикации в языках разного строя. Результаты работы могут быть использованы и в прикладных целях: для создания научно-обоснованных методик преподавания японского языка, учебников и практических грамматик, а также для создания учебных пособий по русскому языку для японцев и для носителей ряда других языков (прежде всего, алтайских), использующих сходную с японской стратегию построения сложных предложений.

Апробация. Основные результаты работы были представлены в виде докладов на всероссийских н международных конференциях, в том числе: на Постоянной Международной ллтаистической Конференции (Р1ЛС) - 1990 г. Будапешт, 1991 г. Берлин; на собрании Немецкого лингвистического общества - 1991 г. дахеи; и-ом Международном симпозиуме по языку и лингвистике (pan-asiatic linguistics) - 1992 г. Бангкок; iv-ой Международной конференции по прагматике - 1993 г. Кобэ; конференции по теоретической лингвистике РГГУ - 1993 г. Москва, а также на конференциях по японской филологии ИСАА МГУ, конференциях проблемной группы "Логический анализ естественного языка" ИЯ PaJI и ряде других.

Основные положения работы иэлояени в опубликованной автором монографии и в серии статей (перечень си.ниже).

Структура работы. В соответствии с поставленными задачами композиционно работа делится на четыре части.

Первая часть, состоящая из двух глав, посвящена теоретическим проблемам полипредикации. В главе 1 вводится определение и основные принципы классификации полипредикативных конструкций, определяется место сложных предложений среди других типов полипредикативных конструкций. В главу 1 включены два Экскурса, посвященных двум классам японских полипредикативных конструкций, не являющихся сложными предложениями: осново-сложным глагольным комплексам и бенефактивным конструкциями. В главе 2 описываются две основные морфосинтаксические стратегии построения сложных предложений в современном японском языке: "европейская" (с зависимым предикатом в финитной форме) и "алтайская" (с зависимым предикатом в инфинитной форме) и классифицируются сложные предложения в современном японском языке. Части ii, iii и iv посвящены рассмотрению отдельных типов японских сложных предложений: предложений с сентенциальны« сирконстантом, предложений с сочиненными предикатами и предложений с сентенциальным актантом.

СОДЕРЖАНИЕ РАбОТЫ

ЧАСТЬ I. ПОЛИПРЕДИКАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ: ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ИСЧИСЛЕНИЕ

В главе 1 определяются понятия "синтаксический предикат", "полипредикативная конструкция", "сложное предложение" и формулируются основные принципы классификации полипредикативных конструкций.

Естественный язык, осуществляя концептуальное членение действительности, оперирует двумя основными типами концептов, соотносимыми, соответственно, с объектами и с ситуациями. Вслед за сторонниками функционально-типологического подхода к выделению синтаксических классов слов (см., например, работы Р.Диксона, П.Хоппера и С.Томпсон, И.Ш.Козинского, Я.Г.Тесте-льиа, У.Крофта) мы будем считать, что прототипической семантической функцией предиката является обозначение ситуации, а

его прототипической синтаксической функцией - функция сказуемого, т.е. функция абсолютной вершины независимого простого предложения.

Противопоставление имени и предиката в естественном языке не носит дискретного характера. "Каноническое" имя и "канонический" предикат представляют собой крайние точки на непрерывной шкале предикативности. Положение языковой единицы на шкале предикативности коррелирует прежде всего со способностью этой единицы занимать вершинную позицию в предложении, а также с рядом других ее свойств.

Во-первых, чем выше положение единицы на шкале предикативности, тем легче она присоединяет показатели времени, вида и модальности.

Во-вторых, положение единицы на шкале предикативности связано с набором переменных в ее толковании: чем выше положение единицы на шкале предикативности, тем меньше она имеет ограничений на число актантов и на способы их оформления.

В-третьих, положение единицы на шкале предикативности связано и с ее референциальными характеристиками. Менее предикативные единицы являются более референтно самостоятельными, т.е. они способны без поддержки других языковых едининиц осуществлять референцию к внеязыковым объектам.

Все перечисленные параметры, так или иначе, коррелируют со способностью языковой единицы занимать вершинную позицию в независимом простом предложении. Очевидно однако, что о вершине простого предложения возможны не только канонические предика^, т.е. не только единицы, находящиеся на шкале предикативности в зоне максимально!) предикативности. Так, во многих языках (например, тюркских) существуют особые формы имени, употребляемые в предикативной функции. Однако эта функция для имен не является прототипической, т.к. она менее частотна, морфологически более сложна, имеет больше сочетао-мостных запретов. Предлагаемое в работе определение синтаксического предиката позволяет объединить формы канонических предикатов и предикативные формы слов других синтаксических классов.

б

Определение 1. Синтаксическим предикатом считается языковая единица, которая либо:

(а) самостоятельно (без поддержки других языковых единиц ) способна занимать позицию вершины- независимого простого предложения, либо

(б) входит в парадигму форм, в составе которой есть форма, прототипическая функция которой - самостоятельно (без поддержки других языковых единиц) занимать позицию вершины независимого простого предложения.

Согласно этому определению к синтаксическим предикатам будут отнесены, в частности, следующие языковые единицы.

1. Финитные глагольные формы.

2. Инфинитные глагольные формы (деепричастия, масдары, копре-дикаты и проч.). Эти формы, как правило, не способны самостоятельно выступать в качестве вершины независимого простого предложения, но принадлежат к словоизменительной парадигме, содержащей, по крайней мере, одну финитную форму (т.е. форму, прототигшчески выступающую о качество вершины независимого простого предложения).

3. Формы имен (не только существительных, но и некоторых других синтаксических классов - например, числительных в ряде америндских языков), способные оыступать в качестве вершины независимого простого предложения.

В японском языке предложенному нами определению синтаксического предиката удовлетворяют глаголы, предикативные прилагательные и связки.

Прототипической функцией синтаксического предиката является функция абсолютной вершины независимого простого предложения, Однако в большинстве языков существуют морфосинтакси-ческие механизмы, дающие возможность употреблять синтаксические предикаты и не в прототипической функции.

Определение 2. Полипредикативной считается такая синтаксическая конструкция, в составе которой имеется синтаксический продикат в позиции, отличной от позиции абсолютной вершины.

Данное определение фактически означает, что полипредикативной

признается такая конструкция, которая- либо содержит синтаксический предикат в зависимой позиции, либо имеет более одной предикативной вершины. (Последнее имеет место при сочинении предикатов, что подробно обсуждается в .Части III).

Систематизация полипредикативных конструкций может проводиться на основании двух типов критериев: так называемых структурных критериев и критериев связанности.

Структурные критерии задают разбиение полипредикативных конструкций на классы в соответствии с их синтаксической структурой. В зависимости от исходной синтаксической концепции исследователя базовый инвентарь синтаксических структур может существенно различаться, однако инвариантным следует признать выделение в той или иной форме сочинительных и подчинительных полипредикативных конструкций и дальнейшее распределение последних по синтаксической функции подчиненной предикации: в одном из наиболее распространенных вариантов на сентенциальные актанты, сентенциальные сирконстанти и сентенциальные определения.

Второй тип критериев оперирует со степенью связанности компонентов полипродикативной конструкции. Критерии связанности задают иерархию полипредикативних конструкций, т.е. определяют положение полнпредикативной конструкции на некоторой шкале ("шкале связанности" по Т.Гивону, "шкало сложности" по М.И .ЧоремисиноП).

Наиболее существенными критериями связанности компонентов полнпредикативной конструкции являются следующие.

пной конструкции. Связанность полипродикативной конструкции, в которой один из компонентов имеет инфинитную форму (одевшись. вышел), больше, чем связанность конструкции, в которой оба компонента финитны (оделся и выпел).

(2) КореФерентнооть-некореФеоентность актантов. (Частный случай - односубъектность vs. разносубъектность). Связанность конструкции, компоненты-которой содержат кореферентные актанты, в частности, субъекты (яоделся u вышел), больше чем связанность конструкции, компоненты которой не имеют корефе-

рентных актантов (я оделся, и он вышел). Критерии (1) и (2) во многих языках действует комплексно: некоторые инфинитные формы имеют жесткие ограничения на кореферентиость подчиненных им именных групп. Так, в русском языке субъект деепричастия всегда имплицитен и кореферентен субъекту вершинного предиката .

(3) Совпадение-несовпадение морйосинтаксических средств рфорилеиия ектзнтдр В. полипредикативной конструкции К й независимом предложении. Во многих языках критерий (3) действует совместно с критерием И): актанты инфинитных форм часто оформляются нестандартно. Однако критерий (3) может действовать и независимо. Так, в японском языке подлежащее сентенциального определения, выраженного финитной формой предиката, может оформляться с помощью атрибутивного показателя вместо обычного номинативного.

Наиболее последовательно структурные критерии и критерии связанности разграничиваются в рамках референциально-ролевой грамматики. Так, в работах Р.Ван Валина, У.Фоли, М.Олсона было показано, что степень связанности конструкции может оцениваться в зависимости от того, какие синтаксические операторы способны воздействовать не на всю конструкцию в целом, а на ее компоненты в отдельности. Важнейшими синтаксическими операторами являются грамматические категории, набор актантов и "периферия** (пространственно-временная и модальная рамка и, соответственно, набор сирконстантов). При максимальной степени связанности полипредикативная конструкция попадае.т целиком в сферу действия любого из перечисленных операторов, т.е. ее компоненты грамматически "цельнооформлены", находятся внутри едииой модально-временной рамки и имеют общий набор актантов. При меньшей степени связанности каждый компонент конструкции имеет собственное грамматическое оформление. Дальнейшее ослабление связанности происходит в тех случаях, когда каждый компонент конструкции имеет свой набор актантов.' И, наконец, связанность компонентов минимальна, если каждый из них имеет свою собственную периферию (свой модус и набор пространственно-временных локализаторов).

Вслед за Р.Ван Валимом, У.Фоли, М.Олсоном.мы будем называть полипредикативную конструкцию, компоненты которой имеют собственную периферию, сложным предложением.

В пользу принятого нами терминологического .решения можно привести следующие соображения.. Если мы признаем, что критерии связанности задают иерархию полипредикативных конструкций - "шкалу сложности", то следует признать, по-видимому, что крайнее (условно говоря, "правое") положение на шкале должны занять конструкции с минимумом связанности - канонические сложные предложения. Каноническое сложное предложение (Еще вчера лил дождь, а сегодня светит яркое солнце) имеет, в частности, следующие характеристики: 1) вершинами его компонентов являются финитные глагольные формы; 2) каздая из этих форм имеет собственный набор грамматических маркеров; 3) актанты его компонентов не кореферентны; 4) актанты оформляются так же, как соответствующие актанты независимых предложений; 5) каждый из компонентов имеет собственную периферию (в той числе, обстоятельственные наречия и т.д).

Этот список может быть продолжен. Например, в Экскурсах 1 и 2 на примере японских оснооослохных комплексов и бенефак-тивных конструкция показано, что степень связанности компонентов полипредикатпвноП конструкции 'мопет определяться факторами, затрагивающими разные языковые уровни. ЕС числу таких факторов относятся, в частности, наличие единого синтагматического ударения, наличие морфонологичоских изменений на стыках компонентов, возможность вставки служебных и самостоятельных единиц внутрь конструкции и ряд других.

Близость конструкции к сложному предложению может оцениваться по каждому критерию в отдельности: скааем, конструкция А ближе к каноничекому сложному предложению, чем конструкция в, по критерию финитности, но дальше от него по критерия ко-референтности и т.д. Разумеется, конструкция тем дальше от канонического сложного предложения, чей большее число критериев дает отрицательный результат.

Зададимся теперь терминологическим вопросом: насколько далеко от канонического сложного предложения должна отстоять

конструкция, чтобы ее было ухе неразумно называть сложным предложением? Ясно, что ввиду непрерывного характера шкалы, этот вопрос должен решаться конвенционально. В основу конвенции может быть положен один из критериев сложности, и мы выбираем критерий общности периферии.

Разумеется, это не единственно возможное решение. Так, в русской лингвистической традиции в основу данной конвенции положены критерии инфинитности и кореферентности субъектов, действующие в русском языке совместно - деепричастные конструкции (которые в русском языке всегда односубьектны) не относятся к разряду сложных предложений. Однако прямой перенос такого подхода на языки, где инфинитные формы могут иметь, например, собственное подлежащее (ср. абсолютные конструкции в европейских языках) или присоединять личные показатели (ср. спрягаемые деепричастия в ряде алтайских языков), может дать результаты, противоречащие как интуиции носителя, так и интуиции исследователя. Наше решение - относить к разряду сложных предложений и конструкции с зависимой инфинитной формой (в „том числе, и односубъектные), если эта инфинитная форма имеет собственные модальные или пространственно-временные модификаторы. Такой подход представляется нам с функционально-типологической точки зрения более универсальным.

Наиболее подробно в работе рассматриваются структурные критерии классификации полипредикативных конструкций. Важнейшим основанием структурной классификации является характер соотнесенности конструкции с лежащей в ее основе семантической структурой.

Если условиться, что компоненты полипредикативной конструкции соотносятся с двумя фрагментами семантического представления Р1 и я , то'можно выделить два типа полипредикативных конструкций по соотнесенности с лежащей в их основе семантической структурой:

(1). Конструкции "сильного" типа соотносятся со структурой Р1 рг' т,е* один из компонентов заполняет семантическую валентность другого. Типичным примером могут служить конструкции с сентенциальным актантом: Я знал, что ты придешь (р =

знал, Р2 = придешь).

(2). Конструкции "слабого" типа соотносятся со структурой Рх *- Р3 -» pJt т.е. оба компонента конструкции заполняют валентности семантического предиката 'Р3 который мы будем условно именовать доминантным семантическим предикатом. Типичным примером могут служить конструкции с сентенциальным сиркон-стантом: Я пришел, когда ты спал (Pt = пришел, Р3 = когда, Рг ■= опал).

Доминантный семантический предикат - это отношение логико-временного типа. Если это отношение симметрично (типа кон-юнкции или дизъюнкции), то оно служит базой для образования СРЧИНИТедьНН* ПРЛИПР.едикатИРИНЯ конструкций. Если это отношение несимметрично (типа импликации), то оно служит базой для образования КОНСТРУКЦИЙ а сентенчиальнцм сирконстантом.

Для конструкций "сильного" типа может быть предложен дополнительный критерий классификации:

совпадает ли направление синтаксического отношения между элементами конструкции с направлением семантического отношения между Pj и Pj? Этот дополнительный критерий позволяет разграничить констоук-шш с о.ещенциэдьннм актантом и конструкции & сентенциальным определением. Если синтаксически подчиненный компонент конструкции заполняет семантическую валентность своего хозяина, то мы получаем классическую конструкцию с сентенциальным актантом (Я знаю, что он завтра приедет). В конструкциях с сентенциальным определением имеет место обратное соотношение: компонент, -являющийся синтаксическим хозяином, заполняет семантическую валентность своего слуги. Так, в японской конструкции haya-ku hashiru 'быстро бежит' адвербиальная (инфинитная) форма предикативного прилагательного haya-i 'быстрый ' синтаксически подчинена глаголу hasAiru 'бежать однако направление семантической зависимости между ними - обратное: глагол замещает валентность прилагательного на носителя признака.

Сочинительные полипредикативные конструкции, будучи симметричными, противопоставлены конструкциям с сентенциальным актантом, сентенциальным определением и сентенциальным сир-

константом, которые объединяются в класс асимметричных конструкций.

Асимметричные конструкции можно класснфировать по следующему дополнительному критерию:

какому элементу непосредственно подчинен зависимый синтаксический предикат - имени или предикату? Имени могут быть подчинены, таким образом: сентенциальный актант, сентенциальное определение и сентенциальный сирконстант.

С учетом всего выше сказанного мы предлагаем выделять следующие структурные типы полипредикативных конструкций:

конструкции с сентенциальным дополнением

"Сильный" (р.р)

ТИП „ Р2>

у» предиката

ч

конструкции с сентенциальным определением

конструкции с сентенциальным сирконстантом

ч

ч

имени

предиката

имени

предиката

имени

а с и м м е т Р и ч

ii

ы о

'Слабый' (р_р„р) тип „' 1 3 г

сочинительные конструкции

симметричные конструкции

В главе Ц рассматриваются структурные типы сложных предложений в японском языке.

В языках мира существует две основных морфосинтаксичес-ких стратегии построения полнпредикативных конструкций. Первая стратегия, представленная во многих европейских языках, предполагает использование в зависимой позиции финитных, форм предиката (в комплексе со служебными элементами или без них).

Вторая стратегия, представленная во многих алтайских языках (и названная потому "алтайской" с легкой руки авторов новосибирской лингвистической школы), предполагает использование в зависимой позиции инфинитных форм предиката. Как правило, в языке для определенного структурного типа полипредикативных конструкций одна из этих стратегий доминирует, но не полностью исключает другую.

В японском языке используютя следующие способы оформления зависимого предиката.

Тип 1. Первичная инфинитная форма, состоящая из основы и флексии (флексия допускает нефонетическиа чередования на стыке с основой и не может быть отделена от основы никакой лексемой). Пример: формы на te.

Тип 2. Вторичная инфимитная форма, состоящая из первичной инфннитной формы и форманта или служебного слова. (Формант не допускает нефонетических чередований на стыке о основой и не может бить отделен от основы никакой лексемой. Служебное слово, как я формант, не допускает нефонетических чередований на стыке с основой, но может быть отделен от основы другой лексемой - критерии разграничения флексии, форманта и служебного слова заимствованы нами у В.М.Алпатова). Пример: формы На I + пазага, Ьв + и о, Ье + кага.

Тип 3. Первичная финитная форма, состоящая из основы и флексии. Пример: так называемые "определительные" (преимущественно индикативные неадрессивные) финитные формы.

Тип 4. Вторичная финитная форма, состоящая из первичной финитной формы и форманта или служебного слова.

В составе вторичных форм возможны служебные слова трех классов - союзы, послелоги и союзные слова (которые разграничиваются с помошью предложенной в работе синтаксической процедуры).

Перечисленные выше основные средства оформления зависимого предиката в японском языке следующим образом распределяются между различными структурными типами сложных предложений.

Прототилической функцией инфинитных предикатных форм в

японском языке является маркировка сентенциального сиркон-станта. Первичные финитные формы маркируют сентенциальное определение. Вторичные финитные формы маркируют сентенциальный актант и сентенциальный сирконстант. jl«. Предложения а еентенииальним актантрм предиката

1.1. Финитные формы с цитационным союзом to, замещающие валентность глаголов речи, мысли и ряда других.

1.2. Финитные формы, сопровождаемые вопросительной частицей кл, которые замещают валентность глаголов речи, мысли и ряда других - непосредственно или в сопровождении показателя подлежащего или дополнения.

1.3. Предикаты в финитной (как правило, неадрессивной) форме + форманты ga, ni, о, to, по, замещающие валентности иирокого класса предикатов.

1.4. Инфинитные формы не глаголов (предикативные прилагательные в форме на -ки, непредикативные прилагательные со связкой в адвербиальной форме ni), замещающие валентность глаголов пеги 'становиться (каким)', suru 'делать (каким)', kangaeru 'считать (что - каким)' и ряда других глаголов, толкование которых включает копулятивный компонент.

1.5. Вторичная инфинитная форма глагола на -i/® ♦ ni, замещающая валентность стадиальных глаголов типа кякяги 'приступать (к) '.

I.e. Условные формы предикатов (инфинитные формы на -Ьа и -саге, финитные формы с союзами to и пега), инфинитные формы глаголов на -to и предикативных прилагательных на -ku/-kute, замещавшие валентность оценочных и некоторых других предикатов .

1.7; Предикатные группы, вводимые субстантиватором.

2.1. Предикаты в финитной, так называемой "определительной" форме, непосредственно предиествующие своему синтаксическому хозяину - именной группе - и заполняющие семантическую валентность этой именной группы. Так, в следуюа!ем примере глагол tsuirakushita 'разбился' заполняет валентность существительного riyuu 'причина (чего) * и синтаксически подчинен этому

существительному:

(1) Кагега wa hikooki ga teuiraku•ahi~ta

они TOP* самолет subj разбиться-PAST

riyuu o kyuumei shi-ta

причина dobj расследовать-PAST •Они расследовали причину аварии самолета. '

2.2. Предикаты в финитной неадрессивной форме, вводимые служебным компонентом to yuu {иитационный союз + глагол уии "говорить ') •

2.3. В японистической литературе ряд имен (преимущественно о модальным, логическим или временным значением), требующих сентенциального актанта,' рассматриваются как служебные слова, ср., например, hazu 'вероятно, что...', vake 'выходит, что ...', hodo 'до такой степени, что...' и множество других. Эта тенденция особенно. проявляется в отношении имен, обозначающих двухместные отношения. Одна из валентностей такого имени реализуется подчиняющим предикатом, а другая - подчиненным. Если считать такое имя полнозначным, образующим отдельный узел в синтаксической структуре предложения, то подчиненный предикат следует признать сентенциальным актантом этого имени. Так, в следующем примере предикат hattatau ahita •развивалась' является сентенциальный актантом имени kekka '[в] результат le] (чего)':

(2) Sangyoo ga hattaatu ahi-ta kekka промышленность subj развиватьоя-PAST результат Nihon va tairiku ni ahljoo o Япония тор континент log рынок dobj ¡aotome-ta

потребоваться-PAST

'[В] результате] промышленного роста Япония стала нуждаться в рынке на континенте. '

♦Здесь и далее используются сокращения: addií - адрессив, attr - атрибутив, сор - связка, dobj - прямое дополнение, hört -хортатив, INF - инфинитная форма, ьос - локатив,

neo - отрицание, onoh - ономатопоэтическое ьоре-чив, pass - пассив, past - прошедшее время, prcl - частица, pues - настояще-будущее время, Q - вопросительная частица, quot - цитациошшй союз, subj - подлежащее, тор - топик.

Если считать такие имена служебными словами, то, как следствие, придется признать конструкцию "предикат в финитной форме + служебное слово" сентенциальным сирконстантом последующего предиката. Так, в предыдущем примере придется признать последовательность hattastu shita кекка 'в результате развития ' сентенциальным сирконстантом предиката motometa 'потребовалось '.

С нашей точки зрения, о каждом таком имени следует принимать отдельное решение, учитывая следующие параметры: (а) возможны ли для данного имени другие синтаксические позиции; (б) сохраняет ли оно в этих позициях свое значение и, в частности, набор и ролевую интерпретацию валентностей. При этом подходе такие слова, как кекка 'результат', rlyuu 'причина', tsumorl 'намерение ' следует считать именами, требующими сентенциального актанта, поскольку они способны выступать в других синтаксичеких позициях (например, позиции подлежащего и прямого дополнения) без семантических сдвигов. Для слов типа tab 1 'раз', уоо 'такой, как' и т.п., по-видимому, правомерно другое решение, поскольку только в сирконстантной позиции они имеют специфическое значение: tabi (ni) '[каждый] раз [когда) ', уоо (ni) 'чтобы (целевое)'.

2.4. Среди имен, требующих сентенциального актанта, особую группу составляют имена с аппозитивным значением, у которых одна из семантических валентностей может интерпретироваться как валентность тождества, в том числе: tokoco 'как раз X', т.е. 'некоторая ситуация, а именно X', чпке 'получилось так, что X т.е. 'некоторая ситуация, а именно X, сложившаяся к рассматриваемому моменту '. К классу имен с аппозитивным значением могут быть отнесены и так называемые субстантиваторы (номиналиэатори) типа koto.

Предложения е. сентенциальным определением предиката 3.1. Предикативные прилагательные в первичной инфинитной форме на -ки, непредикативные прилагательные со связкой в инфи-нитной адвербиальной форме ni - подчиненные предикату, заполняющему их семантическую валентность. Так, в следующем примере вервинный предикат заполняет валентность носителя признака

подчиненной ему формы прилагательного tadashi(i) 'правильный ':

(3) Setsumei sa-re-te i-ги kotogara о

ОбЪЯСНИТЬ-PASS-INF бЫТЬ-PRES ТО.КвК DOBJ

tadashi-ku yom-imashoo

правильный-INF Прочесть-ADDR.HORT.

'Давайте правильно прочтем объяснения. ' Главная трудность здесь состоит в том, что маркер ки (также как и адвербиальная форма связки ni, и ряд других форм) используется при поверхностно-синтаксической стратегии кодирования, т.е. сигнализирует о подчинении предикативного прилагательного другому предикату, независимо от того, является ли это прилагательное сентенциальным актантом, сирконстантом или определением. Поэтому в каждом случае подчинения предикату формы на ки и ей подобных необходим лексикографический анализ, для того, чтобы определить, какая из следующих вовможно-стей реализуется:

(а) предикативное прилагательное в форме на -ки заполняет семантическую валентность предиката-хозяина, ки является чисто синтаксическим маркером (предложения с сентенциальным актантом предиката):

(б) предикат-хозяин заполняет семантическую валентность предикативного прилагательного, ки является чисто синтаксическим маркером (предложения с сентенциальным определением предиката );

(в) предикативное прилагательное и предикат-хозяин замещают семантические валентности доминантного семантического предиката - двухместного семантического отношения, которое манифестируется в тексте флексией ки (предложения с сентенциальным сирконстантом предиката).

3.2. Перечисленными в разделе 3.1. тремя возможностями исчерпываются также возможности глагольных инфинитных форм на te. ей и ряда других.

Предложения с сентенциальным слведеленлем имени В японском языке используется преноминальиая падежно-неорион-тированная стратегия образования определительных групп (по

/

Е.Кинэну и Б.Коири): (а) зависимая предикатная группа всегда предшествует именной вервине и (б) в составе зависимой предикатной группы нет именного элемента, который бы указывал, какая синтаксическая позиция подвергается релятивизации, ор.

(4) demukae-ta hito

встречать-PAST человек

1)'человек, который встречал'

2) 'человек, которого встречали Поверхностно-синтаксическое подчинение предиката имени ь японском языке не требует специального маркера, эадействуется лишь порядок слов и запрет на некоторые грамматические формы предиката: при релятивизации предикаты .финитной (как правило, индикативной неадрессивной) формы предшествуют 'вершинной именной группе, независимо от того, какая синтаксическая позиция подвергается релятивизации.

Предикат, синтаксически подчиненный имени, мохот выполнять функции сентенциального актанта, сентенциального определения и сентенциального сирконотанта.

(а) Подчиненный предикат является сентенциальным актантом имени, если он заполняет семантическую валентность этого имени (cu.раздел 2).

(б) Подчиненный предикат является сентенциальным определением имени, если имя заполняет валентность предиката. Так в приве--деннсм выше примере hito 'человек ' заполняет субъектную или обьектную валентность глагола demukaeru 'встречать'.

(в) Подчиненный предикат является сентенциальным оирконстан-том имени в двух случаях, описанных нихе в разделе 6.

Предложения о. сентенциальным сирк<?иотантом предиката

5.1. Неспециализированные (контекстные) инфинитные формы, т. е. такие, что значение выражаемого ими доминантного предиката может быть восстановлено только из контекста: глагольные формы на te, i, zu, формы прилагательных на ки, frute и ряд других .

5.2. Специализированные инфинитные формы, т.е. формы, которые выражают фиксированный доминантный предикат; глагольные Форш

на tatte, te ао (уступительные), 1 shidai 'как только...', 1 naga гв. 'одновременно с ... ', te ka ra 'с тек пор, как ' и ряд других.

5.3. Специализированные вторичные финитные формы. Доминантный семантический предикат манифестируется входящими в эти формы союзами (условно-временным to, причинным node, уступительным noni и др.), послелогами (причинным клга, причинно-целевым tame, компаративным yori и др.) и служебными именами (■«« 'до', ato 'после', aida 'пока', кого 'во время', roo (ni) '(так), чтобы' и проч.).

iL. Предложения с сентенциальным сирконстантом имени

6.1. Конструкции, где в составе предикатной группы, подчиненной имени, имеется служебный компонент, манифестирующий доминантный предикат - семантическое отношение логико-временного типа. Сюда относятся, в частности, конструкции о финитными формами, включающие служебные слова именного происхождения, сопровождаемые показателем дтрибутива по {ato по, aida по И проч.), предикаты в первичной инфкннтной форме на te * по, предикаты во вторичной инфиннтной форме на te fear* * по и др.

(5) Sake о non-de по кепкт саке dobj выпить-inp attr ссора 'ссора после / из-за выпивки'

6.2. Конструкции, в которых релятивизации подвергается не актант предиката, а именная группа, занимающая более "слабую* позицию в предложении - топика или определения к одному иэ актантов.

(6) Koogai по hido-i загрязнение.окружающей.среды subJ очень.сильное-PRBS

machi город

Тород с очень сильным загрязнением окружающей среды. '

"U Цеедлйжеима ç еаашелшмк пведнкетами

Подробно рассматриваются в Части III.

часть и. предложения с сентенциальным сирконстантом

Специфика японских сложных предложений слабого типа (как

предложений с сентенциальным снрконстантом, так и предложений с сочиненными предикатами) состоит в том, что "европейская" и "алтайская" морфосинтаксическая стратегия оказываются для них в равной мере продуктивными. В главе ¿ рассматривается "алтайский" тип предложений с сентенциальным снрконстантом: она посвящена японским конвербам - инфинитным предикатным формам, для которых сирконстантная функция является прототипической.

В работе приводится базовый инвентарь японских конвербов и описываются особенности их употребления. К первичным конвербам относятся, в частности, формы на -te, -i, -tara, -Ьа, -tari, -zu, -tatte, ко вторичным конвербам относятся, в частности, формы на -temo, -tekara, -inagara, -itsutsu, -iahidai, -ini.

Контекстными конвербами в японском'языке являютЪя: формы на -te, формы на -1 и формы на -zu. Остальные первичные кон-вербы и все вторичные конвербы - специализированные.

Почти все японские конвербы являются вариативно-субьект-ньши: они допускают как односубъектное, так и раэносубъектное употребление. При односубъектном употреблении субъект конвер-ба не выражен и контролируется субъектом основного глагола. При разносубьектном употреблении конверб имеет собственное подлежащее, которое оформляется так же, как и подлежащее независимого простого предложения. Имеется три исключения из общего утверждения о вариативно-субъектном характере японских инфинитных форм - существует три односубъектных специализированных конверба: субъект форм на -itsutsu, на -ini и на -inagara (в уступительном значении) всегда кореферентен суб-екту основного глагола и не получает в тексте поверхностного выражения.

Особый интерес представляют непрототилические употребления контекстных конвербов. Во-первых, форма на -te может использоваться в функции императива. Во-вторых, формой на -te может заменяться (а) сочетание финитной формы с вопросительной частицей ка (эта замена отмечается, в основном, в женской речи) и (б) финитная форма перед восклицательными частицами уо, пе и т.д. Формы на -te*MoryT выступать также в качестве

сентенциального дополнения некоторых глаголов, в частности, эмотивных.

В ряде случаев формы на -te и формы на -i теряют свою синтаксическую самостоятельность (т.е. способность самостоятельно формировать узел в синтаксической структуре) и превращаются в послелоги - служебные элементы, уточняющие семантическое отношение между предикатом и его актантом. Конверб и производный от него послелог по разному функционируют в синтаксической структуре предложения, однако граница между ними очень зыбкая, поскольку стандартное глагольное словоизменение частично возможно и для послелогов.

В главе i на примере условных конструкций показано, как один и тот же доминантный семантический предикат - условное отношение - может манифестироваться как "европейским", так и "алтайским" способом.

Вершиной зависимой предикации в условных конструкциях могут быть первичные конвербы - на -tara и на -Ьа - и финитные формы в сочетании с условными союзами to и пега.

Предикаты в составе вторичных финитных форм различаются по степени финитности, т.е. по тому, насколько сильны ограничения на грамматическую форму предиката, предшествующего служебному слову. Так, предикаты перед to и лага имеют предпочтительно неадрессивную форму, а предикаты перед to имеют, кроме того, и запрет на форму проведвего времени.

Зависимый компонент японских условных конструкций может иметь либо презумптивный, либо гипотетический (нейтральный) статус: вне контекста условная форма может интерпретироваться и как 'когда р\ и как 'если р'. Таким образом, соответствующие формы являются не чисто условными, а условно-временными.

В составе японских условных конструкций возможны два типа зависимых предикаций с преэумптивным статусом: объективно истинные суждения и субъективно истинные суждения. Объективно истинное суждение соотносится с верифицируемым положением дел и может быть оценено по параметру истинности. Объективно истинным является, например, суждение "Петя примел" в составе предложения Когда Петя привел, Вася уже был моча. Субъективна

истинное суждение является содержание« знания говоряцего и лишено параметра истинности. Субъективно истинными могут являться суждения о будущих событиях, такие как "Петя придет" в составе предложения Когда Петя придет, Ваоя уже будет дома, поскольку презумпция говоряцего - "Я знаю, что Петя придет". Субъективно истинными являются, в частности, суждения о запланированных событиях, т.е. о событиях, которые в рамках заданной картины мира должны неизбежно произойти, например, "наступит лето" в составе предложения Когда наступит лето, мы поедем к морв.

Предикации, имеющие гипотетический статус, соотносятся с предполагаемым положением дел и делятся на собственно гипотезы и контрфактивные гипотезы. Собственно гипотезы соотносятся с положением дел, предполагаемым в реальном мире. Контрфактивные гипотезы соотносятся с положением дел, предполагаемым в воображаемом мире.

Гипотетичность ситуации, а также отнесенность гипотезы к реальному или воображаемому миру выражается в японском языке особыми средствами.

В главной части гипотетичность выражается теми же средствами, что и в простом предложении: предположительным наклонением глагола или лексико-грамматическими средствами, например, конструкцией р hazu сор 'вероятно, имеет место Р'.

В зависимой части гипотетичность может выражаться: (а) наречием лоаМ (или его более редкими аналогами tatoe, aan"ichi, karini) и (б) конструкцией Р to sur и (цитационный союз to плюс глагол виги 'делать ' - в любой из условно-временных форм).

В главной (но не в зависимой!) части условной конструкции может быть выражено также значение контрфактивности, т.е. отнесенности гипотетической ситуации не к реальному, а к воображаемому миру. Контрфактивность выражается с помощью противительного союза (g&, keredomo, noni и др.) в конце предложения: "если Р, то Q однако" "если бы р, то

С помощью условной конструкции отношение между двумя суждениями может описываться либо как уникальное (единичное),

либо как регулярно воспроизводимое (кратное). Одновременный учет трех противопоставленией - преэумптивный уз. гипотетический статус зависимой предикации; объективная га. субъективная истинность зависимой предикации; единичность уя. кратность отношения - дает возможность выделить весть типов условных конструкций.

Тип семантического отношения

между предикациями УНИКАЛЬНОЕ РЕГУЛЯРНОЕ Ассертивный статус зависимой предикации

ОБЪЕКТИВНО ИСТИННОЕ СУЖДЕНИЕ

СУБЪЕКТИВНО ИСТИННОЕ СУЖДЕНИЕ

ГИПОТЕЗА

Тип 1

Тип 2

ТИП 3

Тип 4

Тип S

Тип в

Выделенные шесть типов следующим образом распределяются между формами на tо, -Ьа и -tarai форма на -Ьа - Типы 3, в; форма на to - Типы 1, 5; форма на -tara - Типы 1, 2, 3.

Выделенные значения являются для этих форм прототипичес-кими, т.е. эти значения (а) наиболее частотны и (б) наиболее естественны в тех случаях, когда контекст допускает более одной семантической интерпретации. Таким образом, запреты на не упомянутые в списке типы являются для соответствующих форм не абсолютными. Исключение составляет лишь запрет на Тип 1 для формы на -Ьа: этот запрет является абсолютным. Форма на -Ьа не может вводить объективно истинное суждение в контексте уникального отношения:

( 7) Kesa wa mado о

сегодня.утром тор окно dobj

ake-tara / afceru to / «ake-reba yuki ga

открыть если/когда снег SUBJ

fut-te i-aash-ita

ИДТИ-inf 6utb-addr-past

'Сегодня утром, когда я открыл окно, вел снег. ' Хотя Тип А не является прототипическим ни для одной из форм, запрет на него не является ни для одной из форм абсолютным -

все три могут вводить объективно истинные суждения в контексте регулярного отношения :

(8) Ame ga fur-еЬа / fut-tara /•furu to

дождь SUBJ идти если/когда

уааип-da отдыхать-PAST '[Каждый раз]. когда шел дождь, отдыхали.' (Заметим, 'что другая возможная интерпретация "Когда пошел дождь, отдохнули. ' является прототипической для to и tara, но недопустима для Ьа. ) Таким образом, формы на -Ьа, to и -tara выражают неспецифици-рованное условно-вроменное отношение между двумя предикациями 'положению дел я сопутствует положение дел É? '. При этом форма сама по себе не несет информации ни том, имеет ли место я "на самом деле", знает ли говорящий о том, что р имеет (или будет иметь) место, или говорящий рассматривает р как предполагаемое положение дел, ни о том, связаны ли я и в уникальным или регулярным отношением. Эта информация закреплена за другими компонентами высказывания (например, за показателями гипотетичности), а иногда мокет быть почерпнута лишь из экстралингвистического контекста. Вместе с тем. в своем прототипичсском употреблении форма на -Ьа используется для введения гипотезы, форма на -tara обозначает уникальное отношение, а форма с союзом to вводит предикацию, имеющую презумптивны,/ статус.

Условное отношение принадлежит к числу базовых семантических отношений, способных связывать не только объекты, факты или события, но и ментальные образы этих объектов, фактов или событий. Иначе говоря, если в структуре высказывания могут быть выделены модус и диктум, то условное отношение может связывать не только диктумы двух высказывиий, но и модусы двух высказываний или модус одного высказывания с диктумом другого. Такое употребление условных форы иы óynov. называть импликативным.

Иипликативное употребление является прототигшческиы для японского союза лага. Предложение вида я лага О может быть истолковано следующим образом: "Обычно, если Я, то Q. я имеет

место, поэтому я делаю высказывание, наиболее естественным образом вытекающее из я. ' Иллокутивная функция главной части предложений, содержащих пега, - не только сообщение, но и побуждение, вопрос, а также косвенный речевой акт.

(кое-что) поесть subj иметься-iHF быть-ADOR.PRES ' prcl

'Если [ты] проголодался, в шкафу есть кое-что поесть. ' Для форм на -Ьа, -tara и to импликативное употребление не является прототипическим, они используются импликативно в следующих двух случаях: (а) в зависимой предикации содержится условие допустимости или адекватности высказывания, содержащегося в главной предикации, и (б) в зависимой предикации содержится условие восприятия ситуации, обозначенной главной предикацией. В случае (а) модус главной предикации содержит модальный и/или локутивный предикат, в случае (б) модус главной предикации содержит предикат восприятия.

ЧАСТЬ III. ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЧИНЕННЫМИ ЛРЕДИКаТАМИ

В главе 5 рассматривается "европейский" тип предикативного сочинения, что предполагает использование финитных форм, в том числе и в сочетании со служебными словами. Из трех классов японских служебных слов - союзов, послелогов и служебных имен - для нужд предикативного сочинения используются союзы. Наиболее употребительными прототипически координатив-ными союзами являются союзы ga и shi. Значения этих союзов описываются в работе с использованием семантического аппарата, предложенного для описания значений союзов Ю.И.Левиным.

Важнейшим семантическим отношением, формирующим толкование сочинительного союза, является отношение естественной вм-родимости. Согласно Ю.И.Левину, событие к считается естественно выводимым из события х, "если обычно (или всегда) X сопровождается у-ом или приводит к Y-y". Если событие х выраха-

(9). О-пака ga aul-te i-ru

проголодаться-INF быть-PRES oyatau ga hait-te

раз акаф

i-masu

nara todana ni

loc

ется с помощью предикации а событие г- с помощью предикации мы будем говорить, что ¿3 естественно выводится из

Общее условие употребления союза можно сформулировать следующим образом: неверно. НХ£ естественно выродится иг. . Назовем такое отношение слабым противопоставлением.

Часто складывающееся у исследователей мнение о многозначности союза 'объясняется тем, что сформулированое выше общее условие употребления союза до накладывается на различные семантические и синтаксические характеристики предикаций, связываемых союзом. В работе рассматриваются основные рефлексы такого наложения.

1. Противительное значение

(10) Иа-л ка Ьо оша£-£е ЫкиЫки зЫ-Ье

больно-рпЕБ С1 чиот думать-1ЫК дрожать .ОШМ-^Р

^-яasЛ-i£a . 8а аогеЬо11о

бЫТЬ-ДВОК-РАйТ но настолько

Иа-ки аг1тааеп • бОЛЬНО-НЕО.АЮСН-РАЗТ

'Я дрожал и думал, будет ли больно, но не так уж и больно было. '

В приведенном вше примере выполняется более сильное условие, чем то, которое требуется для допустимости союза £а, а именно, здесь из предикации естественно выводимо отрицание Ба. Назовем такое отношение сильным протисопоставлением. Сильное противопоставление получается из слабого путем такой модификации, при которой отрицание перемещается с самого отношения естественной выводимости на второй член этого отношения.

2. Выделительное значение

Союз еа. может связывать предложения, которые обозначают независимые -события, т.е. события, которые по определению, данному Ю.И.Левиным, (а) не связаны отношением естественной выводимости и (б) не связаны отношением сильного противопоставления. При соблюдении обоих этих условий наличие "слабого противопоставления" дает неожиданный эффект: предикация Ба воспринимается как содержащая более актуальную для говорящего

информацию, чем Sj, т.е. такую информацию, которая не может быть естественно выводима не только из S4, но и вообще из информационного фонда слушающего. Это приводит к тому, что при кореферентности субъектов предикаций st и S3 "выделительное" ga приобретает значение 'не только, но и ':

(11) Илпв ga kirei da ga nioi то

цветы subj красивы сор.pres и запах тоже

у о- i

ХОРОШИЙ-PRES

Цветы красивы и при этом хорошо пахнут. ' Заметим, что если бы в приведенном примере описываемые события осмыслялись как связанные (т.е. считалось бы, что красота цветов должна влиять на их запах), то в предложении реализовалось бы противительное значение ga: 'красивы, но пахнут хорошо '.

3. Изъяснительное значение

Союз ga может соединять такие две предикации st и SJt что sa является семантческим актантом s,. Часто (но не всегда) в таких случаях s3 реализует семантическую валентность Содержания вершинного предиката Sj (отсюда - предложенный нами ярлык для этого класса употреблений союза ga)-.

(12} Watashi то shit-te 1-ru ga кагв va

я тоже знать-lNF быть-PRES он ТОР

shinsetsu da

добрый . СОР.PRES

'Я тоже экаю, [что] он добрый. ' В предложениях такого рода первая предикация формально не может подчинять вторую - хотя бы в соответствии с общим правилом японского синтаксиса "слуга предшествует хозяину". Более того, в составе предикации допустимо языковое выражение, кореферентное sa и замеяаюшее ту же семантическую валентность, что и S2:

(13) Watashi то sort) о shit-te i-ru ga

я тоже это DOBJ энать-INF быть-PRES,

kare wa ahinaetau da

OH ТОР добрый СОР.PRES

'Я тоже это знаю, (что) он добрый. ' Учитывая эти обстоятельства, целесообразно считать, что и в Tel случаях, когда такое выражение отсутствует в поверхностном выражении st, оно должно отражаться в структуре s( как способный эллиптироваться элемент, связанный анафорическим отношением с s2.

Обширный класс изъяснительных употеблений союза gа составляют сложнее предложения, в которых st обозначает некоторый коммуникативный акт. Как правило, вершиной st в таких случаях являются так называемые интродуктивные формулы типа kotouatte оки (ga), ahitsurei desu (ga) 'простите, но'. Правомерно считать, что интродуктивные формулы имеют валентность Содержания, которая реализуется высказыванием, "вводимым" этой формулой.

Изъяснительное значение союз ga имеет ив тех предложениях, где предикация, которая должна следовать за союзом, эллиптируется - в таких диалогических контекстах, где говорящий ожидает от слушающего восстановления этого эллипсиса. Так, на вопрос "Кто здесь г-н Сайто?" естественный ответ: (14) h'atashi desu ga

Я СОР.ADDR.PRES а (ЧТО)

'Я, а (что)? '

Союз в таких случаях транспонирует повествовательное предложение в вопрос, цель которого - выявить коммуникативные намерения собеседника.

Для описания союза вЫ используется еще одно семантическое отношение, введенное Ю.И.Левиным, - отнршоние доминаиии» "событие X доминирует над событием Y, если совместное осуществление X и Г это почти то же, что х, но не то же и не почти то же, что у. Мы будем говорить, что предикация S2 доминирует над предикацией S", если событие, обозначенное предикацией

52, доминирует над событием, обозначенным предикацией st .

Общее значение союза ahi, связывающего предикации st и

53, можно сформулировать следующим образом: (а) неверно, что из St естественно выводимо отрицание s3; (б) Sj доминирует над St. Иными словами, событие, обозначенное предикацией s3,

более важно, чем то, которое обозначено Sj, и не противоречит ему. Это значение приблизительно соответствует русскому и, более того.

Для предложений Sj и s3, связанных союзом вЫ, может выполняться и более сильное условие, чем "отсутствие противоречия": предложение s2 может быть естественно выводимо из st. Отношение естественной выводимости очень близко к отношению каузации, поэтому, если s2 естественно выводимо из s , союз shi. подобно русскому я, приобретает причинное значение.

В главе б рассматривается предикативное сочинение "алтайского" типа - с использованием инфинитных форм.

В ряде случаев инфинитная предикация и подчиняющая ее финитная оказываются семантически равноправными, что позволяет говорить о симметричности семантического отношения между ними. Так, симметричным может быть семантическое отношение между японским первичным контекстуальным конвербом на '-i или на -te и формально подчиняющей этот конверб финитной формой: (15) Sora wa kumot-te, samu-i kace ga

небо top хмуриться-inf ХОЛОДНЫЙ-PRES ветер SUBJ fui-te i-ru

дуть-inf быть-pres

'Небо хмуро, дует холодный ветер.' Приведенное выше предложение характеризуются следующими свойствами: оно состоит из двух предикаций, каждая из этих предикаций имеет собственное подлежащее, предикации связаны симметричным семантическим отношением конъюнктивного типа. Единственное отличие этого предложения от классического сложносочиненного предложения "европейского" типа состоит в том, что один из предикатов, связанных симметричным семантическим отношением, имеет финитную, а другой - инфинитную форму. Интерпретация конструкций такого рода осуществляется в работе в рамках иерархического подхода к сочинению, суть которого можно сформулировать следующим образом.

Наличие или отсутствие сочинительного отношения . между предикатами не может рассматриваться как бинарный признак типа "+ сочинительность/- сочинительность": полипредикативные

конструкции могут быть сочинительными в большей или меньшей степени, т.е. они образуют иерархию, которую мы условно будем именовать иерархией, или шкалой, коордииативности.

Иерархию коордииативности образуют полипредикативные конструкции слабого типа. В левой части шкалы - "минимум коордииативности" - расположены канонические конструкции с сентенциальным сирконстантом, например, сложные предложения с обстоятельственными придаточными, вводимыми "бесспорным" (простым, непроизводным, моносемичиым и проч.) союзом. В правой части шкалы - "максимум коордииативности" - расположены канонические сочинительные конструкции.

Под влиянием общей тенденции к иконичности синтаксической структуры сочинение как синтаксическая стратегия используется для отражения в языке симметричных ситуаций н тяготеет поэтому к »коническому использованию симметричных языковых средств. Положение конструкции на шкале коордииативности "(степень координинативности конструкции) определяется, презде всего, степенью симметричности ее компонентов - формальной и/ или семантической.

1С формальным факторам, определяющим степень коордииативности конструкции, Могут быть отнесены следующие.

1. Тождество синтаксических функций компонентой.

2. Совпадение набора грамматических категорий, выражаемых в составе компонентов.

3. Симметричность выражения доминантного семантического предиката: при прочих равных условиях к каноническому сочинению ближе конструкции, в которых доминантный семантический предикат либо (а) имеет нулевое выражение (так называемое "бессоюзное сочинение"), либо (б) кодируется повторяющейся сегментной единицей, симметрично' обслуживающей каждую из сочиненных предикаций (типа русских разделительных ооюзов: Он или спит, или читает).

4. Способность конструкции участвововать в определенных синтаксических процессах (таких как релятивизация, опущение кореферентного подлежащего и др.). '

К семантическим факторам, определяющим степень коордииа-

тивности конструкции, могут быть отнесены логическая симметричность доминантного семантического предиката и коммуникативная симметричность компонентов.

Формальные и семантические факторы, как правило, независимо влияют на положение полипредикативной конструкции в иерархии координативности и могут действовать, как усиливая друг друга, так и в противоположном направлении. В работе на примере японских инфинитных форм на -I и на -te, репрезентативных конструкций с формой на -tari, условных форм на -Ьа и ряда других демонстрируются некоторые эффекты одновременного влияния разнородных факторов на степень координативности конструкции .

ЧАСТЬ IV. ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СЕНТЕНЦИАЛЬНЫМ АКТАНТОМ

Для предложений с сентенциальным актантом в японском языке прототипической является "европейская" морфосинтаксиче-ская стратегия: вершиной сентенциального актанта является финитная форма предиката в сочетании со служебными элементами. В главе 2. рассмотрены наиболее продуктивные способы оформления сентенциального актанта - с использованием служебных имен и с использованием цитационного союза.

Исследование предложений с субстантиваторами по и koto и с цитацйонным союзом to показало, что в японском языке существует особый лексико-синтаксический механизм, позволяющий на поверхностном уровне разграничивать семантические типы сентенциальных актантов в зависимости от характера их соотнесенности с объектами внеязыковой действительности - фактами, событиями и пропозициями.

В рамках логико-философского подхода к языку (в том числе, в работах З.Вендлера, А.Вержбицкой, Т.В.Булыгиной, Н.Д. Арутюновой и др.) под событием обычно понимается элемент вне-вшего мира (но не обязательно реального - может быть, одного из возможных миров). Факт - это интеллектуальное представление, "образ" события в сознании субъекта. Факт не может, быть истинным или ложным, он принимается как данное. Пропозиция -это интеллектуальное представление, подлежащее оценке по па-

раметру истинности. <

Функциональные различия между актантами разных семантических типов в японском языке выявляются на основании следующих критериев: сочетаемость с определенными семантическими классами предикатов, участие в синтаксических процессах, мор-фосинтаксические свойства служебных элементов "обслуживающих" актант. Полученные результаты могут быть суммированы следующим образом.

Актант, вводимый субстантиватором по: сочетается с предикатами знания, памяти, мнения, с предикатами физического восприятия, с эмотивными, оценочными и коммуникативными предикатами; при определенных ограничениях может сочетаться с предикатами, вводящими нереальные миры; не сочетается с контрфактивными предикатами; мотет служить'базой для трансформации расщепления; кроме того, субстантиватор но яп-

v

ляется клитикой.

Актант, вводимый субстантиватором koto: сочетается с предикатами знания, памяти, мнения, с предикатами, вводящими нереальные миры, с эмотивными, оценочными и коммуникативными предикатами; при определенных ограничениях может сочетаться с предикатами физического восприятия; не сочетается с контрфактивными предикатами; но может служить базой для трансформации расщепления.

Актант, вводимый иитаиионным союзом to: сочетается с предикатами мнения и коммуникативным!! предикатами, с контрфактивными предикатами и предикатами, вводящими нереальные миры; не сочетается с предикатами знания и физического восприятия; не может служить базой для трансформации расщепления.

Такое распределение функциональных свойств довольно убедительно свидетельствует в пользу предложенной в работе семантической интерпретации японских сентенциальных актантов: субстантиватор по вводит актант, соотносимый с событием; субстантиватор koto вводит актант, соотносимый с фактом; союз to вводит актант, соотносимый с пропозицией.

ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ АВТОРОМ ОПУБЛИКОВАНЫ СЛЕДУЮЩИЕ РАБОТЫ:

1. Сложное предложение в современном японском языке: материалы к типологии полипредикативности. Москва: ИВ РАН, 1993, 171 С.

2. Towards the typology of multipredicate constructions / Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Band 45, Heft 4, 1992, 356-363.

3. К типологии предикативного сочинения. Вопросы языкознания, 1992, 4, 90-102.

4. Causatives and causality: towards a semantic typology of causative relatione / B.Comrie Ь M.Polinaky (eds.) Causatives and transitivity. Amsterdam: John Benjamins, 1993, 165-176.

5. 0 синтаксической полипредикации / Успенский В.а. (ред.) Вопросы кибернетики, 159 (Семиотические исследования). Москва: Научный Совет "Кибернетика", 1989, 30-38.

6. Опыт классификации полипредикативных конструкций (на материале японского языка) / Подлесская В.П., Куликов Л.И. (ред.) Проблемы семантической и синтаксической типологии. Москва: Наука, 1989, 112-135.

7. Об универсальных критериях выделения союзов как части речи. (Существуют ли в японском языке союзы?" / Алпатов В.М. (ред.) Части речи: теория и типология. Москва: Наука, 1990, 111-118.

8. "Факты", "события" и "пропозиции" в свете фактов японского языка. / Вопросы языкознания, 1990, 4, 93-106.

Заказ 166 Тираж 100

НМЦ СП0