автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Особенности функционирования указательных местоимений
Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности функционирования указательных местоимений"
й 1 оэ а
министерство народного образования азербайджанской республики
АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ им. М. Ф. АХУНДОВА
На правах рукописи УДК 801.24:802.0+809.436.2(043.3)
МАМЕДОВА РАХИМА ВАСИФ кызы
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИЛ\ЕНИЙ
(на материале английского и азербайджанского языков) Специальность — 10.02.19 — Теория языкознания
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
б л к у — 1992
Работа выполнена на кафедре грамматики английского языка Азербайджанского педагогического института иностранных языков.
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент А. Р. ГУСЕЙНОВ Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Ф. Я. ВЕПСАЛОВ, кандидат филологических наук, доцент А. Г. ГУЛИЕВ
Ведущая организация — Бакинский государственный уиннерситет им. М. Расулзаде.
Защита состоится « . . . » ....... 1992 г. с ... час.
ла заседании специализированного совета Д 054.07.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Азербайджанском педагогическом институте русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова по адресу: 370601, г. Баку, ул. М. Б. Касумова, 1.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке АПИРЯЛ им. М. Ф. Ахундова.
Автореферат разослан «. . .»....... 1992 г.
Ученый секретарь специализированного совета
доц. Д, М. МАМЕДЛИ
-----ОНЕДЯ ЖРАШРКСГККА РАБОШ
Twn
Г?-'»?^ языкознании местопменпе,, его определение и классификация ~ продолжает оставаться спорным вопросом.. Причшто:! зтого является пестрота морфологических категорий и синтаксических фупкциЛ»
" Сестоименпя обладать.грсдельно.обобцегаагл значением: они указывают га любые предметы, существа,, отвлеченные понятия,. ке называя их. Ото в высшей степени,обобщенная часть, речи, актуалп^ зирутжряся в контексте, ситуации, но лишенная предметного резлъ-. . нога содержания в .отвлечении от конкретной сцтуацшГЛ^ЯДЬэаноЕа/.
Реферируе.-ая диссертация посвящена исследовании особенностей функционирования- указательных местоимений / УМ / в английском и азербайджанском языках. Исследование проводится в русле теории лгшгвастикя текста,, активно развивавшейся в последнее время. как в русской, так и.зарубежной лингвистике»
. Актуальность тег.и.. Одной.из основных особенностей развития. современного языкознания является возросшее внимание к текстооб-разсваниюг. функционированию текста.в процессе коммуникации.. Го-. воря о средствах построения текста,' лингвисты особо выделяет УиР • так гак они представляет собой одну из наиболее очевидных язы-кобнх универсалия актуального членения текста.
Однако УМ но получили еде своего польного.освещения в. свете теории лингвистики текста, хотя есть ряд рябот, в которых данная группа нестспмениа рассматривается с различию; точек зрения. В . лингвистической литературе встречается лзтпз отдельные высказывания об. id: семантике, а для изучения (Тункционироваиия Ш в тек-., сте следует плеть в.качестве отправной точки тщательно разрабо- , танные). концепции ТО.' ..
В рачках этого направления особое место занимает исследование Фуккционнроваши ГО„ провода,«ос m основе теории лпнгвисти-.. кп текста. Meara бита уверенным,, что рассмотрение закономерное-.. зе-Л-$ушоро1шроваши УЛ а тексте на катерки» разпоспотемннх языков* о учетом лингвистических л скстралиигвистичеснгах факторов представляет1 определенней интерес для теории текста,- ' '
71ель и исследования. Щш© xansero исслодсвання яв-
ляется рассмотрения функционировншя 2М кап формальных единиц -тот;ста в кпгдом отдельно взгтои язняв, а таетэ внявление уннвер-
сальных и. специфических явлений,. проведение ономасиологической типологии,. которая ведет к сопоставлению в направлении от значена;: и функций к вцраяанщям их язшпвым формам-
Для достижения поставленной цели .необходимо решить следу-капе задачи:
-.рассмотреть и проанализировать текстообразутощие функции И;. ■ ..
- быябпть и проанализировать функционирование УМ в анафорических и катафорических- текстовых связах,. рассмотреть атрибутивное и субстантивное употребление УМ;, ■
- выявить факторы, которые влшшг на употребление УМ;
г? выявить роль УМ в простом предложении;,
. .. - выявить универсальные и специфические явления в исследуемых языках.
Предметом исследования являются коммуникативные единицы •' текста, которые обладают конкретным содержанием, привязанным к определенной экстралингвистачеокой ситуации. Б настоящем исследовании минимальной единицей текста мойет-быть.предлонениет а максимальной - более чем одно предложение,, т.е. предел максимальной коммуникативной единицы на ограничен.
Научная новизна реферируемой диссертационной работы, прежде всего заключается в том, что в нзй впервые рассматриваются особенности функционирования УМ и впервые выделятся основные . типы анафорических структур па материале английского и азербайджанского языков.. .
Ж как языковые универсалии играют; очень важную роль при . построении любого текста» Это связано с темг что УМ почти во .. всех их проявлениях выступают- как показатели категории опреде-.. леныости-неопределенности, обусловливающей динамизм любого тек-, ста. ■ - - -
•Особенна ваша отметить, что в тюркологии, в частности „ а азербайджанском, языкознании текстовые категории относятся к одной из малоисследованных областей.
- - В диссертации обобщены' следукхцие основные положения, кото-то е выносятся на защит?:
- Г/ как языковые универсалии, УМ. в исследуемых языках, являясь одним из основных формальных единиц текста* играют вал-
куш роль в построении текста;
2/.то:-:стоэкй анализ даст возттлость глубяе раскрыть за!;о-кокерцость йгшщкипрованкя Ш;
3/ катаосрпческоо и риторическое употреблен и ЭТ.' являются ведущи!.;::;, здесь как бы проявляются основные функции УМ/ функция цдг2Г?!Лпсгщ:с1„ УМ как показатель определенности, УМ в окпнстекцгалышх предложениях/; . .
4/ разграшгчение атрибутивного и субстантивного уиотрреб--' ленкя . К! позволяет глубде проникнуть в суть построеши текста;.
5/ фушсцпоннровагсгс УМ в простом предложении коренным об-. . разом отличается от йупкционпровалпя И в анафоричесх'.с^ и *;ата-£орзческой связах;
5/ ономасиологическая типология позволяет выявить ряд уни- • версалышх и специфических явлений в- псследуе.сих языках,
Ооновиц.в! методагст п приемами исследования являются:
- контекстуалыю-гситуатквный анализ,. который опирается на с[у1ШЗЛогальной подход; • .
- элементы траксформацштого анализа как в пределах одного языка, так и меяду двумя языками; ;
- тест субституции; ...
- ономасиологическая типология /для выявления универсальных и специфических явлений/.. '.''-Результаты дайной диссертационной работы имеют как теоретическое,, так и практическое значение...
Теоретическое значение диссертации состоит в том, что с изучением^ своеобразных деЯктпческих и анафорических функций УМ в тексте вносится определенный вклад в исследования английского. и азербайджанского языкова такае в теорию лингвистики текста-
Практическое значение работы обуатовлено тем, что результаты диссертации могут быть использованы в курсе лингвистики . текста,, а такхе в курсе сопоставительной и теоретической гра«-¡латтш. Представляя определенный интерес в области теории пе-.. реЕода,. полученные выводы могут иметь ваяное прикладное значение и для преподавания английского языка,и практики перевода.
Работа выполнена в синхпкшом плане.
Материалом диссертации является художественная литература на английском и азербайджанском языках. Кроле того, анализу
подасргауты переводы с английского языка на азербайджански!:,. и наоборот. .. . ....
Поставленная цель и задачи исследования позволяют определить структуру диссертации,. которая состоит. пз введения, двух, глаз ц заключения. Диссертация: написана.на русском язике п содержит IB5 страши касиишиского текста. К диссертации лрило-неш • библиография Е список художественной литературы для анализа. _ ,
Аптюбагазт работы.. Основные солоаения исследования капки отражение в семи публикациях автора. Они докладывались на республиканских конференциях молодых ученых, проводившихся в Академии наук Азербайджана..
Диссертация обсуждалась на совместном заседав! кафедры грамматики английского, языка и кафедры лексики английского языка Азербайджанского педагогического•института иностранных язы--ков.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
.Во введении обосновываются выбор-и актуальность темп, фор-мулцруются цель и.задачи исследования» основше положения, вы-» носище' на защиту* а такае описываются ьатсриал и метода,, теоретическая и практическая ценность исследования и излагается структура диссертации.
В первой главе /. Семантические особенности и синтакси-. ческие функции указательных. местоимений "/ рассматриваются се^ шнтические особенности п синтаксические ^-ушацш УТЛ в английском и азербайджанском языках. _ .
.. Значимость категория указания в процессе коммуникации очевидна.. Именно указание дает возможность выделить один предает среди других.
Категория углзания как бы связана с.категориями идентификации,, индивидуализации и определенности. Поэтому лингвисти- . ческая сущность категории указания очень разнообразна не только в языках различного строя,, но и в пределах одного языка.
Категория указания играет нсмллова^утэ роль в' осуществлении коммуникативиой фушвдш. Эта категория iznpoico участвует в смысловой организации высказывания,. а средства, ее впрежеши являются соединякппмн элементами внутри.текста.
Семантический, анализ УМ показывает,. что пункции углза- • кия шдо понимать двояко: как непосредственное указание,:! гак-внутритекстовое указаш:е.. В зависимости .от коммуникативной цели говорящий либо.использует непосредственное указание, либо - внутритекстовое.. В обоих случаях указание, ориентированное -на CiT-gpy говорящего, является гак бц исходно;": точкой указания, так как отмеченные типы указания оцениваются с точки зрения говорящего,
Функционирования УМ подтверждают, общепринятое положение о том, что мышление едино для всех народов и его категории липь выразится разными способа!,а.. Поэтому не случайно каздкй язык использует определешше средства для указания конкретного объекта пли явления. . •
Известно,, что в большинстве языков для указания кспользу-.ется УМ Tima " этот "• и " тот.". По крайней мере-такая тенденция наблюдается в английском, немецком, русском,, азербайджанском и других языках. Однако, с проникновением глубяе в суть категории указания,, становится очевидным, что местоимения типа " этот "' и " тот " являются, липе основными средства!.® указа-Ш1я„ Кроме них в каждом, языке имеются и другие способы и средства выражения указания. •
По своей структуре ЭТ.! в исследуемых языках могут быть так первообразными,, гак и образованными путем словосложения или лсо аффиксации. При этом УТ>1 имеют примечательную роль в пополнении лекажи и формальных средств языка» От основных УЦ " this ..
that ™ в английском,. " бу ,г, .о "" в азербайднансклл языке образуются не. только другие УП. От них образуются как знаменательные слова /наречия/, так и служебные слова /артикли, сое>-зк/.
УМ имеют очень интересную семантическую особенность в обоих сравниваемых язшах,. Зто образование шли синонимии и антонимии.. • . .
Синонимы jM могут кспо.^зоваться вместо них, так как п».
своел синтаксической позиции они могут взаимозаменяться.
Бее двуступенчатые У?.1 сравниваемых языков образуют коррег -лятквную оппозицию и в семантической основе этого отношения .ле-кит антокимичность УТЛ.. ' -
. Затрагивая семантику УМ* исследователи выделяют два значения: дейктическое' к анафорическое, т.е. текстовое. . ..
-При дейктпческом употреблении УТЛ типа this " в английском,, " бу ® в азербайдкаиском языке указывают на близкие предметы от говорящего,, а " that " и " о " 'указывает? на отдаленные предметы от говорящего во всех сферах-противопоставления близости и отдаленности. . ■
, При текстовом употреблении семантика УК очень разнообразна. Здесь слояо "указание": как бы употребляется не в прямом смысле* хотя оно всегда подразумевается. ,.
При контекстуальном употреблении УТЯ " thie " и ".бу .'Г , означают известное субъекту речиг а " that " и о " - известное адресату... ' . ;
Вместе с тем, точное семантическое определение того или.. иного УТЛ невозможно без учета данных контекстуального и ситу- . атлвного анализа.. . ■
•. Б обоих языках УМ выполняют две важные функции в простом предложении. С одной стороны, они выполнят синтаксические Функции,, а с другой, ~ выступая на месте различных членов в. * простом предложении, - служат экономии языковых средств, уст-роняюс многословия в речи, помогает реализации актуального членения предложения.
Однако, если в английском языке УТЛ выступает в роли почти всех синтаксических единиц, то в азербайджанском языке некоторые У1! выделяются своей факультативностью,,, т.е. УТЛ " о " нз может выступать, в.функции подлежащего* а УТЛ " йемин " - в функции дополнения Л?.Курбанова/. При втом по своей структуре УМ . английского языка аморфны, они не подвергаются никаким изменениям, а УМ- азербайджанского, языка, выступая в различных функциях,.. изменяются,, они принимают грамматические окончания - аффиксы падежа,, принадлежности, числа и предикативности. . ..
Тщательный анализ синтаксических функций УМ в простом предложении показывает,; что в обоих сравниваемых языках УМ чаще-всего употребляются в функции определения. Это подтверждает то, что
определительная функция является ведущей для Ш. В"этой сгункции диапазон функционирования азербайджанских УМ. шире, чем английских, Это диктуется тем,, что определенны;! артикль в английском языке употребляется параллельно с УМ.
Говоря о диапазоне функционирования УМ в других синтаксически функциях, трудно.отдать предпочтение какому-нибудь из исследуемых iiai.ni языков, т.к. ЭТ.! в таких случаях используются субстантивно. . ,
Во второй, главе / " Функционирование указательных местоимений в тексте "/ исследуются особенности Функционирования УТЛ в тексте, выявляются факторы,- влюотние на употребление того или. иного ЭТЛ,. определяются некоторые общелингвистические и экстра-, лингвистические понятии, без которых иевозмояно сделать определенные вывода о функционировании УМ как в пределах одного языка, так и в сопоставительном.плане. При этом должны быть учтены контекст,, ситуация и дейксис,1 только в таком случав колено выявить закономерности функционирования УМ..
Являясь одной из основшх формальных единиц текста, УМ выполняют текстообразутеие пункции. ■
ДеПктическое исполъзоваше УМ тлеет место-лишь в том случае, если предает,, о котором идет речь, находится в иоле зретцг собеседников. Для того,, чтобы привлечь.внимание слушающего, говоря-*- . щий использует указательные зесты, в зависимости" от ко:."туника-. • тивной цели употребляет то или иное УТЛ", Ашлие' языкового материала' показывает,, что дейктическое употребление У!,?, в основном, характерно для диалогической речи. Срв.: " will you give her ay card, ¿ad. this letter? " /J.Galsworthy/.. " Is that window shut,' Biccardo? /E.X.Voynlch/. - Kfcl аенб б? rtrfwm? /Б.БаЗрамов/. Aj арвад, о потаи кетяр хертм гояагимиз из до;] пр. /С.Сехавэт/.
В данных примерах ХМ противопоставляются в зависимости от . близости и отдаленности» и нет необходимости в использовании предшествующего -языкового контекста»
УМ this — бу " д " that о " соотзетствегно.такяе-указывают га близкое и отдаленное с точки зрения времени, Срв.: What mda you forget your messages this afternoon? /A.J.Cronin/. " Vihy did you help ma that night?" /Р.ЛЪгаЬатз/. Ццдапо XGHVi бу аяпам темам бапгга палгар кэ Змзцди .. ,/Елчт/. Ноденсо о 1а.1
еэтмг ... кгчлт-гтввэтлл tieca6 елэзирдЕМ./ШаЬмар/.
Следует отмстить, что частота дейктического употребления УТЛ в обоих языках почти одинакова, хот.т в отдельных случаях азербайдлажкпл-язык .обладает преимущества:.; над английски;.:. Это объясняется те;.:, что для непосредственного указания в англах-. -ком -языке наряду с УМ используется и определенный артикль.. Срв.: Give пэ the book, pleaao. Give me that book, please.
Говоря о функционировании УМ.в тексте, следует учитывать .. основные два типа текстовой-связи, которые являются нереферентными - катафора и анафора. Нтобц глубге проникнуть в суть фукк-<-циоиирования 71." в тексте, необходимо исходить из. теории номинал ции, где УМ играют важную роль б выражении ин-тродуктивной номинации, которая тре.б$ет. продолжения текста, иначе окидаемая цель коммуникации не будет достигнута.. .
Под катафорой понимается текстовая связь, при которой значение предшествующей формы раскрывается или конкретизируется в одной из последующих форм. Исследование показывает, что понятия-катафоры и хштродуктивной нохягаацип совпадают. Иптродуктпвная номинация часто используется в начале рассказов: Кочана замаз-ларда бил паттаЪ вар вди. Бу najmahm тч оглу вар иди, /Аззр-бадчан нагаллары/.
■Употребление. УМ.в катафоричеокой функции зависит от струк-турн цепочки повтора. Основная катафоричеокая структура с УТ.1 состоит из' двух элементов - антецедента - первого упоминания о -референте и первичного повтора. При первичном упоминании существительное в английском языке мокет сопровождаться показателем -неопределенности, т^е, неопределенным артиклем, а б азербайджанском — словам "бир"' пли без него. В -диссертации выделяются следушдае повторы:
• Г.-Антецедент' ц повтор выракалтея одним и. геи яе существительным, т.к. антецедент и повтор тождественны. Срв.: ... the Grand Duke has signed a project ... What thlo project is I havo been unablo to discover.* /E.L.Voyoich/. Бир сез варды, ... Аресте хада о сэзт ... демалидди ... /С.Сэхавэт/
2. Антецедент и повтор могут /также выракатьег одним, и тш ке квантором. В таких случаях коммуникативный повтор сочетается с
оценочным. Сочетания У!? прл говторс с пестоилеллем, сусест»:-•гелх>:пг.:, вспрсситсльп:::: сл<узоп, союзом :: т.д., учсг/таугас.ро-пес з тексте, представляет определенна! интерес. Срв.: ... I had aont a cessaes to Phuoi£ v.'hich. alio Bust havo receivdd, if aha v/аз a till there. That 'if' v.-аз '.js ensure of ny uscor-tainty./a.Qroonn/. 11втта демодя :а, пэ тгпгк? J згия она «spa иг г rtv сна аддыиды, ... /А.Менсурзадэ/.
2. В рол:' ант.е::едсята и повтора впступант то:деотеск.щс имена, т.е. антецедент я повтор в"ра::.егш одта! и тел г» вительным-, но антецедент п:ес? при себе опредзгепге,. которое указывает па дополнительные 'признаки объекта. Срв.: it is still regarded as a synbol of good luck if a black cat сгоаз^а your path. This cat crossed your path tonight, Japp, /Д.Christie/. Масаглн Фили ходирдк... By фплмо инпси квтди. /Ака:>/.
4. В другой 1-ятп^ор:гческсл сачзк.актеаеде/гг и пот??ор вира- • ?акгся ozirzi и тег.: сущестглтельннм,, по певгор имеет irn:: себе огределешгл.- Срв.:.., Г£ТЭ1Ш зипщцаЗыб кезларннп ачды. ... Бт ТПйЩШШГШ ?зр«5а татаэп вар./З.ГараЗог./.
5,- Имеются катафоротссипэ связи, где.антецедент и, повтор выражаются одапи л тем :::е сучзстзительппд, антецедент и ггогтер пмеюг при себе опредслс:пз1, Срв.: 1 a very v.-iekrd .-ioic.- ь^ play,' be said.at last,... but thi.3'0dd -practical joke has made ггз uneasy./A.Chria tie/. ... ев са1шби ез ?;;-?>•-> :г":уы бязо дззнб вердя. Hiaraja торпагкзда аддпгыг.' 6у гл?; тпвзя уснем run ачиугча огиз-дир./С.Ззлиз'ев/.
Имеется случаи, где употребление У!' но спирается на пред-, шествующий контекст, а-.наоборотг сшсл Л* раскрывается зз последующем ксптексте, Срз.Г ... sho heard thaae у/огозЕ " I don't,' Лпп-itte." /J.Galswerthy/. осг.ТЗП ЕЛТШа jSZSSS fa СЭЗЛСТП
¿азмаг олзр: "?.т зттт1"-!. атта ..." /С.Сохавот/.
В анафорической связи смысл .послед, фермы раскрывается в одной из предшествующих форм. При анафорз.повтор одного и того ке существительного необязателен. В тексте в тем гаг илом виде всегда существуют различные необходимые емнелоэыз связи. В дпссертащгп рассматривается слелу>~~:з анафорические связи:
Г. Антецедент-и повтор выражаются разными словами, но они зглеют .общие коннотатпвшге признаки. .
Т/. В тех-случаях,. когда антецедентом явлгсотся названия стран, городов, повтор выражается обобщенными шнменования:ли этих объектов. Срв. г ... X nanaged to pay hia passage out to Canada. ... I heard Ггоа him baclc in thin country again.- /A.ChriB-fcie/'. ' Сзмаргдядлэ Бухара сенин олсаз'да, о mehemrapii хаз ала ба-шетардш?/З.Гаразев/. .
2/. Если, антецедентом являются названия лиц и азотных, то . повтор выражается обобщенными наименованиями этих лиц и яивотшх. Срв.: У,tat about Parkqr?1... ' I've a i'oeling, thsro's something v.rong about that man....' /А .Christie/, ... Kgvrtscapa фи-кпр верен jox иди; бу итэ нэсэ-олуб,... /Елчин/
, 3/. Если.антецедентом является названия дней, времец года,, месяцев и т.д., то. повтор вырасается обобщениями наименованиями. •Срв'.: ... it v;as their Bloody ¿Sunday. That day was choson аз the start of a national cosipaign among Africans against tho past oys-tsn./p.Drisooll/. Eahapa кэз' дэ сезердш. Еяэ блл дтн;)шш доллары чохалырды бу фрпилде./6.с1тадова/. ■■".'.'.
4/. Если антецедентом являются неодушевленные предметы, то повтор ктанается обобщенными тгсленокигаями этих предметов. С*тв.: 1 Iilr ¿екгоуй cashed а'cheque for в rnuyirod -роидАз yos-' terday.' ... Where is thia money? /к4Chriefcie/. :КябрзтЕН биря б ire геш^эдягр. Кад черэк о уип'здетя ола.1дн./А.~збапев/.
' 2. Имеются анафорические связи „ где повтор выражается номи-кализадией рлагсш, прилагательного и наречия. Срв.: ... she eat by the windo?;' and orlcd. .... fhis ■ crying cado her eyes red, ... /Sh.Dreiaar/.'... балаяарнм, йврекот тотстатаатго. Jesnaea чере-Зишз hacss олачаг, ./З.ПараЗев/.
• 3«. Антецедентом является'отрезок текста, а повтором cj^asar кляп цредакатшго характера. С>в;.:.» цу plana changed." м«л said. "Рог that natter. X thought you ware going off duty.
• /A.Eailey/. .Толебо отохот nraf... Йикад cay бу вэзк|1атца rojy6
•квакш •яствмедн./с.свхавот/.,
4. Антецедентом является отрезок текста, а повтор часто содержат оценку события или логический вьзэд из этого события. Срв.: When ho asked, he vf.na refused. Shcc':cd by this ronult, he took an houi- to recover.. ./Th.E' eipov/. "O.iHawar билма.1ена л'оо .ланысгал кертпутп." Бу мисал Нлгара удгун олса да чакмэди./U.Чалая/.
5. Антецедентом является прямая и косвешгал.речьг а повтор указывает на коммуникативны'! аспект высказывания,, являясь ксмл-налкззциеЗ глаголов речи. Срв»:. Is it because he's only а black?" Hobody answered this question.../Modern English. Short Stories/."... Mexap бтар hana олу.га^й?" Онун бу суалында бир аз таоччтб, бир аз разылыг Еарды./С.Эли/. . _
6. Антецеденте:.! нокет-быть отрезок текста, а повтор, выражается обобгзсяшии ккенвкп,, пазывавецза момент или период времени. Срв.: X half oper.od ду mouth to s-peak, but at that aoinent the sound of a boll peale'd through the house./Л.Christie/. ... ХС.ТНИ гонаг отагитта бо.1лазд;ы. елэ о догпгэ да гкигырыб керн атшщы,.../Ф.Гота/. . . ..
Поскольку как в дсЗктическсЗ, так и-в анафорической- Функции английский язык наряду с УМ использус; такяе и определен- -ньй артикль,, частота анафорического употребления У?' в азербайд- , ванском языке выпзг чей в английском. Срв.: Irs a hernerf stayed, on, taking a ,1ob аз a coffee-house waittrress, and although the work was hard and the pay saall, it at least provided aonoy for food./i.IIailey/. .
Говоря о контекстуальном употреблении УТЛ, следует остановиться на одном вопросе» Известно,, что в. аггглиЛсксм языке УМ . контекстуально используется параллельно с определенным артиклем. Это тлеет место как в анафорической,,-так и катафорическсй. текстовой связи. Здесь очень трудно проследить закономерности функционирования определенного артикля и УМ в широком контексте.
Следует отмстить,- что э азербайджанском дзнкэ-контекстуальное употребление УМ такге трудно поддастся анализу. Срв., . бу мектобдел бнт> гадки чыхды.... Б? гаяш она таншз калдн./С.Со-хавет/. ... пняжезаада гнрх-гырх бел 'аплар-лтда еэк ого гздгетла тзбатз келдн. Гадит птбйеди-птбИала ону стздт./С.Сзхавэт/.
Такая трудность заключается г, той, что уеловкя, при которых катет или додпео общаться столь ело;:-^ :: зависят от столь ра-тюобразнгк факторов, чгс до сих кор in: для одного языка ке удались предложить вочергааллыс правит уио^рсбло^^я УМ. Несмотря, m это, в работе делас-тсл пэггств, спираясь на языковые факта, разграякчют ^«пззояцревдох ill г. ана^ор^чосгой п ::£.-тсфор:г.;ескс'; связях:
1. Употребление Л^в обоих языках обязательно. Срв,: Ecu-pits this,- trxnty lr-sor-ir.'.; .-Cli^fctr. vers stacked up overhead, ar.d orbitiBG, sono noaring lov; iuol I'iiaits.. On the gi>ouud, twico
ги-дЬет were r;bdyir.£ for talrcofi,/Д ,Eailoy/. E..-p иадеа сонра TeiP bSM адааг тчтн коре;: тэзедс:: пкк ^гз тьрлэдэсен. Биздэ дэ о пул йардаядыр?/Акар/.
2. Б английском языке УТЛ :: определенны:; артель взаи.-лозаг.:е-няе;;к, т.е. с футпдпошльной точки зрения когче поставить знак равенства кезду нимз, В азербайджанской языке существительное сопровождается либо УТ,1, либо употребляется без 37.!.. Срв.: Не pushed cpssi the kitchcm door and struct: n natch. In the flickering licht 'he eav/ his Bother, 'Jho irateh want out./Р,Abrahams/. Bobby slipped a cigarot.fco fi-or.; his pocket end was trying to snap a satca. "Ihrow that cigarette away," said Chei'olcuo,... /О.Нот'у/. Гаднрден ырктуб калмяэди.- ?Лектуб дтнзакып о бажыи-дая кэлмящдк./С.Сэхавет/. Гулагша one калди. Бу сэо ону езтно кэтирди./Ф.Керимзвдэ/. .
3. Б .аютпйопом языке употребление оцре, -ленного артшеля обязательно'. Б азербайджанском языке существительное употребляется без-У?.!» Срв.; "Sha's hero," returned the gothor ... "V/hatr could I do?" asksd the rofaher./Ih.Dreieer/. Вир НТК КЭ^ £Ш табдга бахир, i.-opnp ... чорох гуртаркб ... Калин; тез дурур ... darsmjup хеглф з'отуртага. Бу вахт корур кн, rajraaraa: кзлир • •» Kojcm ора-буоа гачнр./б.ймэдова/.
■ Одновременно.гадо заметит^, что такое разграничение носит-условный характер* Однако в зависимости or ка:.слунпкатквной це-,Л2 возшшга. уготреблекпз УТЛ. во всех контекстах.
. Щи субстантивном удотргбльнки антецедент кокет варазать-оя ехдвам аш словосочетании,. часть» предложения, цели:.; пред-
лошиш :: последсглт&шюагаз срсдлояехпй. Повтор, ш замещение впратается УН. Здесь представлены следузгтее типы:
I- У1.1 следуют за своем указательном кимацуиоа ц при з?оа ярлшзгся гнгфоричес:;?.ш связугпгк элементе:.;?: Bir/rpn ¡текста. ..
а/, Указательны.! шнз.зтл iiEpasacvc*: слогом пли словосочетание::. Срв«: "I fiavo Ыг rouno'r.". "How lone 0311 aha live on that? /рль-аш-,/. Sajecea схи, чвбюгсо отуз бея гуруля га-дгар пул ватстч ... la:сгя бунттгла нэ етмая а.гар?/С.8та/.
б/.. УкгзателзшдЗ кзгекум зираяается простоя крелЗкаталаоЛ
едазгдей. Срв.: Bcfcro ha want; shs мЬД hlu a fe-.v cora Questions. ard that irritated hin.Ah,Eroicor/. Sq-prr отаточол^м. Бу мэяи» ссл вэ гзтп го^ргатоф./М.Гочазеп/.
е/. . Указательный ктпуда вкра;хаст-ся слогкой предагатзвиой едзипщеГи Б таких случаях ТЛ одновременно яэляется средстаои .. выражения текстуального обобщения :т слуигс организатором сверх-фразокпе.еданщ и другая газоготах образованийv Срв.: "Don't run away irai sa. Carrie." he said gently. "I/at re e^alaj-q. If you гнП огО.т hear гя out you /Till вео v,-born X atand. I tell .ГОЦ.ДГ-Wifo..is nftbhin*,Sho_hasn'S.baaa anything; for узагз or X roiildn't ijq.vo w; СРЕЗ near you,. X'.a noinr; to .prêt a divorça .just сз'яооп aa I can. I'll. novaic r.e:; hsr apratn. I'd dona cith all.that. You're, tho only po-aon X want. If I сач Ыуо_,/оц . I won't aver thick o£ г.ппЫ:зг vensn «min." Carrie heftrd oil thin in a very ruffled sfcate./Eh.DreisOT/. 'Кглпарз йарадгз билета кп, oimLIilSnrïZj^
para П1Т??ГТЯ?ЛЛЗР74_К0Т?Т)Т6.. дс,уЪ>\ц гудите,.var&p&w. я »у. -:-д • рейде?.тч лтг.ч$гг.гр.11аррся ояхпвтМтУзИнб rytm>f пгдаЗа гултб jahuprap. î'ost золшрда гелгл Ктлтарэ бу^Ш^ЗШШИ/Ж Парадам бк-ладде?, Д'.Гстгу'сэ/.
2. 17.1 предссствупз спогу yscciî'anr-^r.ty •.".nrzr.'yrîy п при -этом пояскягтат вторгл гред'югежег;, ггляяу о эпп огпх.стлгяг-ся катяферичеекг.м csKsyJxnsri злс:.:епг?"з: внутт.п текста.,
а/.- Кг.тафоргпссг'й олхкгнг з jrsgnort кс.'го'тгста преялже-нея раскрывается во втором компоненте продлоicghest словом иля словосочетанием. Cpis.î "'.That <До yoa tbîïtft of Siîiîl cax-l Bcencs, poiafeias to the-Gaug^iln./J.GaXsv/orthy/. 1-гыу бтатр;. рагга го-даэт./Анар/.
б/. Катафоричхекий ол&гек? в первом предлогетап раскрива-. стся ьо гтсрса грсглакапб прсозой кредакатпхпаД вкасщеЗ.- Срв»: ÍTgv, wivjfc I кат thiniiag •.ras t'.-tis: If he's nofc ко if:" to live fcbjo —- " /J.CaZsv/or. Ketren сазе тощфм будут» для fan Kv. tpyu.r-a ñ-4i Р»ГЯ:П . /Ана-р/ :
в/. Ка-тав'.оричаскп;; элскснг в первом. предложена соотноси®-ля с группоЛ сакио-гоаселызас предложений во второй части цред-лодежя такхзь образом, УМ обобщает .содерганпг второй част;: предлокежн» Срв.г'Чс'а thlas X Ьо-j you aidn't love no wfcan .you .Tarried. r~. I tlon'fc think you love r c- row. Do you v.'ant ко to eloay..o».t?'' /J.Caisv/orci\y/• т. Демелп, сс-нпн шнтитдцдоа бс^ лл "üiXtip: äsiüpyjSSIT?».итоге по pap, рол дп. бр>?:-.'дет боманур, стянн**; ел чэуупг) д:г. аяяаЬ сиз ,6Л«якут соггоа бизта ово
;;----.cm¡? Jeam:.<5yaü секдеаг башга бир шайен осар?/Лнар/
1&блздешз: шйазаеакя, что езта при атрибутивном употреблении даашзон ©даццонцроваяаг УТЯ в азербайджанском языке больз-г,» чей в английском, то при субстантивном употреблении . трудно дать 'предпочтение какому-нибудь из исследуеьснх языков»
. В заключении диссертации обобщены основные результаты прозедешшго-..ЕсоледованЕя,. дани некоторые рекомендации по двустороннему переводу конструкций с У?.],
. Основный Положения диссертации отражены в следующих публикациях:
I» Особенности фушадхонированая указательных местоимений в.английском п азербайджанском языках, -Тез:: г докладов республиканской. научной конференции» -Баку, 1581 г с»205-206 /на аз ерб-ясаке/..
2, Роль указательных местсшьяпй' в актуальном членении в савреиекюи пзсрбаГ.хганоком. языка» -Наторкала республиканской . Ёонфзрепщах'молодшс языковедов» -Баку, IP8C, с,10-12 /на азерб. языке/»
• э;. Атрибутивное употребление указательных местоимений в .. азербайджанском языке*.-Материалы II республиканской кон$ерен-цип молодых лингвистов. -Баку, 1990, с.135-138»
4. Анафорическая функция указательны'/ местоимений в современном азербайдаанскш-язике» - Материалы II рееттубликаноко:?
ко:ь"?рс;сг-л, молод;;;: лыюжсхвв. 1С->.:0. с.Ю'-ГС? /«а
азсрб.языке/.
5.. Саанстсо-Гутацгопальная да'5Г'-Рспцга.у1асагй.'Я.пых.!!С'С~. топкизй з разкссистсглЕп: языкяхД'з г.-лторпа.тз а;;гл:1Лскогс, русского п азербайджанского язг"ов/. -Тсзис.»;.. дсугадоэ рсо^блкка?-ской гаукоИ конферстст голодах з^еыпх.. -Бяку, 1990,. е.74-75.
. о. Субстантивное употрг^-нпз указательны:: "гстогле:^! з.. разносистклкнх языках /на материале английского1 :т азербгсЧд-гая--ского языков/..-Материалы ЦГ хгопублгтлнскс:"; ковференщд; г'оло-дых лингвистов. -Баку,-1=91,. с,17Э-1БГ.
7.. Некоторые морфалогичеекпе и сгаггакст^есккз особенности указательных ксстозглениа в разноспстеу.пг- язиках /на.глатергале английского и азербайджанского языков/, .-»"атертталы оджвузозс-кой научно-практической конференции .. -Баку, 1931Р с.4В.