автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Гарифуллина, Эльвира Ильдусовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ"

На правах рукописи

гМиМШМЛЯ

ГАРИФУЛЛИНА ЭЛЬВИРА ИЛЬДУСОВНА

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СИНОНИМОВ В

ЯЗЫКЕ ЭЛЕКТРОННЫХ СМИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ ПРЕССЫ С 2004-2008 гг)

Специальность 10 02 20 - Сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань 2009

00346Э250

003469250

Работа выполнена на кафедре контрастивной лингвистики и переводоведения ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»

Научный руководитель -

Официальные оппоненты

кандидат филологических наук, доцент Нежметдинова Гузель Тансыковна

доктор филологических наук, профессор Бочина Татьяна Геннадьевна

Ведущая организация -

кандидат филологических наук, доцент Горелова Юлия Николаевна

ГОУ ВПО «Казанский государственный университет им В И Ульянова-Ленина»

Защита состоится "27" мая 2009 г в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212 078 03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу 420021, г Казань, ул Татарстана, 2

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» "16" апреля 2009 года

Режим доступа Мрг/ДулулуЛ^ри ги.

Автореферат разослан "23" апреля 2009 г

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

Р Г Мухаметдинова

Общая характеристика работы

Информативные технологии, определяющие развитие современного общества, используются во всех сферах, в том числе в политике, науке и культуре, производстве и бизнесе Возросшая роль информации ставит на новую ступень развития и современные СМИ, которые занимаются ее сбором, обработкой и передачей

Язык газеты вызывает большой интерес у лингвистов, изучающих процессы, характерные для современного языка, так как тексты современных СМИ определяют языковую, социально-психологическую и культурную ситуации в обществе

Реферируемая диссертация посвящена сопоставительному изучению функционирования синонимов в газетно-публицистическом (ГП) стиле, использующихся в качестве стандартных и выразительных средств языка в английской и русской электронной прессе

Актуальность исследования обусловлена повышенным вниманием лингвистики к культуре речи в СМИ, качеству передаваемой информации, а также различным способам речевого воздействия Используя одно из важнейших свойств языка, которое заключается в разнообразии его лексико-семантических средств, в существовании лексических единиц (ЛЕ) со сходным денотативным значением, но отличающихся самыми разнообразными и порой очень тонкими оценочными и стилистическими оттенками, мы предлагаем рассмотреть реализацию информативной и воздействующей функций в рамках ГП стиля и одновременно уточнить общее представление о синонимах в следующих аспектах

- тщательный анализ экстралингвистической (смысловой, эмоционально-экспрессивной, социолокальной, хронологической) и лингвистической (узуальной и окказиональной) информации, входящей в семантическое содержание слова, позволит определить закономерности употребления синонимов, возможности использования ЛЕ различных по стилевой принадлежности и нормативному статусу, их целесообразный отбор и

комбинирование в газетных текстах, что необходимо для реализации информативной и воздействующей функций газеты,

- подробное изучение функционирования синонимов в ГП стиле поможет вьивить состав семантических и стилистических функций, свойственных ишонимам в этом виде речи, взаимосвязь выявленных функций и степень их распространенности,

- рассмотрение синонимии в качестве основы для построения различных стчлнстических фигур речи, которые в свою очередь необходимы для эмоционального или логического усиления речи автора газетной статьи,

- рассмотрение экстралингвистических факторов, влияющих на специфику языка газеты и обусловливающих особенности функционирования стандартных и выразительных средств в ГП стиле

Такое исследование позволит углубить понимание синонимов, их стилистических функций и расширить существующие представления о синонимах в стилевой организации газетного текста, особенно в электронных СМИ

Объект исследования - газетно-публицистический текст и его электронная версия

Предмет исследования - функционирование узуальных и окказиональных синонимов в газетно-публицистическом стиле, использующихся в качестве стандартных и выразительных средств языка в английской и русской электронной прессе

Научная новизна исследования определяется более широким подходом к изучению синонимов Вопросы исследования синонимов в ГП стиле были ранее представлены в работах И Р Гальперина, Г Я Солганика, А Н Кожина, 3 С Смелковой, В Г Костомарова, А П Сковородникова, Ю М Скребнева, Д П Вовчок, А К Ильиной, М Ю Палажченко, Цао Юэхуа Однако рассмотрение особенностей использования синонимов в языке электронных СМИ (на материале русской и английской прессы) проводится впервые Прежде всего, явление синонимии рассматривается на лексическом, а также

на морфологическом и синтаксическом уровне На наш взгляд, такой подход является наиболее результативным и позволяет объяснить разчичьую сочетаемость и контекстную употребительность синонимов, поскольку определение содержательной стороны многих синонимичных пар (в особенности контекстуально обусловленных) порой требует обращения к единицам более высокого уровня, чем просто слово, словосочетание, вплоть до целого текста, где экстралингвистическая ситуация находит более полное выражение

Кроме того, изучение информации как смыслового, так и стилистического, эмоционально-экспрессивного, функционального, оценочного и эстетического характера, заложенной в ГП тексте, которая создается не только в результате экспрессивно-образного переосмысления значений слов или их стилистической отмеченности, но и при помощи словообразовательных процессов, а также эмфатического построения фразы на синтаксическом уровне, позволит нам показать усиление значимости той или иной синонимической модели в газетном тексте

Еще более широкий взгляд на синонимы связан с проводимым в нашем исследовании сопоставлением синонимов в русской и английской электронной прессе Межъязыковое сопоставление должно показать специфику использования синонимов в русском и в английском газетном тексте, установить некоторую систему закономерностей, характерную для русской и английской электронной прессы в целом и в частности

Таким образом, целью исследования является раскрытие и подробная характеристика роли и функционирования синонимов в языке современных электронных СМИ, выявление общих и специфических особенностей актуализации синонимов в рамках ГП стиля Для достижения этой цели нами были сформулированы следующие задачи

1 на основании изучения и анализа различных точек зрения при определении синонимов и использования иллюстративного материала, дать свою классификацию синонимов,

2 при помощи иллюстративного материала, отобранного из электронной версии английских и русских газетных статей, рассмотреть функции синонимов в рамках ГП стиля,

3 определить стидеобразующие категории ГП текстов, влияющие на специфику языка электронной газеты и обусловливающие особенности функционирования стандартных и выразительных средств,

4 провести стилистическую характеристику ГП стиля с учетом взаимодействия функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски ЛЕ и осуществить сопоставительный анализ функционирования синонимов с учетом их различных стилистических помет,

5 рассмотреть использование синонимов в качестве образных языковых средств,

6 рассмотреть источники синонимии не только на лексическом, но и морфологическом и синтаксическом уровне,

7 на основании подсчета частотности употребления лексических и синтаксических синонимов в газетных текстах провести сопоставительный анализ для установления некоторой системы закономерностей, характерной для английской и русской электронной прессы в целом и в частности

Методы исследования. При решении поставленных задач и анализе языкового материала использовались следующие методы и приемы исследования метод компонентного анализа ЛЕ, сопоставительно-аналитический метод, стилистический, а также статистический анализ

В качестве иллюстративного материала использовалось 120 газетных статей на русском языке и 120 газетных статей на английском языке электронной версии БиБиСи Отбор материала был ограничен информационными статьями новостного и аналитического характера

Методологическую основу исследования составили

общетеоретические положения общего языкознания, лексикологии, лингвистической семантики, стилистики, сопоставительного языкознания, которые нашли отражение в трудах отечественных и зарубежных ученых

(Ю Д Апресян, О С Ахманова, Ш. Багши, В В Виноградов, Г О Винокур, И Р Гальперин, Дж Лайонз, Д Л Лихачев, Д Н Шмелев, А А Реформатский, Ю М Скребнев, А П Евгеньева, Г Я Солганик, Н Beard, G Canon, Р Ramat, М Halhday, R W Holder, A S Hornby, J S Neaman, R Quirk)

Теоретическая значимость работы связана с комплексным подходом к анализу тех лингвистических средств, которые используются в качестве синонимов в языке электронной газеты Явление синонимии рассматривается на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях Эмоциональность и экспрессивность газетного электронного текста не ограничивается исследованием отдельных языковых средств, а включает также пофразовую характеристику текста за счет способности отдельных лингвистических средств к иррадиации Такое стилистическое исследование показывает важность принципов и необходимости выбора и использования языковых средств не только на небольших отрезках, но и с охватом всего текста в целом для обеспечения его связности и структурно-смысловой законченности

Практическая значимость работы связана с возможностью использования материалов диссертации при составлении словарей синонимов, в курсах лекций по лексикологии, стилистике, лингвистическому анализу текста, а также на практических занятиях по английскому и русскому языку, при подготовке журналистов

На защиту выносятся следующие положения 1 В качестве синонимов рассматриваются слова, обозначающие одно понятие, и при этом подчеркивающие, выделяющие его различительные признаки Синонимы определяются по признаку взаимозаменяемости, что создает возможность выбора наиболее подходящего языкового средства, способствует точности, логичности, ясности, экспрессивности (эмоциональности, оценочности, интенсивности, образности) и обеспечивает полноценное (максимально приближенное к пониманию заложенной в тексте информации) восприятие речи адресатом

2 В рамках ГП стиля для синонимов характерны следующие функции замещения, уточнения, детализации, оценки, информативная, экспрессивная, метачзыковая

3 Такие стилеобразующие категории газетных текстов как журналист (обьективизм/субъективизм), политический строй страны, временная ситуация влияют на специфику языка газеты и обусловливают особенности функционирования стандартных и выразительных средств

4 Различная сочетаемость и контекстная употребительность синонимов наибслее полно раскрывается при рассмотрении синонимии на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях

5 Стилистическая характеристика ГП стиля на материале английской и русской электронной газеты с учетом взаимодействия функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски стилистических единиц позволяет выявить различие в количестве используемых синонимов в русской и английской прессе

6 Синонимия является хорошей базой дтя построения различных стилистических фигур речи, которые необходимы для эмоционального или логического усиления речи автора газетной статьи, а также передачи оценки

Апробация работы. Основные положения исследования обсуждались на научно-практических конференциях и отражены в 5 научных статьях

Структура диссертации Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений Основное содержание работы Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, цель и содержание поставленных задач, формулируется объект и предмет исследования, аргументируется новизна и научно-практическая значимость работы, указываются методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту

В первой главе «Взгляд на синонимию в трудах российских и зарубежных лингвистов», состоящей из трех параграфов, проводится анализ

лингвистической литературы, затрагивающей вопросы определения синонимии, функционирования синонимов в газетно-публицистическом (ГП) стиле, источников возникновения синонимии

В первом параграфе рассматриваются разнообразные подходы к исследованию синонимии, отображающие различное употребление термина и его применение в узком (строгом) понимании как свойства слов, полностью совпадающих в своем значении, и более широком понимании синонимии, когда внимание акцентируется на нейтрализации различительных признаков синонимов в контексте

Некоторые исследователи (Ф И Буслаев, В Гумбольдт, Г О Винокур), рассматривая синонимы не в качестве лингвистической категории, а в качестве языковых средств в живом, реальном языке, ставят под вопрос существование этого явления Их точка зрения, согласно которой «синонимы должны определяться не по предметам, ими означаемым, а по точке зрения, с которой человек смотрел на предмет при сотворении слов» [Филина 1973 138] отражает субъективное восприятие предметов, воплощающееся в построении и применении языка

При другом подходе определяющей категорией выделения синонимов оказывается «только смысловое тождество» (А Д Григорьева, В М Григорян, С Г Бережан) Определение строится на признаке полного совпадения значений, синонимы рассматриваются в качестве категории стилистической, и исследуются не семантические, а эмоционально-экспрессивные и стилистические различия между синонимами

По мнению Л А Чешко, идея построить синонимические словари лишь на основе смысчового тождества привела бы к включению в них только лексических дублетов и близких к ним ЛЕ [Александрова 1986 5]

Дж Лайонз различает более строгую и более свободную синонимию «Согласно более строгому пониманию (наиболее распространенному в современных семантических теориях), две единицы синонимичны, если они имеют один и тот же смысл» [Лайонз 1978 470] Более свободная трактовка

термина «синонимии» связана с многозначностью ЛЕ, возможностью применения слова в одном из его значений и, как следствие, установлением вполне регулярных соотношений данного слова с сочетающимися с ним словами - синонимами На основании понятий полной и тотальной синонимии Лайонз выделяет 4 возможных вида синонимии полная и тотальная, полная, но не тотальная, неполная, но тотальная, неполная и нетотальная [Лайонз 1978 472]

Для признания ЛЕ синонимами Ю Д Апресян выдвигает несколько условий, исключающих «необходимость совпадения или хотя бы частичного сходства их сочетаемости или конструкций, в которых они употребляются, а также совпадения их стилистических свойств» [Апресян 1995 223] наличие в словаре одного толкования (т е перевод синонимов в одно и то же выражение семантического языка), совпадение актантных структур синонимичных слов, принадлежность синонимов к одной и той же части речи (т е исключение из числа синонимов синтаксических производных)

Многие языковеды (В В Виноградов, А П Евгеньева, Ю Д Апресян, 3 Е Александрова, О С Ахманова, Д Н Шмелев) рассматривают в качестве синонимов слова, обладающие незначительными оттенками различия как в семантическом, так и эмоционально-экспрессивном и стилистическом плане При употреблении синонимичных слов в контексте те или иные различия становятся несущественными и способны нейтрализоваться

В работах некоторых исследователей (Г Б Антрушина, И Р Гальперин, Н Л Каменецкайте, Л В Николенко) синонимия выступает как способность языковых единиц замещать друг друга в определенных контекстах не только благодаря тождеству или сходству их значений, но и вследствие различительных признаков между ними, что дает возможность указывать на различную степень проявления признака, давать различную оценочную характеристику обозначаемого предмета или явления

Никоим образом не отрицая первое и главное условие синонимии -семантическое тождество, мы все же выдвигаем на первый план

различительные признаки синонимов, т к в своей работе рассматриваем синонимы как важнейший источник стилистических ресурсов в ГП стиле, где нацеленность на информирование, а также на экспрессию выражения, стремление разнообразить речь приводит журналистов к использованию всевозможных видов синонимии Такой подход дает возможность рассмотреть стилистический потенциал синонимов, позволяющий усиливать аргументирующую или экспрессивно-воздействующую сторону ГП текста, закономерности употребления синонимов, их целесообразный отбор и комбинирование в различных контекстах Для нас важен не только вопрос выбора синонимов как стилистически значимых средств языка, но и понимание того, в какой степени правильный отбор синонимов содействует адекватному выражению определенного содержания

Во втором параграфе определяются функции синонимов в рамках ГП стиля на материале английской и русской электронной газеты с учетом основных задач публицистики - информирования и воздействия на читателя, а также как на основании семантического тождества и близости значений, так и на различии синонимов в семантическом, эмоционально-экспрессивном, стилистическом плане

1 функция замещения предполагает использование синонимов как для детализации высказывания, так и для того, чтобы разнообразить речь, избегая повторов Возможность замещения свойственна как лексическим, так и грамматическим синонимам и особенно наглядно проявляется в логической цепочке заголовок - подзаголовок, где журналист должен сконцентрировать большой объем информации и одновременно суметь привлечь внимание читателя для дальнейшего прочтения всей газетной статьи

2 функция уточнения обеспечивает максимально приближенное к пониманию передаваемой информации восприятие речи адресатом При употреблении синонимов в данной функции за основу берется не тождество (близость) значения слов, а их различия в семантическом плане Причем характеристика предметов и явлений может осуществляться как путем накопления

несовпадающих признаков денотата и коннотата, так и при помощи противопоставления различительных признаков

3 информативная функция предполагает использование синонимов в качестве коммуникативно-значимых средств языка Помимо передачи основной предметно-логической информации о предметах и явлениях действительности, синонимы, выступая в качестве стилистических средств в языке газеты, несут дополнительную информацию, расширяющую собственно понятийное содержание сообщения оценки, экспрессии, эмоционального состояния автора и его отношения к тому, о чем вдет речь

4 функция детализации предусматривает подбор и комбинирование языковых средств, организацию речевого материала для более полного и детального раскрытия информации Эта функция необходима для реализации информативной функции газеты, которая проявляется в особенностях данного стиля документальность, официальность изложения

5 экспрессивная функция необходима для эмоционального или логического усиления речи журналиста Использование синонимов в качестве изобразительно-выразительных средств позволяет дать более эмоциональную характеристику описываемому событию, по-новому охарактеризовать его, а значит усилить выразительность высказывания

6 функция оценки связана с регулятивной, воздействующей функцией газеты, проявляется (имплицитно/эксплицитно) в эмоциональной, образной, экспрессивной речи журналиста путем использования синонимических средств на лексическом, морфологическом, синтаксическом уровнях

7 метаязыковая функция синонимов связана с их способностью дать пояснение, особенно при введении журналистом новых иноязычных слов, профессиональных терминов, и направлена на реализацию контактоустанавливающей функции газеты

В третьем параграфе рассматриваются источники лексической синонимии, такие как существующие стилистические классификации словарного состава любого языка, построенные на основании функционально-

стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски слов Развитие у слова переносных значений также можно рассмотреть как процесс, порождающий синонимию

Характеристика ЛЕ проводится не только с учетом межстилевой, но и внутристилевой синонимии благодаря наличию устойчивых рядов оппозиций внутри языковой системы («нейтральное» - «ненейтральное») На основании иллюстративного материала мы выделили следующие ряды оппозиций при сопоставлении в одном контексте ЛЕ с различной статистической окраской

a) сопоставление литературно-книжной/разговорной и нейтральной лексики

to commence - to begin, prevailing - current, predominant, criminal - crook (mf ), trickster - con man (inf ), завет (высок ) - наставление, совет, вето (книжн ) -запрет, выговор, наказание - нагоняй (разг )

b) сопоставление ЛЕ за счет эмоциональных или экспрессивно-оценочных элементов, закрепленных за словами беспорядок — бестолковщина (разг, неодобр ), проделка - манипуляция (неодобр ), благодетель (устар , ирон ) -покровитель, adaptable (of a person) (approv ) - conformist (disapprov ), ordinary, common - banal (disapprov ),

c) сопоставление общеупотребительных лексических единиц со словами, противопоставленными по историческому развитию языка (архаизмами, неологизмами) дистанция - VIP-eepcma, мэры - главы городов -градоначальники, blogvertising - advertising a product on the Internet,

d) сопоставление общеупотребительных ЛЕ со словами, источником которых является внелитературная речь (диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы, просторечные слова) хвост - несданный экзамен, ляп - опечатка, tin-fish -подводная лодка suicide ditch - передовая, sewing-gun - военная машина, submarine — сэндвич, колгота (прост и обл ) - суета беспокойство, затруднительное положение,

e) сопоставление иноязычных став и заимствований с соответствующими эквивалентами на родном языке гастарбайтеры - трудовые мигранты -зарабатывающие «не дома», ребрендинг - смена названия

Таким образом, для нашего исследования решающим фактором при оценке синонимии оказывается реальное взаимодействие в тексте семантически близких слов, где, в одних случаях, сопоставление/противопоставление значений слов-синонимов по различительным признакам нейтрализуется, а, в других случаях, сопоставление/противопоставление значений синонимов именно на основе различительных признаков оказывается ощутимым и значимым

Изучение и использование не только основного константного значения слова, но и возможных вторичных эквивалентов значения слова, составляющих один синонимический ряд и различающихся эмоциональными, стилевыми и другими оттенками значения, допускает возможность рассмотрения синонима в качестве стилистического изобразительного средства для создания разных стилистических эффектов

Во второй главе «Сопоставительный анализ функционирования синонимов в языке английской и русской электронной газеты» раскрываются стилистические возможности лексических и грамматических единиц, рассматривается функционирование различных типов лексических значений слов (основного и производного предметно-логического, контекстуального значения), изучаются разные составляющие контекстуальных значений слов, их экспрессивные, эмоциональные и оценочные характеристики

В первом параграфе рассматриваются внешние и внутренние факторы, влияющие на специфику языка газеты и обусловливающие особенности функционирования стандартных и выразительных средств в ГП стиле Анализ стилеобразующих категорий строится на основе системной модели комплексного изучения художественного творчества, предложенной Нежметдиновым Т К [Нежметдинов 1980 28-31]

Анализ категории автора в ГП стиле проводится через его объективно/субъективное отношение к излагаемому материалу Категория субъективной модальности характерна даже для новостных статей и реализуется в целом ряде лингвистических приемов, направленных на

выражение оценки и мнения, включает прямые (эксплицитные) и скрытые (имплицитные) способы

a) употребление слов и словосочетаний с оценочным значением, а также с положительными и отрицательными коннотациями,

b) использование концептуальной пексики, отражающей идеологию, политику газеты, ее социальные устремления,

c) использование различных стилистических приемов метафора, сравнение, эпитет, гипербола, аллюзия,

с1) эмфатическое построение фразы на синтаксическом уровне порядок слов, повторяющиеся синтаксические конструкции

Еще одна категория ГП стиля - экстралингвистические факторы, влияющие на выбор языковых средств шкала ценностей, идеологемы (точностные и социальные), зависящие от политического строя страны «Информационная асимметрия» связана с акцентированием некоторых проблем и игнорированием других Временная ситуация определяет выбор социальной проблемы, факта или события, играет значитечьную роль в распределении оценочных средств в текстах СМИ, задает определенные схемы интерпретации обсуждаемых событий

Таким образом, при выборе социальной проблемы журналист руководствуется задачами и целями, диктуемыми ему чувством времени, идеологическими ценностями общества «Массовая информация имеет всеобъемлющий и одновременно избирательный характер Она избирательна по отношению к передаваемому содержанию, которое диктуется задачами и целями инициатора текста» [Володина 2008 13]

Во втором и третьем параграфах проводится стилистическая характеристика лексического состава русской и английской электронной газеты За основу берется стилистическая классификация лексики, предложенная Ю М Скребневым [Скребнев 2003 56], а также еще несколько факторов коммуникативное намерение автора, социальный статус ЛЕ, неоднородность со стилистической точки зрения некоторых классов слов,

разнообразные стилистические возможности языковых средств, зависящие от характера организации и развертывания высказывания

При рассмотрении синонимов в качестве важного источника стилистических средств в ГП стиле следует также учитывать такие особенности и свойства самого национального языка как средства сообщения, общения и воздействия, особенности языка газеты, связанные с задачей информирования и воздействия, а также функции синонимов

Важным лингвистическим признаком языка газеты является использование стандартных языковых средств claims of responsibility = calls for, to play a key role = to be number one, to pay attention = to express intei est in, to give approval = to give the green light, государственная машина = аппарат государственного управления, в интересах общества = на благо цивилизации

Такие устойчивые словосочетания из-за частотности употребления потеряли эмоциональные субъективные коннотативные значения, получили окраску ГП стиля и не воспринимаются как выразительные средства

Большую активность и частотность употребления в газетном тексте имеет общественно-политическая лексика Нам удалось выделить синонимические сочетания, связанные с описанием военно-политических конфликтов, жизни и деятельности политических лидеров (на материале английской электронной газеты), которые более или менее однородны по своим стилистическим характеристикам а) в результате частого применения они приобретают окраску ГП стиля, Ь) синонимы каждого ряда близки по предметно-логическому значению, обладают схожими экспрессивно-оценочными оттенками, а значит, могут взаимозаменяться в контексте

Введение в газетный текст термина для обозначения нового понятия или явления предполагает выполнение им нескольких функций, схожих с функциями неологизмов научно-познавательную и стилистическую функцию Среди терминологических неологизмов мы выделили следующие группы ЛЕ общественно-политические (этнокриминалитет, ксеноненависть, ребрендинг),

экономические (толлинг, венчурный, вэлфер, гастарбайтер), научно-технические (провайдер, драйвер, плоттер)

Если терминологические неологизмы, речевые стандарты, устойчивые речевые обороты определяют такие стилеобразующие черты ГП стиля как точность, объективность, стандартизованность, быстрота передачи информации, то употребление стилистических неологизмов наряду с другими экспрессивными, оценочными элементами языка обусловливают иные стилеобразующие функции газеты оценочность, эмоциональность, субъективность изложения дочки - дочерние структуры банка, клава -клавиатура, пилюли - недоброкачественные лекарственные средства

Употребление иностранных слов, а не их дефиниций (этимологических эквивалентов) стилистически оправдано в языке газеты, так как они обладают четкой семантикой, что необходимо для быстрой и точной передачи информации В языке газеты использование иноязычных слов несет в основном терминологическую функцию

В ГП стиле, особенно в языке английской газеты, прослеживается употребление фразеологизмов, являющихся экспрессивными синонимами отдельных слов или словосочетаний, выполняющих, как правило, номинативную функцию Использование в качестве синонимов не просто фразовых глаголов и идиоматических сочетаний, но и намеренное совмещение в одном контексте синонимов, относящихся к различной стилевой категории речи (например, нейтральный и разговорный), JIE с различными этимологическими пометами (литературные цитаты, библеизмы, профессионачизмы) безусловно, усиливает выразительность речи

1 to strike a deal (idiom) - to do a deal - to cut (energy) deals (colloquial)

2 to wash one's hands of fraud (idiom, Bibl) - to refuse to be responsible for smth

3 продолжать попытки - пробовать окольные пути (разг)

4 начать вывод войск - уносить ноги (разг)

Полистилизм как одна из характерных особенностей ГП стиля проявляется в возможности использования языковых единиц различных по

стилевой принадлежности (например, книжных и разговорных, высоких и сниженных) и нормативному статусу (например, собственно литературной лексики и жаргонизмов) Сопоставление или даже противопоставление стилистически окрашенных слов с общеупотребительными языковыми средствами в газетном тексте необходимо для реализации нескольких функций Благодаря различиям таких синонимов не только в семантическом плане, но и неоднородности самой стилистической и экспрессивной окраски журналист осуществляет информирование, которое нередко сопровождается комментарием, анализом или оценкой, что связано с функцией воздействия

Иллюстративный материал английской и русской электронной газеты показал, что оценочный компонент может входить в семантическую структуру слова, оценочность может создаваться словообразовательными средствами, а также и самим контекстом

В четвертом и пятом параграфах рассматривается использование разнообразных выразительных средств и стилистических приемов, в основе которых лежит взаимодействие предметно-логического и контекстуального значений ЛЕ, употребление синонимических повторов на лексическом и грамматическом уровне

Для газетных электронных статей, рассмотренных нами, характерны приемы, основанные на стилистическом использовании различных типов лексических значений метафора, метонимия (синекдоха), сравнение, перифраз, эпитет (метафорический, синтаксический), эвфемизмы, аллегория, аллюзия, гипербола, климакс, антиклимакс

Информативная и воздействующая функции могут реализовываться не только при синонимическом повторе отдельных слов, словосочетаний, но и при повторе целых синтаксических конструкций с использованием синтаксического параллелизма, анафоры, анадиплосиса

Анализ иллюстративного материала позволяет сделать вывод, что различные способы прямого и непрямого выражения оценки, логического и

экспрессивного выделения основных моментов текста являются привычными стилистическими приемами большинства современных газет

В шестом параграфе на основании подсчета частотности употребления единиц лексической и синтаксической синонимии, использующихся в качестве стилистических средств в исследуемой конечной генеральной совокупности, был проведен сопоставительный анализ для установления некоторой системы закономерностей, характерной для английской и русской электронной газеты в целом и в частности, что позволило сделать следующие выводы

Самой распространенной стилистической фигурой в языке газеты является метафора Количество встречающихся метафор одинаково по 40 единиц в русской и английской газете Характерно использование не только традиционных метафор (26 единиц в русской и 29 единиц в английской газете), но и ярких авторских образований (8 единиц в русской и 5 единиц в английской газете)

Проведенное исследование показало различие в количестве используемых эпитетов (22 единицы в английской и 7 единиц в русской газете) В английской электронной газете встречаются 2 единицы синтаксических эпитетов, экспрессивность которых усиливается за счет необычного синтаксического построения

В исследуемом материале в равном количестве представлены эвфемизмы (8 единиц в английской и 9 единиц в русской газете), метонимия (по 13 единиц в английской и русской газете) и перифраз (10 единиц в английской и 13 единиц в русской газете)

Анализ материала показал различие как в количестве используемых антитез в английской электронной газете (8 единиц) и в русской электронной газете (2 единицы), так и в тематике Английские тексты, в которых встречались антитезы, затрагивали вопросы военных и национальных конфликтов, в то время как материал русских газет был посвящен экономическим проблемам «мирного времени»

Выборка показала, что употребление гиперболы повышает экспрессивность передаваемой информации, связанной в основном с военными конфликтами и природными катаклизмами в английской (4 единицы) и в русской (2 единицы) электронных газетах, где опять же затрагиваются вопросы внутренней экономической политики страны

Анализ использования синтаксической синонимии в сочетании с лексическим повтором (7 единиц в английской и 4 единицы в русской газете), многосоюзием (3 единицы в английской и 0 единиц в русской газете), климаксом (5 единиц в английской и 6 единиц в русской газете) или антиклимаксом (по 1 единице в английской и русской газете) доказывает, что создание экспрессивности в газетном электронном тексте не ограничивается только лексическими средствами

Сопоставительный анализ исследуемого материала показывает преобладание лексического повтора, синтаксического параллелизма, полисидентона в языке английской прессы, тогда как в русской электронной прессе чаще используются такие фигуры выделения как анафора (2 единицы), анадиплосис (1 единица), амплификация (2 единицы), которые не удалось выделить в материале английской электронной газеты

Анализ словарного состава языка газеты показал, что лингвистическую основу русской и английской электронной прессы составляет нейтральная лексика, что оправдано с коммуникативной точки зрения тексты СМИ адресованы самой широкой аудитории

Второй особенностью словарного состава газеты является употребление лексических единиц с окраской ГП стиля и газетных клише

Анализ использования разнообразных терминов явно указывает на преобладание в языке российской прессы терминов иностранного происхождения, что связано с процессом «интернационализации» не только газетного, но и русского языка в целом

Проведенное исследование лексики русской электронной прессы показало, что есть тенденция использовать в языке газеты не только

иностранные слова терминологической окраски, но и лексические единицы, принадлежащие к возвышенной или наоборот сниженной лексике

Исследование показало, что в языке электронной газеты наблюдается расширение газетного словаря за счет соединения книжной и разговорной, высокой и сниженной лексики, однако активное использование контрастных по стилистической окраске слов в информационных статьях новостного и аналитического характера сведено к минимуму Следует отметить, что разговорная лексика в русской газете прослеживается практически во всех анализируемых нами статьях, чего нельзя сказать о газетных материалах британской электронной прессы Здесь удалось выделить лишь две статьи с использованием лексических единиц с пометой «colloquial», причем только в прямой речи участников событий, а не в высказывании самих журналистов

Анализ исследуемого газетного материала выявил, в первую очередь, существенное различие в количестве стилистических синонимов 575 единиц в российской прессе и 812 единиц в британской прессе Такое значительное расхождение связано, прежде всего, с конкретными изданиями, которые имеют свои предпочтительные способы и правила подачи материала, свою целевую установку Экспрессивность самого газетного текста, параграфа чаще применяется в английской электронной газете, так как по правилам СМИ в Англии человек, передающий информацию, не может открыто выражать свою оценку Используя многочисленные синонимы, журналист реализует не только информативную, но и воздействующую функцию газеты, получая очень тонкий и удобный способ выражения собственной позиции и возможность избежать открытого воздействия на читателя

В заключении излагаются основные выводы проведенного исследования 1 Наиболее функциональной для данного исследования является классификация синонимов, в основе которой лежит тождество или близость значений лексических и грамматических единиц, выражающих одно понятие, и данное понятие представляет собой внутреннее единство сочетающихся, соединяющихся различительных признаков (понятие в целостной совокупности

его признаков) На первый план выдвигается то, что остается за рамками их лексической равнозначности - дифференцирующая роль синонимов, подчеркивается не только общее в значении синонимичных слов, но и еще более важные различительные признаки каждого из них оттенки значения, экспрессивные и стилистические особенности и даже возможные грамматические различия

2 На основании принятой классификации синонимов, а также с учетом оа.озных задач публицистики, определяются следующие функции синонимов замещения, уточнения, детализации, оценки, информативная, экспрессивная, пстаязыковая

3 К стилеобразующим категориям ГП стиля, влияющим на материал газетных статей, характер изложения, выбор языковых средств, относятся внешние и внутренние факторы политический строй страны, временная ситуация, образ автора (журналиста)

4 Стилистическая характеристика лексического состава русской и английской электронной газеты с учетом взаимодействия функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски ЛЕ показала зависимость организации языковых элементов данного стиля от его функций Нацеленность на информирование предполагает использование журналистом нейтральной лексики, газетных клише, терминов, лексических неологизмов, что позволяет говорить о так называемом «стандарте» Употребление в газетном тексте в качестве синонимов стилистически окрашенных слов,, противопоставленных нейтральным ЛЕ с учетом межстилевой и внутристилевой синонимии, объясняется необходимостью реализовать воздействующую функцию На основании иллюстративного материала выделены ряды оппозиций, приведенные в третьем параграфе первой главы

5 Изучение и использование возможных вторичных эквивалентов значения слова, составляющих один синонимический ряд и различающихся эмоциональными, стилевыми и другими оттенками значения, допускает возможность рассмотрения синонима в качестве стилистического

изобразительного средства для создания различных стилистических эффектов, основанных на употреблении разнообразных типов лексических значений метафора, метонимия (синекдоха), сравнение, перифраз, эпитет, эвфемизмы, аллегория, аллюзия, гипербола, климакс, антиклимакс

6 Проведенное исследование показало, что стилистическая отмеченность ЛЕ в газетном тексте создается также при помощи словообразовательных процессов, приводящих к возникновению в языке новых спов, близких и тождественных по значению, и различающихся семантическими и стилистическими оттенками значений

В синонимические отношения вступают не только отдельные слова и словосочетания, но и целые синтаксические конструкции с использованием синтаксического параллелизма, анафоры, анадиплосиса Синонимия на синтаксическом уровне с употреблением различных временных форм, которая особенно ярко проявляется в логической цепочке заголовок - подзаголовок, позволяет конкретизировать и детализировать высказывание Изменение в одном контексте субъектно-объектных отношений путем замены активной формы предиката на пассивную дает возможность журналисту изменить характер отображаемого события, вынося на передний план одних его участников и отодвигая на задний план других

7 Сопоставительный анализ функционирования синонимов на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровне в рамках ГП стиля позволяет установить некоторую систему закономерностей, характерную для английской и русской электронной газеты в целом и в частности

- полная подчиненность реализации информативной и воздействующей функций газеты,

- зависимость от таких стилеобразующих категорий как временная ситуация, политический строй страны, категории автора, а значит и от конкретных изданий, которые имеют свои предпочтительные способы и правила подачи материала, свою целевую установку,

- функционирование синонимов в качестве средств речевого воздействия, для передачи дополнительной информации, связанной с оценкой, отношением автора к передаваемому материалу

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1 Гарифуллина Э И Синонимы как стилистическое средство в языке электронных СМИ / Э И Гарифуллина // Вестник Чувашского университета Сер «Гуманитарные науки» -2007 -№1 - Чебоксары Изд-во ЧувГУ. - С 152158 (издание, рекомендованное ВАК РФ)

2 Гарифуллина Э И Стилистическое использование терминов, иностранных слов, неологизмов в языке газеты / Э И Гарифуллина // Вестник Челябинского государственного педагогического университета Сер «Филология» - 2008 -№1 - Челябинск Изд-во ЧГПУ - С 195-202 (издание, рекомендованное ВАК РФ)

3 Гарифуллина Э И Проблема синонимии / Э И Гарифуллина // «Актуальные проблемы современной экономики России» IV Спиридоновские чтения Международная научно-практическая конференция - Казань Казан гос техн ун-т, 2006 - С 481-483

4 Гарифуллина Э И Стилистические функции синонимов в русской и английской публицистике / Э И Гарифуллина // Проблемы типологии языков Сборник научных статей - Вып III / Отв ред JI Т Мифтахутдинова - Казань Изд-во Института истории, 2008 - С 146-153

5 Гарифуллина Э И Интернет газета и стилистическое использование синонимов / Э И Гарифуллина // «Совершенствование качества обучения иностранному языку в контексте реализации концепции модернизации образования» Материалы V Казанской научно-практ конф Тез докл, 15-22 мая 2007г Аланья, Турция -Казань «Школа», 2007 - С 70-72

Подписано в печать 16 04 09 Формат 60x84 1/16 Печать ризографическая Печ л 1,6 Тираж 100 экз Заказ 71/4

Отпечатано с готового оригинала-макета в типографии Издательства Казанского государственного университета

420008, ул Профессора Нужина, 1/37 тел 231-53-59,292-65-60

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гарифуллина, Эльвира Ильдусовна

Введение 3

Глава 1. Взгляд на синонимию в трудах российских и зарубежных лингвистов

1Л Различные подходы и критерии изучения синонимов 12

1.2 Функции синонимов в газетно-публицистическом стиле 21

1.3 Источники возникновения синонимии 30-64 Выводы по первой главе 65-

Глава 2. Сопоставительный анализ функционирования синонимов в языке английской и русской электронной газеты

2.1 Стилеобразующие категории газетно-публицистических текстов 68

2.2 Стилистическая характеристика российской электронной газеты с учетом взаимодействия функционально-стилевой и 74-106 эмоционально-экспрессивной окраски лексических единиц

2.3 Стилистическая характеристика английской электронной газеты с учетом взаимодействия функционально-стилевой и 107-133 эмоционально-экспрессивной окраски лексических единиц

2.4 Синонимы как стилистическое средство в языке российской электронной газеты

2.5 Синонимы как стилистическое средство в языке английской электронной газеты

2.6 Статистическая характеристика конечной генеральной совокупности языка электронной газеты

Выводы по второй главе 183

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Гарифуллина, Эльвира Ильдусовна

Информативные технологии, определяющие развитие современного общества, используются во всех сферах, в том числе в политике, науке и культуре, производстве и бизнесе. Возросшая роль информации ставит на новую ступень развития и современные СМИ, которые занимаются ее сбором, обработкой и передачей.

Язык электронной газеты вызывает большой интерес у лингвистов, изучающих процессы, характерные для современного языка, так как тексты современных СМИ определяют языковую, социально-психологическую и культурную ситуации в обществе.

Подробный (лингвистический анализ * газетно-публицистических статей позволяет более широко и объемно изучить их информационный (содержательный) аспект, под которым понимается все содержание, все сведения как смыслового, так и стилистического, эмоционально-экспрессивного, функционального, оценочного, жанрового, эстетического характера, закрепленные в газетном тексте и необходимые для реализации информативной и воздействующей функций языка газеты.

Функционально-стилистическое исследование языка газеты предполагает выявление' особенностей языка СМИ, который не отождествляется с литературным языком, а изучается как особое литературное образование, чья специфика определяется своеобразием выполняемых им задач.

В связи с этим весьма актуально продолжать изучение языка СМИ, акцентируя внимание на источниках пополнения лексико-стилистических ресурсов. Подбор и использование языковых средств определяется не только их предметно-логическим содержанием, но и эмоционально-воздействующими, социально-оценочными качествами употребляемых лексических единиц, морфологических форм и синтаксических конструкций.

В свете сказанного становится понятным актуализация использования синонимов в газетно-публицистическом стиле, которые выполняют не только информативную функцию, детализируя и конкретизируя высказывание, но и активно используются в качестве основы для построения различных средств речевого воздействия, так как обладают элементами образности, эмоциональности и оценочности.

Синонимам посвящена обширная литература, что показывает высокую степень исследованности этой лексической категории в самых разнообразных аспектах. В первую очередь, в теоретических трудах лексикологов делается попытка дать различное определение синонимам. На основании анализа работ отечественных лингвистов (A.A. Реформатский, Г.О. Винокур, В.А. Звегинцев; Ю.Д. Апресян, О.С. Ахманова, Д.Н. Шмелев, JI.A. Новиков, А.П. Евгеньева, А.Н. Мороховский, В.В. Виноградов,) и зарубежных лингвистов (В. Гумбольдт, Дж. Лайонз, Л.Г. Якоб, С. Улльман) можно говорить, что сущность синонимов как лексических единиц с одинаковым или сходным значением и употреблением по-разному определяется различными исследователями и применяется к различным явлениям языка. Следует отметить и существование нескольких подходов к рассмотрению типов синонимов и определению их функций.

Наряду с отвлеченным сопоставлением семантически близких слов'и рассмотрением их вне контекста (в пределах синонимического ряда), подавляющее большинство работ о синонимах посвящено функционированию их в художественной литературе, где семантические и стилистические функции синонимов могут быть раскрыты и изучены в полной мере.

В публицистике же изучение синонимов ограничивается чаще всего отдельным рассмотрением их в качестве средств имплицитной и эксплицитной оценки, в качестве приемов и средств выразительной и образной речи, в качестве лексических единиц с определенной функционально-стилевой окраской (неологизмов, иностранных заимствований, терминов, жаргонизмов и т.д.).

Между тем, публицистика как особый функциональный стиль позволяет более широко и объемно представить эту важнейшую лексическую категорию.

Актуальность исследования обусловлена повышенным вниманием лингвистики к культуре речи в СМИ, качеству передаваемой информации, а также различным способам речевого воздействия. Как известно, существование в языке лексических единиц (далее — ЛЕ) со сходным денотативным значением и самыми разнообразными и порой очень тонкими оценочными и стилистическими отличиями является важнейшим и универсальным свойством языка. В связи с этим особую важность имеет изучение особенностей использования синонимического богатства языка в целях реализации информативной и воздействующей функций газетно-публицистического (далее - ГП) стиля. Для лингвистики является значимым углубление существующих представлений о роли» синонимов в стилевой организации газетного текста, особенно электронных СМИ.

К числу наиболее актуальных вопросов этой области относятся следующие: определение закономерностей совместного использования синонимов, различных по стилевой принадлежности и нормативному статусу; исследование роли синонимов в осуществлении функций сообщения и воздействия на читателей; выявление семантических и стилистических функций, свойственных синонимам в газетных текстах, установление взаимосвязей выявленных функций и степени их распространенности; анализ синонимов как средства создания различных стилистических приемов, служащих эмоциональному или логическому усилению речи автора газетной статьи; рассмотрение экстралингвистических факторов, влияющих на специфику языка газеты и обусловливающих особенности функционирования синонимов как стандартных и выразительных средств в ГП стиле.

Такое исследование позволит углубить понимание синонимов, их стилистических функций и расширить существующие представления о синонимах в стилевой организации газетного текста.

Объект исследования - газетно-публицистический текст и его электронная версия.

Предмет исследования - особенности функционирования узуальных и окказиональных синонимов в качестве стандартных и выразительных средств языка в английской и русской электронной прессе.

Научная новизна исследования определяется его эмпирической базой. Хотя вопросы исследования синонимов- в ГП стиле были ранее представлены в работах И.Р.Гальперина, Г.Я.Солганика, З.С.Смелковой, А.Н.Кожина, В.Г.Костомарова, А.П.Сковородникова, А.К.Ильиной, Д.П.Вовчок, Ю.М.Скребнева, М.Ю.Палажченко, Цао Юэхуа, однако изучение особенностей использования синонимов в языке электронных СМИ (на материале русской и английской прессы) проводится впервые. Явление синонимии рассматривается не только на лексическом, но и на морфологическом и синтаксическом- уровнях. На наш взгляд, такой подход является результативным; поскольку определение содержательной стороны многих синонимичных пар (в особенности контекстуально обусловленных) требует обращения к единицам более высокого уровня, чем слово и словосочетание, вплоть до целого текста, где экстралингвистическая ситуация находит наиболее полное выражение.

Кроме того, изучение информации как смыслового, так и стилистического, эмоционально-экспрессивного, функционального, оценочного и эстетического характера, заложенной в газетно-публицистическом тексте, которая создается не только в результате экспрессивно-образного переосмысления значений слов или их стилистической отмеченности, но и при помощи словообразовательных процессов, а также эмфатического построения фразы на синтаксическом уровне, позволит нам показать усиление значимости той или иной синонимической модели в газетном тексте.

Научная новизна состоит также в том, что впервые проводится сопоставление особенностей функционирования синонимов в русской и английской электронной прессе. Межъязыковое сопоставление должно показать специфику использования синонимов в русском и в английском газетном тексте, а также установить общие закономерности, характерные для русской и английской электронной прессы.

Таким образом, цель исследования заключается в том, чтобы выявить общее и специфическое в функционировании синонимов в языке русских и английских современных электронных СМИ. Для достижения этой цели были выдвинуты следующие задачи:

1. Проанализировать различные точки зрения на природу и сущность синонимии, уточнить классификацию синонимов применительно к языку электронной прессы.

2. Рассмотреть семантические и стилистические функции синонимов в рамках ГП стиля.

3. Систематизировать стилеобразующие категории ГП текстов, влияющие на специфику языка электронной газеты и обусловливающие особенности функционирования синонимов как стандартных и выразительных средств.

4. Осуществить стилистический анализ совместно встречающихся синонимов с учетом взаимодействия их функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски.

5. Изучить использование синонимов в качестве образных языковых средств.

6. Рассмотреть источники синонимии на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.

7. Сопоставить частотность употребления лексических и синтаксических синонимов в английских и русских газетных текстах, выявить закономерности, характерные для английской и русской электронной прессы.

Теоретическая значимость работы связана с комплексным подходом к анализу тех лингвистических средств, которые используются в качестве синонимов в языке электронной газеты. Явление синонимии рассматривается на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Анализ эмоциональности и экспрессивности1 газетного электронного текста не ограничивается исследованием отдельных языковых средств, а включает также пофразовую характеристику текста, учитывающую способность отдельных лингвистических средств, к иррадиации.

В: теоретическом- плане- работа- вносит определенный вклад в сопоставительную' стилистику, в частности-, расширяет представление об общих и специфических чертах функционирования синонимов в английской и русской электронной прессе.

Практическая значимость работы связана с возможностью использования- материалов диссертации при составлении словарей синонимов, в вузовских курсах по лексикологии, стилистике, культуре речи, лингвистическому анализу текста, а также на практических занятиях по английскому и русскому языкам, при подготовке журналистов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В качестве синонимов рассматриваются языковые единицы, имеющие' полностью или частично совпадающие значения. Синонимы определяются по признаку взаимозаменяемости, что создает возможность выбора- наиболее подходящего языкового средства, способствует точности, логичности, ясности, экспрессивности (эмоциональности, оценочности, интенсивности, образности) и обеспечивает полноценное (максимально приближенное к пониманию заложенной в тексте информации) восприятие речи адресатом.

2. В рамках ГП стиля для синонимов характерны следующие функции: замещения, уточнения, детализации, оценки, информативная, экспрессивная, метаязыковая.

3. Такие стилеобразующие категории газетных текстов'как журналист (объективизм/субъективизм), политический строй страны, временная ситуация и др. влияют на специфику языка газеты и обусловливают особенности функционирования стандартных и выразительных средств.

4. Изучение синонимии на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях позволяет рассмотреть в качестве контекстуальных синонимов языковые единицы различных уровней (слова словосочетания, предложения).

5. Стилистический анализ совместно встречающихся синонимов с учетом взаимодействия их функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски позволяет выявить различие в количестве используемых синонимов в русской и английской прессе.

6. В газетных текстах синонимы активно используются для построения различных стилистических фигур, служащих для выражения оценки, эмоционального и логического усиления речи автора газетной статьи.

Методологическую основу исследования составили общетеоретические положения общего языкознания, лексикологии, лингвистической семантики, стилистики, сопоставительного языкознания, которые нашли отражение в трудах отечественных и зарубежных ученых (Ю.Д. Апресян, О.С. Ахманова, В.В. Виноградов, Ш. Балли, Ф.М. Березин,

A. Вежбицкая, Г.О. Винокур, И.Р. Гальперин, А.Н. Кожин, А.Д. Григорьева,

B.А. Звегинцев, А.К. Ильина, Е. Курилович, Дж. Лайонз, А.П. Евгеньева, Д.Л. Лихачев, А.И. Смирницкий, А.Н. Мороховский, A.A. Реформатский, Ю.М. Скребнев, Г.Я. Солганик, Д.Н. Шмелев, С.И. Ожегов, З.С. Смелкова,

B.Н. Телия, А.П. Сковородников, Ю.С. Сорокин, Н. Хомский, J1.B. Щерба,

H. Beard, G. Canon, R.W. Holder, R. Quirk, P. Ramat M. Halliday, A.S. Hornby, J.S. Neaman).

Методы исследования. При решении поставленных задач и анализе языкового материала использовались следующие методы и приемы исследования: метод компонентного анализа лексических единиц, сопоставительно-аналитический метод, стилистический анализ, а также статистический анализ.

В качестве эмпирического материала использовались 120 газетных статей^ на русском языке и 120 газетных статей на английском языке электронной версии БиБиСи. Отбор' материала был ограничен информационными статьями новостного, а также аналитического характера.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

I. Гарифуллина Э.И. Синонимы как стилистическое средство в языке электронных СМИ/Э.И'. Тарифу л лина//Вестник Чувашского университета: Сер. «Гуманитарные науки». - 2007. - №1. - Чебоксары: Изд-во ЧувГУ.

C. 152-158 (издание, рекомендованное ВАК РФ).

2. Гарифуллина Э.И. Стилистическое использование терминов, иностранных слов, неологизмов в языке газеты/Э.И. Гарифуллина/ТВестник Челябинского государственного педагогического университета: Сер. «Филология». - 2008. -№1. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ. - С. 195-204 (издание, рекомендованное ВАК РФ).

3. Гарифуллина Э.И. Проблема синонимии/Э.И. Гарифуллина// «Актуальные проблемы современной экономики России». IV Спиридоновские чтения. Международная научно-практическая конференция. - Казань: Казан, гос. техн. ун-т, 2006. - С. 481-483.

4. Гарифуллина Э.И. Стилистические функции синонимов в русской и английской публицистике/Э.И. Гарифуллина//Проблемы типологии языков:

Сборник научных статей. - Вып.Ш/Отв. ред. Л.Т. Мифтахутдинова. - Казань: Изд-во Института истории, 2008. - С. 146-153.

5. Гарифуллина Э.И. Интернет газета и стилистическое использование синонимов/Э.И. Гарифуллина// «Совершенствование качества обучения иностранному языку в контексте реализации концепции модернизации образования»: Материалы V Казанской научно-практ. конф.: Тез. докл., 15-22 мая 2007г. Аланья, Турция. - Казань: «Школа», 2007. - С. 70-72.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности использования синонимов в языке электронных СМИ"

Выводы по второй главе

Для языка газеты, а точнее для газетной лексики с ее открытостью и готовностью к обновлению характерна актуализация использования синонимов. Так как синонимия является основой для построения различных средств речевого воздействия, обладающих качествами образности, эмоциональности, оценочности и функционально-стилевой маркированности, то использование синонимии дает возможность раскрыться в полной мере информативной функции, экспрессивной функции (для максимального воздействия и убеждения), а также направлено на достижение взаимопонимания между автором и читателем (контактоустанавливающая функция).

Анализ изученного материала показывает, что современный язык русской и британской электронной прессы включает большое количество соотнесенных друг с другом средств выражения со сходным значением, но различной стилистической окраской, то есть стилистических синонимов. Нам не удалось определить точное количество стилистически маркированных лексических единиц с пометкой "книжный", "разговорный", так как в используемой нами справочной литературе нет единого подхода относительно классификации слов с точки зрения их стилистической характеристики. Так как целью нашей работы не является подробная стратификация лексики по стилистическим классам, мы придерживались общепринятых обозначений, приводимых в словарях, и количественный анализ исследуемого газетного материала выявил, в первую очередь, существенное различие в количестве встречающихся синонимов: 575 единиц в российской прессе и 812 единиц в британской прессе. Такое значительное расхождение в количестве используемых синонимов связано прежде всего с конкретными изданиями, которые имеют свои предпочтительные способы и правила подачи материала, свою целевую установку. Экспрессивность самого газетного текста, параграфа чаще применяется в английской электронной газете, чем в русской, так как по правилам СМИ в Англии человек, передающий информацию, не может открыто выражать, свою оценку. Используя многочисленные синонимы, журналист реализует не только - информативную функцию газеты. Накопление синонимов в тексте служит средством выражения экспрессивной оценки, ведет к повышению эмоциональности. Для журналиста это очень тонкий и удобный способ выражения^ собственной позиции и хороший способ избежать открытого воздействия на читателя.

Подводя итог сказанному, еще раз отметим, что собственная функциональная структура лексики, стилистические особенности газетно-публицистического* стиля- формируются, под влиянием информативной' и воздействующей функцийтазетьг. При создании газетного текста (материала) журналисту важно учитывать не только содержание излагаемой информации, то есть логические элементы текста, благодаря1 которым текст соотносится с действительностью, но и языковую форму, способ и характер-выражения» мысли, то' есть стилеобразующие элементы, помогающие определенным образом воздействовать на адресата.

В'свете сказанного становится* понятным актуализация использования* синонимов в газетно-публицистическом стиле, которые выполняют не только информативную функцию, детализируя1 и конкретизируя высказывание, но и активно используются в,качестве основы для построешшразличных средств речевого воздействия, обладающих элементами образности, эмоциональности и оценочности. В роли экспрессивных элементов могут выступать синонимы с различной функционально-стилевой окраской; роль экспрессем могут выполнять различные фигуры речи и тропы, выступающие в качестве синонимов стилистически нейтральным лексическим единицам и сочетаниям с буквальным предметно-логическим значением. Но синонимия в газетном тексте не служит словесным украшением материала как, например, в художественной литературе. Основное назначение синонимов в. газетно-публицистическом стиле: избежание повторов; расширение, детализация, конкретизация основного содержания высказывания; эмоциональное или логическое усиление речи автора газетной статьи; использование синонимов ведет к накоплению дополнительной информации (оценки, экспрессии, эмоционального состояния адресанта и его отношения к излагаемому материалу), что усиливает воздействующий резонанс высказывания.

186

Заключение

Исследовав существующие источники на данную тему, а также проведя анализ функционирования узуальных и окказиональных синонимов в текстах русской и английской электронной газеты, мы пришли к следующим выводам:

1. наиболее функциональной для наших целей является классификация синонимов, в основе которой лежит тождество или близость значений лексических и грамматических единиц, выражающих одно понятие и данное понятие представляет собой внутреннее единство сочетающихся, соединяющихся различительных признаков (понятие в целостной совокупности его признаков). На первый план мы выдвигаем то, что остается за рамками их лексической равнозначности — дифференцирующую роль синонимов, подчеркиваем не только общее в значении двух и более синонимичных слов, но и еще более важные различительные признаки каждого из синонимов: оттенки значения, экспрессивные и стилистические особенности и даже возможные грамматические различия. Такой подход к синонимам позволяет объяснить их различную сочетаемость, контекстную употребительность, так как определение содержательной (понятийной) стороны многих синонимичных пар (в особенности контекстуально обусловленных) порой требует обращения к единицам более высокого уровня, чем просто словосочетание, вплоть до целого текста, где экстралингвистическая ситуация находит более полное выражение;

2. на основании принятой классификации синонимов, а также с учетом основных задач публицистики, нам удалось выделить следующие функции синонимов: замещения, уточнения, детализации, оценки, информативную, экспрессивную, метаязыковую;

3. к стилеобразующим категориям газетно-публицистического стиля, влияющим на материал газетных статей, характер изложения, выбор языковых средств, относятся внешние и внутренние факторы: политический строй страны, временная ситуация, образ автора (журналиста);

4. стилистическая характеристика лексического состава русской и английской электронной газеты с учетом взаимодействия функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски лексических единиц показала зависимость организации языковых элементов данного стиля от его функций. Нацеленность на информирование предполагает использование журналистом нейтральной лексики, газетных клише, терминов, лексических неологизмов, что позволяет говорить о так называемом «стандарте». Употребление в газетном тексте в качестве синонимов стилистически окрашенных слов, противопоставленных нейтральным лексическим единицам с учетом межстилевой и внутристилевой синонимии (благодаря наличию устойчивых рядов оппозиций внутри языковой системы), объясняется необходимостью реализовать воздействующую функцию. На основании иллюстративного материала нам удалось выделить следующие ряды оппозиций при сопоставлении в одном контексте лексических единиц с различной стилистической окраской: a) сопоставление литературно-книжной/разговорной и нейтральной лексики; b) сопоставление лексических единиц за счет эмоциональных или экспрессивно-оценочных элементов, закрепленных за словами; c) сопоставление общеупотребительных лексических единиц со словами, противопоставленными по историческому развитию языка (архаизмами, неологизмами); d) сопоставление общеупотребительных лексических единиц со словами, источником которых является внелитературная речь (диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы, просторечные слова); e) сопоставление иноязычных слов и заимствований с соответствующими эквивалентами на родном языке;

5. изучение и использование не только основного константного значения слова, но и возможных вторичных эквивалентов значения слова, составляющих один синонимический ряд и различающихся эмоциональными, стилевыми и другими оттенками значения, допускает возможность рассмотрения синонима в качестве стилистического изобразительного средства для создания различных стилистических эффектов. Для газетных электронных статей, рассмотренных нами, характерны приемы, основанные на стилистическом использовании различных типов лексических значений: метафора, метонимия (синекдоха), сравнение, перифраз, эпитет (метафорический, синтаксический), эвфемизмы, аллегория, аллюзия, гипербола, климакс, антиклимакс;

6. проведенное исследование показало, что стилистическая отмеченность лексических единиц в газетном тексте создается также при помощи словообразовательных процессов, приводящих к возникновению в языке новых слов, близких и тождественных по значению, и различающихся семантическими и стилистическими оттенками значений. Словообразовательные процессы (использование многочисленных аффиксов, словосложения, аббревиатур, сложносокращенных слов) приводят к возникновению в языке стилистических неологизмов, слов с дополнительными эмотивными и оценочными коннотациями. В синонимические отношения вступают не только отдельные слова и словосочетания, но и целые синтаксические конструкции с использованием синтаксического параллелизма, анафоры, анадиплосиса. Синонимия на синтаксическом уровне с использованием различных временных форм, которая особенно ярко проявляется в логической цепочке заголовок -подзаголовок, позволяет конкретизировать и детализировать высказывание. Изменение в одном контексте субъектно-объектных отношений путем замены активной формы предиката на пассивную дает возможность журналисту изменить характер отображаемого события, вынося на передний план одних его участников и отодвигая на задний план других;

7. сопоставительный анализ функционирования синонимов на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровне в рамках газетно-публицистического стиля позволяет установить некоторую систему закономерностей, характерную для английской и русской электронной газеты в целом и в частности:

- использование синонимов в качестве стандартных и выразительных средств языка полностью подчинено реализации информативной и воздействующей функций газеты;

- подбор и комбинирование, а также расхождение в количестве используемых синонимов в текстах английской и русской электронной газеты зависит от таких стилеобразующих категорий как временная ситуация, политический строй страны, категории автора, а значит и от конкретных изданий, которые имеют свои предпочтительные способы и правила подачи материала, свою целевую установку;

- использование синонимов с различной функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраской, а также в качестве стилистических фигур речи необходимо не только для словесного украшения газетного текста. Основное назначение таких синонимов - функционирование их в качестве средств речевого воздействия, для передачи помимо основной знаменательной информации, дополнительной информации, связанной с оценкой, отношением автора к передаваемому материалу.

190

 

Список научной литературыГарифуллина, Эльвира Ильдусовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Александрова, З.Е. Введение /З.Е.АлександроваУ/Словарь синонимов русского языка/Под ред. Л.А.Чешко. 5-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1986.-С. 4-7.

2. Антрушина, Г.Б. и др. Лексикология английского языка: учебное пособие для вузов/Г.Б. Антрушина, О.В.Афанасьева, Н.Н.Морозова. 3-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2001. - 288с.

3. Апресян, В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций/В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян/ТВопросы языкознания. 1993. - №3. - С.45- 54.

4. Апресян, Ю.Д. Избранные труды: Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка/Ю.Д.Апресян. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.

5. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека/Н.Д.Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. ~ 236с.

6. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов/О.С.Ахманова 2-е изд., стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2004. — 576 с.

7. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы языка /Ш. Балли. М.: Едиториал УРСС, 2001. - 416 с.

8. Баранов, А.Н. Русская политическая метафора: Материалы к словарю/ А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов. М.: Изд-во АН СССР, 1991. - 193с.

9. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров /М.М.Бахтин//Литературно-критические статьи. М.: Художественная литература, 1986. - С.428-472.

10. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества/М.М.Бахтин. М.: Худож. лит, 1979.-С. 106.

11. Бережан, С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц/С.Г.Бережан. Кишинев: Штиинца, 1973. - 372с.

12. Березин, Ф.М. Общее языкознание /Ф.М. Березин, Б.Н. Головин. М.: Просвещение, 1979. - 416с.

13. Брагина, A.A. Неологизмы в русском языке/А.А. Брагина. М.: просвещение, 1973. - 224с.

14. Будагов, P.A. О научном и художественном стилях /P.A. Будагов //Вопросы языкознания. 1954. - №3. - С.60- 64.

15. Васильев, JIM. Значение и его отношение к действительности, системе языка и акту коммуникации/ JI.M. Васильев// Исследования по семантике. Уфа - 1980. - Вып.6. - С.3-6.

16. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание/ А. Вежбицкая; пер с англ. -М.: Русский язык, 1997. С.33-88.

17. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова/Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. - 320с.

18. Ветров, К.В. Культурно-нравственный аспект деятельности средств массовой информации /К.В. Ветров. М.: Книга и бизнес, 2005. - 64с.

19. Ветров, К.В. Социальный анализ средств массовой информации /К.В. Ветров. М.: Книга и бизнес, 2005. - 64с.

20. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова /В.В Виноградов //Вопросы языкознания 1953. - №5. - С. 12-15.

21. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)/Под ред. Г.А. Золотовой. 4-е изд. М.: Рус. яз., 2001. - 720с.

22. Виноградов, B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы: учеб. пособие / B.C. Виноградов. 3-е изд. - М.: Изд-во «КДУ», 2006. - 240 с.

23. Виноградов, В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики /В.В. Виноградов//Вопросы языкознания. 1955. - №1. - С.73-85.

24. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика /В.В. Виноградов. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - С.5-39.

25. Винокур, Г.О. Проблема культуры речи / Г.О. Винокур //Русский язык в советской школе. 1929. - №5. - С. 85.

26. Вовчок, Д.П. Художественная и «газетная» речевая образность /Д.П. Вовчок //Исследование по стилистике: сб. Свердловск. - 1976. - С. 14-25.

27. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность. Концепт: становление антропоцентрической парадигмы/ С.Г. Воркачев// Филологические науки. 2001. - №1. - С.64-72.

28. Воронцова, В.Л. Процессы развития морфологических элементов, стоящих на грани морфемы и слова /В.Л. Воронцова //Развитие грамматики и лексики современного русского языка: сб. статей. М.: Наука, 1964. - С.97-102.

29. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. М.: Изд-во лит- ры на иностр. яз., 1958. - 459 с.

30. Гальперин, И.Р. Избранные труды: Информативность единиц языка/И.Р. Гальперин. М.: Высшая школа, 1974. - 176с.

31. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвостилистического исследования/ И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 128с.

32. Гвишиани, Н.Б. Контрастивные исследования современных языков и корпусная лингвистика /Н.Б. Гвишиани //Филологические науки. 2004. - №1. - С.59-71.

33. Гвоздева, А.Н. Очерки по стилистике русского языка/А.Н.Гвоздева. -М.:Учпедгиз. 1952. - С.52-54.

34. Григорьева, А.Д. Заметки о лексической синонимии /А.Д. Григорьева // Вопросы культуры речи. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - Вып. 2. - С.7-8.

35. Григорьева, О.Н. Цвет и запах власти /О.Н. Григорьева //Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Тез. докл. международной научной конференции, 25-27 окт. 2001 г. -М.:МГУ, 2001.-С.38.

36. Григорян, В.М. Материалы к словарю синонимов/В.М. Григорян. -Ереванский ун-т, 1957. 20с.

37. Гумбольдт, В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества /В. Гумбольдт //Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - С.51-162.

38. Даниленко, O.A. Язык конфликта как объект лингвосоциологии / О.А.Даниленко //Социологические исследования. 2006. - №4. - С.89-97.

39. Есин, Б.И. Идеологическая направленность современных СМИ и русская традиция /Б.И. Есин //Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2001. - №3. - С.85-91.

40. Заварзина, Г.А. Неологизмы в политической сфере /Г.А. Заварзина //Русская речь. 2004. - №6. - С.65-67.

41. Звегинцев, В.А. Замечания о лексической синонимии /В.А.Звегинцев //Вопросы теории и истории языка: сб. в честь проф. Б.А. Ларина.- Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. С.137-138.

42. Звегинцев, В.А. Семасиология/В.А.Звегинцев. М.: Изд-во МГУ, 1957. -С.172.

43. Звегинцев, В.А. Экспрессивно-эмоциональные элементы и значение слова /В.А. Звегинцев //Вестн. Моск. ун-та. Сер. Общественные науки. -1995.-№1.-С.71-79.

44. Зыкова, Г.В. Современная англоязычная филология о журналистике как литературной форме /Зыкова Г.В. //Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. 2004. - №4. - С.120-126.

45. Изюмская, С.С. Вечный вопрос о мере использования иноязычных слов / С.С. Изюмская //Русская словесность. 2000. - №4. - С.9-12.

46. Ильина, А.К. Язык СМИ: 500 «трудных» слов: англо-русский словарь / А.К. Ильина. М.: Флинта: Наука, 2005. - 232с.

47. Каменецкайте, Н.Л. Синонимы в английской фразеологии /Н.Л. Каменецкайте. М.: Международные отношения, 1971. - 367с.

48. Капанадзе, JI.A. О понятиях «термин» и «терминология» /Л.А. Капанадзе //Развитие лексики современного русского языка: сб. статей. М.: Наука, 1965. - С.75 - 82.

49. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение/ С.Д. Кацнельсон. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 1 Юс.

50. Киселева, Л.А. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка /Л.А.Киселева //Проблемы русского языкознания: сб. уч. записок. Т. 281. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1968, - С.127-385.

51. Клушина, Н.И. Язык публицистики: константы и переменные /Н.И. Клушина //Русская речь. 2004. - №3. - С.51-54.

52. Ковтунова, И.И. О синтаксической синонимике/ И.И. Ковтунова// Вопросы культуры речи. М.: Наука. - 1965. - Вып.1. - С. 126.

53. Кожин, А.Н. и др. Функциональные типы русской речи: учеб. пособие для филол. спец. ун-тов /А.Н. Кожин, O.A. Крылова, В.В. Одинцов. Ml: Высш. школа, 1982. -223с.

54. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и< структура языка/Г.В. Колшанский. 2-е изд., испр. и доп. - Л.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 176с.

55. Комиссаров, В.Н. и др. Пособие по переводу с английского языка на русский/В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, Б.И. Тархов. М.: Высш. Школа, 1965. - 169с.

56. Комиссаров, В.Н. Роль языковых значений в речевой коммуникации/ В.Н. Комиссаров// Контекстная семантизация лингвистических единиц. -М.: Высш. школа, 1984. 185с.

57. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова/ Н.Г. Комлев. -М.: Едиториал УРСС, 2006. 192с.

58. Кому нужны эти доллары? /Газ. «Труд» //Учредитель AHO «Редакция газеты «Труд». 2006. - №157. - С.1-2.

59. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. — М.:Изд-во Москов. ун-та, 1971. 268с.

60. Крысин, Л.П. Иноязычная лексика в современном русском языке /Л.П. Крысин. М.: Наука, 1968. - с. 36-195.

61. Крысин, Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи/Л.П. Крысин// Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры. - 2000. - С.З 85-405.

62. Кубрякова, Е.С. Языковая картина мира и особенности ее влияния на сознание человека /Е.С. Кубрякова //Русское слово в русском мире: сб. статей. М.: МГЛУ; Калуга: ИД «Эйдос», 2004. - С.29-39.

63. Культура русской речи: учебник для вузов /Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. E.H. Ширяева. -М.: Изд во НОРМА, 2001. - 560с.

64. Курилович, Е. Очерки по лингвистике /Е. Курилович. М.: Прогресс, 1962. - 246с.

65. Ладо, Р. Лингвистика поверх границ культур/ Р. Ладо//Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ: Контрастивная лингвистика. - М.: Прогресс, 1989. - 440с.

66. Лайонз Джон. Введение в теоретическую лингвистику/ Под ред. В.А. Звегинцева; пер с англ. М.: Прогресс, 1978. - 543с.

67. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем/ Дж. Лакофф, М. Джонсон //Теория метафоры. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256с.

68. Лэйхофф, Дж.М. Бизнес-коммуникации /Дж.М. Лэйхофф, Дж.М. Пенроуз. СПб.: Питер, 2001. - 688с.: ил. - (Серия «Теория и практика менеджмента»).

69. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685с.

70. Лихачев, Д.Л. Контрапункт стилей как особенность искусств /Д.Л. Лихачев //Избранные труды по русской и мировой культуре. СПб.: Изд-во СПб ГУП, - 2006. - С.304-315.

71. Лопатин, В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования/ В.В. Лопатин. М.: Наука, 1973. - 152с.

72. Лыков, А.Г. Окказиональное слово как лексическая единица речи/ А.Г. Лыков//Филологические науки. 1971. - №5. - С.63-67.

73. Лыков, А.Г. Можно ли окказиональное слово назвать неологизмом?/ А.Г. Лыков//Русский язык в школе. 1972. - №2. - С.85-89.

74. Маккормак, Э. Когнитивная теория метафоры/ Э. Маккормак//Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - 40с.

75. Максимов, В.И. Фразеологизмы и сопредельные с ними конструкции / В.И. Максимов //Русская речь. 2003. - №4. - С.31-38.

76. Манакин, В.Н. Сопоставительная лексикология / В.Н Манакин. Киев: Знания, 2004. - 326с.

77. Морозов, A.B. Межъязыковой синонимический ряд как реализация семантико-деривационного потенциала русского слова /A.B. Морозов // Филологические науки. 2003. - №4. - С.77-82.

78. Мороховский, А.Н. и др. Стилистика английского языка / А.Н. Мороховский, О.П. Воробьева, Н.И. Лихошерст, З.В Тимошенко. Киев, Вищашк., 1984. -247с.

79. Мыркин, В.Я. Текст, подтекст и контекст/ В .Я. Мыркин//Вопросы языкознания. 1976. - 1976. - №2. - С.86-93.

80. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь /В.К. Мюллер. М.: Рус. яз., 1989. - 848с.

81. Народосберегающие технологии демократии/ Российская газ.: общенациональная общественно-политическая газ. //Учредитель Правительство РФ. 2006. 17 ноября. - №259. - СЛ.

82. Нежметдинов, Т.К. Системные модели в анализе художественного творчества. /Т.К Нежметдинов. //Проблема комплексного изучения художественного творчества. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1980. - С. 2831.

83. Николенко, Л.В. Лексикология и фразеология современного русского языка /Л.В. Николенко: учеб. пособие для. вузов. — М.: ИЦ «Академия», 2005.- 144 с.

84. Новиков, Л.А. Семантика русского языка: учеб. пособие. /Л.А. Новиков. -М.: Высш. школа, 1982. 272 с.

85. Ожегов, С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи /С.И. Ожегов. М.: Высшая школа, 1974. - С.60-61.

86. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений /С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова. 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1999. - 944с.

87. О'Коннор, Д. Введение в нейролингвистическое программирование. Как понимать людей и как оказывать влияние на людей /Джозеф О'Коннор, Джон Сеймор; пер. с англ. А.Б. Бродского. 2-е изд., испр. - Челябинск: Библиотека А. Миллера, 1998. - 272с.

88. Палажченко, М.Ю. К вопросу о политической корректности, настоящей и мнимой, и политике двойных стандартов./М.Ю. Палажченко //Вестн. КГУ. Сер.19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - №1.- С.81-89.

89. Павиленис, Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка/ Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. - 286с.

90. Палажченко, П.Р. Несистематический словарь-2005/ П.Р.Палажченко//М.: «Р.Валент». 2005. - 248с.

91. Паршин, П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века/ П.Б. Паршин// Вопросы языкознания. 1996. - №2.- С.19-42.

92. Петрищева, Е.Ф. Об эмоциональной окрашенности слов в современном русском языке (опыт лингвистического эксперимента) /Е.Ф. Петрищева //Развитие лексики современного русского языка: сб. статей М.: Наука, 1995.-С.51.

93. Протченко, И.Ф. Развитие общественно политической лексики в советскую эпоху /И.Ф. Протченко //Развитие лексики современного русского языка: сб. статей. М.: Наука, 1968. - С. 17-28.

94. Разинкина, Н.М. О разграничении понятий «эмоциональное значение» и «эмоциональная окраска» /Н.М. Разинкина //Иностранные языки в школе. 1968. - №1. - С.35-36.

95. Ревзина, О.Н. Язык и дискурс/ О.Н. Ревзина//Вестник Моск. ун-та. Сер.9. Филология. 1999. - №1. - С.25-33.

96. Реформатский, A.A. Введение в языковедение: Учебник для вузов/ А.А.Реформатский; под ред. В.А. Виноградова. 5-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2006. - 536с.

97. Романович, H.A. Региональные СМИ: возможности и проблемы /H.A. Романович //Социологические исследования. 2006. - №4. - С.77-84.

98. Сахарный, JI.B. Структура значения слова и ситуация (к экспериментальному обоснованию психолингвистической теории значения слова). Материалы 4-го Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. - М., 1972. - С. 143-151.

99. Свенцицкая, JI.B. Принципы и приемы сопоставительного изучения синонимии в английском и русском языках: Опыт парадигматического и синтагматического описания Текст. : дис. . канд.филол. наук : JI.B. Свенцицкая. 10.02.20. - М., 2000. - 207 с.

100. Сердобинцева, E.H. Особенности суффиксальных новообразований в языке газет /E.H. Сердобинцева //Материалы Всероссийской научной конференции, 12-16 нояб. 2002 г. Москва-Пенза, 2002. - С.110-111.

101. ЮЗ.Синячкина, H.JL Основные тенденции в развитии лексики языка газеты на современном этапе (1985-1996) Текст. : дис . канд.филол. наук : Н.Л. Синячкина. 10.02.01. - М., 1997. - 198 с.

102. Система средств массовой информации России: учеб. пособие для вузов /Под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект Пресс, 2001. - 259с.

103. Скребнев, Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз./Ю.М. Скребнев. 2-е изд., испр. - М.: ООО «Издательство ACT», 2003. - 221, 3. с. (на англ. яз.).

104. Сковородников, А.П. Об определении понятия «риторический прием» / А.П. Сковородников, Г.А. Копнина //Филологические науки. 2002. -№2. - С.75-80.

105. Сковородников, А.П. Фигуры речи в современной российской прессе / А.П. Сковородников //Филологические науки. 2001. - №3. - С.74-80.

106. Сковородников, А.П. Рефлексы постмодернистской стилистики в языке российских газет /А.П. Сковородников //Русская речь. 2004. - №6. -С.68-76.

107. Словарь синонимов русского языка /Под ред. JI.A. Чешко. 5-е изд., стереотип. -М.: Рус. яз., 1986. -600с.

108. Словарь синонимов русского языка: В 2- х т. Т.1: А ШИЛИ РАН /Под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 680, 8. с.

109. Смелкова, З.С. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты: учеб. пособие /З.С. Смелкова, Л.В. Ассуирова, М.Р. Савова, O.A. Сальникова. 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 320с.

110. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове (Проблема «тождества слова») / А.И.Смирницкий: труды института языкознания. T.IV. - М.: АН СССР, 1954.-С.25-44.

111. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка/А.И.Смирницкий, М.: Изд-во лит. на ин. языках, 1956. 260с.

112. Смирницкий, А.И. Значение слова/ А.И. Смирницкий// Вопросы языкознания. 1955. - №2. - С.79-89.

113. Смотрова, И.В. Функционирование публицистического текста в современной англоязычной прессе (на материале качественных газет

114. Англии и США 1990 -х 2000-х г.г.) Текст. : дис . канд.филол. наук : И.В. Смотрова. - 10.01.10. - Воронеж, 2005. - 175с.

115. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления/ Под ред. A.A. Кибрика и др. М.: Изд-во УРСС, 2006. -480с.

116. Солганик, Г.Я. Автор как стилеобразующая категория публицистического текста /Г.Я. Солганик //Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2001. - №3. - С.56-61.

117. Солганик, Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX в. /Г.Я. Солганик //Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2002. - №2. -С.41-50.

118. Солганик, Г.Я. О структуре и важнейших параметрах публицистической речи (языка СМИ) /Г.Я. Солганик //Язык современной публицистики: сб. статей. М.: Флинта: Наука, - 2005. - С. 13-30.

119. Сорокин, Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики /Ю.С. Сорокин //Вопросы языкознания. 1954. - №2. - С.79-92.

120. С рейдом по рынку /Российская газ.: общенациональная общественно-политическая газ. //Учредитель Правительство РФ. 2006. - 10 октября. -№226.-С. 1.

121. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики/ Ю.С. Степанов. Л.: Изд-во ЖИ, 2007. - 312с.

122. Стернин, И.А. Проблемы анализа структурного значения слова/ И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. - 156с.

123. Стернин, И.А. Лексическое значение и энциклопедическое знание/ И.А. Стернин// Аспекты лексического значения Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982.-С. 10-17.

124. Сухотин, В.П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке/ В.П. Сухотин. М.: Наука, 1960. - 254с.

125. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты/ В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. -143с.

126. Телия, В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке/ В.Н. Телия. М.: Наука, 1981. - 269с.

127. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация/С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - С.215.

128. Тузиков, А.Р. Западная теория идеологии: от критики "ложного сознания" к анализу дискурса масс медиа / А.Р. Тузиков М.:Изд. Социально-гуманитарные знания, 2002. - 290с.

129. Уфимцева, Н.В. Культура и проблема заимствования /Н.В. Уфимцева // Встречи этнических культур в зеркале языка (в сопоставительном лингвокультурном аспекте). М.: Наука. - 2002. - С. 152-170.

130. Уфимцева, A.A. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики/ A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1986. - 240с.

131. Ученова, В.В. Современные тенденции развития журналистских жанров/ В.В. Ученова// Вестник Моск. ун-та. Cepl 1. Журналистика. 1986. - №6. - С.42-54.

132. Федосюк, М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров / М.Ю. Федосюк // Вопросы языкознания, 1997. №5. - С.26.

133. Федоров, A.B. Очерки общей сопоставительной стилистики/ A.B. Федоров. М.: Высшая школа, 1971. - 194с.

134. Филин, П. О структуре современного русского литературного языка / Ф.П. Филин //Вопросы языкознания. 1973. - №2. - С.3-4.

135. Хомский, Н. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности/ Н. Хомский. М.: Наука, 1991. - 339с.

136. Хрестоматия по истории русского языкознания / Под ред. Ф.П. Филина: учеб. пособие для филол. спец. ун-тов и пед. ин-тов. М.: Высш. школа, 1973.-504с.

137. Хрестоматия по курсу «Введение в языкознание» / Сост.: A.B. Блинов, H.H. Богатырева, O.A. Волошина, В.П. Мурат. — М.: Академический Проект, 2005.-560с.

138. Цао Юэхуа. Эволюция газетно-публицистического стиля на рубеже XX-XXI в.в. (Лексический аспект) Текст. : дис. . канд.филол. наук : Цао Юэхуа 10.02.01. - М., 2004. - 183 с.

139. Цао Юэхуа. Разговорная речь в газетной публицистике /Цао Юэхуа // Русская речь. 2003. - №5. - С.71-76.

140. Чернышева, Т.В. Особенности коммуникативного взаимодействия автора и адресата через текст в сфере газетной публицистики /Т.В. Чернышева// Филологические науки. 2003. - №4. - С.94-103.

141. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика: учеб. пособие/А.П. Чудинов -М.: Флинта, 2007. - 256с.

142. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991 2000)/ А.П. Чудинов// Русская речь. - 2001. - №4. - С.42-48.

143. Швейцер, А.Д. Проблемы контрастивной стилистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей)/ А.Д. Швейцер//вопросы языкознания. 1991. - №4. - С.31-44.

144. Нб.Шендельс, Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике/ Е.И. Шендельс. М.: Наука, 1970. - 230с.

145. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка/Д.Н.Шмелев. -М.: Просвещение, 1964. 244с.

146. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях / Д.Н. Шмелев. -М.: Наука, 1977. С. 66-69.

147. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика: учеб. пособие для студ. педагог, ин-тов по спец. «Русский язык и литература» /Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1977. - 335с.

148. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики/ Д.Н. Шмелев. М.: КомКнига, 2006. - 280с.

149. Щерба, JT.B. Современный русский литературный язык. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. М.: Наука, 1957. - с. 121.

150. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность/ Л.В. Щерба. М.: КомКнига, 2007. - 428с.

151. Щербина, А.А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура)/ А.А. Щербина. М.: Искусство, 1968. - 192с.

152. Эйто Дж. Словарь новых слов английского языка/ Джон Эйто. М.: Рус. яз., 1990. -434с.

153. Язык средств массовой информации: учеб. пособие для вузов / Под ред. М.Н. Володиной. М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008. - 760 с. - (Gaudeamus).

154. Ярцева, В.Н. Современная типология и ее связи с контрастивной лингистикой/В.Н. Ярцева//Филологические науки. 1967. - №5. - С.6-15.

155. Beard Н. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook/ H. Beard, C. Cerf. N.Y.: Villard Books, 1995. - 194p.

156. Canon G. Historical Changes and English Wordformation: New Vocabulary Items.-N.Y., 1986. 284p.

157. Halliday M.A.K. Language as Social Semiotics. Social Interpretation of Language and Meaning. Lnd, 1979. - P.25-89.

158. Holder R.W. A Dictionary of Euphemisms/ R.W. Holder. Bath: Bath univ. press, 1995. -414p.

159. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Sixth Edition. Oxford University press, 2000. - 1540p.

160. Neaman J.S. The Wordsworth book of euphemisms: The hilarious guide to the unmentionable/ J.S. Neaman, C.G. Silver. Wordsworth Editions Ltd., Cumberland House, 1995. - 420p.

161. Quirk R. Style and Communication in the English Language. Lnd., 1980. -P.13-78.

162. Ramat P. Typological comparison: towards a historical perspective// Approaches to linguistic universal: Crosscultural research. Lnd., 1996. -P. 187.

163. Wynford Hicks. English for Journalists. Lnd. and N.Y., 1997. - P.56-122.166. http: // www.BBC.com167. http://www.lingvo.ru

164. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной электронный ресурс.