автореферат диссертации по социологии, специальность ВАК РФ 22.00.04
диссертация на тему:
Особенности процесса межкультурной коммуникации между Россией и Китаем в сети интернет

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Лоу Жучжуан
  • Ученая cтепень: кандидата социологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 22.00.04
Диссертация по социологии на тему 'Особенности процесса межкультурной коммуникации между Россией и Китаем в сети интернет'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности процесса межкультурной коммуникации между Россией и Китаем в сети интернет"

На правах рукописи

ЛОУЖУЧЖУАН

ОСОБЕННОСТИ ПРОЦЕССА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ МЕЖДУ РОССИЕЙ И КИТАЕМ В СЕТИ ИНТЕРНЕТ

22.00.04- Социальная структура, социальные институты и процессы

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата социологических наук

Москва - 2003

Работа выполнена на кафедре социологии коммуникативных систем социологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

Научный руководитель:

Доктор филологических наук, профессор Уколова Лидия Евгеньевна

Официальные сппоненты:

Ведущая организация:

Доктор философских наук, профессор Яковлев Александр Ильич Кандидат социологических наук, Прохоров Яков Маркович

Российский университет дружбы народов, кафедра социологии

Защита состоится/6еёЛ-е^£/и> 2003 г. в _15.00_часов

на заседании Диссертационного совета Д. 501.001.01 при Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова по адресу: 119992, Москва, Ленинские горы, 3-й учебный корпус, социологический факультет, аудитория № 2>02.

С диссертациеи можно ознакомиться в читальном зале библиотеки I корпуса Гуманитарных факультетов Московского государственного университета им. М.В. Ломоносоча.

Автореферат разослан

Ученый секретарь Диссертационного совета, кандидат философских наук, /п „ /•

доцент Р- В.П.Трошкина

Актуальность темы исследования. Повышение интереса в настоящее время к анализу процессов межкультурной коммуникации обусловлено теми колоссальными изменениями, которые произошли в мире во второй половине XX века. Бурное экономическое развитие многих стран и регионов, революционные изменения в технологии, глобализация экономической деятельности и другие факторы привели к резкому увеличению интенсивности контактов между представителями различных культур. Параллельно с этими процессами происходили и не менее значительные изменения в общественном сознании, связанные с признанием ценности разнообразия локальных культур, отказом от европоцентричного подхода в гуманитарных и общественных науках.

Одним из технических достижений, кардинальным образом повлиявших на трансформацию социальных отношений, стал Интернет. Интернет предоставил человечеству невиданные до сих пор возможности для межкультурной коммуникации и стал не только новым средством общемирового вещания и механизмом распространения информации, но и средой для сотрудничества и общения людей, охватывающей весь земной шар. Благодаря Интернету интенсивность контактов между представителями различных культур еще более возросла.

Китай и Россия являются двумя великими государствами и вместе с тем двумя самобытными культурами. История взаимодействия культур Китая и России насчитывает несколько веков и прошла через ряд этапов, на которых она носила различный характер. Относительно недавно в китайско-российских взаимоотношениях наступил качественно новый период.

Китай и Россия перешли к стратегическому партнерству, среди общественности двух стран непрерывно растет интерес по отношению друг к другу, развивается торгово-экономическое сотрудничество, расширяются контакты в области науки и культуры. Сейчас в обеих странах предпринимаются попытки наладить эффективное взаимодействие между

к появлению в нем целого

Китаем и Россией в Инр|)вез'«и"?к>,>ср1а|да

ЬМ . • 'ЩЩ

сегмента, который можно рассматривать в качестве нового информационного пространства межкультурной коммуникации. Объективно межкультурная коммуникация Китая и России определяется целым рядом достаточно устойчивых факторов и мы можем говорить о том, что ей присущи некоторые традиции и весьма своеобразный характер. Однако коммуникация в Интернете иногда сильно отличается от того, что мы имеем при традиционных формах коммуникации. Поэтому изучение межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете может быть интересным по целому ряду причин.

Во-первых, появляется возможность узнать, чем характеризуется межкультурное взаимодействие Китая и России в Интернете и чем оно отличается от традиционной межкультурной коммуникации.

Во-вторых, выявляется потенциал развития межкультурной коммуникации Китая и России с использованием такого эффективного средства, как Интернет.

Наконец, становится возможным определить те проблемы, которые существуют в этой области, после чего наметить перспективы их решения.

Объект и предмет исследования. Объектом исследования выбрано информационное пространство России и Китая в сети Интернет. Предметом исследования является специфика межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете.

Цель и задачи исследования. Целью исследования является определение сущности, содержания, характерных особенностей, тенденций развития и других важных аспектов межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете.

Этой цели подчинены следующие основные задачи исследования:

1) Проанализировать понятия культуры, коммуникации и межкультурной коммуникации, рассмотреть методы, теории и основные направления исследований межкультурной коммуникации;

2) Выявить специфику Интернета как новой информационной среды и средства массовой коммуникации, выявить особенности межкультурной коммуникации в сети Интернет;

3) Рассмотреть особенности китайской и русской традиционных культур, китайского и русского национальных характеров;

4) Дать сравнительный анализ традиционных культур Китая и России, рассмотреть основные факторы, влияющие на межкультурную коммуникацию Китая и России;

5) Проанализировать ситуацию с развитием Интернета в Китае и России, дать сравнительную характеристику китайской и российской интернет-аудитории;

6) Дать общую характеристику ресурсов Интернета, составляющих информационное пространство для межкультурной коммуникации Китая и России;

7) Рассмотреть основные проблемы и перспективы развития межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете.

Методология исследования. Методологическую основу исследования составляют общенаучные и частнонаучные методы исследования: диалектический, исторический, формально-логический, статистический, системный и другие методы. В работе учитывались теоретические разработки российских, китайских и западных исследователей.

Степень разработанности темы н источниковедческая база исследования. Тема исследования до сих пор не являлась предметом специального изучения в китайской и российской науке. Сама теория межкультурной коммуникации в Китае и России является молодым направлением научных исследований и находится в стадии своего становления. Анализ китайских и российских работ по межкультурной коммуникации показывает, что зачастую они лишь подводят итоги имеющихся подходов

западных ученых. Так, работа китайского ученого Гуаи Шицзе «Теория межкультурной коммуникации» (Пекин,1995) и работа российских ученых Т.Г.Грушевицкой, В.Д.Попкова и А.П.Садохина «Основы межкультурной коммуникации» (Москва, 2002) во многом сходны по излагаемому материалу. Все это, разумеется, не умаляет значения подобных работ, поскольку сейчас перед Россией и Китаем стоит задача заложить основы изучения новой дисциплины. В диссертации мы, главным образом, использовали идеи таких основоположников теории межкультурной коммуникации, как Э.Холл, Л.Самовар, Р.Портер, Г.Хофстеде и др., и не преследовали цели дать оригинальное толкование межкультурной коммуникации. Вместе с тем в Китае и России появляются и новые исследования по межкультурной коммуникации. Среди таких работ можно назвать исследование С.Г.Тер-Минасовой «Язык и межкультурная коммуникация» (Москва, 2000), в котором предметом рассмотрения стал целый ряд важных вопросов: факторы, содействующие и препятствующие межкультурной коммуникации; влияние языка на формирование личности; соотношение языка и культуры; роль языка в формировании национального характера и др.

Кроме работ по межкультурной коммуникации, при написании диссертации использовались труды по социологии, культурологии, лингвистике и т.д. Особо следует выделить такую группу источников, как работы российских синологов. Известно, что российская синологическая школа является одной из самых сильных в мире. Российскими учеными достаточно подробно изучены самые различные аспекты китайской культуры, в том числе (и это особенно важно для данного исследования) специфика китайского менталитета. В этой связи можно назвать такие работы, как «Проблемы генезиса китайской мысли (формирование основ мировоззрения и менталитета)» Л.С.Васильева, «История культуры Китая» М.Е.Кравцовой, «Китайцы: Традиционные ценности в современном мире» К.М.Тертицкого и др.

Научная новизна. Научная новизна работы определяется прежде всего тем, что предпринимается первое специальное исследование проблемы межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете. В диссертации поставлен целый ряд важных проблем и предложены подходы к их решению. Рассмотрены особенности Интернета как новой информационной среды и особенности межкультурной коммуникации в сети Интернет. Выявлены и подробно проанализированы факторы, оказывающие влияние на характер межкультурной коммуникации Китая и России, что позволяет более точно определить специфику взаимоотношений между двумя культурами. Впервые дается сравнительный анализ китайской и российской интернет-аудитории, а также общая характеристика сайтов, составляющих информационное пространство для межкультурной коммуникации Китая и России. Все это позволяют судить не только о современном состоянии межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете, но и прогнозировать дальнейшее развитие коммуникативных процессов.

Положения диссертационного исследования, выносимые на защиту. На

защиту выносятся следующие положения диссертационного исследования:

1) Межкультурная коммуникация Китая и России обладает рядом особенностей, которые определяются цивилизационным, историческим, политическим, экономическим, социальным, географическим и другими факторами. Действие этих факторов в целом благоприятно сказывается на процессе взаимодействия двух культур и позволяет говорить об особенных отношениях, существующих между Китаем и Россией.

2) Несмотр,1 на существенные различия двух культур и менталитетов, межкультурная коммуникация Китая и России происходит главным образом не в форме противостояния, а в форме диалога; необходимых условий для развития межцивилизационного диалога имеется гораздо больше, нежели препятствий.

3) Все факторы, влияющие на традиционную межкультурную коммуникацию, в целом сохраняют свое значение и в коммуникации в сети Интернет. Однако здесь имеется также ряд особенностей, позволяющих говорить о специфическом характере межкультурной коммуникации Китая и России.

4) Круг и характер участников межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете существенно отличается от традиционной коммуникации, что неизбежно влияет и на характер самой коммуникации.

5) В целом в Интернете уже сформировано весьма значительное по своим размерам информационное пространство для межкультурной коммуникации Китая и России.

6) Потенциал Интернета в качестве средства межкультурной коммуникации используется далеко не в полной мере, однако проблемы, существующие в этой области, не являются непреодолимыми. Поэтому можно прогнозировать достаточно быстрое развитие межкультурных контактов между Китаем и Россией в Интернете.

Научно-практическое значение диссертации. Научно-практическое значение диссертации обусловлено прежде всего тем, что содержащиеся в ней фактический материал и выводы могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем межкультурной коммуникации в целом, и межкультурной коммуникации Китая и России в частности.

Апробация работы. Основное содержание исследования было отражено в докладах на двух международных научных конференциях «Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры» (Москва, 2000, 2001) и на П1 международной конференции молодых ученых гуманитарных факультетов МГУ им. М.В. Ломоносова «Актуальные проблемы социологии, экономики и политологии на пороге XXI века» (Москва, 2002).

Диссертация обсуждалась на заседании кафедры социологии коммуникативных систем социологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова, где была рекомендована к защите.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Она изложена на 150 страницах. Список использованной литературы содержит 105 наименований.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, дается представление о степени ее изученности, определяются объект и предмет, цели и задачи исследования, показывается научная новизна и практическая значимость исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Специфика межкулыурной коммуникации и новые функции сетевой коммуникации в Интернете» анализируется понятие межкультурной коммуникации и рассматриваются особенности межкулыурной коммуникации в сети Интернет.

В первом параграфе первой главы «Особенности межкультурной коммуникации» освещаются проблемы изучения межкультурной коммуникации, делается краткий экскурс в историю становления межкультурной коммуникации как научной и учебной дисциплины на Западе, в Китае и России, разбираются понятия культуры и коммуникации, приводятся

различные классификации локальных культур (при этом данные классификации применяются для сравнительной характеристики китайской и русской культур), дается определение межкультурной коммуникации, рассматривается вопрос о взаимоотношении языка и культуры, кратко излагается содержание основных теорий межкультурной коммуникации (теория редукции неуверенности, теория адаптации, конструктивистская теория, теория конфликта и др.), выделяются направления исследований межкультурной коммуникации (социологическое, психологическое и лингвистическое).

Во втором параграфе первой главы «Особенности межкультурной коммуникации в сети Интернет» разбирается специфика основных функций Интернета, особенности Интернета как новой информационной среды, особенности коммуникации на естественном языке в Интернете. Все это позволяет выявить такие особенности межкультурной коммуникации в сети Интернет, как богатство содержания (оперативный доступ к обширным массивам информации), своевременность передачи информации (режим реального времени), концентрация (возможность в кратчайший отрезок времени объединить в любой своей точке огромное число коммуникантов со всего земного шара с целью организации коллективного обсуждения той или иной информации), плюрализм, отсутствие цензуры и демократичность, преодоление языкового барьера, «прямая» коммуникация (практически неограниченные возможности для межкультурной коммуникации на индивидуальном уровне), система гиперссылок (способ соединения веб-сайтов, предоставляющий возможность быстрого перехода от одного веб-сайта к другому).

Таким образом, межкультурная коммуникация в сети Интернет обладает целым рядом важных особенностей. Нельзя сказать, что она принципиально 01личается от традиционной межкультурной коммуникации, но Интернет предоставил небывалые до сих пор возможности как для индивидуальной, так и

для групповой коммуникации. С помощью электронной почты и различных «чатов» стал возможен моментальный обмен сообщениями между людьми из разных уголков мира. Благодаря веб-сайтам пользователи Интернет получили неограниченный доступ практически к любой интересующей их информации. При этом не требуется больших затрат времени и средств. Все это, безусловно, служит облегчению и интенсификации межкультурных контактов, и в этом смысле Интернет является уникальным средством межкультурной коммуникации, значительно расширяющим ее возможности. Вместе с тем, круг участников межкультурной коммуникации в Интернете существенно уже, чем при традиционной коммуникации, поскольку он ограничивается только пользователями Интернета.

Во второй главе «Межкультурная коммуникация между Китаем и Россией» рассматриваются особенности традиционных культур Китая и России, основные черты китайского и русского национальных характеров, а также проблема соотношения и взаимодействия китайской и русской культуры.

В первом параграфе второй главы «Особенности традиционной культуры Китая и основные черты китайского национального характера»

анализируются особенности традиционной культуры Китая и основные черты китайского национального характера. Китай является одним из автономных цивилизационных очагов народов мира. Китайская цивилизация возникла независимо от других древних цивилизаций, прошла специфичный путь исторического развития и обладает самобытными культурными традициями. Особенно важное место Китай занимает в Азиатско-тихоокеанском регионе. Китайская культура оказала существенное влияние на культуру стран Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии (иероглифическая письменность; ведущие идеологические системы; религия; влияние китайской государственности на социально-политическое устройство соседних стран и систему их официальной идеологии; влияние китайской культуры на философию, литературу,

изобразительное искусство, декоративно-прикладное искусство, архитектуру и др. сферы). Поэтому китайская цивилизация является не только самостоятельной, но и играет роль культурной доминанты в своем регионе.

Одной из наиболее уникальных черт китайской культурной традиции является ее долголетие. Китай - единственная из мировых цивилизаций, которая, зародившись в эпоху неолита (V - II тыс. до н.э.), продолжает существовать и по сей день. При этом особенно следует отметить непрерывный характер развития китайской культуры, устойчивость и преемственность культурных традиций, которые не прерывались даже в периоды чужеземного господства и не опровергались в последующие эпохи.

Если говорить об основах китайской культурной традиции, то обращает на себя внимание ее синтетический характер. Постепенно главную роль в китайской культуре начинают играть «три учения» - конфуцианство, даосизм и буддизм - при главенствующей роли конфуцианства. Подобный эклектизм, то есть сосуществование в едином культурном пространстве нескольких принципиально различных идеологических систем, представляет собой одну из главных особенностей китайской культуры. Но системообразующим началом в китайской традиционной культуре являлось все же конфуцианство. С даосизмом и буддизмом связано прежде всего привнесение соответственно эстетического и религиозного начала в культуру Китая.

Что касается китайского менталитета, то еще в XIX веке европейские ученые обратили внимание на то, что нормы мышления, манера аргументации и способ выражения идей в Китае сильно отличаются от того, что было характерным для Европы. В частности, указывалось на то, что в китайской религии недостает мифологии и теологии, в науке преобладает интуиция, а философия обходится без развитой онтологии и логики. На протяжении XX века синологи также отмечали такие черты китайской духовной культуры, как неразвитость абстрактной мысли, отсутствие разработанной логики и эксперимента, авторитаризм и консервативный традиционализм мышления. Среди характеристик структуры китайского общества могут быть названы такие, как

коллективизм, фамилизм, иерархические взаимоотношения, единство и однородность, жесткость и неизменность структуры. Среди традиционных направлений социализации - воспитание зависимости, воспитание конформизма, воспитание самоподавления, воспитание уступчивости, воспитание установки на то, чтобы «довольствоваться своей участью», ориентация на наказание, «парентоцентризм». Среди черт традиционного характера и поведения - социоориентированность, авторитарность, подчинение и следование природе, ориентированность на прошлое, чувство зависимости, нетерпимость к «отличающемуся», различное применение законов, правил к разным людям, недоверие к «чужим людям».

Важно отметить, что китайский менталитет (как и любой национальный характер) не следует рассматривать как нечто неизменное. В XX веке, и особенно в последние десятилетия, китайское общество претерпело колоссальные изменения. Идет процесс модернизации китайского социума, в ходе которой происходит трансформация китайского менталитета. Постепенно черты национального характера изменяются и развиваются, но следует учитывать те доминанты характера, которые преодолеваются современной культурой и которые влияют на межкультурную коммуникацию.

Во втором параграфе второй главы «Особенности традиционной культуры России и основные черты русского национального характера»

анализируются особенности традиционной культуры России и основные черты русского национального характера. Традиционная культура России и русский национальный характер во многом отличается от китайских. Если развитие китайской культуры характеризуется непрерывностью, устойчивостью и преемственностью культурных традиций, то развитию России был присущ принципиально иной характер. Многие русские философы говорят о прерывности русской истории, отсутствии в ней цельности. Вместе с тем, при всей прерывности развития русской культуры, в ней всегда оставалось нечто единое, являвшееся ее стержнем.

Это было русское православие. Именно в наличии единой религиозной доминанты заключается важная особенность русской культуры, и в этом же мы видим одно из основных ее отличий от Китая. Для России невозможна та синкретичность, которая столь свойственна для Китая. На протяжении очень длительного времени философия в России ориентировалась на религиозное миросозерцание. Но даже когда в России началось активное развитие самостоятельной философской мысли, она оказалась также тесно связанной с религией. Что касается менталитета, то русской традиционной культуре присущи такие черты, как религиозность; коллективизм; бескорыстие, духовность, непрактичность; гиперболизм; уважение к государственной власти; русский патриотизм и др. Модернизация российского общества также сопровождается изменением установок, характерных для традиционной русской культуры, иногда даже на противоположные установки.

В третьем параграфе второй главы «Проблема соотношения и взаимодействия китайской и русской культуры» дается сравнительный анализ китайской и русской культуры, а также рассматриваются особенности взаимодействия между ними. Из описания китайской и русской культурной традиции, а также китайского и русского национального характера, хорошо видны те основные различия, которые существуют между ними. Китайская культура является азиатской, русская - европейской (хотя и с ярко выраженными особенностями). Китайская культура повлияла на многие другие культуры Дальнего Востока (Японии, Кореи, Вьетнама). Российская культура многое заимствовала из единого культурного пространства Европы. Развитию китайской культуры присущи непрерывность, устойчивость и преемственность культурных традиций, развитию русской культуры - прерывность, неустойчивость и революционность. Все эти три фактора (родственность и тесная связь с европейской культурой, прерывность и революционность русской истории) обусловили и более быстрые темпы модернизации русского общества на современном этапе. Для основ китайской культуры свойственны

эклектичность и синкретизм (три учения - конфуцианство, буддизм и даосизм), у русской культуры - единая основа - православное христианство. В области философской мысли и практической деятельности китайское общество в большей степени ориентировано на достижение гармонии и порядка, а русское общество - на поиск истины и справедливости. Китайской ментальности присущ прагматизм, русской - романтизм. Можно найти и множество других отличий. С другой стороны, китайскую и русскую культуры роднят такие факторы, как антропоцентризм и нравственная установка русской и китайской философии, терпимость к другим культурам, творческая переработка культурных заимствований, уважительное отношение к общественным интересам, приоритет идеальных ценностей над материальными и др.

Если использовать при рассмотрении вопроса о соотношении культур Китая и России методику Хофстеде, то можно увидеть, что дистанция власти в китайском обществе выше, чем в российском; что коллективизм в России выражен не так отчетливо, как в Китае; что уровень избегания неопределенности в китайском обществе выше, чем в российском; и что как Россию, так и Китай, можно отнести к низкосоревновательным, феминным культурам. Указанные характеристики в большой степени являются относительными, особенно если учитывать то сильнейшее влияние западной культуры, которое в настоящее время испытывают Россия и Китай и в результате которого общества двух стран претерпевают существенные изменения.

Необходимо также отметить, что различия между русской и китайской культурами хотя и весьма существенны, но все же не столь велики, как, например, различия между Китаем и странами Запада. Россия действительно является культурой, лежащей на стыке двух культурных традиций (западной и восточной), самостоятельной ветвью европейской культуры с сильным азиатским компонентом (и в этом смысле она может рассматриваться в качестве евразийской культуры). Благодаря такому своеобразию русской

культуры во многом облегчен и ее диалог с другими культурами, в том числе и с культурой Китая.

Что касается межкультурного взаимодействия Китая и России, то здесь может быть выделен целый ряд факторов, обуславливающих его своеобразие: цивилиэационный, исторический, политический, экономический, социальный, географический и др. Если оценивать влияние этих факторов на межкультурную коммуникацию Китая и России, то можно сделать вывод о том, что в целом они благоприятно отражаются на взаимоотношениях двух стран и что необходимых условий для развития диалога двух культур имеется гораздо больше, нежели препятствий. Различия китайской и русской культуры накладывают свой отпечаток на процесс коммуникации. Вместе с тем процессы, происходящие в китайском и российском обществах, являются во многом однонаправленными, что значительно облегчает нахождение общего языка. Все факторы, влияющие на традиционную межкультурную коммуникацию, сохраняют свое значение и в коммуникации в сети Интернет.

В третьей главе «Межкультурная коммуникация Китая и России в Интернете» освещается развитие Интернета в Китае и России, дается сравнительная характеристика российской и китайской интернет-аудитории,

рассматривается государственная политика в отношении Интернета в Китае и России, дается общее представление об информационном пространстве для межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете, а также разбираются основные проблемы и перспективы межкультурной коммуникации России и Китая в Интернете.

В первом параграфе третьей главы «Развитие Интернета в Китае и России. Сравнительная характеристика российской и китайской интернет-аудитории» излагаются основные вехи развития Интернета в Китае и России от его появления до сегодняшнего дня. И в Китае, и в России Интернет развивается быстрыми темпами, ресурсов для подобного развития остается

очень много Очевидно, что с расширением китайского и российского сегмента Интернета будет наращиваться и взаимодействие между ними. Далее, на основании статистических данных, опубликованных в Китае и России, дается сравнительная характеристика интернет-аудитории двух стран, что позволяет выявить приблизительный круг и характер потенциальных участников межкультурной коммуникации России и Китая в Интернете. Приведенные данные позволяют сделать вывод о том, что круг потенциальных участников межкультурной коммуникации в Интернете менее широкий и имеет несколько иной характер, нежели при традиционной межкультурной коммуникации.

Большинство пользователей сети в обеих странах составляют люди в возрасте 18-40 лет. Это значит, что потенциальными участниками межкультурной коммуникации России и Китая в Интернете являются прежде всего представители молодого поколения, как правило, более прагматично настроенные и более ориентированные на Запад, нежели старшее поколение. А это, в свою очередь, означает, что российско-китайские контакты в Интернете большей своей частью осуществляются в коммерческой и информационной областях. Контакты в области гуманитарных наук и культуры происходят реже. Общение на персональном уровне также осуществляется и будет осуществляться, но наиболее тесным будет взаимодействие между коммерческими организациями и, возможно, информационными агентствами.

И в России, и в Китае большинство пользователей Интернета - люди с высшим образованием, что является благоприятным фактором для межкультурной коммуникации, поскольку это способствует преодолению различных этнических стереотипов, часто выступающих в качестве серьезных препятствий в коммуникативно-познавательной деятельности личности. Кроме того, поскольку современное высшее образование включает в себя, как правило, изучение английского языка, это делает возможным общение на этом языке в случае незнания участниками коммуникации языка другой стороны.

Что касается географического распределения пользователей Интернета, то на долю регионов Сибири и Дальнего Востока России приходится лишь 15%

российских пользователей, а на долю севера, севера-востока и северо-запада Китая - 31% китайских пользователей. В свете различной ориентированности отдельных регионов Китая и России на взаимодействие двух стран (в Китае на Россию более всего ориентированы северные, северно-восточные и северно-западные провинции, а в России на Китай - Сибирь и Дальний Восток) можно сказать, что круг потенциальных участников межкультурной коммуникации Китая и России является в определенной степени ограниченным. Для более активного взаимодействия Китая и России в Интернете требуется развитие информационных технологий в пограничных районах Китая и России. Ведь как свидетельствуют факты, наибольшее число сайтов китайско-российской направленности создаются либо в столичных городах (Пекин, Москва), либо в центральных городах тех регионов Китая и России, которые граничат друг с другом (Харбин, Владивосток).

Во втором параграфе третьей главы «Государственная политика в отношении Интернета в России и Китае» рассматривается государственная политика России и Китая по отношению к Интернету. Правительства обеих стран придают все большее значение развитию информационных технологий. В сфере правового регулирования Интернета Китай в какой-то мере обогнал Россию. В Китае уже принят ряд важных нормативно-правовых актов, направленных на регулирование различных сторон деятельности в области информационных технологий, в то время как в России необходимые законы находятся лишь в стадии разработки. С недавнего времени между Китаем и Россией началось прямое сотрудничество в области информационных технологий на правительственном уровне. Между двумя странами подписано Соглашение о взаимном предоставлении услуг в сети Интернет. В целом такая политика двух стран должна положительно сказаться на создании благоприятных условий для межкультурной коммуникации России и Китая в Интернете.

В третьем параграфе третьей главы «Информационное пространство для межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете. Общая характеристика сетевых ресурсов» дается общая характеристика тех вебсайтов, которые могут рассматриваться в качестве информационного пространства для межкультурной коммуникации Китая и России. Все эти ресурсы можно классифицировать по трем основаниям: по принадлежности, по направленности и по характеру деятельности.

По принадлежности сайты можно разделить на сайты государственных учреждений и организаций, сайты частных организаций и персональные сайты. Китайское правительство более активно использует Интернет в интересах государства не только внутри страны, но и вовне. В настоящее время вещанием на Россию занимаются уже три государственные структуры: Агентство Синьхуа, газета «Жэньминь жибао» и Международное радио Китая. Что касается российских СМИ, то пока нельзя назвать общероссийского информационного агентства, публикующего свою информацию на китайском языке. Частные сайты в большинстве случаев создаются компаниями с коммерческой целью. Это могут быть как версии основных сайтов компаний на иностранном языке, так и ресурсы, ориентированные исключительно на Россию и Китай. В настоящее время - это наиболее динамично развивающийся сектор. В Интернете существуют достаточно сильные ресурсы, созданные одним или несколькими людьми. Как часто бывает, в условиях недостаточной поддержки со стороны государства и коммерческих структур развитием науки и культуры занимаются энтузиасты, которые иногда добиваются в этом весьма значительных успехов.

Исходя из направленности ресурсов, их можно разделить на сайты на русском языке, специально посвященные Китаю, сайты на китайском языке, специально посвященные России, и сайты на двух языках, русская и китайская версии которых посвящены соответственно Китаю и России. Основной проблемой функционирования информационных сайтов на двух языках является сохранение баланса между двумя частями. Как правило, версия на

иностранном языке существенно отстает от версии на родном языке, в результате чего сайт оказывается ориентированным прежде всего на пользователей своей страны.

По характеру деятельности ресурсов можно выделить сайты информационных агентств, коммерческие проекты, научные и образовательные ресурсы и др. Целью создания сайтов информационных агентств на иностранных языках является простое предоставление интернет-аудитории других стран информации о событиях происходящих внутри государства. Но, разумеется, при вещании на другие страны государство получает возможность в некоторой степени формировать свой имидж и тем самым укреплять свои позиции на мировой арене. Коммерческие проекты ставят своей целью содействие налаживанию прямых торгово-экономических связей между российскими и китайскими предприятиями. Одной из наиболее распространенных форм такого взаимодействия является создание на сайтах различных торговых площадок, досок объявлений, желтых страниц и т.д. Во всем этом видится стремление к созданию полноценной системы электронной торговли типа В2В, но пока эти попытки не увенчались успехом.

Действующие в Интернете научные и образовательные ресурсы в основном представляют из себя небольшие сайты научно-исследовательских учреждений и учебных заведений, содержащие в себе краткую информацию о деятельности и структуре этих организаций. Электронные версии научных публикаций, которые представляют наиболее значительный интерес и которые сложно найти на других сайтах, публикуются редко.

В четвертом параграфе третьей главы «Особенности межкультурной коммуникации меяеду Китаем и Россией в сети Интернет» рассматриваются особенности процесса межкультурной коммуникации в Интернете. В коммуникативном процессе выделяется два основных направления: вещание электронных средств массовой информации на другое государство и общение на персональном уровне в Интернете, т.е. речь идет о массовой и

межличностной коммуникации. На примере информационных агентств делается попытка проследить, какую информацию стремятся донести коммуниканты друг до друга в первую очередь. При этом стремление дать положительную информацию и сформировать положительный облик своей страны, рассматривается не как пропаганда, преследующая политические и экономические цели, но и как содействие преодолению этнических стереотипов, как средство расширения межкультурного диалога, расширения коммуникационной компетенции.

В центре внимания находится также вопрос, касающийся стиля коммуникации в Интернете. На примере такого незначительного, на первый взгляд, элемента интерактивного общения, как смайлики оказывается возможным проследить различия между низкоконтекстной (Россия) и высококонтекстной (Китай) культурами. Русские коммуниканты, как правило, стремятся не только к максимальной вербализации информации, но и к передаче множества различных оттенков речи и собственных эмоциональных состояний. Этого нельзя сказать про китайцев. При общении, в том числе и с помощью Интернета, они предпочитают не проявлять в такой степени собственные эмоции. Что касается общения между китайскими и русскими коммуникантами, то здесь элементы игры практически отсутствуют. Очевидно, что таким образом коммуниканты стремятся избежать непонимания и конфликтов. Это подтверждает тот факт, что участники межкультурной коммуникации при прямом контакте используют специальные языковые варианты и дискурсивные стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются при общении внутри одной и той же культуры.

Несколько изменился в Интернете и характер документов делового общения. В целом, коммуниканты стремятся сохранить стиль делового письма и при общении с помощью e-mail. Письма составляются с учетом практики делового общения и с использованием определенной стилистики. Вместе с тем, та оперативность, с которой e-mail зачастую циркулируют между Китаем и Россией, не позволяют во всем придерживаться традиций делового письма.

Вводные и церемониальные фразы зачастую опускаются, стилистика становится менее изысканной. Коммуниканты стремятся к максимальной информативности писем. Разумеется, что при использовании традиционных способов деловой переписки такое вряд ли бы было возможным. Как интересный факт отмечается то, что иногда в случае существования технических проблем, русские и китайцы, знающие русский язык, прибегают к Я^НзЬ'у как к средству общения по электронной почте.

Наконец, рассматривается еще одна важная проблема - культура организации текста на экране. Необходимо помнить, что, помимо культуры личных контактов и культуры составления письменного текста, в Интернете существует культура организации информации на экране. В связи с языковыми различиями, а также различиями эстетического восприятия, существующими между различными культурами, встает проблема выработки оптимальной структуры текста, отображаемой на экране.

В пятом параграфе третьей главы «Основные проблемы и перспективы межкультурной коммуникации Китая и России в сети Интернет»

анализируются основные проблемы и перспективы межкультурной коммуникации. Среди проблем указываются такие, как односторонность ресурсов, коммерческий характер сайтов, проблема финансирования, языковой барьер, технические проблемы. Все указанные проблемы носят временный характер и связаны с тем, что информационное пространство для межкультурной коммуникации Китая и России пока только формируется. На протяжении последних двух лет (2001-2002 гг.) в Интернете появился целый ряд новых ресурсов, которые в перспективе будут содействовать развитию межкультурных контактов между Китаем и Россией. Совершенствуются и уже имеющиеся сайты. Процесс развития информационного пространства для межкультурной коммуникации Китая и России обусловлен объективными факторами политического и экономического характера, и поэтому со временем он будет только расширяться. Китай и Россия являются стратегическими

партнерами. В политической области у двух стран практически отсутствуют какие-либо серьезные разногласия. Быстрыми темпами наращивается и торгово-экономическое сотрудничество. В целом, у общественности двух стран наблюдается растущий интерес по отношению друг к другу. Что касается имеющихся проблем в осуществлении коммуникации в Интернете, то в каждом отдельном случае (будь то создание системы электронной торговли или форума для ученых двух стран) главная задача должна состоять в организации более тесного взаимодействия между китайскими и российскими пользователями по созданию единого ресурса с двумя равносильными частями (на китайском и русском языках). Говоря иначе, китайско-российские проекты должны быть действительно двухсторонними, а не односторонними. Именно в этом лежит ключ для решения проблемы односторонности ресурсов, языковых и технических проблем. Возможно, на наш взгляд, и решение проблемы излишней «коммерциализации» китайско-российской коммуникации в Интернете. Здесь необходимо налаживание сотрудничества между коммерческими структурами, с одной стороны, и научно-исследовательскими организациями и образовательными учреждениями - с другой.

В заключении автором подводятся итоги проведенного исследования, а также формулируются основные выводы из него. В настоящий момент в осуществлении межкультурной коммуникации между Китаем и Россией существует немало проблем. Можно сказать, что информационное пространство для межкультурной коммуникации Китая и России находится в стадии формирования. Потенциал Интернета в качестве средства межкультурной коммуникации используется далеко не в полной мере. Однако существующие проблемы не являются непреодолимыми и можно с уверенностью прогнозировать достаточно быстрое развитие межкультурных контактов между Китаем и Россией в Интернете.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Лоу Жучжуан. Диалог России и Китая в сети Интернет // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры. Материалы научной конференции. М.,2000. 0,25 п.л.

2. Лоу Жучжуан. Интернет и межкультурная коммуникация // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры. Материалы II международной научной конференции. М.,2001. 0,6 п.л.

3. Лоу Жучжуан. Сетевая коммуникация как новая область научных исследований // Актуальные проблемы социологии, экономики и политологии на пороге XXI века. Материалы III международной конференции молодых ученых гуманитарных факультетов МГУ им. М.В. Ломоносова. М.,2001. 0,3 п.л.

4. Лоу Жучжуан. Проблемы и перспективы межкультурной коммуникации Китая и России в сети Интернет // http://www.ruschina.net, 2002. 0,4 п.л

I f

i

i I

í

Moga»,Воро&сти горы,МГУ, 1 Г>1И»ц—|> щиу. wwW-atarâLni мшЗ: дкнДм«^ ni. тая 939-333« 3tns M 332, -щжж 100 ж. Псдашю в печ*л25-01300Э г.

РНБ Русский фонд

2005-4 20543

*

f » \ % ь

ч % Vv

19 СЬН 2003

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата социологических наук Лоу Жучжуан

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1 СПЕЦИФИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И t НОВЫЕ ФУНКЦИИ СЕТЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ В

ИНТЕРНЕТЕ.

1. Особенности межкультурной коммуникации.

2. Особенности межкультурной коммуникации в сети Интернет.

ГЛАВА II. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ МЕЖДУ КИТАЕМ И РОССИЕЙ.

1. Особенности традиционной культуры Китая и основные черты китайского национального характера.

2. Особенности традиционной культуры России и основные черты русского национального характера.

3. Проблема соотношения и взаимодействия китайской и русской культуры.

ГЛАВА III. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КИТАЯ И

1 РОССИИ В ИНТЕРНЕТЕ. j 1. Развитие Интернета в Китае и России. Сравнительная характеристика российской и китайской интернет-аудитории.

2. Государственная политика в отношении Интернета в России и

Китае. j 3. Информационное пространство для межкультурной коммуникации j Китая и России в Интернете. Общая характеристика сетевых ресурсов.

4. Особенности межкультурной коммуникации между Китаем и

Россией в Интернете.

5. Основные проблемы и перспективы межкультурной коммуникации

1 России и Китая в Интернете.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по социологии, Лоу Жучжуан

Актуальность исследования. Повышение интереса в настоящее время к анализу процессов межкультурной коммуникации обусловлено теми колоссальными изменениями, которые произошли в мире во второй половине XX века. Бурное экономическое развитие многих стран и регионов, революционные изменения в технологии, глобализация экономической деятельности и другие факторы привели к резкому увеличению интенсивности контактов между представителями различных культур. Параллельно с этими процессами происходили и не менее значительные изменения в общественном сознании, связанные с признанием ценности разнообразия локальных культур, отказом от европоцентричного подхода в гуманитарных и общественных науках.

Одним из технических достижений, кардинальным образом повлиявших на трансформацию социальных отношений, стал Интернет. Интернет предоставил человечеству невиданные до сих пор возможности для межкультурной коммуникации и стал не только новым средством общемирового вещания и механизмом распространения информации, но и средой для сотрудничества и общения людей, охватывающей весь земной шар. Благодаря Интернету интенсивность контактов между представителями различных культур еще более возросла.

Китай и Россия являются двумя великими государствами и вместе с тем двумя самобытными культурами. История взаимодействия культур Китая и России насчитывает несколько веков и прошла через ряд этапов, на которых она носила различный характер. Относительно недавно в китайско-российских взаимоотношениях наступил качественно новый период.

Китай и Россия перешли к стратегическому партнерству, среди общественности двух стран непрерывно растет интерес по отношению друг к другу, развивается торгово-экономическое сотрудничество, расширяются контакты в области науки и культуры. Сейчас в обеих странах предпринимаются попытки наладить эффективное взаимодействие между Китаем и Россией в Интернете, что привело к появлению в нем целого сегмента, который можно рассматривать в качестве нового информационного пространства межкультурной коммуникации. Объективно межкультурная коммуникация Китая и России определяется целым рядом достаточно устойчивых факторов и мы можем говорить о том, что ей присущи некоторые традиции и весьма своеобразный характер. Однако коммуникация в Интернете иногда сильно отличается от того, что мы имеем при традиционных формах коммуникации. Поэтому изучение межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете может быть интересным по целому ряду причин.

Во-первых, появляется возможность узнать, чем характеризуется межкультурное взаимодействие Китая и России в Интернете и чем оно отличается от традиционной межкультурной коммуникации.

Во-вторых, выявляется потенциал развития межкультурной коммуникации Китая и России с использованием такого эффективного средства, как Интернет.

Наконец, становится возможным определить те проблемы, которые существуют в этой области, после чего наметить перспективы их решения.

Объект и предмет исследования. Объектом исследования выбрано информационное пространство России и Китая в сети Интернет. Предметом исследования является специфика межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете.

Цель и задачи исследования. Целью исследования является определение сущности, содержания, характерных особенностей, тенденций развития и других важных аспектов межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете.

Этой цели подчинены следующие основные задачи исследования:

1) Проанализировать понятия культуры, коммуникации и межкультурной коммуникации, рассмотреть методы, теории и основные направления исследований в межкультурной коммуникации;

2) Выявить специфику Интернета как новой информационной среды и средства массовой коммуникации, выявить особенности межкультурной коммуникации в сети Интернет;

3) Рассмотреть особенности китайской и русской традиционных культур, китайского и русского национальных характеров;

4) Дать сравнительный анализ традиционных культур Китая и России, рассмотреть основные факторы, влияющие на межкультурную коммуникацию Китая и России;

5) Проанализировать ситуацию с развитием Интернета в Китае и России, дать сравнительную характеристику китайской и российской интернет-аудитории;

6) Дать общую характеристику ресурсов Интернета, составляющих информационное пространство для межкультурной коммуникации Китая и России;

7) Рассмотреть основные проблемы и перспективы развития межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете.

Методология исследования. Методологическую основу исследования составляют общенаучные и частнонаучные методы исследования: диалектический, исторический, формально-логический, статистический, системный и другие методы. В работе учитывались теоретические разработки российских, китайских и западных исследователей.

Степень разработанности темы и источниковедческая база исследования. Тема исследования до сих пор не являлась предметом специального изучения в китайской и российской науке. Сама теория межкультурной коммуникации в Китае и России является молодым направлением научных исследований и находится в стадии своего становления. Анализ китайских и российских работ по межкультурной коммуникации показывает, что зачастую они лишь подводят итоги имеющихся подходов западных ученых. Так, работа китайского ученого Гуан Шицзе «Теория межкультурной коммуникации» (Пекин, 1995) и работа российских ученых Т.Г. Грушевицкой, В.Д. Попкова и А.П. Садохин «Основы межкультурной коммуникации» (Москва, 2002) во многом сходны по излагаемому материалу. Все это, разумеется, не умаляет значения подобных работ, поскольку сейчас перед Россией и Китаем стоит задача заложить основы изучения новой дисциплины. В диссертации мы, главным образом, использовали идеи таких основоположников теории межкультурной коммуникации, как Э. Холла, JL Самовара, Р. Портера, Г. Хофстеде и др., и не преследовали цели дать оригинальное толкование межкультурной коммуникации. Вместе с тем в Китае и России появляются и новые исследования по межкультурной коммуникации. Среди таких работ можно назвать исследование С.Г. Тер-Минасовой «Язык и межкультурная коммуникация» (Москва, 2000), в котором предметом рассмотрения стал целый ряд важных вопросов: факторы, содействующие и препятствующие межкультурной коммуникации; влияние языка на формирование личности; соотношение языка и культуры; роль языка в формировании национального характера и др.

Кроме работ по межкультурной коммуникации, при написании диссертации использовались труды по социологии, культурологии, лингвистике и т.д. Особо следует выделить такую группу источников, как работы российских синологов. Известно, что российская синологическая школа является одной из самых сильных в мире. Российскими учеными достаточно подробно изучены самые различные аспекты китайской культуры, в том числе (и это особенно важно для данного исследования) специфика китайского менталитета. В этой связи можно назвать такие работы, как «Проблемы генезиса китайской мысли (формирование основ мировоззрения и менталитета)» J1.C. Васильева, «История культуры Китая» М.Е. Кравцовой, «Китайцы: Традиционные ценности в современном мире» К.М. Тертицкого и др.

Научная новизна. Научная новизна работы определяется прежде всего тем, что предпринимается первое специальное исследование проблемы межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете. В диссертации поставлен целый ряд важных проблем и предложены подходы к их решению. Рассмотрены особенности Интернета как новой информационной среды и особенности межкультурной коммуникации в сети Интернет. Выявлены и подробно проанализированы факторы, оказывающие влияние на характер межкультурной коммуникации Китая и России, что позволяет более точно определить специфику взаимоотношений между двумя культурами. Впервые дается сравнительный анализ китайской и российской интернет-аудитории, а также общая характеристика сайтов, составляющих информационное пространство для межкультурной коммуникации Китая и России. Все это позволяют судить не только о современном состоянии межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете, но и прогнозировать дальнейшее развитие коммуникативных процессов.

Положения диссертационного исследования, выносимые на защиту.

На защиту выносятся следующие положения диссертационного исследования:

1) Межкультурная коммуникация Китая и России обладает рядом особенностей, которые определяются цивилизационным, историческим, политическим, экономическим, социальным, географическим и другими факторами. Действие этих факторов в целом благоприятно сказывается на процессе взаимодействия двух культур и позволяет говорить об особенных отношениях, существующих между Китаем и Россией.

2) Несмотря на существенные различия двух культур и менталитетов, межкультурная коммуникация Китая и России происходит главным образом не в форме противостояния, а в форме диалога; необходимых условий для развития межцивилизационного диалога имеется гораздо больше, нежели препятствий.

3) Все факторы, влияющие на традиционную межкультурную коммуникацию, в целом сохраняют свое значение и в коммуникации в сети Интернет. Однако здесь имеется также ряд особенностей, позволяющих говорить о специфическом характере межкультурной коммуникации Китая и России.

4) Круг и характер участников межкультурной коммуникации Китая и России в Интернете существенно отличается от традиционной коммуникации, что неизбежно влияет и на характер самой коммуникации.

5) В целом в Интернете уже сформировано весьма значительное по своим размерам информационное пространство для межкультурной коммуникации Китая и России.

6) Потенциал Интернета в качестве средства межкультурной коммуникации используется далеко не в полной мере, однако проблемы, существующие в этой области, не являются непреодолимыми. Поэтому можно прогнозировать достаточно быстрое развитие межкультурных контактов между Китаем и Россией в Интернете.

Научно-практическое значение диссертации. Научно-практическое значение диссертации обусловлено прежде всего тем, что содержащиеся в ней фактический материал и выводы могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем межкультурной коммуникации в целом, и межкультурной коммуникации Китая и России в частности.

Апробация работы. Основное содержание исследования было отражено в докладах на двух международных научных конференциях «Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры» (Москва, 2000, 2001) и на III международной конференции молодых ученых гуманитарных факультетов МГУ им. М.В. Ломоносова «Актуальные проблемы социологии, экономики и политологии на пороге XXI века» (Москва, 2002).

Диссертация обсуждалась на заседании кафедры социологии коммуникативных систем социологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова, где была рекомендована к защите.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Она изложена на 150 страницах. Список использованной литературы содержит 105 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности процесса межкультурной коммуникации между Россией и Китаем в сети интернет"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, мы завершили рассмотрение особенностей процесса межкультурной коммуникации между Китаем и Россией в Интернете.

Анализ специфики основных функций Интернета, особенностей Интернета как новой информационной среды и особенностей коммуникации на естественном языке в Интернете позволил нам выявить такие особенности межкультурной коммуникации в сети Интернет, как богатство содержания (оперативный доступ к обширным массивам информации), своевременность передачи информации (режим реального времени), концентрация (возможность в кратчайший отрезок времени объединить в любой своей точке огромное число коммуникантов со всего земного шара с целью организации коллективного обсуждения той или иной информации), плюрализм, отсутствие цензуры и демократичность, преодоление языкового барьера, «прямая» коммуникация (практически неограниченные возможности для межкультурной коммуникации на индивидуальном уровне), система гиперссылок (способ соединения вебсайтов, предоставляющий возможность быстрого перехода от одного вебсайта к другому).

Таким образом, межкультурная коммуникация в сети Интернет обладает целым рядом важных особенностей. Нельзя сказать, что она принципиально отличается от традиционной межкультурной коммуникации, но Интернет предоставил небывалые до сих пор возможности как для межличностной, так и для групповой коммуникации. С помощью электронной почты и различных «чатов» стал возможен моментальный обмен сообщениями между людьми из разных уголков мира. Благодаря веб-сайтам пользователи Интернет получили неограниченный доступ практически к любой интересующей их информации. При этом не требуется больших затрат времени и средств. Все это, безусловно, служит облегчению и интенсификации межкультурных контактов, и в этом смысле Интернет является уникальным средством межкультурной коммуникации, значительно расширяющим ее возможности. Вместе с тем, круг участников межкультурной коммуникации в Интернете существенно уже, чем при традиционной коммуникации, поскольку он ограничивается только пользователями Интернета.

Сравнительный анализ китайской и русской культурных традиций, китайского и русского национального характеров дает возможность установить как различия, так и точки соприкосновения, существующие между двумя культурами.

Китай является одним из автономных цивилизационных очагов народов мира. Китайская цивилизация возникла независимо от других древних цивилизаций, прошла специфичный путь исторического развития и обладает самобытными культурными традициями. Особенно важное место Китай занимает в Азиатско-тихоокеанском регионе. Китайская культура оказала существенное влияние на культуру стран Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии (иероглифическая письменность; ведущие идеологические системы; религия; влияние китайской государственности на социально-политическое устройство соседних стран и систему их официальной идеологии; влияние китайской философии, литературы, изобразительного искусства, декоративно-прикладного искусства, архитектуры и др.). Поэтому китайская цивилизация является не только самостоятельной, но и играет роль культурной доминанты в своем регионе.

Одной из наиболее уникальных черт китайской культурной традиции является ее долголетие. Китай — единственная из мировых цивилизаций, которая, зародившись в эпоху неолита (V — II тыс. до н.э.), продолжает существовать и по сей день. При этом особенно следует отметить непрерывный характер развития китайской культуры, устойчивость и преемственность культурных традиций, которые не прерывались даже в периоды чужеземного господства и не опровергались в последующие эпохи.

Если говорить об основах китайской культурной традиции, то обращает на себя внимание ее синтетический характер. Постепенно главную роль в китайской культуре начинают играть «три учения» — конфуцианство, даосизм и буддизм - при главенствующей роли конфуцианства. Подобный эклектизм, то есть сосуществование в едином культурном пространстве нескольких принципиально различных идеологических систем, представляет собой одну из главных особенностей китайской культуры. Но системообразующим началом в китайской традиционной культуре являлось все же конфуцианство. С даосизмом и буддизмом связано прежде всего привнесение соответственно эстетического и религиозного начала в культуру Китая.

Что касается китайского менталитета, то еще в XIX веке европейские ученые обратили внимание на то, что нормы мышления, манера аргументации и способ выражения идей в Китае сильно отличаются от того, что было характерным для Европы. В частности, указывалось на то, что в китайской религии недостает мифологии и теологии, в науке преобладает интуиция, а философия обходится без развитой онтологии и логики. На протяжении XX века синологи также отмечали такие черты китайской духовной культуры, как неразвитость абстрактной мысли, отсутствие разработанной логики и эксперимента, авторитаризм и консервативный традиционализм мышления. Среди характеристик структуры китайского общества могут быть названы такие, как коллективизм, фамилизм, иерархические взаимоотношения, единство и однородность, жесткость и неизменность структуры. Среди традиционных направлений социализации - воспитание зависимости, воспитание конформизма, воспитание самоподавления, воспитание уступчивости, воспитание установки на то, чтобы «довольствоваться своей участью», ориентация на наказание, «парентоцентризм». Среди черт традиционного характера и поведения - социоориентированность, авторитарность, подчинение и следование природе, ориентированность на прошлое, чувство зависимости, нетерпимость к «отличающемуся», различное применение законов, правил к разным людям, недоверие к «чужим людям».

Важно отметить, что китайский менталитет (как и любой национальный характер) не следует рассматривать как нечто неизменное. В XX веке, и особенно в последние десятилетия, китайское общество претерпело колоссальные изменения. Идет процесс модернизации китайского социума, в ходе которой происходит трансформация китайского менталитета. Постепенно черты национального характера изменяются и развиваются, но следует учитывать те доминанты характера, которые преодолеваются современной культурой и которые влияют на межкультурную коммуникацию.

Традиционная культура России и русский национальный характер во многом отличается от китайских. Если развитие китайской культуры характеризуется непрерывностью, устойчивостью и преемственностью культурных традиций, то развитию России был присущ принципиально иной характер. Многие русские философы говорят о прерывности русской истории, отсутствии в ней цельности. Вместе с тем, при всей прерывности развития русской культуры в ней всегда оставалось нечто единое, являвшееся ее стержнем. Это было русское православие. Именно в наличии единой религиозной доминанты заключается важная особенность русской культуры, и в этом же мы видим одно из основных ее отличий от Китая. Для России невозможна та синкретичность, которая столь свойственна для Китая. На протяжении очень длительного времени философия в Росси не выходила за рамки религиозного миросозерцания. Но даже когда в России началось активное развитие самостоятельной философской мысли, она оказалась также тесно связанной с религией. Что касается менталитета, то русской традиционной культуре присущи такие черты, как религиозность, коллективизм, бескорыстие, духовность, непрактичность, гиперболизм, уважение к государственной власти, русский патриотизм и др. Модернизация российского общества также сопровождается изменением установок, характерных для традиционной русской культуры, на другие установки.

Из сравнения китайской и русской культурной традиции, а также китайского и русского национального характеров, хорошо видны те основные различия, которые существуют между ними. Китайская культура является азиатской, русская - европейской (хотя и с ярко выраженными особенностями). Китайская культура повлияла на многие другие культуры Дальнего Востока (Японии, Кореи, Вьетнама). Российская культура многое заимствовала из единого культурного пространства Европы. Развитию китайской культуры присущи непрерывность, устойчивость и преемственность культурных традиций, развитию русской культуры -прерывность, неустойчивость и революционность. Все эти три фактора (родственность и тесная связь с европейской культурой, прерывность и революционность русской истории) обусловили и более быстрые темпы модернизации русского общества на современном этапе. Для основ китайской культуры свойственны эклектичность и синкретизм (три учения

- конфуцианство, буддизм и даосизм), у русской культуры - единая основа

- православное христианство. В области философской мысли и практической деятельности китайское общество в большей степени ориентировано на достижение гармонии и порядка, а русское общество — на поиск истины и справедливости. Китайской ментальности присущ прагматизм, русской - романтизм. Можно найти и множество других отличий. С другой стороны, китайскую и русскую культуры роднят такие факторы, как антропоцентризм и нравственная установка русской и китайской философии, терпимость к другим культурам, творческая переработка культурных заимствований, уважительное отношение к общественным интересам, приоритет идеальных ценностей над материальными и др.

Если использовать при рассмотрении вопроса о соотношении культур Китая и России методику Хофстеде, то можно увидеть, что дистанция власти в китайском обществе выше, чем в российском; что коллективизм в России выражен не так отчетливо, как в Китае; что уровень избегания неопределенности в китайском обществе выше, чем в российском; и что как Россию, так и Китай, можно отнести к низкосоревновательным, феминным культурам. Указанные характеристики в большой степени являются относительными, особенно если учитывать то сильнейшее влияние западной культуры, которое в настоящее время испытывают Россия и Китай и в результате которого общества двух стран претерпевают существенные изменения.

Необходимо также отметить, что различия между русской и китайской культурами хотя и весьма существенны, но все же не столь велики, как, например, различия между Китаем и странами Запада. Россия действительно является культурой, лежащей на стыке двух культурных традиций - западной и восточной, самостоятельной ветвью европейской культуры с сильным азиатским компонентом (и в этом смысле она может рассматриваться в качестве евразийской культуры). Благодаря такому своеобразию русской культуры во многом облегчен и ее диалог с другими культурами, в том числе и с культурой Китая.

Что касается межкультурного взаимодействия Китая и России, то здесь может быть выделен целый ряд факторов, обуславливающих его своеобразие: цивилизационный, исторический, политический, экономический, социальный, географический и др. Если оценивать влияние этих факторов на межкультурную коммуникацию Китая и России, то можно сделать вывод о том, что в целом они благоприятно отражаются на взаимоотношениях двух стран и что необходимых условий для развития диалога двух культур имеется гораздо больше, нежели препятствий.

Различия китайской и русской культуры накладывают свой отпечаток на процесс коммуникации. Вместе с тем процессы, происходящие в китайском и российском обществах, являются во многом однонаправленными, что значительно облегчает нахождение общего языка. Все факторы, влияющие на традиционную межкультурную коммуникацию, сохраняют свое значение и в коммуникации в сети Интернет.

И в Китае, и в России Интернет развивается быстрыми темпами, ресурсов для подобного развития остается очень много. Очевидно, что с расширением китайского и российского сегмента Интернета будет наращиваться и взаимодействие между ними. Далее на основании статистических данных, опубликованных в Китае и России, дается сравнительная характеристика интернет-аудитории двух стран, что позволяет выявить приблизительный круг и характер потенциальных участников межкультурной коммуникации России и Китая в Интернете. Приведенные данные позволяют сделать вывод о том, что круг потенциальных участников межкультурной коммуникации в Интернете уже и имеет несколько иной характер, нежели при традиционной межкультурной коммуникации.

Большинство пользователей сети в обеих странах составляют люди в возрасте 18-40 лет. Это значит, что потенциальными участниками межкультурной коммуникации России и Китая в Интернете являются прежде всего представители молодого поколения, как правило, более прагматично настроенные и более ориентированные на Запад, нежели старшее поколение. А это, в свою очередь, означает, что российско-китайские контакты в Интернете большей своей частью осуществляются в коммерческой либо информационной области. Контакты в области гуманитарных наук и культуры происходят реже. Общение на персональном уровне так же осуществляется, но наиболее тесным становится взаимодействие между коммерческими организациями и, возможно, информационными агентствами.

И в России, и в Китае большинство пользователей Интернета - люди с высшим образованием, что является благоприятным фактором для межкультурной коммуникации, поскольку это способствует преодолению различных этнических стереотипов, часто выступающих в качестве серьезных препятствий в коммуникативно-познавательной деятельности личности. Кроме того, поскольку современное высшее образование включает в себя, как правило, изучение английского языка, это делает возможным общение на данном языке в случае незнания участниками коммуникации языка противоположной стороны.

Что касается географического распределение пользователей Интернета, то на долю регионов Сибири и Дальнего Востока России приходится лишь 15% российских пользователей, а на долю Севера, Севера-Востока и Северо-Запада Китая - 31% китайских пользователей. В свете различной ориентированности отдельных регионов Китая и России на взаимодействие двух стран (в Китае на Россию более всего ориентированы северные, северно-восточные и северно-западные провинции, а в России на Китай - Сибирь и Дальний Восток) это означает, что круг потенциальных участников межкультурной коммуникации Китая и России является в определенной степени ограниченным. Для более активного взаимодействия Китая и России в Интернете требуется развитие информационных технологий в пограничных районах Китая и России. Ведь, как свидетельствуют факты, наибольшее число сайтов китайско-российской направленности создаются либо в столичных городах (Пекин, Москва), либо в центральных городах тех регионов Китая и России, которые граничат друг с другом (Харбин, Владивосток).

Рассматривая государственная политику России и Китая по отношению к Интернету, необходимо отметить, что правительства обеих стран придают все большее значение развитию информационных технологий. В сфере правового регулирования Интернета Китай в какой-то мере обогнал Россию. В Китае уже принят ряд важных нормативно-правовых актов, направленных на регулирование различных сторон деятельности в области информационных технологий, в то время как в России необходимые законы находятся лишь в стадии разработки. С недавнего времени между Китаем и Россией началось прямое сотрудничество в области информационных технологий на правительственном уровне. Между двумя странами подписано Соглашение о взаимном предоставлении услуг Интернет. В целом политика двух стран должна положительно сказаться на создании благоприятных условий для межкультурной коммуникации России и Китая в Интернете.

Нами была дана общая характеристика тех веб-сайтов, которые могут рассматриваться в качестве информационного пространства для межкультурной коммуникации Китая и России. Все эти ресурсы можно классифицировать по трем основаниям: по принадлежности, по направленности и по характеру деятельности.

По принадлежности сайты можно разделить на сайты государственных учреждений и организаций, сайты частных организаций и персональные сайты. Китайское правительство активно использует Интернет в интересах государства не только внутри страны, но и вовне. В настоящее время вещанием на Россию занимаются уже три государственные структуры: Агентство Синьхуа, газета «Жэньминь жибао» и Международное радио Китая. Что касается российских СМИ, то пока нельзя назвать общероссийского информационного агентства, публикующего свою информацию на китайском языке. Частные сайты в большинстве случаев создаются компаниями с коммерческой целью. Это могут быть как версии основных сайтов компаний на иностранном языке, так и ресурсы, ориентированные исключительно на Россию и Китай. В настоящее время -это наиболее динамично развивающийся сектор. В Интернете существуют достаточно сильные ресурсы, созданные одним или несколькими людьми.

Как часто бывает, в условиях недостаточной поддержки со стороны государства и коммерческих структур развитием науки и культуры занимаются энтузиасты, которые иногда добиваются в этом весьма значительных успехов.

Исходя из направленности ресурсов, их можно разделить на сайты на русском языке, специально посвященные Китаю, сайты на китайском языке, специально посвященные России, и сайты на двух языках, русская и китайская версии которых посвящены соответственно Китаю и России. Основной проблемой функционирования информационных сайтов на двух языках является сохранение баланса между двумя частями. Как правило, версия на иностранном языке существенно отстает от версии на родном языке, в результате чего сайт оказывается ориентированным прежде всего на пользователей своей страны.

По характеру деятельности ресурсов можно выделить сайты информационных агентств, коммерческие проекты, научные и образовательные ресурсы и др. Целью создания сайтов информационных агентств на иностранных языках является простое предоставление интернет-аудитории других стран информации о событиях, происходящих внутри государства. Но, разумеется, что при вещании за рубеж государство получает возможность в некоторой степени формировать свой имидж и тем самым укреплять свои позиции на мировой арене. Коммерческие проекты ставят своей целью содействие налаживанию прямых торгово-экономических связей между российскими и китайскими предприятиями. Одной из наиболее распространенных форм такого взаимодействия является создание на сайтах различных торговых площадок, досок объявлений, желтых страниц и т.д. Во всем этом видится стремление к созданию полноценной системы электронной торговли типа В2В, но пока эти попытки не увенчались успехом. Действующие в Интернете научные и образовательные ресурсы, в основном, представляют из себя небольшие сайты научно-исследовательских учреждений и учебных заведений, содержащие в себе краткую информацию о деятельности и структуре этих организаций. Электронные версии научных публикаций, которые представляют наиболее значительный интерес и которые сложно найти на других сайтах, публикуются редко.

Наконец, нами были проанализированы основные проблемы и перспективы межкультурной коммуникации. Среди проблем указываются такие, как односторонность ресурсов, коммерческий характер сайтов, проблема финансирования, языковой барьер, технические проблемы. Все указанные проблемы носят временный характер и связаны с тем, что информационное пространство для межкультурной коммуникации Китая и России пока только формируется. На протяжении последних двух лет (2001-2002 годы) в Интернете появился целый ряд новых ресурсов, которые в перспективе будут содействовать развитию межкультурных контактов между Китаем и Россией. Совершенствуются и уже имеющиеся сайты. Процесс развития информационного пространства для межкультурной коммуникации Китая и России обусловлен объективными факторами политического и экономического характера, и поэтому со временем он будет только расширяться. Китай и Россия являются стратегическими партнерами. В целом у общественности двух стран наблюдается растущий интерес по отношению друг к другу. Что касается имеющихся проблем в осуществлении коммуникации в Интернете, то в каждом отдельном случае (будь то создание системы электронной торговли или форума для ученых двух стран) главная задача должна состоять в организации более тесного взаимодействия между китайскими и российскими пользователями по созданию единого ресурса с двумя равносильными частями (на китайском и русском языках). Иначе говоря, китайско-российские проекты должны быть действительно двухсторонними, а не односторонними. Именно в этом лежит ключ для решения проблемы односторонности ресурсов, языковых и технических проблем. Возможно, на наш взгляд, и решение проблемы излишней коммерциализации» китайско-российской коммуникации в Интернете. Здесь необходимо налаживание сотрудничества между коммерческими структурами, с одной стороны, и научно-исследовательскими А организациями и образовательными учреждениями — с другой.

В настоящий момент в осуществлении межкультурной коммуникации между Китаем и Россией существует немало проблем. Можно сказать, что информационное пространство для межкультурной коммуникации Китая и России пока только формируется. Потенциал Интернета в качестве средства межкультурной коммуникации используется далеко не в полной мере. Однако существующие проблемы не являются непреодолимыми и можно с уверенностью прогнозировать достаточно быстрое развитие межкультурных контактов между Китаем и Россией в Интернете. й к

 

Список научной литературыЛоу Жучжуан, диссертация по теме "Социальная структура, социальные институты и процессы"

1. На русском языке

2. Агеев B.C. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические проблемы. М.,1990.

3. Алаев Л.Б. Восток-Запад: исследования, переводы, публикации. М.,1988.

4. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.

5. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.,1986.

6. Бердяев Н.А. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века // Мыслители русского зарубежья: Бердяев, Федотов. С-Пб.,1992.

7. Бромлей Ю.В. Этнография за рубежом. М.,1973.

8. Брутян А.Г. Гипотеза Сепир-Уорфа. Ереван, 1968.

9. Буркалаева О.А. Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры Материалы научной конференции. М., 2000.

10. Ван Сяньцзюй. 10 признаков россиянина // «Аргументы и факты», №3, 2000.

11. Ю.Васильев Л.С. Проблемы генезиса китайской мысли (формирование основ мировоззрения и менталитета). М.,1989.

12. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

13. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1983.

14. Ворожбитова А. А. Лингвориторические механизмы формирования стереотипов языкового сознания средствами массовой коммуникации. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры — Материалы II Международной научной конференции. М., 2001.

15. Гачев Г. Национальные образы мира. М.,1995.

16. Георгиева Т.С. Русская культура: история и современность. М.,1999.

17. Горлаг Д. Семиотический образ новой власти в современной России. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры — Материалы II Международной научной конференции. М.,2001.

18. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. М.,2002.

19. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. М., 2000.

20. Гуманитарные исследования в Интернете / Под редакцией А.Е.Войскунского. М.,2000.

21. Девятов А. Китай и Россия в двадцать первом веке. М.,2002.

22. Добреньков В. И., Кравченко А. И., Социология : В Зт. М. 2000.

23. Иванов В. В. Избранные труды по семиотике и истории культуры, М., 1998.

24. Интернет и российское общество / Под редакцией И. Семенова. М.,2002.

25. Каган М.С. Мир общения. М.,1988.

26. Каган М.С. Философия культуры. С.-Пб.,1996.

27. Кармин А.С. Основы культурологии. Морфология культуры. С-Пб.,1997.

28. Китайская философия. Энциклопедический словарь. М.,1994.

29. Колотаев В.А. О некоторых способах коммуникации, контроля и освоения современной языковой реальности. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры Материалы II Международной научной конференции. М., 2001.

30. Конецкая В.П. Социология коммуникации. М.,1997.

31. Корнилков Е.В. Информационное пространства провинциального города. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры Материалы II Международной научной конференции. М.,2001.

32. Костомаров В.Г., Митрофанова В.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М.,1984.

33. Кравченко А.И. Культурология. М.,2000.

34. Краткий словарь по социологии. М.,1989.

35. Кумылгнова И. А. Культурная традиция и социально-ценностные ориентации СМИ. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры Материалы научной конференции. М., 2000.

36. Леви-Стросс К. Структура и форма // Семиотика. М.,1985.

37. Лемешко Ю.Г. Лексические заимствования в публицистическом стиле современного китайского языка. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры — Материалы научной конференции. М.,2000.

38. Лосский Н.О. Характер русского народа. Условия абсолютного добра. М., 1991.

39. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров: человек текст - семиосфера - история. М.,1999.

40. Лотман Ю. М. Статьи по типологии культуры. Тарту, 1970.

41. Макаров О. Интернет. М.,2000.

42. Макарова М.Н. Средства массовой коммуникации и картина мира современного субъекта. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры Материалы II Международной научной конференции. М.,2001.

43. Малявин В.В. Китайская цивилизация. М.,2000.

44. Мамонов М. Массовые коммуникации: глобализация, раскол мира и сознание. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры Материалы II Международной научной конференции. М.,2001.

45. Матвеева Л., Данилова А. Реклама: этнокультурный перекресток // Лаборатория рекламы, маркетинга и Public Relations. № 3-4. 2000.

46. Мелюхин И.С. Информационное общество: истоки, проблемы, тенденции развития. М.,2000.

47. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.,2000.

48. Мечковская Н.Б. Язык и религия. М.,1998.

49. Минюшев Ф.И.Социальная антропология.М.,1997.

50. Морозова Д. Стимулирование сбыта как средство массовой коммуникации. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры Материалы II Международной научной конференции. М.,2001.

51. Павловская А.В. Россия и Америка проблема общения культур. М.,1998.

52. Павловская А.В. Россия и Запад: диалог культур. М.,1994.

53. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М.,1982.

54. Панченко А. М. О русской истории и культуре. СПб., 2000.

55. Петушкова О. Г. Снижение агрессивности как средство формирования коммуникативной культуры населения. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры — Материалы научной конференции. М.,2000.

56. Пиз А. Язык телодвижение. Нижний Новгород, 1992.

57. Попова И. Реклама в среде Интернет и ее значение в современном мире. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры -Материалы II Международной научной конференции. М.,2001.

58. Потебня А. А. Символ и миф в народной культуре. М.,2000.

59. Почепцов Г. Г. Теория и практика коммуникации. М.,1998.

60. Российская цивилизация. Энциклопедический словарь. М.,2001.

61. Россия и Восток / Под ред. С.М.Иванова и Б.Н.Мельниченко. СПб.,2000.

62. Система средств массовой информации России / Под ред. Я.Н. Засурского. М.,2000.

63. Соловьев В.М. Тайны русской души: вопрос, ответы, версии. М.,2002.

64. Спивак M.JI. «Восток и / или Запад» в творческом сознании Андрея Белого // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры — Материалы научной конференции. М.,2000.

65. Средства массовой информации постсоветской России / Под ред. Я.Н.Засурского. М.,2002.

66. Терин В.П. Массовая коммуникация: исследование опыта Запада. М.,2000.

67. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация». М.,2000.

68. Ткаченко Г.А. Культура Китая. М.,1999.

69. Туманян Э.Г. Язык и массовая коммуникация. М.,1984.

70. Уколова JI.E. Коммуникативный механизм семиосферы современной культуры. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры Материалы научной конференции. М.,2000.

71. Уколова М. А. Исследование аудитории телевизионных СМИ в рамках социосемиопсихологического подхода. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры Материалы научной конференции. М., 2000.

72. Уорф Б. JI. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып.1. М., I960.

73. Уорф Б. Отношение норм мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып.1. М.,I960.

74. Федотова Л. Н. Массовая коммуникация: социологические фактор возникновение. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры Материалы II Международной научной конференции. М.,2001.

75. Флоровский Г. «Пути русского богословия». Киев,1991.

76. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания. М.,1994

77. Хаймс Д.Х. Два типа лингвистической относительности // Новое в лингвистике. Вып.7. М.,1975.

78. Ценности и символы национального сознания в условиях меняющегося общества. М.,1994.

79. Ширшов И.Е. Динамика культуры. М.,1990.

80. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира. М.,2002.

81. Юдин А. В. Русская духовная культура. М.,1999.

82. Юри У. Преодолевая «нет», или переговоры с трудными людьми. М.,1993.

83. Журналистика Интернета. Пекин,2001.)« фихштшшштшш^ю , 2001о ( Ли Чжунхуа. Конфликт между традиционными ценностями китайской культуры и модернизацией. Пекин, 2001.)95.шт> тш&яяшш, ащвш , 2001 ^8Я2во

84. Ли Юйсяо. Обзор зарубежного Интернет-законодательства // «Гуанмин жибао», 02.08.2001.)

85. W ш, ШШШ » , 1999^0 «Лэй Цзянь. Журналистика в Интернете. Чэнду,1999.))

86. ЩЩЖ > « , ^ЬЖ, 1996^о (МаШаньлун.

87. История развития советской культуры. Пекин, 1996.)98. тчктш, mm mytmw, тхшш », 1988

88. Самовар Л. Межкультурная коммуникация. Пекин, 1988.)

89. ЩЙ^ЖЮ) г МШШ , Ш')'Н, 1993 ^о (Славянская культура / Под ред. Лю Цзуси. Чжэцзян,1996.)loo. JH4&, « .it Ж > 1988 ^ о (У Юйминь. Незримый Интернет. Взгляд на традиционную культуру Китая с точки зрения теории коммуникации. Пекин,1988. )

90. Ю1. жмттт, тхмт&г штт)), зьж,1999 ^о (Хофстед Гирд. Теория межкультурной коммуникации: под восточным углом зрения (Cross-cultural: An Eastern Perspective). Пекин, 1999.)102. щ&т . ±т, wss

91. Ху Вэньчжун. Межкультурные связи и преподавание английского языка. Шанхай, 1988.)юз. тт\, immmmfexmrm , тшю , woo