автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Особенности реализации категории интертекстуальности в современных английских научных и газетных текстах

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Казаева, Светлана Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Особенности реализации категории интертекстуальности в современных английских научных и газетных текстах'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Казаева, Светлана Александровна

Введение.

Глава I. Интертекстуальность как текстовая категория, ее содержание и средства лингвистической реализации.

1.1 Современные концепции интертексту ал ьности.

Интертекстуальность как текстовая категория.

1.1.1 Основные подходы к рассмотрению дихотомии «текст -дискурс» в рамках филологических исследований.

1.1.2 Текст и дискурс в контексте культуры.

1.1.3 Современные концепции «интертекста».

1.2 Типология средств реализации категории интертекстуальности.

Выводы по Главе 1.

Глава 2. Структурно-синтаксические и функциональные особенности использования интертекстуальных средств в современных английских научных текстах.

2.1 Нормативно-прескриптивные характеристики современных английских научных текстов.

2.2 Основные интертекстуальные средства, используемые в современных английских научных текстах.

2.2.1 Имплицитное цитирование в современных научно-филологических текстах.

2.2.2 Эксплицитное цитирование: «прямые» цитаты, вводимые в современные научно-филологические тексты в рамках полных цитатных конструкций.

2.2.3 Эксплицитное цитирование: «прямые» цитаты, вводимые в современные научные тексты в рамках неполных цитатных конструкции.

2.2.4 Эксплицитное цитирование («косвенные» цитаты) и парафразы в современных научно-филологических текстах.

2.3 Коммуникативно-прагматические функции интертекстуальных средств в современных научных текстах на английском языке.

Выводы по Главе 2.

Глава 3. Отличительные черты реализации категории интертекстуальности в текстах современных английских газет.

3.1 Основные нормативно-прескриптивные и национально-культурные характеристики современной британской прессы.

3.2 Имплицитное цитирование и аллюзии в текстах «The Times Literary Supplement». Экспрессивная функция аллюзий в современных газетных текстах.

3.3 Формы и коммуникативно-прагматические функции эксплицитного цитирования и парафразов в современных газетных текстах.

Выводы по Главе 3.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Казаева, Светлана Александровна

Данное диссертационное исследование посвящено изучению особенностей реализации категории интертекстуальности в современных научных и газетных текстах на английском языке.

Изучение культурно-текстового феномена интертекстуальности начиналось в рамках литературоведческих исследований на материале художественных текстов. Работы, в которых применялся литературно-•сритический метод для анализа форм «межтекстового» взаимодействия и изучались проблемы влияний и заимствований в литературном творчестве, заложили основы теории интертекстуальности (Р. Барт, М.М. Бахтин, Ж. Деррида, Ю. Кристева, Ю.М. Лотман, Ю.Н. Тынянов и другие).

Позднее вопросами включения в художественный текст элементов, заимствованных из «чужих», принадлежащих другим авторам, текстов занялись специалисты по стилистике, лингвистике текста, герменевтике, лингвопоэтике (И.В. Арнольд, И.В. Гюббенет, Е.А. Козицкая, М.Ю. Колокольникова, В.А. Лукин, Г.И. Лушникова, И.П. Смирнов, Ю.П. Солодуб, А.К. Устин, Н.А. Фатеева, R. Lachmann, М. RifFaterre и другие). Полученные в ходе исследований, проведенных этими учеными, результаты позволили утверждать, что интертекстуальность присутствует не только в художественных текстах, но и в текстах других функциональных стилей.

На основе этой гипотезы в 80-90-е годы прошлого века отечественными филологами были проведены исследования интертекстуальных включений в научных текстах (Е.А. Баженова, М.И. Булах, К.Н. Даирова, М.Н. Кожина, Е.В. Петрова, Л.В. Славгородская, В.Е. Чернявская и другие). Ряд исследований был посвящен сопоставительному анализу интертекстуальности в художественном и научном текстах (В.П. Андросенко, И.Л. Колегаева, Л.В. Полубиченко).

В последние годы все большее внимание уделяется изучению особенностей интертекстуальности в публицистическом стиле (Е.А. Земская, К.А. Костыгина, К.М. Накорякова, Г.А. Сандалова, И.Н. Щекотихина, Е. Rossler).

Многочисленные исследования интертекстуальности как философской, литературоведческой и лингвистической проблемы говорят о том, что изучение этого крайне сложного многоаспектного явления имеет большую значимость для развития филологии, литературы и культуры. Для этого требуется привлечение новых знаний из культурологии, социологии, психологии, психолингвистики и когнитивной лингвистики. Наиболее объективное представление об интертекстуальности как текстовой категории, ее содержании и системе средств ее лингвистической реализации можно получить, проведя специальные исследования ее специфических черт в текстах разных функциональных стилей.

Таким образом, актуальность данной диссертации обусловлена, с одной стороны, все возрастающим интересом к проблеме интертекстуальности как культурному феномену и как текстовой категории, и, с другой стороны, необходимостью изучения особенностей ее реализации в текстах разных функциональных стилей, созданных в разных культурно-языковых сообществах.

Целью данного исследования является выявление особенностей представления интертекстуальных связей в современных научных и газетных текстах на английском языке. В основе нашего анализа лежит рассмотрение интертекстуальности как типологического свойства текста, текстовой категории, обладающей определенным идеальным содержанием и совокупностью средств ее лингвистической реализации.

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи:

1. Определить какие факторы влияют на выбор средств реализации категории интертекстуальности в текстах научного и газетного стилей.

2. Установить дистинктивные признаки, характерные для каждого из интертекстуальных средств, используемых в текстах научного и газетно-публицистического стилей.

3. Проанализировать особенности функционирования различных интертекстуальных средств в современных английских научных и газетных текстах, а именно: а) выявить основные формы интертекстуальных средств и установить частотность их использования в анализируемых текстах; б) определить место актуализации интертекстуальных связей в современных научных и газетных текстах на английском языке; в) установить диапазон текстов-источников, с которыми современные авторы вступают в «диалогическое» взаимодействие; г) выделить основные коммуникативно-прагматические функции интертекстуальных средств в современных научных и газетных сообщениях.

Для достижения поставленных задач в ходе исследования использовались аналитико-описательный j контекстуальный. метод и теория нечетких множеств, а также привлекались элементы культурологического и компонентного анализов и методика количественного подсчета.

Предполагая, что способы введения в текст интертекстуальных средств зависят от функционально-стилистических и национально-культурных норм построения текста, принятых в определенном сообществе, а также подвержены влиянию временного фаюора, мы ограничили материал исследования текстами научно-филологических работ (диссертаций, статей, монографий), изданных на английском языке в 2000-2002 годах, и выпусков британского еженедельника «The Times Literary Supplement» за 2001 год.

Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что впервые предпринимается попытка описания интертекстуальности как текстовой категории, обладающей полевой структурой, при этом проводится сопоставительное исследование специфики ее реализации в современных научно-филологических и газетных текстах на английском языке. Для анализа текстов используется разработанная специально для настоящего исследования классификация цитатных включений. Ее применение позволяет более детально проанализировать специфику реализации категории интертекстуальности в современных научных и газетных текстах.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что диссертация вносит вклад в разработку теории интертекстуальности, предлагая новую типологию интертекстуальных средств, основанную на выявлении их дистинктивных признаков и особенностей функционирования в современных научных и газетных текстах. Результаты исследования расширяют представление современной филологии об отдельных аспектах сложного феномена интертекстуальности.

Полученные результаты наиболее ценны с точки зрения герменевтики, ибо они могут помочь оптимизировать процесс понимания научных и газетных текстов на английском языке. Эти результаты могут быть использованы при написании методических пособий по интерпретационому анализу научных и газетных текстов, а также при составлении рекомендаций для русскоязычной аудитории по оформлению научных работ на английском языке. Эти рекомендации могут быть особенно полезны для начинающих научных работников.

В ходе исследования были сформулированы следующие научные положения, выносимые на защиту:

1. Интертекстуальность как текстовая категория обладает полевой структурой, представляющей собой совокупность «нечетких множеств». Компоненты данного категориального поля объединены на основе функционально-семантической общности - служить сигналами «межтекстового» взаимодействия.

2. Центральными компонентами категориального поля интертекстуальности являются «прямые» цитаты, а периферийными -реминисценции. Кроме них в данное поле входят «косвенные» цитаты, ссылки, парафразы и аллюзии.

3. Включение интертекстуальных средств является способом выделения наиболее значимых в содержательном плане мест в тексте.

4. Ускорение темпов обмена информацией в современном обществе приводит к тому, что наиболее частотными средствами реализации категории интертекстуальности в научных текстах становятся ссылки, усеченные «прямые» цитаты, вводимые по моделям прямой и придаточной прямой речи, и «прямые» цитаты, «погруженные» в авторское предложение.

5. Широкое использование интертекстуальных средств в заголовках, эпиграфах, абсолютном начале и конце текста является отличительной чертой реализации категории интертекстуальности в газетных текстах. Для научных текстов характерно жанрово-ограниченное употребление аллюзий, цитат и парафразов в «сильной позиции».

6. Интертекстуальные средства выполняют следующие четыре коммуникативно-прагматические функции в научно-филологических текстах: а) функцию авторитетного подтверждения; б) функцию объекта критического рассмотрения; в) иллюстративную и г) эстетическую функции.

В газетных текстах эти функции реализуются в сочетании с экспрессивной функцией.

Диссертация состоит из Введения, трех глав и Заключения. В прилагаемый Библиографический список входят 220 наименований первоисточников, в том числе 46 книг и словарей на иностранных языках, отдельно приводится Список проанализированных текстов на английском языке (64 наименования). Основной текст исследования сопровождается приложением, состоящим из двух таблиц: «Классификация цитатных включений» и «Дистинктивные признаки интертекстуальных средств», в которых представлены основные типы анализируемых в работе языковых явлений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности реализации категории интертекстуальности в современных английских научных и газетных текстах"

Выводы по Главе 3.

1. Разделение современных английских газет на «серьезные», «качественные», издания и развлекательные таблоиды оказывает значительное влияние на диапазон текстов, с которыми авторы газетных статей устанавливают «диалогические отношения», а также на выбор средств реализации категории интертекстуальности.

2. В проанализированных текстах из еженедельника «The Times Literary Supplement» за 2001 год имплицитное цитирование в большинстве случаев сочетается с эксплицитным цитированием или пересказом текстов-источников. Такое использование интертекстуальных средств в газетных текстах объясняется тем, что адресантам приходится давать расширенную информацию об их источниках, поскольку читательская аудитория газет не всегда постоянная.

3. Отличительной чертой газетного стиля является возможность установления так называемой «обратной связи»: читатель - автор публикации. Довольно часто предметом «диалога» читателей с авторами становится именно включение интертекстуальных средств, что свидетельствует об активной позиции читателей TLS в отношении соблюдения авторских прав и точности передачи «чужого слова».

4. Для реализации одной из основных функций газетного текста - функции воздействия, широко используются аллюзии, цитаты и парафразы в «сильной позиции»: в заголовках, абсолютном начале и конце статей.

5. Наиболее частотными способами введения «прямых» цитат в современный газетный текст на английском языке являются: «погружение» их в авторское предложение (36%), прямая и придаточная прямая речь (33%).

6. Предикативным ядром вводных частей цитатных конструкций выступают глаголы со значением речи и мысли, которые в равной степени используются в форме и прошедшего простого, и настоящего простого времени. Это можно объяснить специфической прагматической задачей газетного текста - информировать читателей о новостях, последних событиях, поэтому даже при цитировании ранее опубликованных источников, адресанты используют формы настоящего простого времени, подчеркивая тем самым актуальность цитируемого ими источника. Наиболее частотными глаголами, используемыми для введения цитат в английский газетный текст по моделям прямой, придаточной прямой и косвенной речи являются глаголы «to write», «to say», «to report», «to assert», «to think», «to comment».

7. Помимо выполнения своих основных коммуникативно-прагматических функций (функции авторитетного подтверждения, функции объекта критического рассмотрения, иллюстративной и эстетической функций) интертекстуальные средства используются в газетном тексте также для создания образного, юмористического и иронического эффектов, то есть для выполнения стилистической функции.

Заключение.

Рассмотрение интертекстуальности как текстовой категории, обладающей полевой структурой, позволило достаточно детально проанализировать особенности ее реализации в текстах научного и газетно-публицистического стилей.

В ходе сопоставительного анализа специфических черт интертекстуальности в современных английских научных и газетных текстах были получены следующие результаты:

1. Интертекстуальное взаимодействие между текстами, принадлежащими разным авторам, может быть представлено в тексте посредством разноуровневых сигналов: аллюзий, цитат, парафразов. Всё многообразие этих сигналов «межтекстового» взаимодействия впервые было предложено представить в виде поля, состоящего из нечетких множеств: множества цитат, включающего в себя множество ссылок, множества аллюзий, множества парафразов, множества реминисценций. В настоящей работе была предпринята попытка выявления дистинктивных признаков центральных элементов каждого из вышеперечисленных множеств.

2. В центр категориального поля интертекстуальности было помещено множество цитат. Центральными элементами данного множества являются «прямые» цитаты, обладающие полным набором характеристик, которые позволяют им выполнять функцию сигнала «межтекстового» взаимодействия. Периферийные элементы множества цитат (ссылки, «косвенные» цитаты) обладают лишь некоторыми из перечисленных характеристик. В то же время им присущи характеристики элементов, входящих в другие, смежные или пересекающиеся с данным, множеств: множества аллюзий или множества парафразов.

3. Выбор тех или иных средств указания на «межтекстовое» взаимодействие зависит от нормативно-прескриптивных особенностей построения текстов научного и газетно-публицистического стилей, национально-культурного и временного факторов. Сопоставительный анализ способов введения интертекстуальных средств в современные английские научные и газетные тексты представлен во второй и третьей главах настоящей работы.

Ускорение темпов обмена информацией и достаточно свободный доступ к большинству источников: документальных, газетных, электронных, являются отличительными чертами коммуникации в современном обществе. Эти тенденции оказывают заметное влияние на выбор средств реализации категории интертекстуальности в современных научных текстах. В частности, это проявляется в том, что наиболее частотными интертекстуальными средствами оказываются ссылки (29%) и цитаты, вводимые в текст в рамках неполных цитатных конструкций (35%: «прямые» цитаты, вводимые как самостоятельные предложения -14% и «прямые» цитаты, «погруженные» в авторское предложение -21%). Использование этих интертекстуальных средств позволяет авторам научных трудов в лаконичной форме актуализировать «диалогические» связи в их работах.

В газетных текстах имплицитное цитирование не столь частотно (8%), как в научных текстах, поскольку оно, как правило, используется не самостоятельно, а в сочетании с другими интертекстуальными средствами. Среди форм эксплицитного цитирования наиболее частотными в современных газетных текстах являются «прямые» цитаты, «погруженные» в авторское предложение (36%), и «прямые» цитаты, вводимые по моделям прямой и придаточной прямой речи (33%).

Английские научные тексты отличает подчеркнуто внимательное отношение к «чужому слову». Среди текстов, с которыми ученые, пишущие на английском языке, вступают в «виртуальный диалог», фигурируют не только работы их предшественников и философскце трактаты, но и тексты Библии, классических и популярных литературнохудожественных произведений. В проанализированных научно-филологических работах на английском языке ссылки, цитаты и парафразы из вышеперечисленных источников могут выполнять следующие коммуникативно-прагматические функции: функцию авторитетного подтверждения, функцию объекта критического рассмотрения иллюстративную и эстетическую функции.

В газетных текстах, кроме вышеобозначенных функций, интертекстуальные средства используются также в стилистической функции для создания образного, юмористического и иронического эффектов.

Наиболее популярным местом актуализации интертекстуальных связей в английских газетах является «сильная позиция»: заголовок, эпиграф, абсолютное начало и конец газетной статьи.

В целом, проанализированные английские газетные тексты, по сравнению с научными текстами, характеризуются более разнообразным использованием интертекстуальных средств: помимо ссылок, цитат и парафразов в них включаются и аллюзии. Тексты данного стиля отличает более широкий диапазон текстов-источников, с которыми устанавливаются «диалогические связи». Это не только традиционные для англоязычных стран текстовые источники: Библия, мифология, классическая литература, но и внетекстовые источники: культурно-исторические события в жизни человеческого сообщества.

5. В данном исследовании анализировались тексты преимущественно филологической тематики. В дальнейшем изучение особенностей функционирования интертекстуальных средств может вестись на материале естественнонаучных, исторических, философских и других текстов.

Следует, также продолжить изучение специфики реализации категории интертекстуальности в каждом из жанров научной и газетной коммуникации (например, научной статье, диссертации, газетном фельетоне и других) в отдельности.

Одним из наиболее перспективных направлений будущих междисциплинарных исследований может стать анализ реминисценций как особого интертекстуального средства в текстах разных функциональных стилей.

 

Список научной литературыКазаева, Светлана Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб.: Наука, 1994. -151 с.

2. Аликаев Р.С. Язык науки как объект лингвистического описания. -Нальчик: Изд-во Кабардино-Балканского ун-та, 1998. 76 с.

3. Андросенко В.А. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. М., 1988. - 20 с.

4. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991. - 139 с.

5. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999.-444 с.

6. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

7. Арнольд И.В., Дьяконова Н.Я. Авторский комментарий в романе Дж. Фаулза «Женщина французского лейтенанта»// Известия АН СССР. Серия Литературы и языка. Том 44. 1985. - №5. - С. 393-405.

8. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация// Вопросы языкознания. 1986. -№1. - С. 50-61.

9. Арутюнова Н.Д. Синтаксис// Общее языкознание. Внутренняя структура языка/ Ответственный редактор Б.А. Серебренников. М., 1972.1. С. 136-137.

10. Ю.Архипов И.К. «Знак-предмет» и «знак-ситуация»: текст и дискурс// Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001.-С. 46-58.

11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

12. Ахманова О.С. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1974. - 180 с.

13. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема// Вопросы языкознания. 1977. - №3. -С. 49-54.

14. М.Ахметова Г.Д. Тайны художественного текста: Каким может быть лингвистический анализ. М.: Изд-во Магистр, 1997. - 215 с.

15. Бабушкина О.А. Функционирование парафраза в речи говорящего// Studia Linguistica 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка: Сб. статей. - СПб.: Тригон, 2000. - С. 275-280.

16. Баженова Е.А. Выражение преемственности и формирования знаний в смысловой структуре русских научных текстов: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01/ Воронеж, гос. ун-т. Воронеж, 1987. - 16 с.

17. Баженова Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 2001. - 272 с.

18. Баженова Е.А. Прецедентный текст как «визитная карточка» старого знания// Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 68-81.

19. Баженова Е.А. Способы экспликации и функции чужой речи в научном тексте//Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте: Сб. науч. трудов. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1988.1. С. 83-91.

20. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: пер. с фр. М.: Прогресс, 1994. - 615 с.

21. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. М.: Художественная литература, 1975. - 502 с.

22. Бахтин М.М. Литературно критические статьи. - М.: Художественная литература, 1986. - 541 с.

23. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1987. -445 с.

24. Бахтин М.М. Человек в мире слова. М.: Изд-во Российского открытого ун-та, 1995. - 139 с.

25. Болдырева JI.B. Социально исторический вертикальный контекст (на материале англ. худож. литературы). - М.: Диалог, 1997. - 87 с.

26. Бразговская Е.Е. Текст в пространстве культуры. Пермь: Изд-во ГТГПУ, 2001.- 113 с.

27. Булах М.И. Цитата как лингвистическое явление немецкой научной прозы: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04/ Калинин, гос. ун-т. -Калинин, 1978. 14 с.

28. Бушманова Н.И. Проблема интертекста в литературе английского модернизма: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.01.01/ Моск. гос. пед. ун-т им. В.И. Ленина. М., 1996. - 32 с.

29. Вежбицка А. Дескрипция или цитация// Новое в зарубежной лингвистике. 1982. - Вып.13. - С. 237-262.

30. Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования (на материале английского языка). Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1987. - 166 с.

31. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гос. изд-во художественной литературы, 1959. - 654 с.

32. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 237 с.

33. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во литературы на иност. яз., 1958. -458 с.

34. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139 с.

35. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. М.: Новое литературное обозрение, 1996.-351 с.

36. Глаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. 1978. - Вып.7. - С. 57-78.

37. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М.: Высшая школа, 1986. - 280 с.

38. Глушко М.М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста. М.: Изд-во МГУ, 1977. -209 с.

39. Глушко М.М. Язык английской научной речи: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19/ Моск. гос. ун-та им. М.В. Ломоносова. М., 1980. -30 с.

40. Говорухина Н.Г. Жанрово дифференцирующие характеристики научно-технической прозы: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/ Моск. гос. лингв, ун-т. - М., 1993. - 23 с.

41. Гончарова Е.А. Еще раз о стиле как научном объекте современного языкознания// Текст Дискурс - Стиль. Коммуникации в экономике: Сб. науч. статей. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003. - С. 9-23.

42. Гончарова Е.А. Научная коммуникация дискурс - интертекстуальность// Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. статей. -СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 59-68.

43. Гореликова М.И., Магаметова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Русский язык, 1989. - 127 с.

44. Григориев В.П. Из прошлого лингвопоэтики и интерлингвистики. М.: Наука, 1993. - 172 с.

45. Гурочкина А.Г. Диалогический дискурс как основной тип межличностной коммуникации// Материалы Российской межвузовской конференции. Англистика: Современные достижения и традиции: Тезисы докладов. -СПб., 1998.-С. 20-21.

46. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1981. -110 с.

47. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1991. - 204 с.

48. Даирова К.Н. Структурно-семантические особенности цитаты и ее функционирования в тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04/ Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. М., 1983. - 22 с.

49. Данилевская Н.В. «Знание» как объект исследования и механизм выражения познавательной деятельности в научном дискурсе. Разновидности «знания»// Стереотипность и творчество в тексте: Сб. науч. трудов. Пермь: Изд-во ПГПУ, 2000. - С. 179-207.

50. Деррида Ж. Письмо и различие. СПб.: Академический проект, 2000. -426 с.

51. Дускаева JI.P. Диалогичность газетных текстов 1980-1990 гг.: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/ Перм. гос. ун-т им. A.M. Горького. -Пермь, 1995.- 16 с.

52. Дядечко Л.П. Лингвистическая характеристика цитат-реминисценций вIсовременном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01/ Киев. гос. ун-т. Киев, 1989. - 16 с.

53. Евсеев А.С. Основы теории аллюзии: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01/ Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы. М., 1990. - 15 с.

54. Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных английских газет// Поэтика. Стилистика. Язык и культура. -М.: Наука, 1996.-С. 157-163.

55. Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. -М.: Intrada, 1996.-256 с.

56. Ильин И.П. Постструкгурализм и диалог культур// Культура и искусство в современном мире: Состояния и тенденции развития: обзор информации. 1989. - Вып.6. - М.: Гос. библиотека СССР имени В.И. Ленина. - С. 41-50.

57. Интертекстуальные связи в художественном тексте: Межвуз. сб. науч. трудов. СПб.: Образование, 1993. - 147 с.

58. Камовникова Н.Е. Антропонимы как интертекстуальные аллюзии в поэтическом тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. СПб., 2001. - 18 с.

59. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261 с.

60. Караулов Ю.Н. Текстовые преобразования в ассоциативных экспериментах// Язык: Система и функционирование. М., 1988.1. С. 108-114.

61. Касьянов В.В. Социология. Ростов на Дону: Феникс, 2002. - 416 с.

62. Клейменова Е.П. Специфика научного текста и способы его описания// Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 1980. - №4. - С. 49-57.

63. Клочкова И.М. Лингвистический аспект механизма действия аллюзии: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/ Тбил. гос. ун-т им. И. Джавахишвили. Тбилиси, 1990. - 27 с.

64. Кожина М.Н. О диалогичности письменной научной речи. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1986. - 91 с.

65. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в acneicre функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1966. -213 с.

66. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983. -223 с.

67. Козицкая Е.А. Смыслообразующая функция цитаты в поэтическом тексте. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1999. - 139 с.

68. Колегаева И.М. Текст как единица научной и художественной коммуникации. Одесса: Редакционно-издательский отдел областного управления по печати, 1991. - 121 с.

69. Колокольникова М.Ю. Проблемы интертекстуальности. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1996. - 18 с.

70. Костомаров В. О языке диссертации//А1ша Mater: Вестник высшей школы. 2001. - №6. - С. 32-33.

71. Костыгина К.А. Интертекстуальность в прессе: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. СПб., 2003. -23 с.

72. Котюрова М.П. Некоторые принципы формирования индивидуального стиля речи ученого// Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. трудов. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 2000. - С. 113-133.

73. Красавцева Н.Д. Выражение диалогичности в письменной научной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Одес. гос. ун-т. Одесса, 1987.- 15 с.

74. Красильникова JI.B. Диалогическая структура научного дискурса в жанре научной рецензии: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01/ Моск. гос. ун-т. М., 1995. - 23 с.

75. Краткий словарь современных понятий и терминов. М.: Республика, 2000. - 669 с.

76. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман// Вестник МГУ. Сер.9 Филология. 1995. - №1. - С. 97-112.

77. Кузин Ф.А. Кандидатская диссертация. Методика написания, правила оформления и порядок защиты. М.: «Ось-89», 1997. - 206 с.

78. Кузнец М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. JL, 1960. -173 с.

79. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург; Омск: Изд-во Урал, ун-та, 1999. -268 с.

80. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. - 188 с.

81. Лапп Л.М. Интерпретация научного текста в аспекте фактора «субъект речи»: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01/ Воронеж, гос. ун-т. -Воронеж, 1988. 16 с.

82. Левитон Г.А. К проблеме литературной цитации// Тартуский государственный университет. Материалы XXVI науч. студ. конференции: Литературоведение. Лингвистика. Тарту, 1971. - С. 52-57.

83. Литературная энциклопедия терминов и понятий/ Гл. редактор и сост. А.Н. Николюкин. М.: НПК «Интелван», 2001. - 1596 с.

84. Липгарт А.А. Лингвопоэтическое сопоставление текстов художественной литературы на английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. М., 1993. - 24 с.

85. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой. Ростов на Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1992. - 152 с.

86. Лихачев Д.С. Очерки по философии художественного творчества. СПб.: Блиц, 1999.- 158 с.

87. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Языки русской культуры. М.: Искусство, 1999. - 447 с.

88. Лотман Ю.М. Избранные статьи. Том. 1. Таллинн: «Александра», 1992. -479 с.

89. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. -384 с.

90. Лотман Ю.М. Текст в тексте// Труды по знаковым системам XIV: Сб. науч. статей. 1981. - Вып. 567. - Тарту: Изд-во Тартуского гос. ун-та. -С. 3-18.

91. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: «Ось-89», 1999. - 189 с.

92. Лушникова Г.И. Интертекстуальность художественного произведения Кемерово: Изд-во Кемеров. гос. ун-та, 1995. 82 с.

93. Масленникова А.А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. -СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. 260 с.

94. Маслова В.А. Введение в культурологию. М.: Наследие, 1997. - 207 с.

95. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: синхронно- сопоставительный очерк. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. - 168 с.

96. Миловидов В.А. Текст, контекст, интертекст. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1998. - 83 с.

97. Миловидов В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса. -Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 2000. 92 с.

98. Минц З.Г. Функция реминисценций в поэтике А. Блока // Труды по знаковым системам VI: Сб. науч. статей. 1973. - Вып.308. - Тарту: Изд-во Тартуского гос. ун-та. - С. 387-417.

99. Михалева И.М. Текст в тексте: психолингвистический анализ: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/ АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1989. - 24 с.

100. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст// Вопросы языкознания. -1976.-№2.-С. 86-93.

101. Мыркин В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филологические науки. 1978.-№1. - С. 95-100.

102. Накорякова К.М. Литературное редактирование материалов массовой информации. М.: Изд-во МГУ, 1994. - 188 с.

103. Нецовец Т.И. Функционально-грамматические исследования научной речи на материале англоязычных текстов по биологии: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04/ Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. -М., 1999. 18 с.

104. Николаева С.Ю. Источник чеховской цитаты// Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Том 44. 1985. - №5. - С. 449-450.

105. Перкас С.В. Литературные аллюзии с использованием имен собственных связующие звено между художественными текстами// Текст: Коммуникативно-прагматические аспекты: Межвуз. сб. науч. трудов. - Абакан, 1991. - С. 91-96.

106. Петрова Е.В. Цитация в письменном научном произведении: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01/ Ин-т русского языка. М., 1987.- 17 с.

107. Пиотровский Р.Г. и др. Математическая лингвистика. М.: Высшая школа, 1977.-383 с.

108. Плотникова С.Н. Прагматическая интерпретация текстовых реминисценций- дайджестов (на материале английской художественной литературы)// Филологические науки. 2001. - №4. - С. 72-78.

109. Полонская О.Р. Язык художественной литературы и функциональные стили// Филологическая герменевтика и общая стилистика: Сб. науч. трудов. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1992.1. С. 65-78.

110. Полубиченко Л.В., Андросенко В.П. Топология цитат в художественной и научной речи/ Филологические науки. 1989. - №3. -С. 58-64.

111. Попович А. Проблема художественного перевода. М.: Высшая школа, 1980. - 199 с.