автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Особенности речевых функций монгольских междометий в сопоставлении с русскими

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Чойжилын Монхцэцэг
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Улан-Батор
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Особенности речевых функций монгольских междометий в сопоставлении с русскими'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чойжилын Монхцэцэг

ВВЕДЕНИЕ.

1. Междометия в общем языкознании

2. Междометия в русиситике.

3. Междометия в монголоведении

ГЛАВА I. МЕЖДОМЕТИЯ В КАЧЕСТВЕ МОДАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНЫХ КОМПОНЕНТОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1.1. Междометие как категория предложения.

1.2. Структурно-семантические группы монгольских междометий и их соответствия при переводе на русский язык.

1.2.1. Междометия, обслуживающие сферу эмоций и эмоциональных оценок.

1.2.2. Междометия, обслуживающие сферу волеизъявлений.

1.2.3. Междометия, обслуживающие сферу этикета.

1.3. Междометия и звукоподражательные слова.

1.4. Синтаксическая связь междометий с предложением.

ГЛАВА II. МЕЖДОМЕТИЯ В КАЧЕСТВЕ КОММУНИКАТИВНЫХ ЕДИНИЦ

2.1. Квалификация междометий в коммуникативной функции.

2.2. Квалификация междометных предложений и особенности их соответствий в русском языке.

2.2.1. Собственно повествовательные предложения.

2.2.2. Оценочно-повествовательные предложения.

2.2.3. Побудительные предложения.

2.2.4. Вопросительные предложения.

2.2.5. Предложения речевого этикета.

2.3. Некоторые этимологические вопросы междометия.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Чойжилын Монхцэцэг

Актуальность темы. Междометие занимает совершенно особое место в языке, составляя "живой и богатый пласт чисто субъективных речевых знаков, именно - знаков, служащих для выражения эмоций, настроений, волевых побуждений, междометия не обозначают и не называют их, то есть не обладают номинативной функцией, свойственной обычным словам - частям речи" (Виноградов, 1972, с. 584). "Как бы ни было велико значение междометия в речи, в нем есть что-то, что его обособляет от других частей речи, оно - явление другого порядка. Оно не имеет ничего общего с морфологией. Оно предстваляет собой специальную форму речи - речь аффективную, эмоциональную или иногда речь активную, действенную, во всяком случае оно остается за пределами структуры интеллектуальной речи" (Вандриес, 1937, с.39).

В современном общем языкознании (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с. 290) междометия определяются как "класс неизменяемых слов, служащих для нерасчлененного выражения эмоциональных и эмоционально-волевых реакций на окру-жающую действительность. Междометия не являются ни знаме-нательной, ни служебной частью речи. От знаменательных слов они отличаются отсутствием номинативного значения (выражая чувства и ощущения, междометия не называют их); в отличие от служебных частей речи междометиям не свойственна связующая функция".

Как необычный класс слов междометия давно привлекают пристальное внимание исследователей не только русского (Ломоносов, 1952; Виноградов, 1972; Маслов, 1997; Касаткина, 2001 и др.), но и целого ряда других языков, например, украинского, английского, французского, киргизского, казахского (Швец, 1954; Балли, 1955; Костомаров, 1956; 4

Сарыбаев, 1959; Мисявичене, 1982 и др.), тюркских и монгольских языков (Бадмаев, 1966; Бертагаев, 1956; Наделяев, 1988; Рассадин, 1978; Пюрбеев, 1993; Лувсанвандан, 1952; Галсан,1965; ©нербаян, 1998; Пурэв-Очир, 2001 и др.).

В центре рассмотрения оказываются многие проблемы, связанные с изучением природы междометий, закономерностей в переходе разных частей речи в междометия. Эти глубокие и сложные проблемы далеко еще полностью не исследованы как в теоретическом, так и в практическом отношении.

Неоспоримым, однако, фактом следует признать то, что междометия имеют осознанное коллективом смысловое содержание и, что каждый язык располагает своим устойчивым составом междометных слов (Костомаров, 1956, с.74). Сопоставляя явления русского и монгольского языков, С. Галсан высказывает предпо-ложение о том, что междометные слова являются одной из наиболее древних единиц языка. По мнению лингвиста, это видно хотя бы из того, что во многих случаях междометные единицы по степени силы побуждения к действию равны целым предложениям, выска-зываниям (Галсан, 1975, с. 29).

История изучения междометий показывает два противоположных направления в языкознании по этому вопросу.

Первое направление, связанное с именами Н. И. Греча (1830), Д. Н. Овсянико-Куликовского (1912), А. М. Пешковского (1938), Я. Шмидта (1832), А. Д. Руднева (1959), А. А. Бобровникова (1840) и некоторых других лингвистов, не считает междометия словами и исключает их из состава частей речи, смешивает биологическое с социальным, животный выкрик с междометием - фактом членораздельной осмысленной речи, актом сознательно речевого творчества, в конечном счете - отказывается от изучения структурной и синтаксической стороны междометий или же умалчивает вопрос об изучении междометий вообще.

Например, Н. И. Греч писал: "Сии звукосочетания (междометия) выражают ощущения, а не понятия, следственно, не принадлежат ни к частям, ни к частицам речи" (1830, с. 110). К.С.Аксаков утверждал, что междометие не является даже словом: "Что до междометия, то оно вовсе не слово" (цит. Греч, 1830, с. 110). За пределами частей речи рассматривал междометия и Д. Н. Овсянико-Куликовский: "Междометие, как выражение чувств, а не мысли, не есть настоящая часть речи" (1912, с.372). Такого же взгляда придерживались A.M. Пешковский (1938, с.372), В.А. Богородицкий (1913, с. 154, 278-279). Не упоминают о междометии в своем "Очерке грамматики русского литературного языка" (М., 1945). Р.И. Аванесов и В.Н. Сидоров. Академик J1.В. Щерба считал эту категорию "очень неясной и туманной" (1957, с.б7).

В 1831 году появилась работа "Grammatik der mongolishen Sprache" известного монголоведа И.Я.Шмидта, где междометие рассматривалось вне системы частей речи, оно было выделено в особый тип слов (1832, р. 179).

Точки зрения И.Я.Шмидта (1832) придерживаются российские монголоведы А.А.Бобровников (1849) и А.Д.Руднев (1905). Однако они по-своему характеризуют данную часть речи. Так, например, А.А.Бобровников и А.Д.Руднев, основываясь на семантических признаках частей речи включают междометия в служебную часть речи (1849, с. 52-54; 1905, р.29).

Названными лингвистами междометия не включаются в состав частей речи и остаются, по выражению А.П. Романова, "лингвистическими лишенцами" (1931, № 2,3).

Второе направление, положившее начало плодотворной научной трактовке междометий, связано с именем И.В.Ломоносова (1952), оно продолжено Ф.И.Буслаевым (1959), А.А.Шахматовым (1941), И.И.Мещаниновым (1945), В.В.Виноградовым (1972), Н.Ю.Шведовой (1941), исследователями А.И.Германович (1958), Г.В.Дагуровым (1960), Л.П.Карповым (1971), В.А.Плотниковой (1970), Н.В. Наделяевым (1988), В.И.Рассадиным (1978) и некоторыми другими. Согласно концепции этих ученых, междометия признаются самостоятельными словами, входящими в общую систему языка, и рассматриваются в неразрывной связи с другими словами. Соответственно, данное направление признает необходимым изучение структуры междометий, их функций в речи, истории их образования.

Детальное изучение междометий в монгольском и русском языках началось в начале XIX века. Выделение в отдельный грамматический класс междометных слов тесно связано с распределением слов на части речи. В монгольском языке принципы деления слов на грамматические классы не совершенны, так как некоторые слова не вписываются в рамки общей классификации.

При решении этого вопроса в монголистике до настоящего времени исследователи опираются на принципы классификации слов на части речи .применяемые в отношении к индоевропейским языкам, где учитывается совокупность морфологических, семантических и синтаксических принципов. Однако, и этот принцип наталкивается на полемику у лингвистов, в частности, как пишет А.А.Леонтьев: "Собственно до сих пор нет согласия в том, какова природа обобщенных семантических представлений, ассоциацируемых определёнными частями речи" (1968, р.80). Есть основания предполагать, что отсюда и вытекают разногласия по поводу междометий, ведь в монгольском и русском языках междометия как самостоятельный грамматический класс слов выделяется преимущественно на основе единства двух принципов: семантического и синтаксического.

Неоднозначно решаются языковедами вопросы и о границах лекси-ко-грамматического состава междометных слов. Некоторые лингвисты включают в категорию междометий глаголы типа "толк", "шасть". Их называют то междометиями, то глагольными частицами, то глагольными междометиями (Германович, 1949, с. 50). А.А. Шахматов (1941, с.101), например, относил эти необычные глагольные формы к междометиям на том основании, что они утратили связь с другими глагольными формами, "что видно из невозможности изменять их так, как изменяются другие глагольные формы . ".

Как замечает А.И.Германович, основания, приводимые А.А.Шахматовым, нельзя считать неоспоримыми. Неизменяемость форм не является достаточным критерием при грамматичекой классификации (Германович, 1941, с. 45-50). Так, А.М.Пешковский называл глаголы этого типа "форменными", утверждая, что они имеют "нулевой аффикс, или нулевую форму", и относил их к категории "ультрамгновенного вида глагола" (1938, с. 199-200). Монгольский лингвист С.Галсан утверждает, что "от некоторых междометий можно образовать иногда и полноценные глаголы: охать, ахать, убаюкивать и т. д. . (1975, с.299).

А. И. Германович решительно выступает против включения рассматриваемой группы слов в категорию междометий на том основании, что она "не подходит к ней ни по своему значению, ни по синтаксической функции, ни по своей форме" (1949, с. 50).

Спорным также является вопрос о положении звукоподражательных слов по отношению к междометиям (Германович, 1947, с. 218). А.Э.Хмелевский, относя их к категории междометных слов, замечает, что, вводя звукоподражательные слова в семантический круг междометий, лингвисты обычно при этом разбивают их на две группы: а) воспроизводящие в звуках крики животных или воспроизводящие звуки, производимые неодушевленными предметами: кукареку, мяу, дзинь, вжик, чвик, гав, буль-буль, тра-та-та, дрынь; б) воспроизводящие в звуках различного рода действия, происходящие мгновенно: трах, бац, бум, шмяк, бряк (Германович, 1947, с. 112).

Н.Ю.Шведова (1960, с.675), Е.М.Галкина-Федорук (1958, с.244), А.Н.Гвоздев (1967,с.426-427) и некоторые другие лингвисты отграничивают междометия от звукоподражательных слов и выделяют последние в особую группу. На включении звукоподражательных (изобразительных) слов в междометия настаивают известные монголисты Г.Д.Санжеев (1941, с. 47-48), Б.Б.Бадмаев (1966, с. 128). Л.Д.Шагдаров в работе "Изобразительное слово в современном бурятском языке" (1962, с. 1416) рассматривает звукоподражательные слова отдельно от междометий, как особую часть речи, близкую к ним.

Против отнесения звукоподражательных слов к междометиям выступает Г.В.Дагуров (1960, с.95-101), Ш.Сарыбаев, сравнивая на материале казахского языка подражательные слова с междометиями (сравнение проводится в семантическом, морфологическом и синтаксическом аспектах), приходит к выводу о недопустимости отнесения подражательных слов к междометиям и о необходимости выделения их в самостоятельную грамматическую категорию (Сарыбаев, 1954, с. 28).

К числу проблемных вопросов изучения междометий относятся и вопросы их синтаксиса - разнообразного функционально-синтаксического использования междометий в составе предложения и вне его, наряду с другим предложением, когда междометие получает относительно самостоятельную значимость как целостное высказывание. В русской грамматической традиции спорно решаются два основных вопроса синтаксиса междометий: 1) принадлежат ли междометия (включенные в предложение) к категории предложения, 2) образуют ли и могут ли образовать междометия (при изолированном употреблении) предложение.

Решение этих вопросов зависит от уяснения целого ряда иных положений синтаксиса простого предложения, в частности, таких, как само понятие предложения, членов его и некоторых других.

В русском синтаксисе установилась традиционная точка зрения на междометия, включенные в предложения, как на слова, грамматически не связанные с предложением, а потому членами его не являющиеся. Например, Д.Н.Овсянико-Куликовский (1912, с.298-299) писал, что междометия "не входят в состав предложения", хотя и "состоят при нем". По мнению А.М.Пешковского (1938, с.404), междометия "остаются элементами, внутренне чуждыми приютившему их предложению, подобно пуле, попавшей в организм". Этой же точки зрения придерживался и М.Н.Петерсон (1955, с.179), отмечая, в частности, что междометия употребляются "вне связи с другими словами предложения". Что касается междометий, находящихся в позиции изолированного употребления, то в традиции русской грамматики они определялись при этом как так называемые "предложения", "эквиваленты предложения", "нечленимые предложения", "слова-предложения" (Виноградов, 1972, с. 584-596).

Отмеченные точки зрения на синтаксические свойства междометий нашли отражение в академических грамматиках (1960, 65; 1970, 66; 1980,162; 1958, 46; 1968, 141; 1971, 37; 1961, 104; 1976, 132; 1998, 130; 2000, 148; 2001, 140; 2001, 150), в вузовской учебно-методической литературе (1958, 46; 1968, 141, 9; 1978, 38; 1968, 13; 1997, 186; 1980, 188) и в школьном синтаксисе (1976, 18; 1946, 75; 1960, 117).

В современных исследованиях, посвященных изучению различных синтаксических свойств и функций междометий, углубленно представлена, по сравнению с традицией, их характеристика в качестве особых модально-экпрессивных компонентов предложения, находящихся с ним в своеобразной грамматической связи, и уточнено их описание в качестве коммуникативных единиц - они определяются как весьма экономные, наиболее краткие и исключительно эмо-циональные формы высказываний непредложенческого типа. (А.И.Германович, 1947, с.З; 1957, с.29; 1962, с.54; Г.В.Дагуров, 1960; В.В.Бабайцева, 1968; Н.С.Поспелов, 1954; Н.Ю.Шведова, 1957, 1960; Г.В.Валимова, 1967; Л.Л.Касаткина, 2001; О.Б. Сиротинина, 1980; Русская грамматика, 1980).

Поэтому, учитывая все вышеизложенное, считаем весьма важным как в научном, так и в практическом отношениях по-новому подойти к изучению междометий монгольского языка, провести исследование, которое адекватно отражало бы особенности и логику в системе монгольских междометий, осуществить полное сопоставление этой системы с таковой русского языка. Необходимость такого рода исследований назрела давно. Все изложенное выше предопределяет актуальность темы нашей работы.

Цель и задачи исследования. Целью настоящей диссертационной работы является выявление особенностей синтаксических и речевых функций монгольских и русских междометий через их сопоставительное изучение и художественный перевод.

В соответствии с общей целью в работе ставятся следующие конкретные задачи:

- детальное рассмотрение истории изучения междометий в общем языкознании, русистике и монголистике;

- проведение сопоставительного анализа языкового материала, собранного из современной монгольской и русской художественной литературы, переведенной на монгольский язык, и подвергнутого статистической обработке;

- установление синтаксических позиций и функций междометий в современном монгольском и русском языках; и

- определение структурно-семантических групп междометий, эквивалентных монгольском и русском языках.

Материалом для исследования послужили произведения монгольских писателей, одноязычные и двуязычные словари монгольского и русского языков, наблюдения над устной монгольской и русской речью, а также переводы прозаических произведений Ч. Лодойдамбы и М. Шолохова, из текстов которых были выбраны монгольские и русские междометия. Приемом сплошной выборки был собран языковой материал объемом ок. 14000 единиц, подвергнутый статистической обработке.

Методы и методология исследования. В ходе работы прежде всего широко использовался сопоставительно-типологический метод изучения разносистемных языков, применялись также сравнительный и описательный методы, метод трансформационного анализа, обеспечивший возможность различения семантико-грамматических групп междометий при условии их эмоциональной расплывчатости и смысловой диффузности. Применялся также статистический анализ, дополнивший и уточнивший качественную характеристику наблюдаемых единиц в сопоставляемых текстах оригинала и перевода.

Теоретическими предпосылками, составляющими методологическую базу данного исследования, в целом служит богатая традиция рус- V ской и монгольской языковедческой науки. Основой для анализа языкового материала послужили научные труды следующих ученых: по русскому языку - В.В.Виноградова (1972, 1975), Н.С.Поспелова (1954), А.М.Пешковского (1938), И.П.Гальперина (1974, 1977), А.И.Германовича (1941, 1947, 1953, 1957, 1961, 1962), Л.П.Карпова (1971), М.Н.Петерсона (1930, 1955), Н.Ю.Шведовой (1960, 1970), Л.А.Новикова (2001), Л.Л.Касаткиной (2001) , А.П.Романова (1931), Н.С.Маслова (1997) и других.

По монгольским языкам: Н.Поппе (1937, 1940. 1951) , Г.Д. Санжее-ва (1941, 1952, 1960, 1961), Т.Х.Тодаевой (1951), А.А.Бобровникова (1840), Д.А.Алексеева (1952), Б.Б.Бадмаева (1967), В.М.Наделяева (1988), Г.Д.Дагурова (1958, 1960), Т.А.Бертагаева (1956), И.В.Рассадина (1978, 2002), Г.Ц.Пюрбеева (1993), Ш.Лувсанвандана (1956, 1967, 1968), А.Лувсандэндэва (1956), С.Меемее (1984), Д.Темертогоо (1978, 1992), Ш.Барайшира (1974), С.Дашцэвэла (1975), П.Пагвы (1976), М.Базаррагчаа (1987), Ц.Энербаяна (1998), Б.Пурэв-Очира (1997, 2000, 2001), Б.Ваанчига (1987), П.Бямбасана (1980), Ю.Менхамгалана (1988), Ц.Сухбаатара (1988), Д.Отгонсурэн (1997); а также работы языковедов, занимающихся сопоставительным исследованием монгольского и русского языков: О.Адьяа (2000), С.Галсана (1965, 1975), Ц.Цэдэндамбы (1978, 1997), Э.Равдана (1985), Чулуундоржа (1988), З.Гулираанза (1991), С.Эрдэнэмаама (1995), Д.Нямжава (2001), Л.Манлажава (1973), С.Магсара (1996), Н.Энхтуяа (1993), Ч.Зэгиймаа (2001), З.Баярчимэг (2001).

При характеристике особенностей функционирования междометий в нашей работе используются термины "синтаксическая позиция", синтаксическая функция". Поэтому необходимо определить их толкование, принятое в нашем исследовании.

Отмечая разные взгляды на понятие синтаксической позиции и синтаксической функции, следует признать, что некоторые исследователи, не различая, отождествляют их: "Позиция, в которой данная форма может встречаться, и есть ее функция" (Блумфилд, 1968, с. 196). Другие -разграничивают их. По мнению большей части лингвистов, понятия «синтаксическая позиция» и «синтаксическая функция» не являются тождественными, хотя диалектически (как форма и содержание) они и связаны между собой. Так, Н.Н.Матвеева (1975, с.111) в связи с этим замечает: ".функция и позиция - это две стороны синтаксической единицы, два параметра, характеризующие один и тот же компонент с разных точек зрения" (1975, с.111). Синтаксическую позицию она характеризует набором следующих признаков: 1) местоположением компонента в структуре; 2) его морфологической формой; 3) наличием-отсутствием служебных слов. Синтаксическая функция определяется ею как "роль, назначение, которое выполняет данная единица как часть более сложного синтаксического целого" (Матвеева, 1975, с.111).

Взгляд, предполагающий различение с одновременным учетом, и связанности понятий "синтаксическая позиция" и "синтаксическая функция", стал традиционным и получил отражение в словарях лингвистических терминов (Ахманова, 1966, с.295, 517).

В данной работе используется понятие синтаксической позиции как места, занимаемого единицей языка, в данном случае - междометием, по отношению к предложению (в составе или вне его), и понятие синтаксической функции как роли, выполняемой этой языковой единицей (междометие - компонент предложения или самостоятельное высказывание).

Тема исследования обусловила также использование в нашей работе таких лингвистических понятий и терминов, употребляемых в теории и практике перевода, как "адекват" (адекватность), "эквивалент" (эквивалентность), "опущение". Во многих исследованиях, связанных с теорией перевода, понятия "адекватность" и "эквивалентность" не различаются, а термины используются как синонимы (Комиссаров, 1980, с.51; Дашдаваа, 1988, с.35). Различая их, учитываем, что при переводе с одного языка на другой (в том числе и при художественном переводе) между исходным и переводным текстами возникает особый тип отношений - отношения коммуникативной равноценности. В плане содержания эти отношения характеризуются смысловой близостью (большей или меньшей) исходного и переводного текстов (единиц). С формальной стороны коммуникативная равнозначность при переводе выражается в стремлении к максимальному параллелизму структуры и набора единиц в тексте оригинала и перевода" (Комиссаров, 1980, с.32, Дашдаваа, 1988, с.57).

Принимая во внимание различную степень коммуникативной равноценности сопоставляемых единиц в текстах русского оригинала и монгольского перевода, под адекватностью понимаем полную смысловую и формально-структурную соотносительность единиц разноязычных текстов, а под эквивалентностью - неполную, только смысловую общность приравниваемых друг к другу единиц языка и речи" (Комиссаров, 1980, с. 152). При таком понимании первый термин имеет более широкий смысл: эквивалентный перевод не всегда будет признан адекватным, поскольку "он будет лишь удовлетворять требованию смысловой близости к оригиналу, но может быть осуществлен при нарушении других видов переводческой нормы" (Комиссаров, 1980, с. 152)

В связи с отмеченным, среди соответствий (при переводе с русского языка на монгольский междометных единиц) выделяем следующие их типы (Комиссаров, 1980, с. 168-172; Дашдаваа, 1988, с. 10-59):

1) адекваты (или адекватные соответствия) - это монгольские междометия, тождественные по смыслу и структуре русским, в русском и монгольском языках они относятся к группе однозначных междометий;

2) эквиваленты (или эквивалентные соответствия) - монгольские междометия, совпадающие только по смыслу с русскими, в русском и монгольском языках они образуют группу многозначных (с диффузным значением) междометий;

3) особые случаи опущения междометий, при которых восполняющую роль при переводе играют иные лексико-грамматические средства монгольского языка, выражающие экспрессивно-модальные значения, свойственные междометиям.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в монголоведении предпринимается попытка выявления синтаксических и речевых функций монгольских междометий в сопоставлении с русскими на широком языковом материале из современной монгольской и русской литературы с позиций практикуемых прогрессивных методов лингвистических исследований. Установлены синтаксические позиции монгольских междометий и определены функции, которые они выполняют в предложении. Вместе с тем уточнены основные грамматические средства выражения и дифференциации их значений, представлена семантическая классификация междометий, построенная на основании одновременного учета их выразительных возможностей и структурных особенностей.

Научная значимость работы состоит в том, что методы и приемы исследования монгольских междометий, используемые диссертантом, полученные им выводы и результаты могут способствовать дальнейшему, более углубленному научному изучению междометных слов современного монгольского литературного языка, с одной стороны, и послужить ориентиром, с другой стороны, для подобных исследований междометий в прочих монгольских (например, современных литературных бурятском и калмыцком языках) и родственных им алтайских языках (тюркских и тунгусо-маньчжурских).

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты данного исследования могут быть использованы при создании курса лекций по современному монгольскому языку, по сравнительной грамматике монгольского и русского языков в вузах, на факультетах и кафедрах филологического профиля в Монголии и России на занятиях курса современного монгольского и русского языков в колледжах и школах Монголии, в практической деятельности переводчиков и журналистов.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседании Отдела языкознания Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, ее основные положения докладывались на научных конфе

16 ренциях преподавателей Монгольского государственного гуманитарного университета (1999, 2000, 2001 гг.), на конференции Института Гуманитарных Наук (1999 г.), и на межвузовской конференции Института Языкознания г. Улан-Батора (2001г.), на Международной научно-методической конференции в г. Улан-Баторе (2001г.). Сделаны сообщения о ходе исследовательской работы на заседаниях кафедры русского языка и литературы Монгольского Государственного Педагогического Университета. По теме диссертации имеется 5 публикаций.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности речевых функций монгольских междометий в сопоставлении с русскими"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение междометий - важная глава истории языка и общего языкознания.

Междометный класс слов - при всем структурно-семантическом разнообразии входящих в него единиц - характеризуется единством особого способа обобщения действительности в слове, который получил название экспрессивного изображения. Именно по этому признаку междометия противопоставляются классам слов, обобщающим действительность через понятийное отображение: словам-названиям (назывным словам) и местоимениям - указательным эквивалентам последних.

Представленный в диссертационной работе анализ синтаксических позиций и функций междометий в современном монгольском языке служит фактическим обоснованием новой, складывающейся в монгольском языкознании, концепции их синтаксических свойств.

1. Исследование синтаксических особенностей междометий на фактическом языковом материале прозаических произведений Ч.Лодойдамбы и М.Шолохова показало, что междометия в современном монгольском и русском языках употребляются в двух синтаксических позициях и, соответственно, в двух синтаксических функциях. Первая позиция - синтаксическая позиция включения междометия в предложение ,междометие в этой позиции выступает в роли особого модально-экспрессивного компонента предложения. Вторая позиция - это синтаксическая позиция изолированного, самостоятельного употребления, в которой междометию свойственна синтаксическая функция коммуникативной единицы особого типа - высказывания, не обладающего собственно предложенческими признаками.

2. Основным грамматическим средством выражения и дифференциации значений рассматриваемых функций междометий является их интонация, подчеркиваемая контекстом или ситуацией (т.е. конситуаци-ей). Роль интонации особенно возрастает при эмоциональной неустойчивости, смысловой диффузности определенной группы междометий, образующих компоненты предложения или высказывания.

3. В связи с описанием синтаксических свойств междометий, в данной работе представлена их семантическая классификация, построенная на основании одновременного учета выразительных возможностей и структурных особенностей междометий. Анализ фактического материала показал, что в монгольском и русском языках выделяются различные структурно-семантические группы междометий: выразителей эмоций, эмоциональных характеристик и оценок; выразителей эмоционально-волевого отношения к речи собеседника, междометных императивов, своеобразных речевых этикетов.

4. Монгольские и русские междометия каждой данной группы в наблюдаемых синтаксических позициях и функциях имеют определенные соответствия при переводе на русский и монгольский языки.

5. В результате сопоставительного анализа текстов подлинника и его перевода, построенного на основе лингвистических принципов подобия и оппозиции, нами установлены среди монгольских соответствий адекваты и эквиваленты русских и монгольских междометий и отмечены случаи опущения и замены междометных единиц, вызванные спецификой художественного перевода.

 

Список научной литературыЧойжилын Монхцэцэг, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Аванесов Р. И., Сидоров В. И. Очерк грамматики русского литературного языка. М.: Г.У.-ПИ Наркомпроса РСФСР, 1945. 4.1.

2. Аврорин В. А. Грамматика нанайского языка. М.;Л, 1961. Т.П.

3. Адъяа О. Сопоставительное структурно-сематническое описание русской и монгольской терминологии // Нэр томъёо судлал. Улаан-баатар, 2000.

4. Алатырьев В. И. Проблема междометий // Уч. зап. Карело-фин. ун-та. Петрозаводск, 1949. Т.З. Вып.1.

5. Алексеев Д. А. К вопросу о классификации некоторых частей речи в бурят-монгольском языке II Бур.-монг. правда. 1952, 23 ноября.

6. Аль-Кадими Т. Т. Обращение в современном русском языке. Ав-тореф. дисс. канд. филол. наук. Баку, 1968.

7. Амоголонов Д. Д. Современный бурятский язык. Улан-Удэ. 1958. 336 с.

8. Аникин А. И. Основные грамматические и семантические свойства вводных слов и словосочетании // РЯШ, 1956, № 4.

9. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. 608 с.

10. Ашмарин Н. И. Опыт исследования чувашского синтаксиса. Симбирск, 1923. Ч. 2.

11. Бабайцева В. В. Односоставные предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1968.

12. Бадмаев Б. Б. Грамматика калмыцкого языка. Морфология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1966. 112 с.

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языкознания. М., 1955.

14. Бархударов С. Г. и др. Русский язык. Учебник для 7-8 классов. 4-е изд. М.: Просвещение, 1976.

15. Баярчимэг 3. Функционально-семантическое описание некоторых средств связи, компонентов сверхфразового единства. Дисс. канд. филол. наук. Улан-Батор, 2001.

16. Белошапкова В. А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высш. школа, 1977.

17. Березин Ф. М. Слова, грамматически не связанные с членами предложения // РЯШ. 1948. № 1.

18. Березин. В. М. История лингвистических учений. М.: Высш. школа, 1975. 319 с.

19. Бертагаев Т. А. К проблеме частей речи в монгольских языках // Зап. Бур.-монг. НИИК. Улан-Удэ, 1956. Т. XXI.

20. Бертагаев Т. А. Морфологическая структура слова в монгольских языках. М.: Наука, 1969. 183 с.

21. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. 607 с.

22. Бобровников Алексей. Грамматика монгольско-калмыцкого языка. Казань, 1849. 400 с.

23. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. 5-е изд. М.;Л.: Соцэкгиз, 1935.

24. Богуславский В. М. Слово и понятие // Мышление и язык. М.: Госполитиздат, 1957.

25. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение,1965.

26. Будаев Ц.Б., Бураев И.Д. Бурятский язык / Научно-популярный очерк. Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1972. 40 с.

27. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз, 1959.

28. Быстрова Е. А., Окунова А. Т. и др. Учебный фразеологический словарь русского языка. Л.: Просвещение, 1984.

29. Валгина Н.С. и др. Современный русский язык. 4-е изд. Доп. и перераб. М.: Высш. школа, 1971.

30. Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка. 2-е изд. М.: Высш. школа, 1971.

31. Валимова Г. В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов-на-Дону: изд-во РГУ, 1967.

32. ВандриесЖ. Язык. М.: изд-во АН СССР, 1937.

33. Ванслова Л. М. О связи слов в предложении // РЯШ, 1952.

34. Виноградов В. В. Синтаксис русского языка акад. А. А. Шахматова // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1950.

35. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). 2-е изд. М.: Высш.школа, 1972. 596 с.

36. Виноградов В. В. О категории модальности и о модальных словах в русском языке // Исследования по русской грамматике: Избр. тр. М.: Наука, 1975.

37. Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Исследования по русской грамматике: Избр. тр. М.: Наука, 1975,

38. ВостоковА. X. Русская грамматика. СПб., 1831.

39. Галкина-Федорук Е. М. и др. Современный русский язык. 2-е изд. М.: Учпедгиз., 1958.

40. Галсан С. Сопоставительная грамматика русского и монгольского языков. Ч. 1. Фонетика и морфология. Улан-Батор, 1975. 319 с.

41. Галсан С. К вопросу о сопоставительной характеристике слова в русском и монгольском языках как сигнального знака речи // Монго-лын судлал. 2 боть. Улаанбаатар, 1965.

42. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. М., 1974.153

43. Гальперин И. Р. К проблеме зависимости предложения от контекста//Вопросы языкознания. 1977, № 1.

44. Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык. 4.1. Фонетика и морфология. 3-е изд. М.: Просвещение, 1967.

45. Германович А. И. Междометие как часть речи // РЯ1Д1941.

46. Германович А. И. Звукоподражательные слова и звукоподражания русского языка II Изв. Крым. ПИ,1947. Т. 12. С. 3-218.

47. Германович А. И. Глаголы типа "толк", "шасть" // Изв. Крым. ПИ, 1949. Т. 14.

48. Германович А. И. Синтаксис междометий и их стилистическое значение//Изв. Крым. ПИ, 1949, т. 14.

49. Германович А. И. Слова клича и отгона животных в русском языке// Изв. Крым. ПИ, 1953. Т. 19.

50. Германович А. И. Синтаксические свойства междометий // РЯШ, 1957. №6.

51. Германович А. И. Междометия и звукоподражательные слова русского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Симферополь, 1961.

52. Германович А. И. Об интонации междометий в русском языке // Синтаксис и интонация. М., 1962.

53. Германович А. И. Междометия русского языка. Киев: Рад. школа, 1966.

54. Головин Б. Н. Введение в языкознание. М., 1973.

55. Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология. М.: изд-во вост. лит-ры, 1962. 340 с.

56. Грамматика калмыцкого языка. Фонетика и морфология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1983. 336 с.

57. Грамматика русского языка. М.: Изд-во АНСССР, 1960. Т. 1-2.

58. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.

59. Гримм Я. Немецкая грамматика. 1819-1837. Т. 1-4.

60. Греч Н. И. Пространная русская грамматика. СПб., 1830.

61. Гужва Ф. К. Современный русский литературный язык. Словообразование. Морфология. Киев: Рад. школа, 1967.

62. Гулираанз 3. Структурно-семантическая и коммуникативная характеристики русского тематического высказывания и текста в аспекте языкового мышления монгологоворящих. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1991.

63. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человеческого рода. 1836.

64. Дагуров Г. В. Особенности употребления междометий в речи // РЯШ, 1958. № 6.

65. Дагуров Г. В. Междометия как особый разряд слов. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1960.

66. Дагуров Г. В. О междометиях бурятского языка // Тр. Бурят. Комплексного н.-и. ин-та СО АН СССР. Улан-Удэ, 1960, № 3.

67. Зэгиймаа Ч. Сопоставительное описание русского и монгольского речевого этикета (С позиции категории вежливости). Улан-Батор, 2001.

68. Илия Л. И. Синтаксис современного французского языка. М.: изд-во лит. на иностр. яз., 1962.

69. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Морфология. М., 1956.

70. Карпов Л. П. Междометия в составе русского предложения // РЯШ, 1971. №1.

71. Касаткина Л. Л. Русский язык. М., 2001. 630 с.

72. Касим Ю.Ф. Междометия украинского языка. Одесса, 1954.

73. Ковалевский О. М. Краткая грамматика монгольского книжного языка. Казань, 1835.

74. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение,1979.

75. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. М.: изд-во ин-та Между-нар. отношений, 1980.

76. Костомаров В. Г. Междометия в английском языке // Принципы научного анализа языка. М.: изд-во ВПШ и АОН при ЦК КПСС, 1956.

77. Котвич Вл. Л. Опыт грамматики калмыцкого разговорного языка. Ржевнице у Праги, 1929. 418 с.

78. Кротевич Е. В. Члены предложения в современном русском языке. Львов: изд-во ЛГУ, 1954.

79. Кручинина И. Н. Междометие И Русская грамматика. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980.

80. Кудайбергенов С. Фонетические особенности образных и звукоподражательных слов в киргизском якыке // Уч. зап. Кирг. ун-та, 1957. Вып. 3.

81. Кудрявский Д. О происхождении языка // Русская мысль. 1912.1. VII.

82. Ладыженская Т. А. и др. Русский язык. Учебник для 4 кл. М.: Просвещение, 1973.

83. Леонтьев А. А. Важнейшие проблемы сопоставления русского языка и языков Востока И Международный симпозиум. М.: изд-во МГУ, 1972.

84. Леонтьев А. А. Фиктивность семантического "Критерия при определении частей речи // Вопросы теории частей речи. (На материале языков различных типов). Л., 1968.

85. Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. Т 7. М.;Л.: изд-во АН СССР,1952.

86. Лувсанвандан Ш. Современный монгольский язык. Улан-Батор, 1967.

87. Лувсанжав Чой. Русско-монгольский фразеологический словарь. Улан-Батор, 1970.

88. Магсар Ц. Современная монгольская литературная критика: художественные уроки. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Улан-Батор, 1996.

89. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1997.

90. Матвеева Н. Н. О понятиях "функция" и "позиция" в синтаксисе // ФН, 1975, №4.

91. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. М.; Л.,1945.

92. Мисявичене И. С. Междометие как раздел лексикологической фонетики. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1982.

93. Менх-Амгалан Ю. Категория модальности в современном монгольском языке. Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Улан-Батор, 1998. 57 с.

94. Менхцэцэг Ч. Междометие глазами исследователей. Улан-Батор, 2002. 64 с.

95. Мухаммед-Али Мухаммед Абель-Азиз Междометия современного русского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.,1968.

96. Мухин А. М. Части речи и синтаксические единицы II Вопросы теории частей речи. Л.: Наука, 1968.

97. Наделяев В. М. Современный монгольский язык. Морфология. Новосибирск: Наука, 1988. 112 с.

98. Новиков Л. А., Зубкова Л. Г., Иванов В. В. Современный русский язык. СПб , 2001.

99. Обратный словарь русского языка. М., 1974.

100. Овсянико-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка. 2-е изд. М., 1912.

101. Озерова Н. И. Структурные типы эмоциональных предложений в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1966.

102. Орлов А. Грамматика монголо-бурятского разговорного языка. Казань, 1878. 265 с.

103. Очир-Гаряев В. Э. Междометия калмыцкого языка // Исследования по лексике калмыцкого языка. Элиста, 1981.

104. Павлов И. П. Полное собрание трудов. Т. 3. 1940.

105. Панфилов В. 3. Грамматика нивхского языка, М.;Л., 1965.

106. Петерсон М. Н. Очерк, синтаксиса русского языка. М: Гослитиздат, 1923.

107. Петерсон М. Н. Синтаксис русского языка. М.: Учпедиз, 1930.

108. Петерсон М. Н. О частях речи в русском языке // Вопросы грамматического строя. М.: изд-во АН СССР, 1955.

109. Печников А. И. К вопросу о смысловых и грамматических связях обращения в предложении //Уч. зап. Куйбыш. ПИ, 1963. Вып. 40.

110. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедиз, 1938.

111. ПоповА. Грамматика калмыцкого языка. Казань, 1847.

112. Попова И. А. Неполные предложения в современном русском языке//Тр. Института языкознания. М., 1953. Т. II.

113. Почтенная Т. Т. Современный русский язык. Синтаксис. Слова предложения, обращения, вводные слова и вводные сочетания слов. М.: изд-во МГУ, 1986.

114. Поспелов Н. С. Слова-предложения // Грамматика русского языка. Синтаксис. М.: изд-во АН СССР, 1954. Т. II. Ч. II.

115. Поппе Н. Грамматика бурят-монгольского языка. M.;J1: изд-во АН СССР, 1938. 268 с.

116. Поппе Н. О частях речи в монгольском языке // Советское востоковедение. М.; Л., 1940. Т. 1. С 147-173.

117. Плотникова В. А. Междометие // Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.

118. Пурэв-Очир Б. Синтаксис современного монгольского языка в научном освещении. Улан-Батор, 1997.

119. Пюрбеев Г. Ц. Историко-сопоставительные исследования по грамматике монгольских языков. Синтаксис словосочетания. М.: Наука, 1993.304 с.

120. Рассадин В. И. Морфология тофаларского языка в сравнительном освещении. М.: Наука, 1978. 287 с.

121. Рассадин В. И. Местоимения в монгольских языках У/ Вопросы грамматики монгольских языков. Новосибирск: Наука, 1991. С. 89-99.

122. Реформатский А. А. Введение в языкознание. М., 1996.

123. Ринчинэ А. Р. Учебник монгольского языка. М., 1952.

124. Розенталь Д. Э. Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Просвещение, 1976.

125. Романов А. П. Лингвистические лишенцы // Рус. яз. в сов. школе, 1931. № 2, 3.

126. Руднев А. Г. Синтаксис осложненного предложения. М.: Учпедгиз, 1959.

127. Руднев А. Д. Лекции по грамматике монгольского письменного языка. СПб., 1905.

128. Русская грамматика. В 2-х т. , М.: Наука, 1980.

129. Санжеев Г. Д. Грамматика бурят-монгольского языка. М.; Л.,1941.

130. Санжеев Г. Д. К проблеме частей речи в алтайских языках // Вопросы язкыознания, М., 1952. № 6. С. 84-102.

131. Санжеев Г. Д. Современный монгольский язык. М., 1960.

132. Санжеев Г. Д. Грамматика калмыцкого языка. М.;П: изд-во АН СССР, 1940. 158 с.

133. Сарыбаев Ш. Ш. Междометия в казахском языке. Алма-Ата,1959.

134. Сиротинина О. Б. Лекции по синтаксису русского языка. М.: Высш. школа, 1980.

135. Скшидло А. Я. О синонимических функциях незнаменательных слов в диалоге // Теория и история русского литературного языка и говоров Дальнего Востока. Хабаровск, 1976.

136. Смотрицкий М. Грамматика словенские правильное синтагма. 3-е изд. М., 1648.

137. Современный русский язык. 4.1. Под ред . Д. Э.Розенталя. 3-е изд . М. : Высш. школа, 1979.

138. Современный русский язык. Под ред. Е. М. Галькиной-\/ Федорук. М.: изд-во МГУ, 1964.

139. Суник О. П. Общая теория частей речи. М., 1966.

140. Сусов И. П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и её единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Сб. статей. Калинин, 1984.

141. Тодаева Т. X. Грамматика современного монгольского языка. Фонетика и морфология. М.: изд-во АН СССР, 1951. 196 с.

142. Филиппов А. В. и др. Современный русский литературный язык, Л.: Просвещение, 1981.

143. Фортунатов Ф. Ф. Сравнительное языкознание. Избранные труды. М.: Учпедиз, 1956. Т. 1.

144. Франклин Фолсом. Книга о языке. М.: Прогресс, 1974.160

145. Цэдэндамба Ц. Сопоставительный синтаксис русского и монгольского языков. Под ред. А. Шархуу. Улан-Батор, 1978.

146. Чеснокова Л. Д. и Печникова В. С. Современный русский язык. М., 1995.

147. Чулуундорж Б. Структурно-семанитческий анализ русского простого предложения в сопоставлении с монгольским. Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1988.

148. Шагдаров Л. Д. Изобразительные слова в современном бурятском языке. Улан-Удэ, 1962.

149. Шанский Н. М. В мире слов. М., 1978.

150. Шанский Н. М., Тихонов А. Н. Современный русский язык. М., 1987.

151. Шанский Н. М. и Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994.

152. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. 2-е изд. Л.: Учпедгиз, 1941.

153. Шведова Н. Ю. Междометия как грамматически значимый элемент предложения в русской разговорной речи // В Я, 1957, № 1.

154. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: изд-во АН СССР, 1960.

155. Шведова Н. Ю. Простое предложение // Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.

156. Швец Р. Д. Грамматическая характеристика глагольно-междометных форм в современном русском и украинском языках. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Одесса, 1954.

157. Шмидт Я. Грамматика монгольского языка. СПб., 1832.

158. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.

159. Энгельс Ф. Анти-Дюринг // Маркс К. и Энгельс Ф. Соч. 2 -е изд. Т. 20.

160. Энхтуяа Н. Сочетаемостиые потенции адвербиальных слов в монгольском и русском языках. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Улан-Батор, 1993.

161. Эрдэнэмаам С. Функционирование русского языка в Монголии. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1995.

162. Аким Г. Монгол евермец хэлцийн товч тайлбар толь. Улаан-баатар, 1982. 200 с.

163. Бадамдорж Д. Монгол хэлний утга судлал. Улаанбаатар,2001.

164. Базаррагчаа М. Монгол хэлний нийлмэл егуулбэрийг ангилах тухай асуудалд. Улаанбаатар, 1996.

165. Барайшир Ш. Орчин цагийн монгол хэлний дайвар уг. Улаанбаатар, 1974.

166. Бямбасан П. Орчин цагийн монгол хэлний угсийг аймаглах асуудалд // Шинжлэх ухаан амьдрал сэтгуул. Улаанбаатар, 1989. № 2.

167. Ваанчиг Б. Монгол хэлний егуулбэр. Онеегийн егуулбэр суд-лалын ундсэн асуудлууд // Багш нарын мэргэжил дээшлуулэх институт. Улаанбаатар, 1987.

168. Ваанчиг Б. Монгол хэлний хийсвэр угийн толь / Сурган хумуужлийн хэвлэлийн хороо. Хеххот, 1990.

169. Дамдинсурэн Ц., Цэвэгжав Б. Угсийн дурэмд сурах бичиг. Улаанбаатар, 1946.

170. Дашцэвэл С. Зарим аялга угийн гарлаас товчхон // Шинжлэх ухаан амьдрал сэтгуул, 1975, № 5.

171. Дашдаваа Д. Уран зохиолын орчуулгын тухай. Улаанбаатар,1988.

172. Ишдорж М. Монгол хэлний дурэм. Улаанбаатар, 1930.162

173. Лувсанвандан Ш. Орчин цагийн монгол хэлний бутэц / Монгол хэлний уг, нехцел хоёр нь. Улаанбаатар, 1968. 190 с.

174. Лувсанвандан Ш., Дэмчигдорж Б. Монгол хэлний зуйн сурах бичиг / Тэргуун дэвтэр. Авиа зуй ба угсийн зуй. Дунд сургуулийн 56 ангид узнэ. Улаанбаатар, 1956.

175. Лувсанвандан Ш. Орчин цагийн монгол хэлний зуй. Улаанбаатар, 1967.

176. Лувсандэндэв А. Монгол хэлний угсийн аймгийг ангилах ту-хай асуудалд // Монгол хэл бичгийн зарим асуудлууд. Улаанбаатар, 1956.

177. Манлажав Л. "Монголын нууц товчооны" хэлний авиал-барын тогтолцоо. Улаанбаатар, 1973.

178. Меемее С. нар. Орчин цагийн монгол хэл аялгуу. Улаанбаатар, 1984.

179. Орчин цагийн монгол хэл. Хех хот, 1982.

180. Орчин цагийн монгол хэлний уг зуйн байгуулал / Тэргуун дэвтэр. Улаанбаатар, 1987.

181. Отгонсурэн Д. Орчин цагийн монгол хэлний угийн сангийн найруулга зуй. Улаанбаатар, 1997.

182. Онербаян Ц. Орчин цагийн монгол хэлний уг зуй. Улаанбаатар, 1998.

183. Пагва П. Хэл шинжлэлийн удиртгал. Улаанбаатар, 1976.

184. Пурэв-Очир Б. Орчин уеийн монгол хэлний егуулбэрзуй. 2. Улаанбаатар, 2000.

185. Пурэв-Очир Б. Орчин уеийн монгол хэлний егуулбэрзуй. 1. Улаанбаатар, 2001.

186. Равдан Э. Бутэц хэл .шинжлэл / Тулгуур ойлголтууд, ундсэн дэгууд. Улаанбаатар, 1998.

187. Сухбаатар Ц. Орчин цагийн монгол хэлний найруулга зуй. Улаанбаатар, 1988.

188. Тургэн Б., Сэцэнбаатар Б., Булаг Бу., Данзан. Орчин цагийн монгол хэлний судлал. ©вер монголын ардын хэвлэлийн хороо. Хех хот, 1988.

189. Темертогоо Д. Монгол хэлний туухэн хэлзуй. 1-р дэвтэр. Улаанбаатар, 1992.

190. Цыдыпов Ц.-Ж. Ц. Буряад хэлэнэй морфологи. Улан-Удэ, 1988.

191. Цэдэндамба Ц. Орчин цагийн монгол хэл. Улаанбаатар, 1997.

192. Цэдэндамба Ц., Меемее С. Орчин цагийн монгол хэлзуй. Улаанбаатар. 1997.

193. Чингэлтэй ©. Одоо уеийн монгол хэлний зуй. ©вер монголын ардын хэвлэлийн хороо, 1980.

194. Чойжинжав. Монгол хэлний угсийн аймгийн тухай дахин егуулэх нь // Монгол хэл шинжилгээний егуллууд. ©вер монголын ардйн эвлэлийн хороо, 1987.

195. Шагдаров Л. Д., Доржиев Д-Н. Д. Буряад хэлэн / Багшын дунда Ь|ургуулида узэхэ ном. Улан-Удэ, 1989.

196. Шагдарсурэн Ц. Монголчуудын утга соёлын товчоо. Улаанбаатар, 1991.

197. Humboldt W. von. Ueber die Kawisprache auf der Insel Jawa. Berlin, 1836. Bd. I.

198. Jespersen O. Language. London, 1925.

199. Rosseau J. J. Oeuvres completes. 1797.

200. Steinthal H. Grammatik, Logik und Psychologie, ihre Principien und ihr Verhaltniss zu einander. Berlin, 1855.

201. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

202. ШОЛОХОВ М. Тихий Дон. Кн. I. М., 1964;

203. Тихий Дон. Кн. II М., 1975; Тихий Дон. Кн. Ill - М., 1963; Тихий Дон. Кн. IV-М., 1970. Поднятая целина. Кн. I - М., 1974; Поднятая целина. Кн. II - М., 1976. Донские рассказы. - М., 1980.

204. ШОЛОХОВ М. Делгеен Дон. 1-рд., -УБ., 1960;