автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Особенности становления нормы ретороманского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности становления нормы ретороманского языка"
МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М.В.ЛОМОНОСОВА
р ~ д 0 д Филологический факультет
1 ди 1938
На правах рукописи
ГОРЕНКО Галина Михайловна
ОСОБЕННОСТИ СТАНОВЛЕНИЯ НОРМЫ РЕТОРОМАНСКОГО ЯЗЫКА (на материале сурсильванского варианта)
Специальность 10.02.05 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва-1998
Работа выполнена на кафедре иберо-романского языкознания филологического факультета Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: НАУЧНЫЙ КОНСУЛЬТАНТ: ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:
ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ:
доктор филологических наук, профессор В.С.Виноградов кандидат филологических наук, доцент Е.Н.Мамсурова доктор филологических наук, профессор Т.Б.Алисова кандидат филологических наук Б.ГШарумов
Российский Университет дружбы народов
Защита состоится » 1998 года на заседании
специализированного совета Д.053.05.15 при Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова.
Адрес: 119899, Москва, ГСП, В-234, Ленинские горы, МГУ им.М.В.Ломоносова, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ.
Автореферат разослан «д^7» 1998 года.
Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук, доцент
З.Н.Козлова
Исследование комплекса проблем, связанных с социальной обусловленностью языка, с влиянием экстралингвистических факторов на языковое развитие, а также с особенностями функционирования языка в различных типах лингвосоциумов, является одним из актуальных направлений современной лингвистики. Решению указанных вопросов способствует анализ конкретных языковых ситуаций и изучение нетрадиционных условий функционирования языка.
Реферируемая диссертация посвящена исследованию особенностей формирования и становления нормы ретороманского языка Швейцарии.
Лингвистическая ситуация, сложившаяся в ретороманском ареале Швейцарии, представляет собой наглядный пример особой формы функционирования единого языка. Ретороманский язык Швейцарии относится к числу так называемых «малых» романских языков. «Малые» языки представляют собой такую форму речи, "которая используется национальным меньшинством, живущим в составе политически оформленной нации",1 но исторически является самостоятельным языком, который в культурном отношении оказался на вторых ролях. Специфичность состояния ретороманского языка заключается в бытовании на сравнительно небольшой территории (кантон Граубюнден) различных форм его существования при отсутствии реально выраженной единой литературной нормы общенационального языка. Ситуация осложняется тем, что согласно статье 116 Конституции Швейцарской Конфедерации ретороманский признан четвертым национальным и частично официальным (для ретороманцев) языком. Исследование подобной неординарной лингвистической ситуации представляет интерес как в практическом, так и в теоретическом плане.
Ретороманский язык Швейцарии функционирует в форме пяти региональных разновидностей: сурсильванского, сутсильванского, сурмиранского, путер (верхнеэнгадинского) и валладер (нижнеэнгадинского). Общая численность населения, говорящего на ретороманском языке, составляет 66356 человек (по переписи населения 1990 г.). Все разновидности
1 Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М., 1993, с.218
функционируют как в устной, так и в письменной форме, относительно нормированы, на них издается художественная, научно-популярная и учебная литература, а также периодика; ведется теле- и радиовещание; преподавание в школе и на языковых курсах. Наиболее распространенными идиомами являются сурсильванский и валладер (~ 17000 и 5500 человек соответственно), они ■ обладают наибольшей степенью нормированное™, разработанной грамматикой и сравнительно богатым словарным фондом.
Являясь формами реализации ретороманского языка, эти разновидности воплощают в себе все его многообразие. Несмотря на существующие структурные различия, отмечаемые на всех уровнях языка, единство ретороманского обеспечивается последовательностью связанных диасистем от сурсильванского через сутсильванский, сурмиранский и путер к валладер, взаимодействующих между собой в качестве региональных структурных вариантов.2 Подобное языковое единство подкрепляется самосознанием парода. Структурные межвариантные расхождения не препятствуют общению между носителями языка, которые ощущают свою причастность к единому языку. (Ретороманец на общий вопрос о языке не ответит: "Jeu tschontschel sursilvan" - 'Я говорю на сурсильванском', но скажет: "Jeu tschontschel romontsch" - 'Я говорю на ретороманском').
Однако единая литературная общенациональная норма ретороманского языка Швейцарии отсутствует, что препятствует его полноправному функционированию на территории кантона. С 1982 года в Граубюндене получила распространение искусственно созданная единая письменная надрегиональная норма ретороманского - Руманч Грижун (Rumantsch Grischun, далее - RG), выработанная на основе общих элементов пяти «естественных» региональных разновидностей. Эксперимент RG в настоящее время продолжается; одним из его положительных результатов является принятие RG в качестве официального представителя ретороманского языка Швейцарии на кантональном и федеральном уровне.
2 Сухачев HJI. К проблеме языковой вариативности (на ретороманском материале). -М., 1978, с.170
В современном языкознании вопросам взаимовлияния лингвистических и социолингвистических факторов на развитие и функционирование языка уделяется особое внимание. Особенно остро эти проблемы встают в полилингвистических социумах, где редко достигается равноправное функционирование контактных идиомов3. Применительно к ретороманской лингвистической ситуации в Швейцарии установление степени обусловленности уровня языкового развития явлениями социолингвистического характера представляется особенно актуальным, так как позволяет выявить причины существующей вариативности ретороманского, объяснить отсутствие «естественной» надрегиональной общенациональной нормы и наметить пути для корректировки языковой политики.
Целью диссертации является выявление особенностей становления нормы ретороманского языка Швейцарии (на материале сурсильванского варианта).
Поставленная цель исследования предполагает решение следующих конкретных задач:
описать историко-лингвистические предпосылки формирования ретороманского языка Швейцарии;
проанализировать современное состояние языка, а также ретороманскую лингвистическую ситуацию в кантоне Граубюнден;
определить форму существования основных идиомов путем применения теории вариантов;
установить степень нормированности региональных ретороманских вариантов;
проанализировать процессы нормализации и кодификации сурсильванского на материале описательно-нормативных грамматик;
3 Под «идиомом» понимается «общий термин для обозначения различных языковых образований -языка, диалекта, говора... и других форм существования языка... .Идиом - понятие чисто функциональное и не предполагает никаких специальных структурных характеристик» /Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990, с.171/
выявить зависимость возникновения языковых особенностей от социолингвистических и нормализационных процессов (на примере видо-временных форм сурсильванского глагола). Поскольку в отечественном языкознании исследования ретороманского языка носят фрагментарный характер, они не сформировали традиции описания и изучения данного лингвистического феномена. В связи с этим, комплексное рассмотрение внешней и внутренней истории ретороманского языка Швейцарии как единого языкового образования, предлагаемое его терминологическое определение, попытка выявления специфики нормализационных процессов посредством анализа и систематизации основных сурсильванских грамматик, а также рассмотрение языковых особенностей через призму социолингвистической ситуации определили научную новизну данной работы. Впервые сделана попытка определить статус ретороманского языка путем применения теории вариантов и предложено оценивать его как единый язык, представленный группой региональных вариантов, имеющих свои диалекты и говоры.
Метод исследования. Поставленные задачи предполагают комплексный подход к их решению. Исследование проводилось методом описания лингвистического феномена в диахроническом плане с применением элементов сравнительно-сопоставительного анализа; при рассмотрении ретороманской лингвистической ситуации использовались методика и понятийный аппарат так называемой «теории вариантов»; выявление конкретных языковых особенностей осуществлялось путем привлечения данных не только ретороманских вариантов и основных романских языков, но и немецкого языка.
Материалом для исследования послужили данные опубликованных описательных и нормативно-описательных грамматик и грамматических справочников ретороманского языка (преимущественно сурсильванского варианта) периода с 1729 по 1989 гг. (Ф.да Сале, М.Конради, О.Кариш, Ж.А.Бюлер, Ж.К.Муот, Ж.да Риети, Ж.Каханнес, А.Шпеша и другие), а также примеры из первых литературных памятников и произведений современных сурсильванских авторов (Цтаст О.О.Оегш^, З.СатешзсЬ, А.8резс11а). Кроме
того, при анализе социолингвистической ситуации, сложившейся в Граубюндене, были использованы данные из справочной литературы Ретороманской Лиги и федеральной Службы статистики.
В теоретическом плане принципы исследования особенностей становления нормы и функционирования ретороманского языка, а также определения его статуса возможно применять для анализа подобных лингвистических ситуаций в условиях бытования «малых» языков. Сделанные в диссертации наблюдения и выводы позволяют расширить теоретические знания по романским языкам (в частности, в плане сопоставительного изучения глагольных систем), а также представляют ценный материал для дальнейших обобщений по вопросам социальной обусловленности языка и влияния особенностей функционирования языка на его последующее развитие.
Практическая значимость. Основные положения и фактические данные, приводимые в диссертации, могут быть использованы в лекционных курсах и семинарских занятиях по романскому языкознанию, а также при подготовке спецкурсов по проблемам «малых» романских языков и по ретороманскому языку для студентов-филологов.
Апробация работы. По теме диссертации были сделаны доклады на конференции молодых ученых и аспирантов «Проблемы и методы современной лингвистики» в Институте языкознания РАН (1996 г.), на научной конференции молодых ученых «Язык, литература, культура: традиции и инновации» (1996 г.), на межвузовской конференции «Актуальные проблемы романистики» (Смоленск, 1997 г.), на международной конференции по ретороманистике (Conferenza interuniversitara rumantscha CIURU, Münchenwiler, Schweiz, 1996), на международной конференции «Степановские чтения: Проблемы межкультурной языковой коммуникации» (1998 г.), а также на заседаниях кафедры иберо-романского языкознания МГУ им.М.В.Ломоносова и кафедры романских языков МГИМО МИД РФ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения с общими выводами, списка использованной литературы и трех приложений.
Содержание работы.
Во введении обосновывается выбор и актуальность темы диссертации, освещается степень изученности ретороманского языка в отечественной и зарубежной лингвистике, определяются цели и задачи исследования.
В первой главе «Историко-лингвистические предпосылки формирования ретороманского языка Швейцарии» изложены основные этапы развития ретороманского языка, проанализированы причины, приведшие к существующей вариативности ретороманского, а также рассмотрены основные попытки создания его единой общенациональной нормы. Подробное обращение к экстралингвистическим факторам формирования ретороманского языка объясняется как необходимостью прояснить специфику современной лингвистической ситуации, так и незначительным количеством материалов по рассматриваемому ареалу, доступных широкому кругу отечественных исследователей.
В работе разграничиваются понятия «ретороманский язык» и «языки и диалекты ретороманской подгруппы». Под термином «ретороманский язык» понимается собственно ретороманский язык Швейцарии, в отличие от функционирующих на территории Северной Италии фриульского языка и ладинских диалектов. Применение этого термина именно к швейцарской разновидности ретороманской подгруппы языков обусловлено историческими (территория римской провинции Реция), этническими (область расселения племени ретов) и лингвистическими причинами.
Выявленный в результате анализа исторшсо-лингвистических предпосылок формирования ретороманского языка высокий уровень его вариативности объясняется: 1) возможной неоднородностью ретийского субстрата; 2) изначальной изолированностью и раздробленностью ретороманского населения; 3) разнонаправленностью влияний и контактов (ориентация Сурсельвы и Сутсельвы на германскую культуру, Энгадина - на романскую); 4) отсутствием единого политического и культурного ретороманского центра; 5) внутриконфессиональной раздробленностью членов ретороманского общества - на протестантов и католиков - вне зависимости от их языковой
принадлежности; 5) преимущественно устной формой существования и, следовательно, стихийным характером языкового развития, которое не корректировалось нормализаторской деятельностью общества. Таким образом, вариативность языка ко второй половине XIX в. приобрела угрожающие масштабы, что поставило под вопрос само существование ретороманского. Вследствие вышеизложенных факторов, единая общенациональная норма ретороманского языка «естественным» путем так и не была сформирована. Что касается попыток ее «искусственного» создания на базе одного из идиомов или совокупности их основных черт, то они (за исключением эксперимента Литш^сЬ ОпзсЪип, который еще не завершен), по-видимому, были обречены на провал. Недостаточный уровень изученности языкового материала и отсутствие его теоретического осмысления не позволили авторам проектов (о.Плаци а Шпеше, Ж.А.Бюлеру, Л.Уфферу) выработать жизнеспособные нормы единого языка. Неудачные попытки объединения привели к активизации процессов нормирования основных ретороманских идиомов. В результате, к середине XX века были относительно нормированы пять ведущих разновидностей ретороманского в их письменной форме, что сделало практически невозможным формирование единой литературной нормы на базе выдвижения одного или консолидации нескольких ретороманских диалектов.
Вторая глава «Проблема вариативности ретороманского языка» посвящена анализу современной ретороманской лингвистической ситуации. Он показал, что ретороманский язык не обслуживает все сферы деятельности общества, так как доминирующее положение в кантоне занимает немецкий; область самостоятельного функционирования ретороманского (не дублируемая немецким) ограничена и относится преимущественно к сфере устного общения; по полноте выполняемых функций основные ретороманские идиомы неравнозначны, так как ведущее положение среди них занимают сурсильванский и валладер; с 1996 года большинство официальных функций взял на себя НитахивсЬ впзсЬип, который, однако, не претендует на устные сферы общения (см.табл.1).
Функциональные модели ретороманских идиомов
1-й период 2-й период
Общественные функции Нем. 1 Суре. 1 Валл. 1 Сурм. Сутс. Т Путер Суре. Валл. | Р.Гр. 1 Нем.
1. Повседневное взаимообщение носителей - + + + + + + + -
данного идиома
2. Их общение с представителями:
других народов; + - - - - - - - +
других рр.идиомов 1 X X ± 1 1 X - X
3. Официальная переписка и обращение к + - - - - - - - X X
центральным учреждениям (Конфедерации)
4. Начальные школы + + + + + + + + - +
5. Средние общеобразовательные школы + 1 1 - ± 1 X - +
6. Средние спен.учебные заведения + 1 1 - - - X X - +
7. ВУЗы X X X - - - X X - +
8. Наука и техника (включая научную жизнь) + - - - - - - - - +
9. Государственные учреждения (в кантоне) X X X - - - - - X X
10. Общественные организации 1 1 X - - - X X X X
11. Судопроизводство X 1 X - - - - - X X
12. Экономическая жизнь(инструкции,реклама) + X X - - - - - X X
13. Церковная жизнь + + + + - - + + - +
14. Общественно-политическая жизнь X 1 1 X 1 1 X X X X
15. Художественная литература + + + + + + + + X +
16. Периодическая печать + + + + + + + + + +
17. Радиовещание и ТВ + + + + + + + + - +
18. Культурно-просветительские учреждения + - - - - - - - - +
19. Культурная жизнь + + + + + + + + X +
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ: + - данный идиом выполняет данную функцию (возможно ее параллельное выполнение двумя или несколькими идиомами); 1 - смешение идиомов при осуществлении данной функции (например, переписка может вестись как на сурсильванском, так и на немецком); - данная функция данным идиомом не выполняется. Соотношение +/Х в строке следует понимать как преобладание немецкого языка в данной функции, хотя имеет место и употребление ретороманского.
Применение к рассматриваемому ареалу теории вариантов, разработанной в трудах Г .В. Степанова, А.И.Домашнева, А.Д.Швейцера, Е.А.Реферовской и других лингвистов, позволяет определить форму существования как ретороманского языка в целом, так и его составляющих. С этой точки зрения, до 1996 года единый национальный ретороманский язык функционировал в форме двух вариантов национального языка - сурсильванского и валладер, каждый из которых, в свою очередь, представлял собой совокупность данного варианта литературного языка и распространенных в пределах его ареала региональных вариантов и территориальных диалектов. Однако расширяющаяся сфера употребления Кв несколько изменила соотношение вариантов в кантоне. С учетом этих изменений, современный ретороманский язык представляет собой совокупность шести его вариантов, а именно: пяти региональных, базирующихся на нормах литературных языков, и одного надрешонального, основанного иа надрешональной искусственно созданной письменной норме. Сравнявшись в статусе с другими региональными вариантами, сурсильванский и валладер, тем не менее, сохраняют ведущее положение в культурном и языковом отношении, чему способствует, наряду с другими факторами, более высокая степень их нормированности.
В этом отношении ретороманский ареал представляет пеструю картину различных моделей нормализации и кодификации идиомов. Более детальное рассмотрение нормализационных процессов в сурсильванском позволяет выделить ряд особенностей формирования его литературной нормы. 1. С момента зарождения письменности произошло раздвоение традиции написания (см.табл.2): формально оно осуществилось по конфессиональному признаку, но в действительности объясняется различным отношением пишущих к языку, предпочтением архаичного письменного языка в протестантской традиции и разговорного - в католической.
Таблица 2
Протестантская традиция Католическая традиция
среднепалатальная ch или ig ig
аффриката [с] lungaig lungatg
безударный гласный а e
[се] schalar schelar
ударный дифтонг au eu
[сеи] перед п paun peun
-nd/-nt -nd/-nt -n
mund/testament mun/testamen
dir 'говорить'; &r< gi dir, di
di 'день' и их
производные
2. Постоянное давление немецкого, под которым находился сурсильванский вариант, обострило возникшие противоречия. Первая традиция склонялась к латинизации (на деле - итальянизации) сурсильванского, вторая - к принятию языковых инноваций и интерференции языка (то есть его германизации, с точки зрения пуристов). Именно с отсутствием сильного немецкого влияния в Энгадине связан менее противоречивый характер нормализации энгадинских вариантов.
3. Существование сурсильванских письменных традиций поддерживалось и различным характером нормализационных процессов. Протестантская традиция опиралась на освященные веками канонические тексты, которые признавались образцами сурсильванской письменности. Католическая традиция, напротив, отличалась отсутствием признанных образцов, вследствие чего католические нормы фактически создавались самими авторами от текста к тексту и корректировались в соответствии с изменениями, происходящими в разговорном языке.
4. Более жесткая фиксация языковой нормы в католической традиции произошла к тому времени, когда письменный язык уже прошел определенный путь развития. В результате, католический сурсильванский оказался более приспособленным к изменяющимся условиям функционирования. Именно он занял ведущее положение и получил официальное признание в качестве литературной нормы сурсильванского варианта.
Борьба двух конфессиональных традиций нашла свое отражение в публикуемых сурсильванских грамматиках и орфографических справочниках. Исследование основных сурсильванских грамматик4 показало отсутствие глубокого теоретического осмысления происходящих в языке изменений, что выразилось в их преимущественно описательно-нормативном характере.
Таким образом, анализ нормализационных процессов в сурсильванском позволяет говорить об ацентрическом типе5 формирования сурсильванского варианта с ориентацией на престижную (с конфессиональной, а затем и политической точек зрения) языковую традицию.
В третьей главе «Исследование глагольной системы сурсильванского варианта» рассматривается отражение характера нормализационных процессов на языковом развитии, выясняется специфика образования видо-времепных форм ретороманского глагола методом сравнительно-сопоставительного исследования с привлечением в отдельных случаях данных социолингвистического характера. Выбор этих форм не случаен. Он позволил раскрыть причины возникновения их специфических особенностей именно на сурсильванской почве.
В целом, сурсильванская глагольная система развивалась в русле общероманских тенденций (см.табл.З), таких как: соблюдение оппозиции «простая/сложная форма», утрата латинского синтетического футурума, тенденция к элиминации форм простого перфекта и другие явления.
Тем не менее, ряд черт (наличие полной парадигмы сверхсложных времен, аналитической формы будущего времени; отсутствие коррелирующей пары времен простого прошедшего и предпрошедшего; неординарный способ образования возвратных глаголов и глагольной флексии 1-го л.ед.ч.) отличает
4 F.da Sale "Fundament! principal! della lungua retica o griggiona" (1729); M.Conradi "Praktische DeutschRomanische Grammatik" (1820); O.Carisch "Grammatische Formenlehre der deutschen Sprache und der rhatoromanischen im Oberlanderund Unterengadiner Dialekte für Romanische" (1851); G.A.Btihler "Grammatics elementara dil lungatg Rhätoromontsch" (1864); P.G.da Rieti "Grammatica teorico-practica per imparare la Lingua Romancia" (1904); G.Cahaimes "Grammatica romontscha per Surselva e Sutselva" (1924); A.Spescha "Grammatica Sursilvana" (19S9).
5 Швейцер А.Д. Вариативность литературного языка и модели формирования его норм (на материале американского варианта английского). — В: Типы наддиалектных форм языка. - М., 1981, с.274,284.
сурсильванский не только от близкородственных ретороманских вариантов, но и от основных романских языков.
Таблица 3
Простые формы Сложные корреляты Сверхсложные
корреляты
Present Perfect
el gida el ha gidau el ha giu gidau
Imperfect Plusquamperfect
el gidava el haveva gidau el haveva giu gidau
Futur Futur exact
el vegn a gidar el vegn ad haver gidau el vegn ad haver giu
gidau
Своеобразие и особенности сурсильванского, выявляемые на уровне системы видо-временных и неличных форм, присущи и всей системе сурсильванского глагола в целом. Характер этих особенностей и причины их возникновения на сурсильванской почве определяются при более детальном рассмотрении ряда феноменов, отличающих сурсильванский от других романских языков и ретороманских вариантов.
Окончание 1 л.ед.ч. презенса и имперфекта индикатива. В сурсильванском варианте в качестве глагольной флексии форм 1 л.ед.ч, презенса и имперфекта индикатива выступает окончание -el. Подобное явление не зафиксировано в других романских языках, является уникальным для ретороманского ареала, а также возникло в языке уже в письменный период, что позволяет рассмотреть на его примере механизм происходящих в языке грамматических изменений.
К проблеме возникновения флексии -el обращались многие лингвисты. Выдвигались теории происхождения -el: 1) из субъектного местоимения 1 л.ед.ч. jeu (eu<ego) при инверсионном порядке слов (Г.Шухарда); 2) из объектного местоимения 3 л.ед.ч. м.р. el (el<illum) (О.Кариш, Т.Гартнер); 3) по аналогии с формой 1 л.ед.ч. презенса отклоняющихся глаголов с основой на согласный + / (типа afflar: affel, afflas, affla), в спряжении которых достигается таким образом равносложность форм 1, 2 и 3 лица (Г.И.Асколи), 4) при переносе субъектного местоимения 3 л.ед.ч. м.р. el (el<ille) (неизвестный автор,
6 Форма giu является перфектным причастием от глагола haver.
критикуемый Асколи). Наиболее правдоподобной представляется гипотеза Асколи, дополненная Г.Штимом. Он предположил, что переинтерпретация ~е1 в морфему окончания произошла тогда, когда 1 стала избыточной, то есть когда наряду с формами аЦе1, 1е1с1е1, таип£/ге1, (гетЬе! возникли формы а$1е1, Гекйе/, таипцЫ, и-етЬЫ и т.д.7, в которых сам корень остается незатронутым и идентичным форме корня в других лицах.8 Однако все указанные теории недостаточно аргументированы. Кроме того, ни одна из гипотез не решает ключевого вопроса возникновения данной флексии именно на сурсильванской почве (при наличии сходных условий для ее возникновения в других региональных вариантах ретороманского языка). Таким образом, генетического подхода к рассматриваемой проблеме оказывается недостаточно.
Совмещая в этой связи лингвистические и экстралингвистические факторы, можно заметить следующее:
1. данное окончание появляется именно в католических текстах (в протестантских используются формы без флексий или с флексией -а);
2. процесс активного совершенствования языка (конец ХУИ-начало XVIII вв.) совпадает по времени с первыми примерами письменной фиксации -е/ в публикуемых текстах (с 1704 г. и далее);
3. по мере разрастания споров о преимуществах того или иного варианта сурсильванского, упрочивается и положение -е1, так как сознательно отмечаются и, возможно, выделяются существующие межвариантные отличия;
4. следовательно, возникающие языковые инновации (окончание -е/ в том числе) и уже существующие различия специально закрепляются в языке как символы той или иной письменной традиции;
5. престиж католической традиции, а также активная школьная деятельность монахов из Дизентиса и католических священников приводит к
7 Именно эти формы употребляются в современном сурсильванском, например, "Bein anfieljeu ina vallada tessida en verd..."/Camenisch S., Spescha A. Tandem., 1990 , р..30/.
8 Stimm H. Zur Entstehung der Verbalendung "-ei" (1 Pers.Smg.) im Surselvischen. In: Stimmen der Romania, 1980, p.633-658
постепенному закреплению -е1 в школьных грамматиках и учебниках, -процесс, приведший к осознанию -е1 как нормативного явления.9 Таким образом, учитывая историко-лингвистические условия, в которых формировался сурсильванский письменный вариант, становится понятнее, почему флексия -е1, зародившаяся в недрах разговорного языка, была отмечена и зафиксирована именно в католических сурсильванских текстах, явилась одной из характерных черт католической орфографии Сурсельвы и, благодаря возросшему престижу католической литературы, закрепилась в языке и распространилась по всему сурсильванскому ареалу.
Формирование возвратных глаголов. В современном сурсильванском возвратные глаголы формально объединяются наличием общего компонента -морфемы 5е (< БЕ), употребление которой обнаруживает некоторые особенности. Так, сурсильванское рефлексивное местоимение яе зафиксировано во всех лицах единственного и множественного числа, в отличие от других романских языков и немецкого, где при субъекте, стоящем в 1-м или 2-м лице вместо собственно рефлексивного местоимения используются соответствующие косвенные личные местоимения:
cypc.selavar
jeu relavel ti selavas el idava nus selavein vus jelaveis eis selavan
ijip.se laver jeu me lave tu te laves il se lave nous nous lavons vous vous lavez ils se lavent
vrr.lavarsi io mi lavo ta ti lavi lui si lava noi ci laviamo voi vi lavate loro si lavano
HeM.sich waschen ich wasche mich du waschest dich er waschet sich wir waschen uns ihr waschet euch sie waschen sich
Кроме того, как видно из парадигмы спряжения сурсильванского глагола "selavar", se пишется слитно с глаголом, причем этот комплекс сохраняется и в неличных формах: инфинитиве (jeu vegn a selavar), причастии (jeu hai selavau) и герундии (selavond); а также в производных: sentupada (от s'entupar 'встречаться'), seludader (от seludar 'хвастаться').
Унификация возвратного местоимения во множественном числе известна романскому ареалу и наблюдалась во французских, окситанских и
9 Помимо употребления -el в презенсе и имперфекте индикатива, данное окончание по аналогии становится показателем 1 л.ед.ч. даже в кондицнонале (например, в современном употреблении: jeu less-jeu lessei /Camenisch S., Spescha A. Tandem., 1990 , p.75; p. 161/
верхнеитальянских диалектах, а также во Фриуле, однако лишь в сурсильванском она распространилась на все лица.
По свидетельствам первых сурсильванских грамматик, этот процесс проходил в два этапа: употребление se во всех лицах множественного числа и 3 л.ед.ч.; и существенно позднее - в 1-ми 2-м лице единственного числа. Так, Ф. да Сале для единственного числа приводит следующую парадигму глагола se legrar: jaü те rallegra, ti te rallegras, el se rallegra. Спряжение во множественном числе он предваряет комментарием: «Во множественном числе перед глаголом всегда ставится se, например: tiús se rallegrein, vüs se rallegreits, eis se ral legran». Подобное же соотношение приводится в сложных временах: jaü sun те rallegraus, nus essen se rallegrai и в императиве: te rallegri, se rallegreies vas.
Как отмечает Г.Штим, «в сурсильванском наблюдаемая временная градация, постепенность морфосинтаксического процесса обобщения se вначале во множественном числе, а затем и в единственном, является не следствием случайного процесса, но, по всей видимости, представляет собой действие лингвистической закономерности. Осуществление первой фазы есть языковое изменение более общего вида, руководимое условиями скорее универсальной природы. Осуществление же второй фазы есть, скорее, событие более специфического свойства, вызванное и направляемое конкретными отдельными языковыми фактами».10 Причины данного явления Штим видит в самой структуре личных местоимений, которая в сурсильванском претерпела существенные изменения. Результатом этих изменений стало практически полное исчезновение их проклитических форм. Безударные формы mi(ma), ta(te), таким образом, сохранялись некоторое время лишь в качестве рефлексивных местоимений, что делало излишним дополнительный признак лица, столь необходимый при других употреблениях косвенных местоимений. Отсутствие необходимости в этом признаке особенно ясно ощущалось на фоне остальных лиц, где унифицированное se однозначно характеризовалось
10 Stimm Н. Medium und Reflexivkonstruktion im Surselvischen., 1973, p.39
признаком рефлексивностн-неударност Таким образом, на фоне общего исчезновения проклитических форм исключение признака лица в неударных местоимениях 1 и 2 л.ед.ч. в функции рефлексивных сделало возможным упрощение системы возвратных местоимений и распространение унифицированной конструкции с se-, не зависящей от лица субъекта, на всю парадигму. Компонент se оказался единственным наследником народнолатинских неударных косвенных местоимений, сохранившимся в употреблении в сурсильванском.
Таким образом, в системе формирования рефлексивных глаголов, в отличие от других романских языков и немецкого, сурсильванский избрал особый путь развития, приведший к: а) полной унификации собственно возвратного неударного местоимения se, которая, отчасти, стала следствием более обширного процесса исчезновения проклитических форм косвенных личных местоимений; б) изменению морфологического статуса se и его трансформации из возвратного местоимения в глагольный префикс se~/s Vses- с рефлексивным значением.
Подобные изменения эксплицитно выразили более глубокую и общую для сурсильванского тенденцию к унификации грамматических форм и некоторому упрощению морфологической системы за счет снятия излишних признаков. Термин «местоимение», принятый в описательно-нормативных ретороманских и научных романских грамматиках применительно к компоненту se- представляется необоснованным и не отвечающим современному состоянию языка. Более корректным является термин «префикс». Вопрос о том, как «префиксальная» природа se- влияет на употребление и классификацию рефлексивных глаголов, следует рассматривать в рамках залоговых отношений в языке.
Образование форм будущего времени. В современном сурсильванском футурум строится посредством перифразы vegnir a(d) + inf.: ...con ditg vegtt jeu aune a semiarl ...con ditg vegn jeu aune ad udir igl ual...\ ...jeu vegnel a sgularn... . В его основании лежит латинская перифраза VENIRE AD + INF.
" Camenisch S., Spescha A. Tandem., 1990 , p..I5.
Однако неправомерно видеть в сурсильванском vegnir a(d) + inf. прямое продолжение латинского прототипа. В процессе развития форма сурсильванского футурума претерпевала смысловые и формальные изменения, конкурируя с другими перифразами (например, *VOLEO CANTARE) и подвергаясь иноязычным (преимущественно немецкому) влияниям.
Сурсильванский аналитический футурум представляется нам автохтонным ретороманским образованием, однако его функционирование было подспудно поддержано и закреплено влиянием немецкого языка, футуральная конструкция в котором семантически близка сурсильванской. Учитывая, что сурсильванский глагол vegnir обладает значением не только "kommen" 'приходить', но и "werden" 'становиться' (последнее значение проявляется, например, в участии vegnir в построении пассива: el vegn damans), немецкая перифрастическая конструкция ich werde singen 'я спою' извне поддержала ранее существовавшую внутриретороманскую тенденцию к формированию футурума аналитическим путем при помощи глагола vegnir. Косвенным свидетельством подобного влияния нам представляются колебания при употреблении предлога в сурсильванской перифразе, которые зафиксированы описательными грамматиками (например, у да Сале: vegnir a viver, vegnir ad ir, но: vegnir star, vegnir far). Не случайно перифраза vegnir a(d) + inf. закрепилась именно на территории Сурсельвы - области, традиционно испытывающей сильное немецкое влияние.
В целом, в вопросе построения будущего времени сурсильванский следует по пути других романских языков, отказываясь от синтетических латинских форм будущего времени и заменяя их перифрастической конструкцией. Однако он оказывается максимально консервативным в процессах ее ресинтетизирования. Свободные перифразы (реализуемые во всех временах и модусах), имеющие место в других романских языках, тем не менее, не являются центральными инструментами для образования футурума. Особым образом сурсильванский решает и вопрос о типе футуральной перифразы, так как VENIRE AD + INF в данной функции имеет место только в сурсильванском (и, отчасти, в энгадинском).
Таким образом, анализ природы выявленных особенностей показал, что в большинстве своем они представляют собой не столько языковые инновации (за исключением флексии -с/), сколько явления, характерные для романских языков, но доведенные в сурсильванском до своего логического завершения и ставшие нормативными. Расхождения с романскими языками проявляются не в наборе элементов языковой системы, а в избранных сурсильванским способах замены утраченных латинских феноменов. Зачастую эти способы аналогичны тенденциям, наблюдаемым то в одном, то в другом романском языке (например, тенденция к образованию футурума аналитическим путем характерна также для румынского, а к элиминации форм простого перфекта -для французского языка).
Причины возникновения указанных особенностей именно на сурсильванской почве проясняются благодаря привлечению к их анализу социолингвистических факторов. Нетрадиционный характер нормализационных процессов в сурсильванском и постоянное соседство языка германской группы спровоцировали усиление и закрепление имеющихся в сурсильванском естественных тенденций. При этом немецкий язык выполнял здесь скорее роль некоего катализатора, усиливающего интенсивность происходящих в языке естественных процессов. Его влияние было тем показательнее, что оно затронуло морфосинтаксическую область, которая обычно выступает как непроницаемая для такого рода влияния.
Представленный и изученный материал позволяет сделать следующие выводы.
Применение теории вариантов к анализу ретороманской лингвистической ситуации позволило выявить особенности структурной организации единого национального ретороманского языка Швейцарии и определить, что в настоящее время он функционирует в форме шести вариантов: пяти «естественных» региональных и одного искусственного надрегионального (Rumantsch Grischun), которые пока находятся в отношении дополнительной дистрибуции. Ретороманский не сумел «естественным» путем
выработать единую общенациональную норму в силу ряда неблагоприятных экстралингвистических факторов, в первую очередь, высокого уровня его вариативности. Тем не менее, анализ формирования конкретных лингвистических явлений (на материале сурсильванского варианта) свидетельствует о потенциальной способности ретороманского языка к самостоятельному развитию.
Впервые как единое образование ретороманский язык обрел свои письменные нормы лишь в 80-е гг. XX в., которые были созданы искусственно. В основу единой письменной нормы КитатясЬ СгпясЬип лег полицентрический принцип: в качестве нормативных лингвистами отбирались общие для основных ретороманских вариантов языковые элементы. Искусственным оказался сам механизм отбора нормативных явлений, но не исходный языковой материал, что отличает единую письменную норму КО от известных попыток создания искусственных языков.
До создания ИСт, история нормирования ретороманского языка складывалась из конкретных реализаций нормализационных и кодификационных процессов, происходящих в региональных вариантах. Основной задачей нормализации являлось ограничение вариативности того или иного варианта, однако в каждом конкретном случае она решалась по-разному. Представительным в этом отношении является один из самых развитых и устойчивых ретороманских идиомов - сурсильванский.
Анализ нормализационных процессов сурсильванского показал, что даже на уровне регионального варианта нормирование языка необходимо происходило через преодоление языковой вариативности и психологической приверженности к локальным особенностям. Разнонаправленный характер внутренних нормализационных процессов (ориентация на архаичный язык - в протестантской традиции и на разговорный - в католической) повлиял на отбор и закрепление в сурсильванском ряда инновационных явлений, не наблюдаемых в других романских языках и ретороманских вариантах (например, исчезновение в сурсильванском форм простого прошедшего и предпрошедшего при их сохранении в эпгадинском).
В целом, в настоящее время письменная форма сурсильванского варианта, на наш взгляд, грамматически нормирована (дополнительных усилий требует лексический и функционально-стилистический аспекты). Тем не менее, нормы сурсильванского продолжают сохранять высокую степень вариативности на всех уровнях языка. Вариативность нормы, которую преодолеть не удалось, может быть оправдана языковым состоянием ретороманского (наличием большого диалектного дробления внутри каждого варианта; преимуществехшо обиходно-разговорной формой функционирования), а также слабым теоретическим осмыслением лингвистического материала. При таких условиях выбор и жесткое установление одной вариантной реализации представляется трудновыполнимым.
Таким образом, процесс кодификации сурсильванского варианта нельзя считать завершенным, однако ее следует осуществлять, на наш взгляд, уже не с точки зрения описания и фиксации лингвистического объекта, но с позиций осознания глубинных процессов и тенденций языкового развития.
В связи с этим, дальнейшие исследования представляется целесообразным проводить в двух направлениях.
С одной стороны, для выявления природы и своеобразия сурсильванского необходимо продолжить историко-лингвистический анализ наблюдаемых в языке особенностей (например, в глагольной системе это -специфическая форма образования пассива, функционирование комплекса «глагол+наречие», нетрадиционное образование и употребление форм кондиционала и конъюнктива, а также другие особенности).
С другой стороны, интересно проследить характер функционирования сурсильванского в сложившейся современной лингвистической ситуации. В условиях, когда искусственная наддиалекгная письменная норма берет на себя выполнение важнейших социальных функций, изучение реакции самого устойчивого регионального варианта позволит оценить степень его жизнеспособности и спрогнозировать возможное дальнейшее развитие ситуации. Борьба между искусственной нормой и «естественными» вариантами
за сферы функционирования наблюдается уже в настоящее время, однако невозможно предположтъ ее исход без дополнительных исследований поведения языков в подобной экстремальной лингвистической ситуации. Вместе с тем, относительный успех проекта «Rumantsch Grischun» обращает внимание на необходимость более пристального изучения принципов организации RG с точки зрения реально функционирующей искусственной языковой модели.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. К проблеме вариативности ретороманского языка Швейцарии. //Актуальные проблемы романистики: Сборник статей. - Смоленск, СГПУ, 1998, С.80-83.
2. Некоторые особенности происхождения флексий ретороманского глагола (на материале сурсильванского варианта). // Степановские чтения. Проблемы межкультурной языковой коммуникации: Тезисы докладов и сообщений. -М.,: Изд-во РУДН, 1998, С. 149
3. Своеобразие реализации видо-временных отношений в системе ретороманского глагола (на материале сурсильванского варианта). - Деп.в ИПИОН РАН 29.10.98, № 53985,21с.