автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Отраслевая лексика ботлихского языка

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Сулейманова, Джавгарат Ибрагимхалиловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Отраслевая лексика ботлихского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Отраслевая лексика ботлихского языка"

На правах рукописи

СУЛЕЙМАНОВА Джавгарат Ибрагимхалнловна

ОТРАСЛЕВАЯ ЛЕКСИКА БОТЛИХСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (кавказские языки)

5 ДЕК 2013

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала 2013

005541681

Диссертация выполнена в отделе лексикологии и лексикографии ФГБУН «Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы ДНЦ РАН»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Атаев Борис Махачевнч

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Гаджиахмедов Нурмагомед Эльдерханович

(ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный университет»)

доктор филологических наук, профессор Халидова Рашидат Шахрудиновпа

(ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет»)

Ведущая организация - ФГБУН «Институт языкознания РАН» (г. Москва)

Защита состоится 24 декабря 2013 г., в 14.00 часов, на заседании диссертационного совета Д 002.128.01 по защите докторских и кандидатских при ФГБУН «Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук».: 367032, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 45; т/ф. (8722) 67-59-03.

Объявление о защите и автореферат диссертации размещены на официальном сайте ВАК Минобрнауки РФ и на официальном сайте ИЯЛИ ДНЦ РАН (\у\у\¥/уа1 idnc.ru) 19 ноября 2013 г.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского научного центра Российской академии наук (г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 45).

Автореферат разослан 21 ноября 2013 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационная работа посвящена исследованию отраслевых тематических групп ботлихского языка.

Объектом исследования служат слова и термины, относящиеся к растительному и животному миру, сельскохозяйственному производству и лексике, связанной с человеком, его анатомией, физиологией и бытом.

Предметом исследования является отраслевая лексика ботлихского языка в ее лексико-семантическом и структурном многообразии, принципы номинации и функциональные особенности указанного пласта лексики.

Актуальность исследования продиктована следующими обстоятельствами. Во-первых, сельскохозяйственная лексика и лексика, связанная с человеком, его анатомией и физиологией ботлихского языка ещё не служила объектом специального исследования, и она по существу остаётся несобранной. Разработка данных тематических групп лексики ботлихского языка расширяет материальную базу для сравнительного изучения аваро-андо-цезских языков.

Во-вторых, исследуемый пласт лексики представляет собой особую сферу языковой структуры, строевые единицы которой - лексемы - могут быть охарактеризованы не только как сугубо номинативные, обслуживающие потребности человека в назывании конкретных предметов и явлений окружающей действительности, но и ценный материал, отражающий особенности духовной жизни, хозяйственного уклада, социальной организации народа, говорящего на данном языке.

Цель работы состоит в выявлении, классификации и системном описании тех лексических средств, которые при сборе материала оказались более развитыми в Ботлихе и отражают реалии материальной и духовной культуры носителей ботлихского языка.

В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи исследования:

1. Сбор, описание и фиксация лексики, связанной с растительным миром, названиями животного мира, сельскохозяйственным производством, анатомией и физиологией человека, его бытом.

2. Лексико-тематическая систематизация и классификация отраслевой лексики ботлихского языка и его говоров.

3. Структурный и семантический анализ сложных отраслевых терминов.

Научная новизна работы определяется тем, что она по существу представляет собой первое специальное исследование по отраслевой лексике ботлихского языка. В диссертации впервые рассмотрены такие лексические пласты ботлихского словаря, как общедагестанский, общеавароандоцезский, общеандийский, собственно бот-лихский.

Большое место в работе уделено рассмотрению заимствованной лексики (в ботлихском языке имеется значительная доля слов, усвоенных из аварского, русского, арабского, иранских и тюркских языков).

По мере необходимости привлекаются диалектные материалы, а также соответствующие факты других дагестанских языков. В то же время, как представляется, при исследовании отраслевой лексики более тщательной разработке и исследованию необходимо подвергать те её отрасли, которые наиболее развиты в том или ином регионе.

Степень разработанности темы. Специальные монографические и лексикографические исследования по отраслевой лексике ботлихского языка до настоящего времени отсутствуют. В научных трудах ряда исследователей затронуты лишь отдельные вопросы или же соответствующий материал привлекался в сравнительно-сопоставительных исследованиях по дагестанским языкам.

Методологическая основа исследования определяется сформулированными ведущими языковедами положениями об актуальности изучения языка, особенно его словарного фонда, с учетом межъязыкового взаимодействия, а также значимостью для сохранения и развития лексического богатства бесписьменного ботлихского языка.

В определённой степени данная работа базируется на научных результатах, полученных ранее отечественными и зарубежными исследователями (Т.Е. Гудава, З.М. Магомедбекова, П.А. Саидова и М.Г. Абусов, М.Е. Алексеев и Б.М. Атаев, Х.Г. Азаев, М.Ш. Халилов, Р.Ш. Халидова, A.M. Гасанова и др.).

Методы исследования. В диссертации использованы различные методы исследования: описательный, сравнительный, сопоставительный, статистический. Здесь нашли отражение приемы структурно-семантического и этимологического анализа исследуемого материала.

Теоретическая значимость исследования. Теоретическая значимость работы состоит в том, что она может внести значительный вклад в теорию лексикологии дагестанских языков и восполнить имеющийся пробел в области отраслевой лексики андийских языков.

Исследована история формирования и становления отраслевой лексики, определены перспективы и основные тенденции ее дальнейшего развития, дана характеристика типологическим и структурным особенностям. Материалы исследования обогатят общую теорию лексикологии конкретными фактами и положениями.

Практическая значимость заключается в использовании результатов исследования не только в теории языкознания, но и в прагматической лингвистике, в том числе при дальнейшем изучении лексики и терминологии ботлихского языка. Данное исследование может послужить материалом при разработке историко-этимологических, сравнительно-сопоставительных, толковых и терминологических словарей.

Материалы диссертации могут быть использованы при разработке теоретических вопросов лексикологии и практики преподавания в вузах и колледжах, помогут при составлении различных лекционных курсов и спецсеминаров.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Названия реалий и понятий представляют собой одно из интегрированных концептуальных пространств отраслевой лексики, репрезентированных терминологическими единицами разных уровней.

2. Лексика, связанная с земледелием, структурно представлена корневыми, производными, сложными словами и составными наименованиями.

3. Лексика, связанная с животноводством, занимает второе после земледелия место в отраслевой лексике ботлихского языка по объему и развитости. Наиболее развитой и разветвленной является терминология, связанная с мелким рогатым скотом.

4. В лексике животноводства наряду с общими названиями представлены наименования, различающие животных в зависимости от пола, возраста, внешних признаков, упитанности, породы, масти и других признаков. Основной состав лексики этой группы представлен во всех аваро-андо-цезских языках.

5. В ботлихском языке наблюдается ограниченность ботанической номенклатуры по сравнению с количеством называемых объектов, в связи с чем многие самостоятельные виды растений обозначаются общим родовым названием или названием сходного вида.

6. Лексика, связанная с человеком, его анатомией, физиологией и бытом, состоит из следующих лексико-семантических групп: терминов родства и свойства, соматических терминов, названий болезней человека и наименований одежды и обуви.

7. Обогащение и пополнение отраслевой лексики ботлихского языка происходит по трем основным способам словообразования: морфемному, лексико-синтаксическому и лексико-семантическому.

Апробация работы. Основные положения, выводы, предложения и рекомендации диссертационного исследования изложены в 7 статьях (в том числе в журнале, входящем в перечень изданий ВАК) и 2 докладах и сообщениях на научных конференциях. Результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях отдела лексикологии и лексикографии Института ЯЛИ ДНЦ РАН.

Объем и структура диссертации. Объем диссертационного исследования составляет 173 страницы машинописного текста. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и ботлихско-русского указателя по отраслевой лексике.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, определяются объект, цель, задачи исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, определяются степень изученности темы и научная новизна проведенного исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, описываются используемые в диссертации приемы и методы исследования.

Первая глава «Лексика, связанная с растительным миром» состоит из следующих разделов: 1) земледельческая лексика; 2) наименования сельскохозяйственных орудий; 3) названия, связанные с зерновыми и бобовыми культурами; 4) названия деревьев, кустарников, ягод и садовых культур; 5) лексика, относящаяся к способам сушки и консервирования; 6) названия огородных и бахчевых культур; 7) названия травянистых растений.

1.1. Земледельческая лексика

Названия земли, почвы

В ботлихском языке для обозначения понятия «земля» используется исконный полисемантичный термин унщи, который обозначает: 1) земля (территория с угодьями), почва; 2) страна.

Все земельные угодья ботлихцев делятся на несколько видов:

а) хури «пашня». Понятие «пашня» обозначается также и описательным термином бекьихаб муса «пашущее место»; б) ххаиххадар «сенокос»; в) рухьу «лес», рухье - мн.ч. {-е - суффикс множественности, присоединяющийся к измененной и чистой основе); г) для выра-

жения понятия «пастбище» в ботлихском языке, также как и в аварском используется термин авлахъ. Слово авлахъ означает также: 1) «степь, равнина», авлахъццуб мусса - равнинная местность; 2) целина, неосвоенная земля»; д) ахи «сад».

Полевые участки имеют различные наименования, характеризующие их с различных сторон:

а) названия полей, данные им по имени их владельца: Геребхури «поле Герея», Зайнабшъи Мутазаг1алиб хури «поле Зайнаб Мутазаа-ли»; б) названия полей, связанных с местом их расположения: Гъада-ру ахикьи «сады в местности Гадару», ГьачЫбе «сады местности Ачибе»; в) названия полей с различной оценочной характеристикой: Гугихе букв, «пашни у зуба», Гъадахи букв, «у теснины».

Термины, связанные с уходом за землей. Земля, особенно в горной части, для получения хорошего урожая требовала усердного труда: тщательной обработки, своевременного удобрения и орошения.

Названия удобрений. Навоз крупного рогатого скота: кила. У этой лексемы нет формы множественного числа, так как она имеет отвлеченное значение, обозначающее одно целое без отношения к счету, к множеству. Навоз мелкого рогатого скота: шгиш. Зола - кье. Килулъи кье «кизячная зола», кье булълъи «превратиться в золу». Понятие «поливать» в ботлихском языке передается словом гьигъирай. Для отвода воды из реки в канал использовался специальный «шлюз» - реч1ур. В значении «рыхление почвы» используется исконный термин ххаиххущутар (миарс. ч1ач1адар).

Термины, связанные с пахотой: рекьар «вспашка, пахота», ба-ранлъиссубрекьар «осенняя вспашка» (прил. баранлъиссуб «осенняя» + сущ. рекьар «вспашка»), ребулъиссуб рекьар «весенняя вспашка» (прил.ребульиссуб «весенняя» + сущ. рекьар «вспашка»).

1.2. Наименования сельскохозяйственных орудий

Одним из самых древнейших орудий труда, используемых в земледелии, была мотыга - гач1а, идеально подходившая для каменистой почвы. Кроме того, при проведении работ по обработке почвы использовали такие инструменты, как к1ванкьа «вилы» и газа «грабли», гач1а «мотыга».

1.3. Названия, связанные с зерновыми и бобовыми культурами

По данным этнографических исследований, основной системой земледелия ботлихцев было чередование культур, производимое ежегодно. Первый год сеяли озимую пшеницу, второй - кукурузу. Основными возделываемыми зерновыми культурами являлись пшеница,

озимая пшеница, кукуруза, овес, а из технических культур сеяли коноплю и лен. Из последних изготавливали урбеч (урба). Для выражения понятия «зерно, семя, семена» употребляется термин хьуни.

Одним из национальных блюд ботлихцев является ч1агъва -«блюдо из вареных зерен кукурузы, пшеницы, фасоли, бобов, сушеного мяса, которое готовили для всего села (миарс. - гъуди).

В ботлихском языке название пшеницы передается термином къеру. Оно родственно названию пшеницы в других дагестанских языках: агул, кьур, рутул. кьир, крыз. къгул, будух. къгул, ср. также ахвах. кькьиру карат, кькьеру, годоб. кькьеру, анд. кькьир, бежт. хъибо, гунз. хъыбы, арчин. хъохъол. Исходным корневым в этих словах специалисты считают -къг-, представленный в крызском и будух-ском языках.

В значении «ячмень» в ботлихском языке употребляется единый термин - беч1ин. Рожь обозначается исконным термином агиба. Общекорневой является основа аварского языка (г) - огоб. Варианты других языков не созвучны с формами этих языков: 1) лез. сил, агул. сул, таб. сорсул, дарг. сусул, хин. сылг, цах. сык1ыл; 2) анд. ч1ор (ср. груз. ч1вави); 3) беж. ч1окьин, гунз. ч1окьон; 4) хин. т1ар.

Рис как культура в Дагестан проник недавно. Об этом свидетельствует преобладание заимствованных названий для его обозначения в дагестанских языках. В ботлихском языке понятие «рис» и «плов» передается лексемой поло персидского происхождения. Бот-лихский язык заимствовал этот термин, вероятно, из азербайджанского языка через аварское посредство.

Название конопли в ботлихском языке и диалектах едино - га-лам (миарс.). Из зерновых культур у ботлихцев культивировалась и кукуруза, названия которой в ботлихском языке и диалектах различные: ц1ебекъеру (ботл.) - ц1екъеру (миарс.), букв, «пшеница из Грузии». Кукурузные рыльца передаются термином азаликун.

Названия частей зерновых и бобовых культур

Соломинка, стебель зерновых культур. Это понятие в ботлихском языке диалектах передается единым словом — сума.

Стебель (кукурузы). В ботлихском языке для передачи понятия «стебель кукурузы» употребляется единый термин шаби.

Ость. Одной общей лексемой обозначается значение термина «ость» в ботлихском языке и диалектах - х1ок1и.

Лист. Понятие «лист» в ботлихском языке передается двумя разными лексемами: г1али ялала.

Початок кукурузы. Понятие выражается многозначным термином регьабу: 1. Ножны (кинжала); 2. Початок кукурузы.

1.4. Названия деревьев, кустарников, ягод, садовых и огородных культур

Разнообразно представлена терминология, связанная с названиями плодово-ягодных культур. Скудна терминология названий цветков.

Названия деревьев

Родовое понятие «дерево» в ботлихском языке и диалектах передается единым термином руша. Аффиксом множественности во всех диалектных единицах в данном слове выступает - бальи (руиш-балъи). Термин антар обозначает скелетные ответвления дерева.

Понятие «дуб» в ботлихском языке и диалектах передается сочетанием чиран руша (сущ. чиран «сталь» + сущ .руша «дерево»).

В ботлихском языке и во всех диалектах понятие «береза» передается термином маххилъи руша. Первое название является простым (непроизводным) словом исконного происхождения, а второе - атрибутивным словосочетанием названия вида дерева со словом-индикатором руша «дерево». Термин «сосна» представлен словосочетанием бигьаралъи руша.

В ботлихском языке название ивы представлен термином жолак1ур. Основа этого термина жопа выражает значение слова «прут». Этот термин встречается в следующих словосочетаниях: жолалъи гизу «корзина» (плетеная) из прутьев, жолалъи бежун «метла из ивовых прутьев», жолади рахай «высечь прутом».

Названия кустарников и ягод

Понятие кустарник в ботлихском языке передается тремя терминами: гьак1ва, тирхъа и хъарахь. Последний термин заимствован из аварского языка. Термин «малина» передается самостоятельной лексемой гъаркъи. Для обозначения термина «боярышник» используется словосочетание пичас инчу.

Понятие «облепиха» передается термином гъарц1ц1и. Для выражения понятия «виноград» используется лексема к1ик1и.

Названия садовых культур

Для обозначения понятия «сад» в ботлихском языке используется единый термин ахи. Обобщающее понятие «фрукт» обозначается словом бехъи, которое используется только во множественном числе. Среди разнообразных названий фруктов особое место занимают яблоки, груши, абрикосы.

Понятие «яблоня» передается сочетанием названия плода в родительном падеже со словом руша «дерево»: инчу «яблоко» > род. п. инчулъи + руша «дерево», букв, «яблока дерево».

Имеются популярные местные сорта, выведенные ботлихцами:

- къапк1у инчу. Сорт назван по прозвищу мужчины Къапк1у, который его вырастил. Сорт приплюснутых яблок желтого цвета;

- генезиб инчу. Сорт назван по имени человека, который их вывел. Сладкие яблоки желто-красного цвета.

Распространены сорта, привезенные из соседних районов:

- г1орусалуб инчу. Название сорта дано по месту, откуда завезена культура. Предполагаем, этот сорт был привезен в Ботлих из сел. Орота. Яблоки желтого цвета с красноватым оттенком;

- хважар инчу. Сорт первой помологии, входящий в международный каталог.

Предполагаем, что саженец этого сорта был привезен из сел. Хаджалмахи, оттуда следует и название.

Общим названием груши в ботлихском языке является гъигьу. Названия сортов груш различны. Многие из названий подчеркивают форму и место, откуда была завезена культура.

Различают следующие сорта груш:

- алагир. Это зимний сорт груши французского происхождения, который имеет название «Кюре». Был вывезен из г. Алагир Северной Осетии в середине 50-х годов колхозом «Ботлихский». Впоследствии сорт получил это название;

- генусалуб гьигьу. Сорт груши первой помологии. Выведен в с. Гимры Унцукульского района. Сорт сочных груш с грубой крепкой кожицей;

- ахихъанащуб гьигьу. Сорт груш первой помологии, выведенный непрофессиональным селекционером по имени Раджабдибир по прозвищу Ахихъан.

Большой интерес представляет название абрикоса - к1к1уркЫун, принадлежащее именно ботлихцам. Соседние с ними жители называют абрикосы совершенно по-иному.

Жители с. Инхело, расположенного в 5 км от Ботлиха, абрикосы называют бихъи, мунинцы - кьучи. Это наталкивает на мысль о локальном характере доместикации отдельных сортов фруктов.

Понятие «абрикосовое дерево» передается сочетанием названия плода в родительном падеже со словом руша «дерево»: к1к1урк1к1ун «абрикос» > род. п. кМурк1к1уналъи + руша «дерево», букв, «абрикоса дерево».

Различают следующие сорта абрикосов:

- к1иришибкЫуркЫун. Сорт, выведенный жителем с. Ботлих по прозвищу Шириши, отсюда и название данного сорта. Мелкий сорт, предназначенный для сушения;

- к1илю ирха кМуркМун. Дикий сорт абрикосов, также предназначенный для сушения;

- гъаза кМуркЫун. Среднеазиатский сорт абрикоса «Ахрори». По сведениям старожилов, он был привезен в Ботлих человеком по имени Гъаза.

Название черешни во всех диалектных единицах является одинаковым: баг1али (займете, из ав. яз., ср.: баг1ли). В. И. Абаев название черешни связывает с персидским Ъа1и, а1иЬа1и и находит параллели в других кавказских языках. Следовательно, в аварский язык слово пришло из персидского языка.

Название «айва» передается ботлихским термином х1аваинчу (букв, «яблоко Хавы»). Такое определение, т. е. библейское «Ева», встречается и в других языках, следовательно, оно представляет собой своеобразную кальку.

Понятие «персик» передается термином нича. Сорта персиков в ботлихском языке не определены. Название орехового дерева является составным. Оно образуется сложением названия ореха в родительном падеже и слова-индикатора руша «дерево»: гьуркьалъи руша.

1.5. Лексика, относящаяся к способам сушки и консервирования

Самым распространенным способом хранения фруктов была сушка. Понятие «сушеные фрукты» передается атрибутивным словосочетанием: причастие бекъваб «сушеные» + субстантив бехъи «фрукты».

1.6. Названия огородных и бахчевых культур

Следует отметить, что самые ранние огородные культуры имеют исконные ботлихские названия: к/анчи «лук», т1абт1алу «огурец», таргин «бурак».

Название зеленого лука образовано описательным способом: ачу к1анчи «зеленый лук» (прил. ачу «зеленый» + сущ. к1анчи «лук»).

Общее название ражи «чеснок» (заимств. из ав. яз., ср.: ав.: ражи) служит основой для образования новых слов.

При помощи названия чеснока - ражи - в ботлихских диалектах образуются словосочетания, связанные по значению с чесноком: ра-жилъи салу «долька чеснока» - сущ. ражилъи в форме генитива «чеснок» + сущ. салу «зуб» букв, «зуб чеснока»).

Названия бахчевых культур

Названия всех бахчевых культур в ботлихском языке являются заимствованными из аварского языка. Это свидетельствует о том, что данные культуры ботлихцам стали известны относительно недавно. Для названия тыквы в ботлихском языке и диалектах употребляется термин: хъабахъи (ср. ав.: хъабахъ). Название дыни также является заимствованным: паст1ан (ср. ав.: nacmlan). Для обозначения арбуза применяется термин хъарпуз (займете, из ав. яз.).

1.7. Названия травянистых растений

Ботлихцы широко использовали различные душистые травы для ароматизации жилища. И в настоящее время в домах у сельских жителей можно увидеть развешанные пучки пахучих трав - «гьунч1алъи квац!и» (сущ. гьунч1алъи «сено» в форме генитива + сущ квац1и «веник» в форме номинатива).

В значении «съедобная трава» употребляется термин маква-рекулъа билайхаб гъунч1а (сущ. маква-рекулъа «в еду» + прич. билай-хаб «бросаемый» + сущ. гьунч1а «трава», букв, «в еду бросаемая трава»). Вот некоторые из них:

— бегьара «крапива»;

— беч1ер гьунч1а «чабрец»;

-мучари «тмин, укроп» (заимств. из ав. яз., ср.: мучари);

— инчит1а «мята».

«Несъедобная трава» передается сочетанием гъамди бегьихич1аб гьунч1а.

Вторая глава «Лексика, связанная с животным миром» посвящена описанию лексики, функционирующей во второй по значимости после растительного мира сфере сельскохозяйственной жизни ботлихцев.

Данный слой лексики в ботлихском языке немногочислен. Его можно группировать в следующие семантические виды:

1. Домашние животные

2. Дикие животные

3. Домашние и дикие птицы

4. Насекомые

2.1. Домашние животные

2.1.1. Названия, связанные с MPC

Для выражения понятия «мелкий рогатый скот» существует специальный термин - piixa. Пастух мелкого рогатого скота и крупного рогатого скота именуется словом харашу.

В ботлихском языке почти во всех случаях для обозначения дифференциации животных в зависимости от стрижки волос, количества прожитых месяцев и лет, а также окотов существует описательный способ.

а) половозрастные термины

Примерами лексического способа выражения являются следующие пары: гьанулъа «овца» - рехулъи на «баран», знни «корова» -унса «бык». Общим названием ягненка является кьет1ир. Для обозначения козленка используется специальный термин ц!ек1ир\

б) названия, маркирующие масть животного

Эти словосочетания представляют собой сочетания определительного типа, т. е. в них в качестве первого компонента выступают имена прилагательные, обозначающие цвет: хъайлъи ц1ц1иналъу «коза голубой масти».

Среди составных отмечены и трехкомпонентные названия: регь-илъи къералъи гьанулъа «овца коричневой масти»;

в) названия, маркирующие форму ушей

Понятие «ухо» передается термином гьант1ук1а. Безухая овца передается следующим названием: гьант1ук1а гуч1абрехулъи на;

г) названия, маркирующие форму рогов

Для обозначения термина «рога» используется слово к1амабалъи - к1амолъи (миарс). Рехила к1амабалъилъи т1ука - рехила к1амолъилъи т!ука (миарс.) «козел с длинными рогами»;

д) названия, маркирующие формы курдюка

Понятие «курдюк» передается термином мигъа. Также этот термин имеет и другое значение - «хвост». Мигъалъи рехулъи на «баран с курдюком»;

е) названия, маркирующие степень упитанности

Чара риха «упитанные овцы», квача ц1ц1иначъу «худая коза»;

ж) названия, маркирующие нрав животного

К1вах1алаб (займете, из ав. яз., ср.: ав. к1вах1алаб) х1айван «ленивое животное» (прил. к1вах1алаб «ленивое» + сущ. х1айван «животное»);

з) названия, маркирующие назначение животного

Бичаталъаб х1айван «животное, подлежащее продаже»;

и) названия, маркирующие физическое состояние животного

Пажизабрехулъи на «слабый баран»;

к) названия, маркирующие вид сосков и вымени

Цеб мицЩилъи гьанулъа «овца с одним соском».

2.1.2. Названия, связанные с КРС

Для выражения понятия «крупный рогатый скот» существует специальный термин беч/ер х1айван, которое образовано описательным способом.

а) половозрастные термины

Понятие «корова» в ботлихском языке передается термином зи-ни. Для обозначения теленка используется термин гьедир. По достижении определенного возраста меняются и названия КРС: гъайч1а -бычок до 4 лет; ч1ара - яловка, корова до 2 лет.

Также не существует специальных терминов, указывающих на достижение определенного возраста. И здесь используется описательный способ: гьабуда пурц1ц1у булълъаб гьедир «трехмесячный теленок».

Название буйвола - гамущ, как и во многих дагестанских языках, заимствовано из персидского языка, ср.: перс, гамиш;

б) названия животных по масти и физическим данным

Слова данной тематической группы представляют сочетания определительного типа: кьуватаб унса «сильный бык»;

в) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим признакам. «Бык с коротким хвостом» мигъа бечек1и унса;

г) названия животных по назначению

В данную группу слов входят описательные названия, выраженные определительными словосочетаниями с названиями животного в роли определенного: ккандихал буц!ц1и - ккандахъал ...(миарс.) «дойные животные»;

д) названия животного по поведению, состоянию и отличительным признакам

Данную группу также составляют описательные названия, составленные из сочетания прилагательного с именем существительным: малълъаб на игьихич1аб зини ...игьач1аб... (миарс.) «непослушная корова».

2.1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий

Понятия «лошадь» и «конь» в ботлихском языке передаются одним самостоятельным термином - к1ату. Термин ичу передает название «кобыла», термин гьамахи - «осел».

2.1.4. Названия, связанные с содержанием собак

В ботлихском языке крайне ограниченно представлены названия, обозначающие собак по половозрастным признакам: Понятие «собака» передается термином хвай.

2.1.5. Названия, связанные с кошкой

Понятие «кот» передается термином геду. Для обозначения котенка в ботлихском языке используется сочетание названия кошки и сущ. в значении «детеныш»: гедулъи багьа «детеныш».

2.1.6. Названия свиньи

Понятие «свинья» в ботлихском языке передается словом болъон, заимствованным из аварского языка.

2.2. Названия диких животных

В ботлихском языке понятие «дикие животные» передается сложносоставным названием г1алхул буц1ц1и (сущ. г1алхул «дикий» + сущ. буц1ц!и «животные»: гъалбац1 «лев», бац1а «волк», хъапан «кабан», кеигеру, къапк!ар - кьанк1ал (миарс.,) «заяц, кролик», си" - цини (миарс.) «медведь», сари «лиса», сакьу «куница», гванзургеду «дикая кошка, рысь».

2.3. Названия птиц

В личных подсобных хозяйствах ботлихцы традиционно содержат птицу, в том числе: энэчубалъи -упучалъи (миарс.) «кур», маску-бальи «индюков», урдекде «уток» (-бальи-, -де— формант множественности). Понятие «ласточка» передается самостоятельной лексемой ч1ик1ара.

Сорока обозначается лексемой ц1ц1аламгьамдур. Понятие «куропатка» передается сложносоставным названием гъабгъа. Понятие «тетерев» передается сложносоставным названием г1алхул э"эчу (прил. г1алхул «дикий» + сущ. э"эчу «курица»).

Название гуся обозначается заимствованным из аварского языка термином хъаз - хъаза (миарс.). Для обозначения ястреба употребляется самостоятельный термин хъарчигъва. Название кукушки передается звукоподражательным словом гу-гу.

2.4. Названия насекомых

Понятие «насекомое» в ботлихском языке передается заимствованным из аварского языка термином х1ут1.

В ботлихском языке для передачи двух понятий - «стрекоза» и «кузнечик» - используется единая лексема гьац1а. Понятие «жук» передается термином тунццука. Для названия бабочки используется самостоятельная лексема сасак1у.

Муха в ботлихском языке именуется т1унт1у. Название «вошь» передается термином нац1ц1и, а название мелкой вши - словом сарса.

, Термин «блоха» передается словом ч1ант1и. Название мокрицы передается сложносоставным названием гъанкъульи гьамахи (прил.

гьанкъулъи «домашний» + сущ. гъамахи «осел», букв, «домашний осел»).

Клещи. В ботлихском языке для обозначения клеща употребляется термин синалъур.

Муравьи. Для названия муравья в ботлихском языке употребляется лексема танц1ц1а.

Паукообразные. Для обозначения паука в ботлихском языке используется самостоятельная лексема нуцаххир.

Земноводные. Для обозначения лягушки в ботлихском языке представлен единый термин - къуркъу, который имеет и другое значение - «рубанок» [Ботлихско-русский словарь 2012: 245]. Название головастика передается самостоятельной лексемой щерка.

Пресмыкающиеся. В ботлихском языке для передачи двух понятий - «змея» и «червь» - используется единая лексема берка.

Термины пчеловодства. В значении «мёд» употребляется самостоятельная простая исконная основа гьунц1ц1и. Для передачи понятия «воск» в ботлихском языке используется простая самостоятельная исконная лексема щиру.

2.5. Звукоподражательные и звукоснмволические слова

В ботлихском языке звукоподражательные слова обладают стабильным звуковым строением, осмысленным значением, номинативной и коммуникационной функцией, характеризуются регулярным употреблением в этом значении. Например, слово дваргъи («громкий удар, стук») - наделено всеми признаками слова и характеризует стук (удар), конкретно называя его и определяя с точки зрения признака действия, то есть «сильный удар».

При этом слуховое впечатление выражено в соответствии с установившейся в ботлихском языке лингвистической традицией в осмыслении определенных типов звукового комплекса: шур-шури «шум в кустах или в траве» и др.

Повторяющиеся сочетания слов образуются редупликацией звуковых комплексов. При повторе их вторая часть точно воспроизводит первую без какого-либо видоизменения согласных или гласных комплексов. Например, фрр-фрр - фырканье коня, кьа-кьа-къа - звукоподражание кудахтанью, унсуку-унсуку - подзывной клич для быка.

2.6. Отражение названий животных в антропонимике

Как и в других кавказских языках, большинство представленных антропонимов в ботлихском языке — животного происхождения, и они имеют арабское, персидское или тюркское происхождение:

Абукар мужское имя (< араб, абу «отец» + араб, бакар «молодой верблюд»), букв, «отец молодого верблюда»;

Аслан мужское имя (< тюрк, аслан «лев»).

Третья глава «Лексика, связанная с хозяйством и домашним бытом» представлена совокупностью названий хозяйственных построек, а также различного инвентаря.

3.1. Названия жилища и хозяйственно-бытовых сооружений

В ботлихском языке для названий «дом» и «комната» используется один термин - гьанкъу. Важной частью традиционного жилища был пристенный, напоминающий камин тавухан. К примитивным жилым помещениям относится лачуга. Для передачи этого понятия используется термин къуру.

Известно, что строительство дома начинается с закладки фундамента. Для обозначения этого понятия используется термин гьагъе.

Для передачи понятия «пол» употребляется термин ч1абар. Наружная и внутренняя стена жилища ботлихцев обозначается единым термином кьинда. Для обозначения понятия «окно» используется термин гьингур. Название стекла передается термином мат1у, основным значением словамат1у является «зеркало».

Важную роль в жилище ботлихцев играл и центральный столб -гьума. В редких случаях встречались гьума, украшенные богатой резьбой. На гьума вешали оружие, одежду, сушеное мясо.

Для названия петли используется термин перлълъел. В значении «дымоход» употребляется термин марщу (заимств. из ав. яз., ср.: марщу). Лестница передается термином ч1ерк1ва. Двор перед домом обозначается самостоятельным термином регьа.

После строительных работ начинались штукатурные работы. Первичную обмазку дома производили раствором из глины синибиччи (миарс. чЫарт1а), смешанной с соломой, вторичную - раствором из чистой черной глины беч1ер сира, третью - белой глиной беди. Для первой обмазки стен используется обыкновенная глина, в которую добавляется мякина. Именуется она двумя самостоятельными лексемами: кичир, к1ак1ал. В настоящее время стены белят известью, которая называется сугъат.

Названия общественных строений

В ботлихском языке для обозначения селения и деревни используется самостоятельная основа гьани. В значении «дворец, крепость, замок» используется заимствованный из аварского языка термин хъала. Понятие «город» в ботлихском языке передается словом шагь-ар.

Для обозначения понятия «колодец» используется термин кора. Для передачи понятия «пекарня» используется самостоятельная лексема кори. В значении «дорога» используется слово микъи. Понятие «улица» передается словом къватЫ.

Для выражения понятия «мост» в ботлихском языке используется лексема кьири. Понятие «тюрьма» передается словом туснахъ, заимствованным из аварского языка (ср. ав. туснахъ). Название тропинки передается словом сухъмахъ, заимствованным из аварского языка. Существительное залам обозначает кладбище. В значении «квартал» в ботлихском языке используется самостоятельное слово реххун.

3.2. Названия инструментов

В значении «инструменты, орудия» используется термин т1аг1ел (заимств. из ав. яз., ср. ав. т1аг1ел).

Понятие «пила» передается словом хъухъадир. Доски строгают рубанком, который обозначается самостоятельным словом къуркъу. В значении «гвоздь» используется слово гьанкЫа. Для передачи понятия «лопата» используется слово реххин. Для сбрасывания снега с крыши используется деревянная лопата - гьудалъи реххин. В значении «напильник» употребляется самостоятельное слово чиран. Понятие «щипцы» передается словом гъурц!у. Словом ханта передается в ботлихском языке понятие «лом». В значении «кувалда» используется слово гьинц1окъ.

3.3. Названия пищевых продуктов и блюд

Пища в ботлихском языке имеет название маква. В качестве собирательных названий пиши употребляется слово-композит: маква-реку.

Из молока готовят къвачара «сыр». Общим названием для любого вида масла в ботлихском языке является слово лъльирлъи.

Особое место принадлежало хлебу гъани, который составлял значительную долю повседневной пищи.

Ботлихцы заготавливали на зиму и сушеную колбасу - бекъваб бакьи. В мелконарубленное чистое мясо добавляли лук, соль, тмин, оставляли его на сутки, а потом этим фаршем набивали предварительно подготовленные и вымьггые кишки - бакьи.

Широко распространенными сладкими блюдами были урбеч из абрикосовых косточек - гагулъиурба, урбеч из льна - туртилъи урба. Ботлихцы готовили сладкое блюдо нат1ух1. В котле, смазанном жиром, жарили орехи, абрикосовые косточки и ели, смешивая с медом -гьунцЩа.

Из сушеных, поджаренных и промолотых на мельнице груш получали муку, из которой готовили специальное кушанье - гуни. Бот-лихцы готовили мучную халву бахъухъ (заимств. из ав. яз.) с грушевым медом - гьигъули гьунц1ц1и, халву из абрикосовых косточек, семян конопли. Из проросших семян зерна готовили напиток мед.

3.4. Лексика кустарных ремесел

Полеводческо-садоводческий характер хозяйства способствовал развитию кузнечного дела - эхунлъи - по изготовлению сельскохозяйственного инвентаря самого различного назначения; скотоводство в свою очередь ботлихцам давало сырье, предназначенное для производства паласов — паларсса, войлоков — гъаранлъи, сукон — исхъал, одежды -раалъи, обуви - нассир и других предметов домашнего обихода. В целом наибольшее развитие получили те промыслы, которые были связаны с имеющейся сырьевой базой.

Из шерсти весеннего настрига изготовляли тагъара «подушка» (заимств. из ав. яз.), гьургу «матрац» (займет, из ав. яз.), эргъван «одеяло» (заимств. из ав. яз.), так как валяльные качества этой шерсти были намного ниже. Шерсть осеннего настрига тоньше, длиннее и качественнее, из нее пряли нить для суконного производства и изготовляли войлок. Ботлихские женщины из шерсти вязали различные изделия, в том числе тащала «носки», кулъебалъи «варежки».

Наличие собственных названий различных сортов кожи, овчины и изделий из них свидетельствует о степени развития данного промысла.

3.5. Названия одежды и обуви

Одежда в ботлихском языке имеет название: раъалъи. Повседневную одежду шили из хлопчатобумажных тканей: ситца, полотна, а также из домотканой шерсти исхъал.

Названия мужской одежды и украшений. В комплекс мужского костюма входила нательная одежда - рубаха жила и штаны барта. Верхней одеждой служили бешмет тегела и черкеска чурхъа.

Из верхней теплой одежды были широко распространены овчинные шубы разнообразной формы: шуба-накидка гьеркьи, недлинная шуба в талию хъабарча (заимств. из ав. яз.).

В качестве утепленной одежды носили бурки буртина (заимств. из ав. яз.). Нарядные рубахи шились с одной или двумя застежками -къат1у. Застежки представляли собою одну или две пары переплетающихся линий из заплетенной в косичку шелковой нити - чиллайлъи рекун.

Общим названием мужского головного убора является слово къабалъа. Некоторые состоятельные мужчины носили привозные каракулевые папахи с бархатным верхом, которые назывались къат1ипалъи къабалъа. Понятие «обувь» передается исконным словом нассир.

Названия женской одежды и украшений. Женская одежда бот-лихцев не отличалась большим разнообразием и богатством. Она состояла из нательной рубахи жила, штанов барта, платья в талию те-гела, головного убора к1ашта. Рубаха жила составляла основу нательной одежды.

Названия женской обуви. Традиционная женская обувь имела такую же форму, что и мужская. Она представлена зимними войлочными сапогами тахабалъи и летней кожаной обувью в виде полуботинок мочолде.

Названия головных уборов. Головным убором ботлихских женщин являлась к1ашта.

Названия женских украшений. Для передачи понятия «шнурок» употребляется слово ч1оли. К одежде пришивались также крючки, петли, пуговицы, которые имеют свои названия: гъанц1о, к1ич1и «крючок»; маргъал «пуговица». Ушными украшениями ботлихцев являются серьги — къинкьил. В значении «пряжка» используется слово къабц1еру, понятие «кольцо» передается словом гьец1ибущу, а «браслет» - кваркъин.

3.6. Названия, связанные с постельными принадлежностями Постель в ботлихском языке именуется словом бешен, а постельные принадлежности представлены описательным названием - беше-нсшъи кьай.

Название «подушка» представлено лексемой тагъара, которая имеет и другое основное значение - «мешок». Стеганое одеяло называют словом эргъван. Понятие «пододеяльник» образовано сочетанием имени существительного в генитиве с именем существительного в абсолютиве: эргъваналъи чихол.

Четвертая глава «Лексика, связанная с человеком, его анатомией и физиологией» состоит из 3 разделов: 1. Термины родства и свойства. 2. Соматические термины. 3. Названия болезней человека.

4.1. Термины родства и свойства

Дедушка: веч1ухаима. Название образуется описательно: сочетанием прилагательного веч1уха «большой» с существительным гша «отец».

Брат: вацци. В ботлихском языке сохранился единый корень -цц. Этот же корень отмечен и во многих родственных названиях других языков; относится к общедагестанскому лексическому фонду.

Брат (двоюродный): ващаг1ал (заимств. из ав. яз.). Термин образован сложением основ вацц - «брат» + суффиксальный элемент -г1ал. Посредством этого суффикса образуется и термин «двоюродная сестра»: яццаг1ал, яцц - «сестра» + суф. -г1ал.

Представленные лексемы имеют сложное образование. Все слова идут от общего корня, восходящего к значению «брат», «сестра».

Внук. Термин, обозначающий внука, образуется описательно: вашащув ваша «сына сын», йешилъилъи ваша «дочери сын».

Девочка, девушка, дочь: йеши. Слово сохранило общий корневой ш, из которого шипящий следует считать первичным.

Бабушка: йеч1ухаила, дадгшъшта, бабулъиша. Иеч1ухагта — слово-композит, образованное сложением слов йеч1уха «старшая» + ша «мать». Дадилъиила - «бабушка по отцу», образовано слиянием слов дадилъи «отца» + ила «мать». Бабулъиша - «бабушка по матери», образовано также слиянием двух слов: бабулъи «матери» + ила «мать».

Мать: ила, бабу. В ряде форм дагестанских языков корневой б редуплицируется. Названия аналогичной структуры встречаются и в языках других семей (ср. аз. баба, русск. мама, баба). Слова, видимо, относятся к разряду звукосимволических.

Муж: кунт1а. Этот термин выступает и в роли различения пола животных: купт1а ээчу «петух». Это слово в других андийских языках представлено следующим способом: чам. гьек!ва, анд., ахв., карат. кунт1а. Разнообразие и синонимичность современного названия мужа показывают, что первоначальным было слово «самец» - человека и животных.

Отец: има, дади. Повторение корневых согласных отмечается и в других языках: ср. лак. дада, таб. гага, чеч. дада, инг. дади.

Сестра: йацци. Различие заключается в префиксальных классных экспонентах: й выражает класс женщин: йацци, в - класс мужчин: вацци.

Сын, мальчик: ваша - основа непроизводная, корневой согласный ш считается первичным в ряду его коррелятов, встречающихся и в других дагестанских языках.

Дочь: йеши. Этот термин кроме своего основного значения имеет и другое: «ячмень» (глазной): гьади йеши бижа ида — «на глазе появился ячмень».

Тетя: имулъи йацци «отца сестра», илулъи йацци «матери сестра».

Родители: ила-има — это слово-композит, образованное сочетанием двух синонимов.

Родня: г1агарлъи (займет, из ав. яз.) букв, «близкие».

4.2. Соматические названия

Многие соматизмы являются общими для большинства ботлих-ских диалектов. Однако некоторые из них фонетически варьируют: ххунххул (ботл.) - ххунххвал (миарс.) «лицо», мигъул (ботл.) - мугъул (миарс.) «спина», гъилилъи гьамахе (ботл.) - илапъи гъамахе (миарс.) «челюсть».

В структурном отношении названия частей тела человека представляют собой простые непроизводные основы: баса «волос», жуна «подбородок», гъижи «бок», миц1ц1и «язык», сими «губа».

Лексема ц1ек1а кроме анатомического значения «нога» выражает также понятия: 1) «ножка (мебели)»; мак1валъи ц1ек1а «ножка стула»; 2) «лапка»; мак1к1ватабагьихаб машиналъи ц1ек1а «лапка швейной машины» [Саидова, Абусов 2012: 393].

Единый для всех ботлихских говоров соматический термин мщ1ц1и - «язык» - используется и для обозначения других выражений: 1) язык (средство общения); 2) клевета, кляуза: мицЩи гьи «оклеветать» (сущ. миц!ц1и «язык» + гл. гьи «делать»); 3) клочок (материала); 4) вымя: зиналъи миц1ц1и «коровье вымя» (сущ. зиналъи «коровы» + сущ. мицЩи «язык); 5) пряжка ремня; 6) язык пламени.

4.3. Названия болезней человека

Названия болезней человека в ботлихском языке по составу делятся на простые (непроизводные), производные слова и названия, представляющие собой словосочетания.

1. Простые непроизводные слова

Название раны - анлълъа - в ботлихских диалектах совпадает материально и семантически. Основа исконная. Понятие «зуд» в ботлихских диалектах передается единым термином - кунтиквар. В значении «бородавка» употребляется слово перц1ц1ек1 в едином звучании. Название пятна в ботлихском языке передается единым словом анжи;

2. Производных терминов, обозначающих названия болезней, в ботлихском языке меньше, чем простых слов. Ряд слов образован от имен прилагательных посредством абстрагирующего суффикса -ир: г!енкъир «глухота» <г1инкьав «глухой», к1вах1алир «болезнь»

<к1вах1аллъаб «больной», г1адалир «безумие» <г1адалав «безумный», бахарир «старость» <бахара «старый».

Следующую группу составляют сложные слова и словосочетания.

3. Сложные слова

а) названия анатомических терминов в ботлихском языке: ц1иц1и «лимфоузел»;

б) сложные слова, образованные сложением двух слов, не столь многочисленны: рикышъигьанк1ва «мозоль» <рикьшъи «мясной» + гьанк1ва «гвоздь».

4. Словосочетания

а) словосочетания, образованные сочетанием имени существительного в именительном падеже единственного числа с глаголом: биччукур къинди «задержка мочи», букв, «мочу завязать»;

б) словосочетания, в которых первый компонент, выраженный именем существительным, оформлен родительным падежом: гъант1ук1алъи к1вах1алир «отит», букв, «уха боль»;

в) словосочетания, состоящие из имени прилагательного и глагола: гЫнкьаб булълъи «глухота», букв, «глухим стать»;

г) словосочетания, состоящие из имени прилагательного и существительного: ччакку к1вах1алир «желтуха», букв, «желтая болезнь».

В заключении диссертации обобщены итоги исследования и сделаны выводы.

Основные положения диссертации нашли свое отражение в следующих научных публикациях автора:

Статья в ведущем научном рецензируемом журнале, рекомендованном ВАК Минобрнауки РФ:

1. Названия животных в ботлихском языке // Вестник ВЭГУ, научный журнал. №3 (65). Слово молодым ученым. - Уфа, 2013. - С. 195-198.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Сельскохозяйственная терминология (на материале ботлих-ского языка) // Андийские языки среди языков народов Дагестана / Материалы научно-практической конференции. - Махачкала, 2011. -С. 89-93.

3. Названия жилища и его частей в ботлихском языке // Вестник ассоциации молодых ученых Дагестана. Вып. 7 — Махачкала, 2011. -С. 67-70.

4. Названия сельскохозяйственных орудий в ботлихском языке // Материалы второй конференции молодых ученых «Дагестанские языки» - Махачкала, 2012. - С. 83-85.

5. Лексика, связанная с анатомией и физиологией человека в ботлихском языке // Ежеквартальный сборник статей «Научное обозрение». - Вып. 57. - Махачкала, 2012. - С. 38—40.

6. Названия национальных молочных и мясных блюд в ботлихском языке // Кавказский лингвистический журнал. - Вып. 1Х-Х. -Махачкала, ДГПУ, 2013. - С. 109-114.

7. Термины родства и свойства в ботлихском языке // Ежеквартальный сборник статей «Научное обозрение». - Вып. 59. - Махачкала, 2013.-С. 23-25.

8. Названия одежды и обуви в ботлихском языке // Кавказский лингвистический журнал. - Вып. XI. - Махачкала, ДГПУ, 2013. - С. 63-69.

9. Названия болезней человека в ботлихском языке // Кавказский лингвистический журнал. - Вып. XI. — Махачкала, ДГПУ, 2013. - С. 60-63.

Формат 60x84 1/16. Гарнитура Тайме. Бумага офсетная. Тир. 120 экз. Размножено ИП «Султанбегова Х.С.», Махачкала, ул. М.Гаджиева, 34.*

 

Текст диссертации на тему "Отраслевая лексика ботлихского языка"

ДАГЕСТАНСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР РАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА им. Г.ЦАДАСЫ

04°01 45^215 На правах рукописи

СУЛЕЙМАНОВА Джавгарат Ибрагимхалиловна

ОТРАСЛЕВАЯ ЛЕКСИКА БОТЛИХСКОГО ЯЗЫКА

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Специальность 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации

(кавказские языки)

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор

Б.М. Атаев

Махачкала 2013

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..........................................................................................................4

ГЛАВА 1. ЛЕКСИКА, СВЯЗАННАЯ С РАСТИТЕЛЬНЫМ МИРОМ.........19

1.1. Земледельческая лексика........................................................................24

1.2. Наименования сельскохозяйственных орудий....................................27

1.3. Названия, связанные с зерновыми и бобовыми культурами..............29

1.4. Названия деревьев, кустарников, ягод и садовых культур................35

1.5. Лексика, относящаяся к способам сушки и консервирования...........46

1.6. Названия огородных и бахчевых культур............................................47

1.7. Названия травянистых растений...........................................................49

ГЛАВА 2. ЛЕКСИКА, СВЯЗАННАЯ С ЖИВОТНЫМ МИРОМ.................53

2.1. Домашние животные..............................................................................55

2.1.1. Названия, связанные с MPC................................................................55

2.1.2. Названия, связанные с КРС................................................................61

2.1.3. Названия вьючных животных и связанных с ним понятий............65

2.1.4. Названия, связанные с содержанием собак.......................................68

2.1.5. Названия, связанные с кошкой...........................................................69

2.1.6. Названия свиньи...................................................................................69

2.2. Названия диких животных.....................................................................70

2.3. Названия птиц.........................................................................................71

2.4. Названия насекомых...............................................................................73

2.5. Звукоподражательные и звукосимволические слова..........................79

2.6. Отражение названий животных в антропонимике..............................86

2.7. Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных.......................................................................................................87

ГЛАВА 3. ЛЕКСИКА, СВЯЗАННАЯ С ХОЗЯЙСТВОМ

И ДОМАШНИМ БЫТОМ...............................................................89

3.1. Названия жилища и хозяйственно-бытовых сооружений..................89

3.2. Названия инструментов.........................................................................97

3.3. Названия пищевых продуктов и блюд.................................................98

3.4. Лексика кустарных ремесел..................................................................103

3.5. Названия одежды и обуви......................................................................107

3.6. Названия, связанные с постельными принадлежностями..................113

ГЛАВА 4. ЛЕКСИКА, СВЯЗАННАЯ С ЧЕЛОВЕКОМ,

ЕГО АНАТОМИЕЙ И ФИЗИОЛОГИЕЙ......................................115

4.1. Термины родства и свойства.................................................................115

4.2. Соматические термины..........................................................................118

4.3. Названия болезней человека..................................................................124

ЗАКЛЮЧЕНИЕ..................................................................................................128

ЛИТЕРАТУРА....................................................................................................137

БОТЛИХСКО-РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ.........................................................151

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ..........................................................................170

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационная работа посвящена комплексному исследованию отраслевых тематических групп ботлихского языка, относящихся к растительному и животному миру, к сельскохозяйственному производству и лексике, связанной с человеком, его анатомией, физиологией и бытом. Синхронное и диахроническое описание дагестанских языков является одной из основных задач современного лингвистического дагестановедения. Особо актуальна проблема изучения лексики многочисленных дагестанских бесписьменных языков, подверженных серьёзным изменениям из-за усиления контактов с литературными языками, а также миграционных процессов.

Объектом исследования служат слова и термины, связанные с сельскохозяйственной лексикой и лексикой человека в ботлихском языке.

Предметом исследования является отраслевая лексика ботлихского языка в ее лексико-семантическом и структурном многообразии, принципы номинации и функциональные особенности указанного пласта лексики.

При выборе темы исследования нами учитывались слабая неразработанность проблемы и отсутствие работ по комплексному изучению лексики ботлихского языка, связанной с хозяйственной деятельностью человека, а также необходимость ее систематизации, классификации, стратификации, этимологизации и определения принципов номинации.

Необходимость разработки отраслевой лексики актуальна тем, что названия растений и животных, а также их подгрупп, связанных с сельским хозяйством в целом, широко употребляются в быту ботлихцев как составная часть общенародного словаря. Соответственно, эти термины представлены во всех стилях и жанрах ботлихского языка. Такое положение, связанное с активным употреблением исследуемой лексики, требует ее всесторонней разработки.

Актуальность исследования избранной темы продиктована следующими обстоятельствами. Во-первых, сельскохозяйственная лексика и лексика, связанная с человеком, его анатомией и физиологией ботлихского языка ещё не служила объектом специального исследования, она по существу остаётся несобранной. Разработка данных тематических групп лексики ботлихского языка расширяет материальную базу для сравнительного изучения аваро-андо-цезских языков. Во-вторых, исследуемый пласт лексики представляет собой особую сферу языковой структуры, строевые единицы которой - лексемы -могут быть охарактеризованы не только как сугубо номинативные, обслуживающие потребности человека в назывании конкретных предметов и явлений окружающей действительности, но и ценный материал, отражающий особенности духовной жизни, хозяйственного уклада, социальной организации народа, говорящего на данном языке.

Зафиксировать этот материал и всесторонне его изучить - не только актуальная лингвистическая, но и этнокультурная проблема, поскольку в лексике находит своё отражение национально-культурная специфика любого языка. Особенно актуальной эта задача становится в свете принятого мировым сообществом понимания языка как бесценной частицы мировой культуры, требующей бережного отношения к себе, независимо от количества её носителей.

Научная новизна работы определяется тем, что она по существу представляет собой первое специальное исследование по отраслевой лексике ботлихского языка. В диссертации рассмотрены такие лексические пласты исконного ботлихского словаря, как общедагестанский, общеавароандоцезский, общеандийский, собственно ботлихский. Большое место в работе уделено рассмотрению заимствованной лексики (в ботлихском языке имеется значительная доля слов, усвоенных из арабского, аварского, русского, иранских и тюркских языков).

По мере необходимости привлекаются диалектные материалы, а также соответствующие факты других дагестанских языков. В определённой степени

данная работа базируется на научных результатах, полученных ранее отечественными и зарубежными учёными (Т.Е. Гудава, З.М. Магомедбековой, П.А. Саидовой и М.Г. Абусова, М.Е. Алексеева и Б.М. Атаева, Х.Г. Азаева, М.Ш. Халилова, Р.Ш. Халидовой, A.M. Гасановой и др.).

В работе представлена концепция формирования, современного состояния и перспективы развития ботлихской отраслевой лексики как сложноорга-низованного единства названий, разнообразных по происхождению и типологическим особенностям. Многогранность состава и структуры рассматриваемой лексики обусловлены длительностью ее формирования, неразрывной связью с историей ботлихского народа и ее материальной и духовной культурой.

В диссертационной работе делается попытка исследовать отраслевую лексику ботлихского языка с учетом данных его говоров. В то же время, как представляется, при исследовании отраслевой лексики более тщательной разработке и исследованию необходимо подвергать те отрасли лексики, которые наиболее развиты в том или ином регионе.

Степень разработанности темы. Специальные монографические и лексикографические исследования по отраслевой лексике ботлихского языка до настоящего времени отсутствуют. В научных трудах ряда исследователей затронуты лишь отдельные вопросы отраслевой лексики ботлихского языка или же соответствующий материал привлекался в сравнительно-сопоставительных исследованиях по дагестанским языкам.

Материал для исследования был собран автором на месте и частично извлечен из монографических и лексикографических работ: «Лексика и словообразование ботлихского языка» [1975] Ботлихско-русский словарь П.А. Саидовой и М.Г. Абусова [2012], из исследовательских работ Х.Г. Азаева «Бот-лихский язык» [2000], «Арабские заимствования в словарном составе ботлихского языка» [1973], «Русские заимствования в ботлихском языке» [2000] «Образование композитов в ботлихском языке» [1973], М.Е. Алексеева «Бот-лихский язык» [2002], Т.Е. Гудава «Ботлихский язык [1962, 1967], «Склонение

имен существительных в ботлихском языке» [1961], A.M. Халилбековой «Лек-сико-семантическая характеристика животноводческой лексики ботлихского языка» [1989], «Характеристика видовых названий фруктов в ботлихском языке» [1991], A.M. Гасановой «Названия деревьев, кустарников и трав в ботлихском языке» [1963].

Цель работы состоит в выявлении, классификации и системном описании тех лексических средств, которые при сборе материала оказались более развитыми в Ботлихе, и отражают реалии материальной и духовной культуры носителей ботлихского языка.

В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи исследования:

1. Сбор, описание и фиксация лексики, связанной с растительным миром, с названиями животного мира, с сельскохозяйственным производством, с анатомией и физиологией человека, его бытом;

2. Лексико-тематическая систематизация и классификация отраслевой лексики ботлихского языка и его говоров;

3. Структурный и семантический анализ сложных отраслевых терминов.

Методологическая основа исследования определяется сформулированными ведущими языковедами положений об актуальности изучения языка, особенно его словарного фонда, с учетом межъязыкового взаимодействия, а также значимостью для языковой картины сохранения и развития лексического богатства ботлихского языка как одного из древнейших кавказских языков.

Научной базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей, посвященные проблемам лексикологии, в том числе исследователей кавказских языков A.C. Чикобава, В.В. Виноградова, В.И. Абаева, И.Х. Абдуллаева, М.Е. Алексеева и Б.М. Атаева, И.Ю. Алироева, Т.Е. Гудава, З.М. Магомедбековой, М.Ш. Халилова, П.Т. Магомедовой, П.А. Саи-довой, С.М. Темирбулатовой, Ф.А. Ганиевой, Х.Г. Азаева, A.M. Гасановой и др. При рассмотрении вопросов сельскохозяйственной лексики исходили из

теоретических положений, выдвинутых в трудах отечественных и зарубежных исследователей по общетеоретическим вопросам лексикологии.

Методы исследования. В работе использованы различные методы исследования: описательный, сравнительный, сопоставительный, статистический. В работе нашли отражение приемы структурно-семантического и этимологического анализа исследуемого материала.

Анализ отраслевой лексики проводится с учетом ориентированности современной лингвистики на изучение «микромира» и «макромира» языка. Данный подход соответствует основному принципу современной лингвофилосо-фии о взаимосвязи и взаимообусловленности явлений, связи языка с историей и культурой его носителей. Указанное актуально и для отраслевой лексики ботлихского языка, представляющей собой не простую сумму разрозненных наименований, а совокупность тематических групп и подгрупп разных объемов, внутренне организованных и связанных общностью семантики понятий.

Теоретическая значимость исследования Теоретическая значимость работы состоит в том, что она может внести значительный вклад в теорию лексикологии дагестанских языков и восполнить имеющийся пробел в области отраслевой лексики андийских языков. Исследована история формирования и становления отраслевой лексики, определены перспективы и основные тенденции ее дальнейшего развития, дана характеристика типологическим и структурным особенностям. Материалы исследования обогатят общую теорию лексикологию конкретными фактами и положениями.

Практическая значимость исследования заключается в использовании результатов исследования не только в теории языкознания, но и в прагматической лингвистике, в том числе при дальнейшем изучении лексики ботлихского языка. Данное исследование может послужить материалом при разработке ис-торико-этимологического, сравнительно-сопоставительного, толкового, терминологического и других словарей. Материалы диссертации могут быть использованы при разработке теории и практики исследования, поможет при со-

ставлении лекционных курсов, спецкурсов и спецсеминаров в вузах и колледжах.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Названия реалий и понятий представляют собой одно из интегрированных концептуальных пространств отраслевой лексики, репрезентированное терминологическими единицами разных уровней.

2. Лексика, связанная с земледелием структурно представлена корневыми, производными, сложными словами и составными наименованиями.

3. Лексика, связанная с животноводством, занимает второе место после земледелия в отраслевой лексике ботлихского языка по своему объему и развитости. Наиболее развитой и разветвленной является терминология, связанная с мелким рогатым скотом. В лексике животноводства наряду с общими названиями, представлены наименования, различающие животных в зависимости от пола, возраста, внешних признаков, упитанности, породы, масти и других признаков. Основной состав лексики этой группы представлен во всех аваро-андо-цезских-языках.

4. В ботлихском языке наблюдается ограниченность ботанической номенклатуры по сравнению с количеством называемых объектов, в связи с чем, многие самостоятельные виды растений обозначаются общим родовым названием или названием сходного вида.

5. Лексика, связанная с человеком, его анатомией, физиологией и бытом, состоит из следующих лексико-семантических групп: терминов родства и свойства, соматических терминов, названий болезней человека и названий одежды и обуви.

6. Обогащение и пополнение отраслевой лексики ботлихского языка происходит по трем основным способам словообразования - морфемному, лексико-синтаксическому и лексико-семантическому.

Апробация и публикации. Основные положения диссертации изложены в научных публикациях автора, в том числе апробированы на научных

конференциях: Научно-практическая конференция «Андийские языки среди языков народов Дагестана (Махачкала, 6-8 июня, 2011), III международная научная конференция, посвященная памяти лингвистов-дагестановедов проф. Т.Е. Гудава и проф. З.М. Магомедбековой «Кавказские языки: генетико-ареальные связи и типологические общности», II конференции молодых ученых "Дагестанские языки", Махачкала, 2012, в сборнике «Вопросы кавказского языкознания», Махачкала, 2011, «Ассоциация молодых ученых Дагестана», Махачкала, 2011, «Научное обозрение», Махачкала, 2012 и научном журнале «Вестник ВЭГУ» - Уфа, 2013.

Объем и структура диссертации. Общий объем диссертационного исследования составляет 173 страницы машинописного текста. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и ботлихско-русского указателя по отраслевой лексике.

БОТЛИХЦЫ И ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ БОТЛИХСКОГО ЯЗЫКА

Ботлихский язык входит в андийскую подгруппу аваро-андо-цезских языков Дагестана. Ботлихцы называют себя буйхади, а язык - буйхалъи миц1ц1и (ботлихский язык). Ближайшие соседи называют их булъидирал (андийцы), булъхъихади (годоберинцы), болъиди (каратинцы), балъхъал (аварцы). Соответственно название Ботлих звучит следующим образом: Буйха (ботлихцы), Булъиха (андийцы), Булъхъа (годоберинцы), Болъа (каратинцы), Болъшъ (аварцы).

Довольно близким ботлихскому является язык жителей селения Миарсо {Килу, по-аварски Миг1арсо), расположенном на расстоянии 3-4 км. от Ботлиха в долине реки Андийское Койсу у речки Килухалъи инхе. Ботлихцы называют миарсинцев килухади (от слова килу «хутор»), т.е. хуторяне, что, безусловно, говорит об их происхождении. В этом селении проживает 11384 человека, из них 4600 - собственно ботлихцев. Миарсинцев насчитывается около 1200 человек. Некоторыми исследователями (М. Пикуль, Д. Атаев) побывавшими в этом регионе, в результате археологических разведочных работ были выявле-

ны отдельные поселения, расположенные в урочище Ач1абалда, известное под названием Шогалъи гъани «Гончарный аул», расположенное в мест