автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Абакова, Татьяна Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саратов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка"

ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ И СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЭВФЕМИЗМОВ И ДИСФЕМИЗМОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (на материале текстов британской прессы)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук 10 02 04 - германские языки

Саратов - 2007

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Саратовская государственная академия права»

Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор Хижняк Сергей Петрович

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

доцент Ярмашевич Марина Аркадьевна

кандидат филологических наук, доцент Потапова Наталья Федоровна

Ведущая организация Белгородский государственный университет

Защита состоится^"' марта 2007 года в 15 30 часов на заседании диссертационного совета К-212 239 01 при Государственном образовательном учреу-дении высшего профессионального образования «Саратовская государственная академия права» (5 корпус САП, ул Вопьскач, 1 к 616)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Саратовская государственная агэдемия права/

Автореферат разослги

гн 200Гг

Ученый секретарь диссертационного соЕета < —т В Кирюшкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Язык политики уже давно находится в центре внимания лингвистов Особенности политического дискурса обусловливают использование специальных языковых средств, способствующих реализации основных функций средств массовой коммуникации, обеспечению различных стратегий восприятия информации, заложенной в общественно-политическом тексте Одним из средств реализации различных политических стратегий средствами языка являются такие единицы, как эвфемизмы и дисфемизмы

В настоящее время достаточно широко и подробно изучен процесс эвфе-мизации, ее цели и средства, способы образования и сферы употребления эвфемизмов (см Кацев, Кипрская, Крысин, Ларин, Москвин, Тер-Минасова, Allan, Burndge, Bussrnan, Kroll, Pelz) Лингвисты единодушно признают, что по признаку оценочного ассоциата процессу эвфемизации противопоставлен процесс дисфемизации, но в отличие от эвфемизмов, дисфемизмы изучены недостаточно Дисфемизация, как правило, лишь упоминается в работах лингвистов как явление, противоположное эвфемизации (Ларин, Крысин) В последнее время исследователи предпринимают попытки рассмотрения социальных и психологических основ возникновения дисфемизмов (см Бушуева), их роль в стереотипном восприятии политических реалий (Павлова) Исследования, посвященные процессам ЭЕфемизации и дисфемизации в современных языках, основываются на рассмотрении динамики взаимодействия языка и речи в процессе коммуникации

Данная работа выполнена в русле современного антропоцентрического подхода к изучению единиц языка, как узуальных, так и окказиональных в тесной связи анализа содержательной стороны эвфемизмов и дисфемизмов, используемых в языке политики, с их системными и семантико-прагматическими характеристиками, что обусловливает актуальность данного диссертационного исследования

Объект исследования - эвфемизмы и дисфемизмы, используемые в газетных репортажах политического характера британской прессы

Предмет исследования - парадигматические отношения и семантико-прагматкческие особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка, используемых в политическом дискурсе

Цель работы установление парадигматических отношений эвфемизмов и дисфемизмов в системе языка и выявление семантико-прагматических особенностей этих единиц при их функционировании в репортажах о политических событиях в британской прессе

Поставленная цель предполагает решение следующих задач 1) раскрыть сущность лингвистической оппозиции «эвфемизм - дисфе-мизм»,

\

2} рассмотреть теоретические проблемы изучения эвфемизмов и дисфемизмов в современной лингвистике в аспекте психологического и социологического исследований, с точки зрения их прагматической и собственно лингвистической характеристик,

3) выяснить роль эвфемизмов и дисфемизмов в аспекте жанровой и стилевой установок,

4} выявить системные отношения между эвфемизмами и дисфемизмами, между эвфемизмами, между дисфемизмами,

5) определить тематическую принадлежность исследуемых эвфемизмов и дисфемизмов,

6) установить основные прагматические функции эвфемизмов и дисфемизмов и специфику формирования их прагматического значения в текстах газетных репортажей британской прессы

Материал и источники исследования Исследование эвфемизмов и дисфемизмов проводится в работе на материале текстов, репрезентирующих политический репортаж в британской прессе Источниками исследования послужили британские газеты "The Times", "The Gazelte", "The Guardian" за 2001-2006 гг В общей сложности было проанализировано 369 статей общим объемом 500 000 печатных знаков Выявлены и подвергнуты анализу 291 эвфемизм и 86 дисфемизмов, общее число употреблений которых в исследованном корпусе текстов составляет 925 случаев

Основным методом исследования является описательный метод, включающий в себя наблюдение, обобщение и интерпретацию полученных фактов, а также количественный метод Выделенные единицы были подвергнуты компонентному и контекстному анализу

Теоретическую базу исследования составили работы по лексикологии (Антрушина, Арнольд, Арутюнова, Ахманова), лексической семантике (Апресян, Заботкина), публицистике (Аграновский, Блохин, Ученова), стилистике (Виноградов, Гальперин, Кузнецов, Скребнев), лингвокультурологии (Граудина, Ширяев), социолингвистике (Горбачевич, Крысин, Ларин), психолингвистике (Кацев, Куркиев, Москвин)

Научная новизна состоит в том, что впервые на материале политических текстов британской прессы проводится анализ системных отношений прагматически разнонаправленных языковых средств, какими являются эвфемизмы и дисфемизмы, в значительной степени уточнены и рассмотрены функции эвфемизмов и дисфемизмов в политических текстах, выявлена специфика их прагматического значения

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении и углублении современных представлений об эвфемии и дисфемии, что вносит определенный вклад в развитие общетеоретических представлений g6 этих явлениях и системных связях подобных единиц Результаты исследования могут быть

использованы в для дальнейшего исследования проблем эвфемии и дисфе-мии в различных функциональных стилях и жанрах речи современных языков

Практическая значимость Результаты исследования могут быть использованы в вузовских курсах по лексикологии и стилистике английского языка, на практических занятиях по английскому языку в вузе, а также в переводческой практике

На защиту выносятся следующие положения

1 Образование дисфемизмов и эвфемизмов происходит.с помощью одних и тех же способов (семантического сдвига и контраста, антифразиса, метафоры, метонимии, прономинализации, перенесения с вида на вид и с рода на вид и др) Тем не менее, имеется и специфика, например, список приемов образования дисфемизмов можно дополнить гиперболой Некоторые способы образования характерны только для эвфемизмов (литота и мейозис, антономасти-ческий перенос, паронимическая замена, аббревиатура, деформация табуиро-ванных слов и др)

2 Эвфемизмы и дисфемизмы находятся в различных системных отношениях а) синонимических, строящихся на эквивалентности между лексическими доминантами, мелиоративными и пейоративными единицами и в оппозициях "эффемизм - эффемизм", "дисфемизм - дисфемизм", а также содержания отдельных значений, на совпадении частей ЛСВ или контекстуальном сближении значений, б) родовидовых Антонимические отношения между исследуемыми категориями слов и внутри них слабо выражены

3 Эвфемизмы и дисфемизмы образуют сходные тематические группы, внутри которых выделяются тематические подгруппы, обусловленные субтемами и микро-темати в структуре тематических групп, а также различной частеречной принадлежностью исследуемых единиц, что обусловливает существование ЛСГ в рамках тематических групп Эвфемизмы и дисфемизмы могут мигрировать из одной тематической группы в другую, при этом, эвфемизмы могут сохранять свои мелиоративные свойства или менять их на противоположные Большинство тематических групп представлено и эвфемизмами, и дисфемизмами, некоторые их них представлены только одним типом единиц что обусловлено денотативным значением таких единиц

4 Прагматическое назначение эвфемизмов и дисфемизмов в текстах политической сферы - суггесторное воздействие на реципиента информации с целью изменить, приукрасить или завуалировать информацию о реальном факте, выставить что- или кого-либо в положительном, или напротив, отрицательном свете, побудить адресата манипуляции к каким-либо действиям или бездействию Наряду с функцией вуалирования мы выделяем и другие функции эвфемизмов и дисфемизмов манипулирования, акцентирования, самозащиты и дискредитации, которые реализуются через тактики, характерные для стратегий политического дискурса Причем функции вуалирования и самозащиты выполняют только эвфемизмы вследствие специфики их сущности

5 Прагматическое значение эвфемизмов и дисфемизмов формируется за счет синтагматических связей в составных единицах, за счет нейтрализации или актуализации одной из дифференциальных или потенциальных сем исходной единицы, послужившей основой для вторичной номинации

Апробация результатов исследования Основное содержание диссертации было изложено на II Международной научно-практической конференции "Образование и наука без границ" (Белгород, 2005), Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы науки и образования» (Белгород, 2005) Межвузовской научной конференции "Вопросы науки и теории" (Балаково, 2005), Межвузовской научно-практической конференции по актуальным проблемам преподавания языка (Балаково, 2006), а также на итоговых научных конференциях профессорско-преподавательского состава кафедры гуманитарных и естественнонаучных дисциплин Саратовской государственной академии права, Балаковского филиала (2005, 2006) Результаты проведенного исследования отражены в шести публикациях общим объемом 2 п л

Структура работы Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ В первой главе «Теоретические основы исследования процессов эвфемизации и дисфемизации в современной лингвистике» рассматриваются основные проблемы определения эвфемии и дисфемии, способов их образования и классификации по разным основаниям

В специальной литературе неоднократно указывалось на то, что для современной речи в определенных ситуациях характерно проявление двух противоположных тенденций 1) огрубление речи, одним из видов которого является дисфемизация, 2) ее эвфемизация При этом дисфемизация рассматривалась лишь как факт существования противоположного явления В этой связи в настоящее время в современной отечественной лингвистике не существует вполне законченной теории описания общих закономерностей образования и употребления таких языковых единиц, как дисфемизмы

В теории языка под эвфемизмами понимают "смягчающее обозначение какого-либо предмета или явления, более мягкое выражение вместо резкого, грубого" [Розенталь, Теленкова], "эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными" [Лингвистический энциклопедический словарь], "заменные, разрешенные слова, которые употребляются вместо запрещенных (табуированных)" [Реформатский], основной целью которых является стремление не обидеть, не задеть чувства человека, избежать коммуникативных конфликтов [Тер-Минасова, Ка-цев] Кроме того, эвфемизмы рассматриваются как окказиональные индивиду-

ально-контекстные замены одних слов и выражений другими, используемые с целью вуалирования, маскировки или приукрашивания подлинной сущности высказывания [Кацев, Москвин, Кипрская, Bussman, Pelz] В данной работе под эвфемизмом будем понимать номинативную единицу, отличающеюся в ряде случаев, кроме указанных выше свойств, образностью и наличием положительной оценки (golden age для обозначения преклонного возраста, to go to Heaven вместо to die) для достижения указанных выше практических целей

В собственно лингвистическом плане дисфемизация представляет собой ни что иное, как процесс замены естественного в данном контексте обозначения какого-либо предмета или явления более вульгарным, фамильярным или грубым словом или выражением [Ахманова] Дисфемизмы являются антиподами эвфемизмов, которые прямо противопоставляются друг другу по своему характеру и назначению [Sagarin, Ulimann] В то же время дисфемизмы могут рассматриваться не только как обида, но и как юмористическое выражение неодобрения [Wikipedia] Важно подчеркнуть, что эвфемизмы и слова-табу противопоставлены друг другу по признаку причинно-следственных отношений Табу используется по причине цензурных, моральных или религиозных запретов, а эвфемизмы - вследствие морально-этических установок говорящего Дисфемизмы противопоставляются эвфемизмам по признаку оценочного ассоциата Таким образом, константными дифференциальными признаками эвфемизмов и дисфемизмов является ассоциативность

Под дисфемизмом в данной работе будем понимать средство придания резко отрицательной окраски денотату с любой оценкой, и рассматривать его в системе языка как номинативную единицу, замещающую другие единицы и ориентированные на отрицательное речевое воздействие на коммуниканта Существенным условием действенности дисфемизмов являются многие социокультурные и психолингвистические факторы, а также следование своеобразной "моде"

Наиболее важными теоретическими аспектами изучения эвфемизмов и дисфемизмов являются психологический, социологический, прагматический и собственно лингвистический аспекты Рассматривая теоретические основы формирования эвфемизмов и дисфемизмов, мы обосновали следующие исходные положения данного диссертационного исследования Психологический подход к исследованию эвфемизмов и дисфемизмов представляет собой изучение порождающих мотивов, социологический подход предполагает изучение социальных и моральных факторов возникновения эвфемизмов и дисфемизмов Прагматический аспект исследования раскрывает функциональное предназначение эвфемизмов и дисфемизмов, а собственно лингвистический подход направлен на изучение лингвистической сущности эвфемизмов и дисфемизмов через сопоставление со смежными явлениями и классификацию по способам образования

Социальная обусловленность, историческая изменчивость, частота использования и индивидуальное восприятие являются основными причинами, осложняющими разграничение эвфемии от таких смежных явлений как политкорректное^, манерная лексика, криптолапия, тропика и дезинформация, а дисфемизмоз - от сленгизмов, жаргонизмов, вульгаризмов, низких коллоквиализмов и инвективов Разграничение указанных явлений возможно только при функциональном подходе к данным единицам

Для эвфемизмов и дисфемизмов характерны общие и специфические стилистические, семантические и морфологические способы образования сужение значения, метафорический и метонимический перенос, прономинализация, антифразис, перенесение с вида на вид и с вида на род, энантиосемия, парафразы, заимствование, сокращение, словосложение, образование глаголов с послелогами, конверсия и аффиксация Для дисфемизмов свойственно образование посредством гиперболы Отличительными способами образования эвфемизмов являются мейозис, литота, "пристрастная градация", антономазия, паронимическая замена, частичная и полная аббревиатура, деформация табуированных слов, языковая игра, контаминация и использование слов, близких по звучанию

Основная практическая цель эвфемизмов - разряжение коммуникативного дискомфорта, в то время как днсфемизмы имеют своей целью создание коммуникативного конфликта Эвфемизмы и дисфемизмы находятся в тесной связи с оценочной лексикой (мелиоративной и пейоративной) и являются средствами выразительности в средствах массовой информации, употребляющиеся для достижения определенных целей В газетном жанре «репортаж» эвфемизмы и дисфемизмы являются прагматическими маркерами, используемыми журналистами для тенденциозной передачи фактов и создания определенных эмоциональных установок

В этой же главе рассматривается роль эвфемизмов и дисфемизмов в аспекте жанровой и стилевой установок Стиль определяют как свойство языка, рассчитанное "на возбуждение соответствующих эмоций" [М(с1(Моп], как частную систему языка, определяемую ее функциями [Виноградов], как содержательную форму языка, характеризующуюся определенным набором и организацией языковых средств [Плещенко, Федотова, Чечет] Несмотря на противоречивость определений, общим является признание функциональной природы стиля как совокупности приемов употребления, сочетания и отбора языковых средств, исторически сложившейся и общественно осознанной

До сих пор спорным является вопрос о взаимосвязанности стиля и жанра, есть ли необходимость рассматривать каждый в отдельности или это эквивалентные слова, выражающие одно понятие Определение того, что считается жанром, толкуется учеными по-разному Онч рассматривают его как "выделяемый в рамках того или иного функционального стиля вид речевого произведения, характеризующийся единством конструктивного принципа, своеобра-

зием композиционной организации материала и используемых стилистических структур" [Кожин], определенную общность текстов, надындивидуальные признаки которых обусловливаются социально закрепленными стандартизированными речевыми ситуациями в пределах той или иной общественной сферы [Гвенцадзе], текстотиповую разновидность текстов и типовые высказывания [Бахтин] или как род, разновидность речи, определяемую данными условиями ситуации и целью употребления [Ахманова] Но, так или иначе, понятия жанра и стиля взаимосвязаны Жанры обеспечивают целостность, функционального стиля Зкстралингвистические факторы в равной степени влияют как на стиль, так и на жанр сфера применения языка, цели и тема общения

На наш взгляд, широкие возможности использования эвфемизмов и дис-фемизмов при освещении общественно-политической стороны прослеживаются в таком газетном жанре, как репортаж событийный (хронологическая передача), тематический (передача с любого места) и ситуативный (передача с незапланированного места), в котором сочетаются два языковых начала документальность и художественность [Кенжегулова] Специфика репортажа как жанра газеты заключается в "эффекте присутствия", быстром и ярком освещении с места событий, часто с использованием оценочной лексики для эмоционально-экспрессивного освещения событий На наш взгляд, можно говорить об использовании эвфемизмов и дисфемизмов в таком жанре, как репортаж как о прагматических маркерах, в которых заметны оценка и эмотивность, выбранные журналистом из большого набора оценочной лексики для реализации определенных коммуникативных стратегий

Во второй главе «Семантическая и парадигматическая характеристика эвфемизмов и дисфемизмов, используемых в современной британской прессе» рассмотрены тематические группы [см Ахманова, Филин] эвфемизмов и дисфемизмов, выделенных нами из газетных репортажей, опубликованных в британских газетах, рассмотрены их системные отношения

Специальные репортажи изначально несут в себе субъективную интерпретацию фактов, а их авторы стремятся произвести максимальное воздействие на реципиента, что предполагает значительную свободу в выборе средств выражения, в частности, эвфемизмов или дисфемизмов, которые способствуют достижению необходимого эффекта Тематическая основа текста (текстов) представлена тематической сеткой совокупностью слов и выражений, связанных между собой тематическими ассоциациями [Арнольд] Тема в тексте (текстах) представлена субтемами, микротемами и частными темами, которые в совокупности развертывают денотативное содержание главной темы [Лопатухина]

Эвфемизмы и дисфемизмы играют роль действенного инструмента речевого воздействия на массовое сознание Особенно ярко это прослеживается в текстах политической сферы Анализ специальных репортажей обозначил круг наиболее значимых тем, которые были освещены британскими средствами массовой информации в период с 2001 по 2006 гг В ходе исследования, нами

выделены следующие тематические группы 1) war, 2) emigration, 3) crimes и 4) discrimination

Эвфемизмы и дисфемизмы, объединенные в общую макротему "war", подразделяются на субтемы 1) warfare и 2) war result, в которой, в свою очередь, выделяются микротемы 1) weapon, 2) bombing, 3) terrorist, 4) mockery

Макротема "emigration" включает в себя субтемы 1) refugee, 2) immigration service и микротему center

Тематическая группа "crimes", представляет собой сложный фрейм, в который включены субтемы 1) "crimes v State", 2) "punishment" с микротемами 1) "participator", 2) "action", 3) "place" и частная тема "narcotic", которые связаны между собой иерархическими отношениями Эвфемизмы и дисфемизмы каждой микротемы образуют ступенчатые иерархические связи с субтемами, объединенными главной макротемой "crimes"

Анализ фактического материала показал, что единственной лексикой макротемы "discrimination" являются эвфемизмы, которые входят в состав суб-тем 1) "race", 2) "economic", 3) "age"

Следует отметить, что эвфемизмы могут мигрировать из одной группы в другую, меняя свою оценку на противоположную, становясь дисфемизмом Например, словосочетание detention centre - 'a place where young people who have done something illegal are kept, because they are too young to go to prison' является эвфемизмом в микротеме "place" макротемы "crimes" и дисфемизмом в микротеме "reception centre" макротемы "emigration"

Эвфемизмы и дисфемизмы объединяются в парадигматические группировки разного типа К ним относятся не только тематические парадигмы, но и синонимические ряды, гиперо-гипонимические иерархические парадигмы Антонимия среди эвфемизмов и дисфемизмов представлена слабо, так как они часто характеризуют одни и те же явления с разных сторон, то есть являются синонимами Рассмотрим системные отношения эвфемизмов и дисфемизмов на примере тематической группы "WAR"

Точкой отсчета нашего исследования на наличие эвфемизмов и дисфемизмов дачной группы явился опрос мнений американцев, опубликованный в "The Times" (21/02/2004) Согласно этому опросу уверенность американцев в правомерности действий своего правительства уменьшилась Этим объясняется тот факт, что прямые номинации обозначения войны и военных действий в отношении Америки не толоко вернулись в активный словарь СМИ, но стали заменяться словами и выражениями с резкоотрицательной оценкой, в частности дисфемизмами

Изобличение подлинных мотивов военных действий американского правительства в Ираке, отношений между Великобританией и США, правовая необоснованность втягивания Британии в военный конфликт привели к тому, что использование эвфемизмов группы "war" е британском варианте английского языка было предназначено, чтобы избежать ярости со стороны обычных граж-

дан и смягчить неприятную действительность, а употребление дисфемизмов имело цель показать подлинные факты военных действий США, усилить эффект неприязни к американскому правительству, развязавшему войну в Ираке К данной группе мы относим слова и словосочетания, имеющие или приобретающие свойства эвфемизмов с целью минимизировать эффект ярости, который могли бы произвести на читателя прямые номинации изображения того, что в действительности происходит в зонах конфликта, смягчить описываемую действительность, а также слова и словосочетания, испольауемые в качестве дисфемизмов вместо прямых обозначений реалий с намерением создания еще более негативного отношения к предмету высказывания Эвфемизмы и дис-фемизмы данной группы не нарушают принцип количества информации, не призваны исказить истину, тем самым не являются дезинформирующими

С 2004 по 2005 гг главное внимание британских средств массовой информации и всего мира было обращено к теме "войны Америки", в частности "войны в Ираке" Освещение этой темы носило довольно противоречивый характер С одной стороны, средства массовой информации Соединенных Штатов Америки преподносили реальные события и факты по двум направлениям положительное МЫ и отрицательное ОНИ, то есть само понятие война и военные действия со стороны Америки или союзников назывались словами с положительной коннотацией, в то время как действия противоборствующей стороны носили отрицательный характер По отношению к положительному МЫ не использовалась лексика с пейоративной окраской, так как такие слова "отрицательно влияют на сознание реципиентов" [Новикова-Грунд] Довольно значительный пласт "политических эвфемизмов" являлся оружием пропаганды Белого Дома с целью искажения информации о реальных фактах и событиях, подменяя одно слово другом Например, слово terrorist употреблялось только по отношению к жителю Ирака

Как уже отмечалось, эвфемизмы и дисфемизмы, объединенные в общую макротему "war", делятся на субтемы 1) warfare и 2) war result, в которой, в свою очередь, выделяются микротемы 1) weapon, 2) bombing, 3) terrorist, 4) mockery

Субтема "warfare" включает в себя эвфемизмы conflict, fight, struggle, battle, operations, situation, intervention, involvement и дисфемизмы apocalypse, Armageddon, illegal act, bloodshed

Синонимическая парадигма тематической группы "WAR". Одним из признаков синонимичности является тождественность или близость значений эвфемизмов или дисфемизмов Эвфемизмы fight - battle - struggle - conflict составляют единый синонимический ряд, т к соотнесены с общим понятием, выраженным словом fight (fight - 'an act if fighting, a struggle', battle - 'a fight between opposing armies', struggle - 'a long hard fight to get freedom', conflict - 'a fight') В исследуемом контексте эвфемизмы fight, battle, struggle и conflict выполняют функцию замещения для снятия тавтологии Функция уточнения

указывает на наличие оттенков значений данных слов Совмещение обеих функций позволяет говорить о семантико-стилистическом характере синонимии данных эвфемизмов Ср

In one of the first statements from the Arab world, Abdulmohsen al-Akkas, social affairs minister of Saudi Arabia, engaged in a battle at home with al-Qaida, said/ we must unconditionally condemn them and unite all civilised countries in the struggle against international terrorism/ "the need for the international community and members of the alliance to remain united in the fight against terrorism" [The Guardian, 08/07/2005]

the government to hold an independent inquiry into the legality of the conflict/the public inquiry should determine "the basis on which the UK actually went to war" [The Guardian, 24/11/2005]

Семантико-стилистическими синонимами являются также эвфемизм fight -'a battle between two armies' и дисфемизм Armageddon - 'a terrible battle that will destroy the world', имеющие совпадение семы 'battle' в их значениях

Одним из признаков синонимичности слов признается их частичная взаимозаменяемость, т е совместимость в одном контексте и несовместимость в другом Так, экспрессивно-оценочные дисфемизмы apocalypse - 'a dangerous, frightening, and very serious situation causing death, harm, or destruction' и Armageddon - 'a terrible battle that will destroy the world', использованные автором вместо прямой номинации war с целью усилить негативную оценку денотата за счет ассоциации со смертью, синонимичны в сочетании с прилагательным nuclear в следующем контексте

Не has now given his life over to ringing alarm bells around the US and the rest of the world over a far greater threat with which he v/as once intimate - imminent nuclear apocalypse/Nuclear Armageddon is a peril most people here and in the US complacently associate with McNamara's cold war generation [The Guardian, 02/06/05]

Синонимические парадигмы могут появиться в речи между словами, которые в языке не являются синонимами, но в контексте имеют одинаковую предметную отнесенность Так, эвфемизмы involvement - 'the act of taking part in an activity or event, or the way in which you take part in it', intervention -' the act of intervening in something such as an argument or activity to influence what happens' и operations - 'movements of troops in warfare' не связаны общим значением, но выступая в одном и том же контексте, они употребляются синонимично в значении "invasion", если речь идет о военных действиях на территории другой страны Общность контекста и многократность употребления этих эвфемизмов в значении "invasion" (в исследуемом материале эти эвфемизма нам встречались 32 раза) позволяет нам поставить их в ряд контекстуальных синонимов О контекстуальной синонимии этих эвфемизмов говорит и тот факт, что, не явля-

ясь синонимами в основном значении, в контексте со словом military их объединяет доминанта 'invasion'

Robin Cook forgets that experts argue the humanitarian intervention in Kosovo violated the UN charter and international law [The Guardian, 16/10/2004] British military involvement in the country is to be stepped up early next year [The Guardian, 04/11/2005] Successful elections would quieten some of the international criticism of US involvement in Iraq [The Guardian, 22/11/2004] High-profile figures in the US who leaked the Pentagon Papers containing evidenced US involvement in Vietnam in 1971 [The Guardian, 20/02/2004] The number of British military deaths in Iraq since operations began now stands at 98 [The Guardian, 24/11/2005] British military operations in Iraq cost about £1bn a year [The Guardian, 06/07/2005]

Гиперо-гипонимическая (родовидовая) парадигма Внутри субтемы "warfare" эвфемизмы и дисфемизмы образуют следующую гиперо-гипонимическую парадигму

Illegal act - 'action' intervention - 'the act of intervening in something', involvement - 'the act of taking part in an activity or event', fight - 'an act of fight'ng', где гиперонимом выступает дисфемизм illegal act, а эвфемизмы intervention, involvement, fight являются гипонимами Например

the government to hold an independent inquiry into the legality of the conflict/the war to have been "based on a series of lies and to be an illegal act' [The Guardian, 24/11/2005]

2 Субтема "war result" Основное направление, которого придерживались авторы статей при описании войны в Ираке со стороны Америки и ее союзников и всего, что связано с ней, - использование эвфемистической лексики Действия Иракских военных в британской прессе передавались через использование дисфемистической лексики Таким образом, выделенные нами микротемы "bombing", "terrorist" включают в себя дисфемизмы и относятся к описанию Ирака, а эвфемизмы, входящие в микротемы "weapon" и "mockery", описывают действия британских и американских военных

Бомбежка со стороны террористов характеризуется дисфемизмами heinous (act), insidious (act)

Leaders from the Arab world to the Pope joined in the denunciation of the bomb-mgs/social affairs minister of Saudi Arabia said "It is a hemous_act "A/ladimir Putin said "Wherever such inhuman crimes occur - in London, in New York "/Gerhard Schroder said "I and all the leaders of the G8 summit condemn in the strongest possible terms these insidious acts " [The Guardian, 08/07/2005]

В данном контексте слово crime - 'a dishonest, violent, or immoral action that can be punished by law' выступает в качестве дисфемизма вместо слова bombing - 'the use of bombs to attack a place', т к за счет семы 'violent' ухудшается денотат прямой номинации Дисфемизмы insidious - 'doing harm' и heinous -

Very shocking and immoral' в языке синонимами не являются Но одинаковая предметная отнесенность и общность контекста позволяет назвать их контекстуальными синонимами

Как показывают исследования, основным дисфемизмом, который используется средствами массовой информации для характеристики Иракских военных, является слово terrorist, являющееся политическим ярлыком В ходе анализа британской прессы дисфемизм terrorist встретился 104 раза Кроме этого, нами выделены дисфемизмы criminal и bomber, которые также можно отнести к политическим ярлыкам-дисфемизмам на основании многократного их использования при описании Иракских военных (49/63) Например

Mr Bush, in a separate comment, told reporters "We will not yield to these terrorists/Jose Luis Rodriguez Zapatero said "Spain offers its immediate and unconditional help, as well as its full support to the United Kingdom to pursue the criminals that have carried out such a repulsive attack" [The Guardian, 08/07/05]

Graham Watson, the British leader of the Liberal group, dismissed Mr Clarke's recent suggestion that the London bombers had forfeited their human rights/Europe would agree a senes of anti-terrorist measures [The Guardian, 08/09/2005]

Дисфемизмы terrorist/bomber/criminal входят в один синонимический ряд, представляя собой частичные понятийные синонимы, различаясь оттенками смысла terrorist - 'someone who uses violence such as bombing', criminal -'someone who is involved in illegal activities or has been proved guilty of a crime', bomber- 'someone who puts a bomb somewhere'

Микротемы "weapon" и "mockery", как уже было выше сказано, всключают в себя эвфемистическую лексику, так как описывают действия британских и американских военных Так, словосочетание sensitive goods является эвфемизмом слова weapons, а бомбы сброшенные союзниками, в результате которого были убиты мирные граждане, обозначаются узуальный эвфемизм friendly fire Например

The soldiers of the families challenging the government were the victims of roadside bombs, a road traffic accident, a helicopter collision and friendly fire [The Guardian, 24/11/2004]

The determination of countries across the Middle East and Asia to develop nuclear arsenals and other weapons of mass destruction is laid bare by a secret British intelligence document/The MIS document, entitled Companies and Organisations of Proliferation Concern, has been compiled in an attempt to prevent British companies inadvertently exporting sensitive goods or expertise to organisations covertly involved in WMD programmes [The Guardian, 08/10/2004]

К микротеме "mockery" мы относим эвфемизмы, обозначающие пытки и издевательство со стороны британских и американских военных Например

The so-called Tipton Three produced a dossier alleging that techniques employed by the US to break them included repeated beatings, shackling them to the

floor for long periods, the use of loud music, questioning them at gunpoint and exposure to extremes of hot and cold [The Guardian, 12/01/2005]

Перечисление таких действий, как "избиение, приковывание наручниками, использование громкой музыки, допрос под дулом пистолета" позволяет гово-рмть об эвфемистическом характере слова technique - 'a special skill or way of doing something, especially one that has to be learned', которое употребляется для замены слова torture - 'an act of deliberately hurting someone in order to force them to tell you something, to punish them, or to be cruel' .

He все тематические группы в равной степени представлены эвфемизмами и дисфемизмами Так, в тематической группе "discrimination" дисфемизмы отсутствуют вследствие особой денотативной соотнесенности номинантов

В третьей главе «Прагматическое значение и тактическая направленность эвфемизмов и дисфемизмов» рассмотрены пять основных функций речевого воздействия исследуемых единиц Эвфемизмы и дисфемизмы, в силу своих специфических свойств, являются удобным инструментом для

1) манипулирования мнением реципиентов информации, 2) вуалирования (затемнения действительности, камуфляжа неприглядных фактов), 3) дискредитации (обличения, высмеивания и обвинения конкурента), 4) самозащиты (самооправдания, вуалирования реальных фактов), 5) акцентирования (концентрирования внимания на одном и обход вниманием другого)

Данные функции являются основой формирования прагматического значения эвфемизмов и дисфемизмов, так как употребление единиц языка связано не только с накоплением знаний, что оказывает существенное влияние на план содержания языковых единиц, но и с индивидуальным использованием таких единиц, при этом в одни и те же слова и словосочетания зачастую вкладывается неодинаковый смысл Такое различие в плане содержания номинативных единиц языка в индивидуальном употреблении отражается на значении языковых единиц в целом [см Булаховский, Плотников, Groddzinski, Nida]

Эвфемизмы и дисфемизмы в функции манипулирования Понятие "манипуляция" рассматриваются в целом ряде работ по психологии, лингвистике, социологии, политологии, теории массовой коммуникации [см Шиллер, Goodin, Riker, Лебон, Доценко, Московичи, Кара-Мурза] и трактуется, главным образом, как вид скрытого коммуникативного воздействия на реципиента с целью изменить его намерения в нужном для адресанта направлении При манипулировании средства массовой информации часто эксплуатируют особенности восприятия, интерпретации и запоминания человеком информации в целом Опираясь на работы ряда ученых [Лебон, Доценко, Сол-со, Фрейд, Плаус, Почепцов, Московичи, Назаров], мы выделили следующие особенности, составляющие когнитивную и психологическую базу манипуля-тивных техник, их предпосылки

Общекогнитивные особенности 1) выборочное восприятие информации,

2) выборочное удержание информации, 3) стремление снизить когнитивный

диссонанс, в котором нередко находится современный человек, получающий противоречивую информацию, следствиями этого являются способность не замечать сведения, противоречащие ожидаемым, если они специально не акцентированы, и желание получить подтверждение правильности уже принятого решения или мнения, 4) интерпретативный характер памяти, 5) прототи-пические эффекты, 6) лучшее запоминание информации при ее многократном повторе, 7) лучшее запоминание информации в начале и в конце сообщения (эффект края), 8) больший интерес к необычной информации и лучшее ее запоминание, 9) снижение критичности по отношению к сообщению, которое по каким-либо причинам нравится, 10) предрасположенность понимать сообщение в более выгодном для себя смысле (эффект улучшения сообщения)

Особенности, специфичные для ситуации массовой коммуникации 1) склонность к пассивному восприятию информации реципиентом, 2) преимущественно эмоциональное, а не рациональное восприятие сообщения, 3) многоканальное восприятие информации при большем доверии к ее визуальному носителю, 4) обработка сообщения преимущественно с использованием стереотипных представлений о мире

Как уже отмечалось, эвфемизмы и дисфемизмы выполняют мелиоративную и пейоративную функции

1) мелиоративная функция (возвеличительная), направленная на позитивную характеристику какого-либо объекта в широком смысле (лица, идеи, доктрины, партии, учреждения и т д ), которую выполняют функции самозащиты, вуалирования, а также функция акцентирования,

2) пейоративная (уничижительная), направленная на негативную характеристику какого-либо объекта, которую выполняют функции дискредитации и акцентирования

С точки зрения проявления функции манипулирования можно выделить следующие высказывания, в которых она проявляется

1 Высказывания эвфемистической разновидности, выполняющие мелиоративную функцию, используются для маскировки (вуалирования) и даже оправдания неблаговидных или сомнительных фактов, поступков, акций, положений и т д Например

Curbing the nuclear ambitions of radical states such as Iran and North Korea is not going to be easy, McNamara acknowledges, but he suggests that combining demands for disarmament with threats of regime change, as the Bush administration is doing, is not the best diplomatic approach [The Guardian, 02/06/2005]

Узуальный эвфемизм regime change звучит мягко и цивилизованно и не вызывает возмущения, как subversion - 'secret activities that are intended to encourage people to oppose the government' Положительный прагматический эффект высказывания достигается за счет положительной семантики слова change - 'the process or result of something or someone becoming different', то есть за счет синтагматической связи слов и смягчающего значение всего сло-

восочетания опорного слова change, используемого в прямом значении, что характерно для эвфемизмов, выраженных словосочетаниями

2 Пейоративная (уничижительная) функция манипулятивных высказываний реализуется в следующих функционально-семантических разновидностях а) Прежде всего, это высказывания с установкой на прямое оскорбление, поношение какого-либо объекта в широком смысле (лица, партии, общественного института, идеи и т д) В следующих примерах функция манипулирования реализуется с помощью дисфемизмов Например

Charles has also point-black refused to apologise to the BBC's royal correspondent whom he called "that awful man'Vhe whispered to his sons "Bloody people I can't bear that man I mean he's so awful, really he is" [The Daily Mail 02/04/2005]

Отрицательный прагматический эффект достигается за счет синтагматики слов, присутствия в значении слова awful - 'very bad or unpleasant', употребленного в качестве дисфемизма вместо bad - 'unpleasant1, семы 'very1, которая усиливает негативную оценку денотата Резко отрицательная нормативно-этическая оценка слова bloody (not polite 'used to emphasize what you are saying in a slightly rude way1), выступающего в качестве дисфемизма слова bad, заложенная уже в импликационале, задает отрицательный прагматический эффект всему высказыванию Дисфемизмы awful и bloody people служат прямой дискредитации человека, о котором идет ре^ь

б) Сильным средством снижения образа кого- или чего-либо является постановка имени этого объекта в иронический контекст Причем речь идет, разумеется, об иронии, не усиливающей аргументацию, а заменяющей ее Такую иронию можно рассматривать как шельмование Средства создания ироническою эффекта в газете достаточно разнообразны соположение событий разного социального масштаба, осуществляемое, как правило, с помощью лекси-ко-семантических противопоставлений, ернический тон по отношению к объекту манипулятивного унижения, использование аллюзий, пародирование речевых особенностей "персонажа", фигура антифразиса, контаминация имен собственных Например

Не is the latest in a line of political appomiees to the London job, traditionally bestowed upon presidents' faithful friends, usually with deep pockets [The Guardian, 15/02/2001]

Эвфемизм with deep pockets вместо rich, употребленный в язвительно-ироническом тоне, как бы намекает, что описываемый в статье человек получил свое место не совсем честным способом, а употребленное в начале предложения "Не is the latest in a line" заставляют думать, что все, кто там работает, получили свои посты не за профессиональные качества Кроме того, выражение job traditionally bestowed upon presidents faithful friends, usually with deep pockets ставит под большое сомнение объективность и другие качества

президента и его друзей Здесь заметен намек на нечистоплотность всей описываемой системы

Эвфемизмь! в функции вуалирования

Функция вуалирования эвфемизмов достаточно хорошо изучена Она представляет собой намеренную неясность подачи фактов, затемнение информации с целью создания неверного представления об определенных событиях, фактах Она реализуется приемами нейтрализации и маскировки

Эти приемы используются следующим образом Например, в предложении "Nato is toying with the idea of having one general at the top with two chains of command - one dealing with the European-dominated peacekeeping forces, the other with the US anti-terronst combat troops" [The Guardian, 04/11/2005] употреблен узуальный эвфемизм peacekeeping forces - 'soldiers that are sent to a place where the people are fighting, fo try to stop more violence' вместо негативной номинации armed forces - 'a country's military organizations, including the army, navy, and airforce' Слова peacekeeping и armed в некотором смысле перекрываются, маскируется подлинная цель введения вооруженных сил

Второе воздействие слова — коннотация Так, британская пресса, несомненно, учитывала и положительные коннотации слова peacekeeping для достижения желаемого результата

Эвфемизмы и дисфемизмы в функции дискредитации Дискредитация представляет собой подрыв доверия к кому- или чему-либо, умаление авторитета, значения кого- или чего-либо Эта функция реализуется через приемы оскорбления, издевки, насмешки, нанесения обиды, обвинения, -т е посредством словесного выражения отрицательной оценки При этом одной из коммуникативных задач (кроме информирования об отрицательной оценке) является отрицательное воздействие на чувства адресата намерение унизить, уязвить, выставить в смешном виде Высмеивание предполагает публичность речевых действий и рассчитано на реакцию наблюдателей

Как отмечают Г В Грачев и И К Мельник, высмеиванию могут подвергаться как конкретные лица, так и взгляды, идеи, программы, организации и их деятельность, различные объединения людей, против которых идет борьба, причем выбор объекта осмеяиия осуществляется в зависимости от целей и конкретной информационно-коммуникативной ситуации [Грачев, Мельник] Данная тактика реализуется посредством использования как дисфемистиче-ских, так и эвфемистических единиц При этом эвфемизмы и дисфемизмы носят иронический характер

Приведем несколько примеров В современном английском языке слово vegetable имеет признак пассивности, который эксплицитно выражен в значении слова vegetable - 'a lifeless, inert creature' и его использование носит отрицательный заряд [Заботкина, 1989] В данном примере слово vegetable - "lifeless" выступает в качестве дисфемизма вместо слова lifeless - 'dead or арреаг-

ing to be dead1 и вызывает соответствующую отрицательную реакцию Например

Mr Arafat could be a vegetable or even dead [The Guardian, 03/11/2004] Употребляя дисфемизм vegetable вместо слова lifeless автор статьи подчеркивает несостоятельность и беспомощность Я Арафата

В следующем примере дисфемизм hub - '(derog) the centre of activity or importance' в переносном смысле носит ярко выраженный иронический характер, и в данном примере заменяет слово centre - ' a place where most of the important things happen that are connected with a particular business or activity' Cp

MI5 warns against exports to organizations in Iran, Pakistan, India, Israel, Syria and Egypt and to beware of front companies in the United Arab Emirates, which appears to be a hub for the trade [The Guardian, 08/10/2005]

Использованние эвфемизмов investigative journalist в значении paparazzo и to squint в значении to spy носят как бы более мягкий, снисходительный тон и сильнее подчеркивают истинный смысл стоящих за ними явлений и в данном контексте также приобретают иронический оттенок

Investigative journalists and conspiracy theorists often like to squint through keyholes for secret gems of information, without noticing the door was always wide open anyway [The Guardian, 16/07/2004]

Эвфемизмы в функции самозащиты Функция самозащиты имеет те же цели и ту же направленность, что и функция вуалирования Но она также служит изменению действительности с целью самооправдания или вуалирования фактов, которые могут повредить репутации или дискредитировать субъект самозашиты Поэтому функция самозащиты реализуется через те же приемы, что и функция вуалирования, а именно - через приемы маскировки и нейтрализации

Так, описанные выше случаи замены единиц war, bombing, armed forces на conflict, friendly fire и peacekeeping forces, с одной стороны, являются типичным случаем вуалирования, с другой стороны, эти замены призваны оправдать и прикрыть агрессивные действия правительства по отношению к Ираку Например

" On agnculture one day I got angry, and he did too И/е said some disagreeable things to each other at the end of a summit " [The Guardian, 16/11/2004]

Эвфемизм disagreeable - 'unfriendly and bad-tempered', употребленный вместо offensive - Very rude or insulting and likely to upset people', служит оправданию имевшей место грубости Положительный прагматический эффект достигается за счет нейтрализации негативной семы 'rude'

Эвфемизмы - одно из основных средств в осуществлении функции самозащиты, которая направлена на оправдание и прикрытие неприятных фактов биографии субъекта самозащиты Как и в функции вуалирования, в качестве эвфемизмов используемых в функции самозащиты, могут выступать слова и

выражения, как с положительной коннотацией, так и нейтральные, служащие нейтрализации неприятных фактов

Эвфемизмы и дисфемизмы в функции акцентирования Функция акцентирования заключается в отборе и тенденциозном преподнесении только положительных или только отрицательных фактов и доводов при одновременном замалчивании противоположных Ее основная цель - используя односторонний подбор и подачу фактов, свидетельств, доводов, показать привлекательность, или наоборот, неприемлемость какой-либо точки зрения, программы, идеи и т п Эта функция часто дополняет все описанные выше функции

Например, когда целью манипулятора является дискредитация конкурента, акцент делается на негативных моментах, при этом обходятся вниманием положительные стороны Если же целью является создание положительного имиджа, то, напротив, внимание привлекается к позитивным моментам и отвлекается от отрицательных

В этой функции также отмечается использование эвфемизмов и дисфе-мизмов В следующих примерах показано, как с помощью дисфемизма to expel и эвфемизмов to leave, to forcibly remove, to send back, которые используются вместо глагола to deport, акцентируется внимание на положительных или отрицательных моментах

The first failed Iraqi asylum seekers were forcibly removed from Britain yesterday [The Guardian, 21/11/2005]

All those being expelled were subsequently handcuffed [The Guard'an, 21/11/2005]

It is important for the integrity of our asylum system that any individual found not to be in need of international protection should be expected to leave the UK [The Guardian, 21/11/2005]

Another 5,000 Iraqi asylum seekers are thought to be awaiting decisions on whether they will also be sent back [The Guardian, 21/11/2005] Или

treatment of asylum seekers/Three appeal court judges dismissed the government's appeal against the earlier high court ruling that the denial of state support to late applicants for asylum/it is entirely reasonable to expect people fleeing from persecution to claim asylum/Ч am reassured that an independent judiciary has helped to protect a vulnerable group of people " [The Guardian, 19/03/2003] But a pilot project at an induction centre in Dover had found in the first six months "no actual serious illnesses detected among the people who claimed asylum in that period" [The Guardian, 10/07/2003]

the police said that they had received dozens of calls, reporting sightings of apparent fugitives in the fields [The Guardian, 30/09/2003]

Refugee children were described in the children's green paper published last month as being among the most disadvantaged in the country [The Guardian, 09/10/2003]

Large numbers of vulnerable people are at nsk/ Bntam receives 23 % of the world's refugees/ the 2002 Act that removed the nght of asylum applicants [The Guardian, 28/11/2003]

Употребленные в приведенных примерах эвфемизмы asylum seeker, applicant for asylum, asylum applicant, people seeking asylum, people who claimed asylum, people fleeing from persecution, vulnerable group of people, vulnerable people, people m need в значении refugee играют роль акцентирования внимания на том факте, что правительство Британии помогает этим людям, дает им приют, уводя от факта наличия нищеты, угнетенных и пострадавших от военных действий людей

Some asylum seekers locked up in Britain's detention centres/Beverley Hughes, announced that she was dropping plans for two more induction centres to house new asylum seekeis [The Guardian, 08/04/2003]

В вышеприведенных примерах, в зависимости от цели коммуниканта, места проживания беженцев обозначаются либо эвфемизмом induction centre, либо дисфемизмом detention centre

Таким образом, функции, выполняемые эвфемизмами и дисфемизмами разнообразны и взаимообусловлены

В Заключении подводятся итоги исследования, подчеркивается, что дис-фемизмы и эвфемизмы как между собой, так и в оппозициях «эвфемизм - эвфемизм», «дисфемизм - дисфемизм» обнаруживают различные системные связи (тематические, гиперо-гипонимические, синонимические) Эвфемизмы и дисфемизмы могут мигрировать из одной тематической группы в другую, при этом, эвфемизмы могут сохранять свои мелиоративные свойства или менять их на противоположные Наряду с функцией вуалирования мы выделяем и другие функции эвфемизмов и дисфемизмов манипулирования, акцентирования, самозащиты и дискредитации, которые реализуются через тактики, характерные для стратегий политического дискурса Причем функции вуалирования и самозащиты выполняют только эвфемизмы Прагматическое значение эвфемизмов и дисфемизмов формируется за счет синтагматических связей в составных единицах, за счет нейтрализации или актуализации одной из дифференциальных или потенциальных сем исходной единицы, послужившей основой для вторичной номинации

Эвфемизмы и дисфемизмы, имея ряд общих свойств, образуя однотипные системные отношения в языке, вместе с тем, имеют отличия, обусловленные противопоставлением их сигнификативного и прагматического значений при частом совпадении денотативного значения

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1 Рынина,ТН Лингво-прагматическое описание эвфемизмов и дисфемизмов в аспекте функциональной лексикологии II Проблемы формирования профессиональной надежности выпускников вузов Межвуз сб науч статей - Саратов СВИ ВВ МВД России, 2005 - С 225 - 230

2 Рынипа, T Н Некоторые теоретические аспекты исследования процессов эвфемизации и дисфемизации II Вопросы научной теории и социальной практики - Саратов, ООО Издательство "Научная книга", 2005 Вып 2 - С 51-55

3 Рынина, Т Н The psychological aspect of studying euphemisms & dysphemisms II Matenaly I! Mi^dzynarodowej naukowe-praktvcznej konfeienqi "Wykszt^ cerne i nauka bez granic — '2005" Tom 24 Filologicznenauki -Przemysl Sp Zoo "Nauka (studia" -2005 - S 3-5

4 Абакова, T H "Война в Ираке" на страницах СМИ II "Культура & Общество" Интернет-журнал МГУКИ 15 08 2006 - № госрегистрации 3659, регистрационное свидетельство № 16 Депозитарий электронных изданий ФГУП НТЦ "Информрегистр" от 3 декабря 2003 г Издатель Московский государственный университет культуры и искусств Сетевой адрес http //www е-culture ru/

5 Абакова, Т Н Дисфемизмы и эвфемизмы как способ языкового воплощения стратегии дискредитации в текстах политической сферы (на материале англоязычной прессы) II Аналитика культурологи научный журнал -2006 -№2(6) Регистрационный номер - 0420600022 от 20 апреля 2006 г ISSN 1990-4045 Издатель Тамбовский государственный университет им Г Р Держа вина Сетевой адрес http//tsu/tmb tu/cul'urology/journal

6 Абакова, (Рынина), T Н Синонимические и антонимические отношения эвфемизмов и дисфемизмов и их функционирование в британской прессе И Вестник Саратовской государственной академии права - Саратов - 2006 - N° 6 - С 203-205

7 Абакова, (Рынина), Т Н Лингвистический аспект исследования процессов эвфемизации и дисфемизации системные связи (на материале английского языка) II Проблемы технических, экономических и социальных систем Математическое моделирование, оптимизация Межвузовский сборник научных трудов - М, 2007 - 382 с

Подписано к печати 16 02 2007 Формат 60x84 1 16 Гарнитура Anal Narrow Печать офсетная Уел печ л 1,4 Тираж 100 экз Заказ №23

Отпечатано в типографии "Техно-Декор" 410012 г Саратов, ул Московская, 160 теп 50-78-88,51-19-93, 51-23-30

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Абакова, Татьяна Николаевна

Введение

Глава 1 Теоретические основы исследования процессов эвфемизации и дисфемизации в современной лингвистике.

1.1 Основные понятия лингвистической оппозиции "эвфемизм" -" дисфемизм".

1.2 Эвфемизмы и дисфемизмы в аспекте психологического и социологического исследований.

1.3 Прагматическая характеристика эвфемизмов и дисфемизмов.

1.4 Лингвистический аспект изучения процессов эвфемизации и дисфемизации.

1.5 Роль эвфемизмов и дисфемизмов в аспекте жанровой и стилевой установок.

1.6 Выводы.

Глава 2 Семантическая и парадигматическая характеристика эвфемизмов и дисфемизмов, используемых в современной британской прессе.

2.1 Тематические группы эвфемизмов и дисфемизмов.

2.2 Общая характеристика парадигматических отношений эвфемизмов и дисфемизмов.

2.2.1 Тематическая группа "WAR".

2.2.2 Тематическая группа "EMIGRATION".

2.2.3 Тематическая группа "CRIMES".

2.2.4 Тематическая группа "DISCRIMNATION".

2.3 Выводы.

Глава 3 Прагматическое значение и тактическая направленность эвфемизмов и дисфемизмов.

3.1 Основные функции речевого воздействия.

3.1.1 Эвфемизмы и дисфемизмы в функции манипулирования.

3.1.2 Эвфемизмы в функции вуалирования.

3.1.3 Эвфемизмы и дисфемизмы в функции дискредитации.

3.1.4 Эвфемизмы в функции самозащиты.

3.1.5 Эвфемизмы и дисфемизмы в функции акцентирования.

3.2 Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Абакова, Татьяна Николаевна

Язык политики уже давно находится в центре внимания лингвистов. Особенности политического дискурса обусловливают использование специальных языковых средств, способствующих реализации основных функций средств массовой коммуникации, обеспечению различных стратегий восприятия информации, заложенной в общественно-политическом тексте. Одним из средств реализации различных политических стратегий средствами языка являются такие единицы, как эвфемизмы и дисфемизмы.

В настоящее время достаточно широко и подробно изучен процесс эвфемизации, ее цели и средства, способы образования и сферы употребления эвфемизмов (см.: Кацев, Кипрская, Крысин, Ларин, Москвин, Тер-Минасова, Allan, Burridge, Bussman, Kroll, Pelz). Лингвисты единодушно признают, что по признаку оценочного ассоциата процессу эвфемизации противопоставлен процесс дисфемизации, но в отличие от эвфемизмов, дисфемизмы изучены недостаточно. Дисфемизация, как правило, лишь упоминается в работах лингвистов как явление, противоположное эвфемизации (Ларин, Крысин). В последнее время исследователи предпринимают попытки рассмотрения социальных и психологических основ возникновения дисфемизмов (см.: Бушуева, 2005), их роль в стереотипном восприятии политических реалий (Павлова). Исследования, посвященные процессам эвфемизации и дисфемизации в современных языках, основываются на рассмотрении динамики взаимодействия языка и речи в процессе коммуникации.

Данная работа выполнена в русле современного антропоцентрического подхода к изучению единиц языка, как узуальных, так и окказиональных в тесной связи анализа содержательной стороны эвфемизмов и дисфемизмов, используемых в языке политики, с их системными и семантико-прагматическими характеристиками, что обусловливает актуальность данного диссертационного исследования.

Объект исследования - эвфемизмы и дисфемизмы, используемые в газетных репортажах политического характера британской прессы.

Предмет исследования - парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка, используемых в политическом дискурсе.

Цель работы: установление парадигматических отношений эвфемизмов и дисфемизмов в системе языка и выявление семантико-прагматических особенностей этих единиц при их функционировании в репортажах о политических событиях в британской прессе.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) раскрыть сущность лингвистической оппозиции "эвфемизм -дисфемизм";

2) рассмотреть теоретические проблемы изучения эвфемизмов и дисфемизмов в современной лингвистике в аспекте психологического и социологического исследований, с точки зрения их прагматической и собственно лингвистической характеристик;

3) выяснить роль эвфемизмов и дисфемизмов в аспекте жанровой и стилевой установок;

4) выявить системные отношения между эвфемизмами и дисфемизмами, между эвфемизмами, между дисфемизмами;

5) определить тематическую принадлежность исследуемых эвфемизмов и дисфемизмов;

6) установить основные прагматические функции эвфемизмов и дисфемизмов и специфику формирования их прагматического значения в текстах газетных репортажей британской прессы.

Материал и источники исследования. Исследование эвфемизмов и дисфемизмов проводится в работе на материале текстов, репрезентирующих политический репортаж в британской прессе. Источниками исследования послужили британские газеты "The Times", "The Gazette", "The Guardian" за 2001-2006 гг. В общей сложности было проанализировано 369 статей общим объемом 500 000 печатных знаков. Выявлены и подвергнуты анализу 291 эвфемизм и 86 дисфемизмов, общее число употреблений которых в исследованном корпусе текстов составляет 925 случаев.

Основным методом исследования является описательный метод, включающий в себя наблюдение, обобщение и интерпретацию полученных фактов, а также количественный метод. Выделенные единицы были подвергнуты компонентному и контекстному анализу.

Теоретическую базу исследования составили работы по лексикологии (Антрушина, Арнольд, Арутюнова, Ахманова), лексической семантике (Апресян, Заботкина), публицистике (Аграновский, Блохин, Здоровега), стилистике (Виноградов; Гальперин; Кузнецов, Скребнев), лингвокультурологии (Граудина, Ширяев), социолингвистике (Горбачевич; Крысин; Ларин), психолингвистике (Кацев, Куркиев, Москвин).

Научная новизна состоит в том, что впервые на материале политических текстов британской прессы проводится анализ системных отношений прагматически разнонаправленных языковых средств, какими являются эвфемизмы и дисфемизмы; в значительной степени уточнены и рассмотрены функции эвфемизмов и дисфемизмов в политических текстах, выявлена специфика их прагматического значения.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении и углублении современных представлений об эвфемии и дисфемии, что вносит определенный вклад в развитие общетеоретических представлений об этих явлениях и системных связях подобных единиц. Результаты исследования могут быть использованы для дальнейшего исследования проблем эвфемии и дисфемии в различных функциональных стилях и жанрах речи современных языков.

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы в вузовских курсах по лексикологии и стилистике английского языка, на практических занятиях по английскому языку в вузе, а также в переводческой практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Образование дисфемизмов и эвфемизмов происходит с помощью одних и тех же способов (семантического сдвига и контраста, антифразиса, метафоры, метонимии, прономинализации, перенесения с вида на вид и с рода на вид и др.). Тем не менее, имеется и специфика, например, список приемов образования дисфемизмов можно дополнить гиперболой. Некоторые способы образования характерны только для эвфемизмов (литота и мейозис, антономастический перенос, паронимическая замена, аббревиатура, деформация табуированных слов и др.).

2. Эвфемизмы и дисфемизмы находятся в различных системных отношениях: а) синонимических, строящихся на эквивалентности между лексическими доминантами, мелиоративными и пейоративными единицами, и в оппозициях "эвфемизм - эвфемизм", "дисфемизм -дисфемизм", а также содержания отдельных значений, на совпадении частей JICB или контекстуальном сближении значений; б) родовидовых. Антонимические отношения между исследованными категориями слов и внутри них слабо выражены.

3. Эвфемизмы и дисфемизмы образуют сходные тематические группы, внутри которых выделяются тематические подгруппы, обусловленные субтемами и микротемати в структуре тематических групп, а также различной частеречной принадлежностью исследуемых единиц, что обусловливает существование ЛСГ в рамках тематических групп. Эвфемизмы и дисфемизмы могут мигрировать из одной тематической группы в другую, при этом, эвфемизмы могут сохранять свои мелиоративные свойства или менять их на противоположные. Большинство тематических групп представлено и эвфемизмами, и дисфемизмами, некоторые их них представлены только одним типом единиц, что обусловлено денотативным значением таких единиц.

4. Прагматическое назначение эвфемизмов и дисфемизмов в текстах политической сферы - суггесторное воздействие на реципиента информации с целью изменить, приукрасить или скрыть информацию о реальном факте, выставить что- или кого-либо в положительном, или напротив, отрицательном свете, побудить адресата манипуляции к каким-либо действиям или бездействию. Наряду с функцией вуалирования мы выделяем и другие функции эвфемизмов и дисфемизмов: манипулирования, акцентирования, самозащиты и дискредитации, которые реализуются через тактики, характерные для стратегий политического дискурса. Причем функции вуалирования и самозащиты выполняют только эвфемизмы вследствие специфики их сущности.

5. Прагматическое значение эвфемизмов и дисфемизмов формируется за счет синтагматических связей в составных единицах, за счет нейтрализации или актуализации одной из дифференциальных или потенциальных сем исходной единицы, послужившей основой для вторичной номинации.

Апробация результатов исследования. Основное содержание диссертации было изложено на II Международной научно-практической конференции "Образование и наука без границ" (Белгород, 2005), Межвузовской научной конференции "Вопросы науки и теории" (Балаково, 2005), Международной научно-практической конференции "Актуальные проблемы науки и образования" (Белгород, 2005), Межвузовской научно-практической конференции по актуальным проблемам преподавания языка (Балаково, 2006), а также на итоговых научных конференциях профессорско-преподавательского состава кафедры гуманитарных и естественнонаучных дисциплин Саратовской государственной академии права, Балаковского филиала (2005, 2006). Результаты проведенного исследования отражены в шести публикациях общим объемом 2 п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка"

3.2 Выводы

1. Эвфемизмы и дисфемизмы являются важным средством реализации прагматического значения. В результате исследования показано, что прагматический потенциал эвфемизмов и дисфемизмов в политической сфере направлен на воздействие на человека для достижения изменений мнений, оценок, поведения и убеждений. Установлено, что на лексико-семантическом уровне важнейшими средствами манипуляции выступают эвфемизмы и дисфемизмы. Выделены функции, являющиеся общими и специфическими для эвфемизмов и дисфемизмов.

2. Эвфемизмы в функции манипулирования являются языковыми средствами, направленными на восхваление, приукрашивание какого-либо факта, события, идеи, лица, или на сокрытие подлинных реалий, маскировки и оправдание неблаговидных или сомнительных фактов, поступков, положений. Дисфемизмы функции манипулирования носят иронический, резко негативный или нагнетающий характер. Характерной особенностью эвфемизмов функции манипулирования является их семантическая расплывчатость, неопределенность семантики, допускающая множественность толкований.

3. Выделены три отличительные функции реализации положительного и отрицательного прагматического значения эвфемизмов и дисфемизмов в политической сфере: дискредитация, самозащита и акцентирование. Установлено, что прагматическое значений эвфемизмов и дисфемизмов в функции дискредитации направлено на обличение, высмеивание и обвинение конкурента, использование эвфемизмов и дисфемизмов в функции акцентирования направлено на концентрирование внимания на одном факте действительности и обход вниманием другого. Функция самозащиты репрезентируется с помощью эвфемизмов с целью самооправдания и маскировки реальных фактов.

4. Эвфемизмы и дисфемизмы в функции дискредитации являются языковыми средствами обвинения, оскорбления, обиды и насмешки, и играют роль, с одной стороны, уничижения и оскорбления дискредитируемого объекта речи, а, с другой стороны, разоблачения и высмеивания действий политических действий и правительств.

5. Эвфемизмы функции самозащиты направлены на создание и сохранение положительного образа объекта речи, а также на установление доверительных отношений с аудиторией.

6. Функция акцентирования реализуется через прием "подтасовки карт". Эвфемизмы и дисфемизмы этой функции направлены на фальсификацию действительности за счет привлечения внимания к одним явлениям или событиям и умалчивания других, в зависимости от цели коммуникативно-прагматического воздействия.

Заключение

Эвфемизмы и дисфемизмы представляют собой два прагматически разноплановых вида лексических единиц, которые обладают рядом общих и специфических характеристик. Исследование показало, что малоизученность и отсутствие общепринятой терминологии являются причинами отождествления дисфемизмов со сленгизмами, жаргонизмами, вульгаризмами, низкими коллоквиализмами и инвективами.

Установлено, что эвфемизмы и дисфемизмы имеют общие и специфические семантические и морфологические способы образования: сужение значения, метафорический и метонимический перенос, прономинализация, антифразис, перенесение с вида на вид и с вида на род, энантиосемия, парафразы, заимствование, сокращение, словосложение, образование глаголов с послеслогами, конверсия и аффиксация. Для дисфемизмов свойственно образование посредством гиперболы. Отличительными способами образования эвфемизмов являются мейозис, литота, "пристрастная градация", антономазия, паронимическая замена, частичная и полная аббревиатура, деформация табуированных слов, языковая игра, контаминация и использование слов, близкие по звучанию.

На основании анализа семантической структуры эвфемизмов и дисфемизмов установлено, что источником синонимии являются как эвфемизмы, так и дисфемизмы. С точки зрения семантики базой формирования дисфемистических свойств у слова или словосочетания служат семы-интенсификаты, которые усиливают негативную оценку денотата прямого обозначения.

Исследование эвфемизмов и дисфемизмов в различных тематических группах показало, что одно и тоже слово, входя в различные тематические группы, может репрезентировать как эвфемистические, так и дисфемистические свойства.

В результате исследования фактического материала установлено, что эвфемизмы и дисфемизмы в различных тематических группах могут образовывать синонимические, тематические и гиперо-гипонимические парадигмы как между собой (эвфемизм - дисфемизм), так и внутри групп эвфемизм - эвфемизм, дисфемизм - дисфемизм. При этом выделено, что отличительной характеристикой группы дисфемизм - дисфемизм является наличие только синонимических отношений (контекстуальная и частичная синонимия).

Одним из универсальных типов отношений между эвфемизмами и дисфемизмами является синонимическая парадигма. Общей характерной чертой синонимических отношений эвфемизмов и дисфемизмов является их взаимозаменяемость в условиях контекста. Установлено, что в группах эвфемизм - эвфемизм и эвфемизм - дисфемизм в различных тематических группах синонимические отношения носят характер семантической, контекстуальной близости значений и частичной взаимозаменяемости в словосочетаниях. Выявлено, что синонимические отношения в группе дисфемизм - дисфемизм строятся на контекстуальной и частичной взаимозаменяемости.

В ходе компонентного анализа в единичных примерах было зафиксировано наличие антонимической связи между эвфемизмами и заменяемыми словами, которая выражается в противопоставлении сем значений эвфемизма и денотата прямого обозначения.

В результате исследования семантической структуры значения слова или словосочетания, выступающего в качестве эвфемизма или дисфемизма установлено, что положительный или отрицательный эффект высказывания зависит от ассоциативных связей между эвфемизмами/дисфемизмами и денотатом обозначаемого. Контекстуальный анализ эвфемизмов и дисфемизмов показал, что прагматический потенциал эвфемизмов и дисфемизмов в политической сфере направлен на воздействие на человека для достижения изменений во мнениях, оценках, поведении и убеждениях.

В результате изучения фактического материала установлены важнейшие функции эвфемизмов и дисфемизмов в политической сфере. Выделены три отличительные функции реализации положительного и отрицательного прагматического значения эвфемизмов и дисфемизмов в политической сфере: дискредитация, самозащита и акцентирование. Эвфемизмы и дисфемизмы функции дискредитации являются языковыми средствами обвинения, оскорбления, обиды и насмешки, и играют роль, с одной стороны, уничижения и оскорбления дискредитируемого объекта речи, а, с другой стороны, разоблачения и высмеивания действий политических действий и правительств. Эвфемизмы функции самозащиты направлены на создание и сохранение положительного образа объекта речи, а также на установление доверительных отношений с аудиторией реализуется через тактики маскировки и нейтрализации. Функция акцентирования реализуется через прием "подтасовки карт". Эвфемизмы и дисфемизмы этой функции направлены на фальсификацию действительности за счет привлечения внимания к одним явлениям или событиям и умалчивания других, в зависимости от цели коммуникативно-прагматического воздействия.

Прагматическое назначение эвфемизмов и дисфемизмов в текстах политической сферы - суггесторное воздействие на реципиента информации с целью изменить, приукрасить или скрыть информацию о реальном факте, выставить что- или кого-либо в положительном либо, или напротив, отрицательном свете, побудить адресата манипуляции к каким-либо действиям или бездействию. Наряду с функцией вуалирования мы выделяем и другие функции эвфемизмов и дисфемизмов: манипулирования, акцентирования, самозащиты и дискредитации, которые реализуются через тактики, характерные для стратегий политического дискурса. Причем функции вуалирования и самозащиты выполняют только эвфемизмы.

Прагматическое значение эвфемизмов и дисфемизмов формируется за счет синтагматических связей в составных единицах, за счет нейтрализации или актуализации одной из дифференциальных или потенциальных сем исходной единицы, послужившей основой для вторичной номинации.

Таким образом, эвфемизмы и дисфемизмы, имея ряд общих свойств, образуя однотипные системные отношения в языке, вместе с тем, имеют отличия, обусловленные противопоставлением их сигнификативного и прагматического значений при частом совпадении денотативного значения.

 

Список научной литературыАбакова, Татьяна Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. The Gazette, 2006.2. The Guardian, 2001 2006.3. The Times, 2002-2004.

2. Список использованной литературы

3. Аграновский, В. А. Ради единого слова: Журналист о журналистике / В. А. Аграновский. М.: Мысль, 1978. - 168 с.

4. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. 3-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2001. - 228 с.

5. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян. 2-е изд., исп. и допол. - М.: Школа "Языки русской культуры", Изд-ая фирма "Восточная литература" РАН, 1995. - 472 с.

6. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: стилистика декодирования / И. В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1973. - 280 с.

7. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов / И. В. Арнольд. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

8. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, Событие, Факт / Н. Д. Арутюнова. М., 1988.-341 с.

9. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М.: "Сов. Энциклопедия", 1969. - 728 с.

10. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. -М.: "Сов. Энциклопедия", 1966. 608 с.

11. Баркова, Jl.А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления / Л. А. Баркова // Сб. науч. тр. М.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз, 1986. - Вып. 262. - С. 107-116.

12. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.: Искусство, 1979. - 421 с.

13. Бельчиков, Ю.А. Инвективная лексика в контексте некоторых тенденций в современной русской речевой коммуникации / Ю. А. Бельчиков // Филологические науки. Саратов. - 2002. - № 4. - С. 66 - 73.

14. Бессарабова, Н.Д. Слова-прикрытия в современных СМИ / Н. Д. Бессарабова // Журналистика и культура русской речи. М.: МГУ, 1996. -Вып. 1.-С. 57-69.

15. Блохин, И.Н. Изучение роли телевидения в формировании этнических стереотипов / И. Н. Блохин // Тезисы научно-практической конференции: Средства массовой информации в современном мире. СПб. -2001.-С. 65-67.

16. Булаховский, Л. А. Введение в языкознание / Л. А. Булаховский. М.: Госучпедгиз, 1953. Ч. 2.-180 с.

17. Бушуева, Т.С. Прагматический аспект эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. Наук / Бушуева Татьяна Сергеевна; Смоленский гос. ун-т. -Смоленск, 2005. 24 с.

18. Вавилова, Л.Н. К проблеме эвфемизации художественной речи (на материале произведений Л.Улицкой) / Л. Н. Вавилова // Русская и сопоставительная филология: Исследования молодых ученых / отв. ред. М. А. Козырева. Казан, гос. ун-т, 2004. - С. 23 - 26.

19. Вандриес, Ж. Язык / Ж. Вандриес. М.: Гос. соц-эконом. изд-во, 1937.-409 с.

20. Варбот, Ж.Ж. Этимология / Ж. Ж. Варбот // Русский язык: Энциклопедия. 2-е изд, перераб. и дополн. - М.: Большая Российская энциклопедия; издат. дом "Дрофа", 1998. - 876 с.

21. Вартаньян, Эд. Путешествие в слово / Эд. Вартаньян. М.: Сов. Россия, 1975.-192 с.

22. Видлак, С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля / С. Видлак // Этимология, 1965. М., 1967. - С. 44 - 52.

23. Вильданова Г. А. Эвфемизмы и политкорректность как отражение борьбы с сексизмом // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней: актуальные проблемы лингводидактики. Бирск, 2003. -С. 44 - 50.

24. Виноградов, В.В. Проблемы авторства и теория стилей / В. В. Виноградов. М., 1961.-365 с.

25. Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики / В. В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1981. - 320 с.

26. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. - 225 с.

27. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. М.: Изд-во литер, на ин. яз., 1958. - 459 с.

28. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка. Учебник для студ., ин-тов и фак. ин. Языков / И. Р. Гальперин. изд. 2-е испр. и доп. -М.: Высшая школа, 1977. - 332 с.

29. Гвенцадзе, М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста / М. А. Гвенцадзе. Тбилиси, 1986. - 236 с.

30. Гладкая, Н.М. К проблеме формирования лексического фонда газетно-публицистического стиля / Н. М. Гладкая // Вопросы функциональной лексикологии и стилистики. М., ГосКом СССР по нар. обр. МГИИЯ им. Тореза, 1989. - Вып. 338. -С. 15- 80.

31. Гольдин, В.Е. Русский язык и культура речи: Учебник для студентов-нефилологов / В. Е. Гольдин, О. Б. Сиротинина, М. А. Ягубова; под ред. О. Б. Сиротининой. Саратов: из-во Саратов, ун-та, 2001.-212 с.

32. Горбачевич, К.С. Нормы современного русского литературного языка. Пособие для учителя / К. С. Горбачевич. М.: Просвещение, 1978. -240 с.

33. Граудина, JI.K. Культура русской речи: Учебник для вузов / Л. К. Граудина, Е. Н. Ширяев; под ред. проф. JI. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1999. - 560 с.

34. Грачев, Г.В. Манипулирование личностью: организация, способы и технологии информационно-психологического воздействия / Г. В. Грачев, И. К. Мельник. М.: Алгоритм, 2002. - 288 с.

35. Туманова, Ю.Л. "Политическая корректность" как социокультурный процесс (на примере США): автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю. Л. Туманова; Московский гос. ун-т. М., 1999. - 24 с.

36. Доценко, Е.Л. Манипуляция: психологическое определение понятия. / Е. Л. Доценко // Психологический журнал. Т. 14. - 1993. - №4. -С. 132- 138.

37. Доценко, Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы, и защита / Е. Л. Доценко. М.: Речь, 1996. - 304 с.

38. Жельвис, В.И. Эмотивный аспект речи; психологическая интерпритация речевого воздействия / В. И. Желвис. Ярославль, Ярославл. из-во, 1990. - 83 с.

39. Жельвис, В.И. Сквернословие как социальная проблема в языках а культурах мира / В. И. Желвис. М.: Ладомир, 1997. - 79 с.

40. Желвис, В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия / В. И. Желвис // Юрислингвистика 2. Русский язык в его естественном и юридическом бытии. - Барнаул, 2000. - С. 194 - 206.

41. Жуков, И.В. Война в дискурсе современной прессы / И. В. Жуков // Русский язык. 2001. Сетевой адрес: http://www.teneta.ru/rus/ii/iliazhukovwar.htm

42. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка / И. И. Заботкина. М.: Высшая школа, 1989. - 129 с.

43. Заботкина, В.И. Соотношение национального и интернационального в структуре словозначения / В. И. Заботкина // Национальное и интернациолнальное в языке: Тезисы докладов респ. науч. конф., г. Рига, 21-22 ноября 1989г. Рига, 1989. - С. 46 - 47.

44. Заботкина, В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): автореф. дис . доктора филол. наук / В. И. Заботкина; Московский гос. ун-т. М., 1991, - 35 с.

45. Иванова, О. Политкорректность в России / О. Иванова // Вестник Евразии. 2003. - №3. Сетевой адрес: http://www.eavest.ru

46. Иссерс, О.С. "Посмотрите на кого он похож!" (К вопросу о речевых тактиках дискредитации) / О. С. Иссерс // Вестник Омского университета, 1997. -Вып. З.-С. 81 -84.

47. Иссерс, О.С. Паша "Мерседес", или речевая стратегия дискредитации / О. С. Иссерс // Вестник Омского университета, 1997. - Вып. 2. -С. 51-54.

48. Иссерс, О.С. Речевое воздействие в аспекте когнитивных категорий / О. С. Иссерс // Вестник Омского университета, 1999. Вып. 1. - С. 74 - 79.

49. Кара-Мурза, С.Г. Манипуляция сознанием / С. Г. Кара-Мурза. -М.: Эксмо, 2004.-486 с.

50. Карунц, Р.Г. Принципы построения формул толкования глаголов временных способов действия / Р. Г. Карунц // Актуальная проблема русского словообразования: Тезисы конференции / Отв. ред. проф. А. Н. Тихонов. Самарканд, 1987. - Ч. 1. - С. 35 - 39.

51. Кацев, A.M. Эвфемизмы в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А, М. Кацев; Ленинград, гос. ун-т. -Л., 1977.-22 с.

52. Кацев, A.M. Эвфемизмы-неологизмы в английском языке / А. М. Кацев // Лексическая семантика и фразеология. Л., 1987. - С. 64 - 74.

53. Кацев, A.M. Эвфемизмы и просторечие. Семантический аспект / А. М. Кацев // Актуальные проблемы семасиологии. Л., 1991. - С. 75 -83.

54. Кацев, A.M. Языковой табу и Эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу / А. М. Кацев. Ленинград: Мин-во просвещ. РСФСР, Ленинград. Гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1988. - 80 с.

55. Квятковский, А. Поэтический словарь / А. Квятковский; науч. ред. И. Роднянская. М.: "Сов. энциклопедия", 1966. - 376 с.

56. Кенжегулова, Н. Информационные жанры журналистики / Н. Кенжегулова // Современные газетные жанры. 2001 - 2002. Сетевой адрес: http://agroweb.unesco.kz/massmadia/index.htm

57. Кипрская, Е.В. Некоторые проблемы исследования эвфемизмов / Е. В. Кипрская // Психолингвистичекие исследования: слово и текст. Сб. науч. тр. Тверь, 2002. - С. 53 - 58.

58. Кипрская, Е.В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ (на примере конфликта в Ираке2003 2004 гг.): автореф. дис.канд. филол. наук / Кипрская Екатерина

59. Викторовна; Вятский гос. гуманит. ун-т. Ижевск, 2005. - 18 с.

60. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. -М., 2000. -350 с.

61. Кожин, А.Н. Функциональные типы русской речи: Учеб. пособие для филол. спец. ун-тов / А. Н. Кожин, О. А. Крылова, В. В. Одинцов. М: Высшая школа, 1982. - 223 с.

62. Кожина, М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Учеб. Пособие / М. Н. Кожина. -Пермь, 1972.-395 с.

63. Комлев, Н.Г. Словарь иностранных слов / Н. Г. Комлев. М.: Экспо-Пресс, 1999. - 672 с.

64. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики / В. Г. Костомаров. Изд-во Московского ун-та, 1971. - 267 с.

65. Кочеткова, Т.В. Эвфемизмы в речи носителя элитарной речевой культуры / Т. В. Кочеткова // Вопросы лингвистики: Межвуз. сб. науч. трудов: Человек и Текст. Саратов: из-во Саратовского университета, 1998.-Вып. 27.-С. 168-178.

66. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современном русском литературном языке / Л. П. Крысин. М.: Наука, 1968. - 206 с.

67. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Л. П. Крысин; ответ, ред. Ю. Д. Дешериев; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1989. - 186 с.

68. Крысин, Л.П. Этапы освоения иноязычного слова / Л. П. Крысин // Русский язык в школе. 1991. - №2. - С. 74 - 79.

69. Крысин, Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова / Л. П. Крысин // Русский язык: Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке (Виноградовские чтения); ин-т рус. яз. РАН. М.: Наука, 1992. - С. 64 - 69.

70. Крысин, Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики / Л. П. Крысин // Диахроническая социолингвистика.-М.: Наука, 1993.-С. 131 152.

71. Крысин, Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи / Л. П. Крысин // Русистика. Берлин, 1994. - № 1-2. - С. 28 - 49.

72. Крысин, Л.П. Языковое заимствование / Л. П. Крысин // Русистика сегодня. 1995. -№1- С. 117- 133.

73. Крысин, Л.П. Эвфемизмы в современной речи / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). - М.: 1996. - С. 36 - 40.

74. Крысин, Л.П. Словообразование или заимствование? / Л. П. Крысин // Лики языка: К 45-летию научной деятельности Е. А. Земской: Сб. науч. ст. М.: Наследие, 1998. - С. 196 - 201.

75. Крысин, Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма / Л. П. Крысин // Русский язык в школе. М.: 1998. - С. 71 - 74.

76. Крысин, Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи / Л. П. Крысин //Русский язык конца XX столетия. М., 2000. - С. 384 - 409.

77. Кудрявцев, А.Ю. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов / А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. МН.: ООО "Кузьма", 2001.-384 с.

78. Кудряшова, А.П. Процессы образования и функционирования эвфемизмов в семантических полях "смерть", "болезнь", "возраст": автореф. дис.канд. филол. наук / А. Н. Кудряшова; Саратов, гос. ун-т. -Саратов, 2002. 28 с.

79. Кужим, Г.Г. Некоторые лингвистические аспекты эвфемии в современном английском языке / Г. Г. Кужим // Уровни лингвистического анализа в синхронии и диахронии. Пятигорск, 1997. - С. 104 - 111.

80. Кузнец, М.Д. Стилистика английского языка. Пособие для студентов пед. ин-тов / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев; под ред. Н. А. Амосовой. Л.: Учпедгиз, Ленинград, отд-ние, 1960. - 173 с.

81. Куркиев, А.С. О классификации эвфемистических названий в русском языке. Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам / А. С. Куркиев. Грозный, 1977. - 85 с.

82. Ларин, Б.А. Об эвфемизмах / Б. А. Ларин // Проблемы языкознания. Л., 1961.-С. 113-130.

83. Ларин, Б.А. Об эвфемизмах / Б. А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. М., 1977. - С. 101-114.

84. Лебон, Г. Психология народов и масс / Г. Лебон. Спб.: Макет, 1995.-320 с.

85. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. И. Ярцева. М.: "Сов. энциклопедия", 1990. - 685 с.

86. Линевич (Дмитриева), Н.Ю. Семантический аспект эвфемизмов / Н. Ю. Линевич (Дмитриева) // Пелевинские чтения. -Межвуз. сб. нучн. тр., Калиниград, 2001, С. 106 114.

87. Лопатухина, Т.А. Текстоцентрический подход в образовательном пространстве высшей военной школы: диссер. . доктора педагог, наук. / Лопатухина Татьяна Александровна; Ставропольский гос. ун-т. Ставрополь, 2003. - 426 с.

88. Метафора в языке и тексте / сб. статей Акад. наук СССР, Ин-т языкознания; отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988. - 176 с.

89. Москвин, В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования / В. П. Москвин // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2001. - № 3. - С. 58 - 70.

90. Московичи, С. Век толп / С. Московичи. М.: Центр психологии и психотерапии, 1998. - 480 с.

91. Назаров, М.М. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследований / М. М. Назаров. М.: Едиториал УРСС, 1999. - 240 с.

92. Никитина, К.В. Технологии манипуляции в политическомдискурсе СМИ (на материале газет США): автореф. дис.канд. филол.наук / Никитина Ксения Валерьевна; Башкирский государственный университет. Уфа, 2006. - 22 с.

93. Новикова, М.Р. Эвфемизмы в языке СМИ / М. Р. Новикова // Материалы секции "Журналистика" на XIII Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых "Ломоносов". М.: Изд-во МГУ / факультет журналистики, 2006. - С. 34 - 35.

94. Новикова-Грунд, М.В. "Свои" и "чужие": маркеры референтной группы в политическом дискурсе / М. В. Новикова-Грунд //Полис. Политические исследования. 2000. - № 4. - С. 82-93.

95. Орлов, Г.А. Современная английская речь / Г. А. Орлов. М., 1991.-287 с.

96. Павлова, Е.К. Эвфемизмы как существенный элемент речевой коммуникации: (опыт прагмалингвистического анализа эвфемизмов в языке политики США); Сб. науч. тр. Московского государственного лингвистического ун-т. М., 2001. - № 452. - С. 76 - 86.

97. Павлова, Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2000.-№3.-С. 17-25.

98. Павлова, Е.К. Номинативные аспекты информационной войны / Е. К. Павлова // Вестник Московского университета. М., 2003. - №6. -С. 66-72.

99. Палашевская, И.В. Квалификация поступка личности в пейоративах и юридических терминах / И. В. Палашевская // Единицыязыка и их функционирование: межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2002. -Вып. 8. - С. 48 - 55.

100. Панин, В.П. Политическая корректность в текстах mass media / В. П. Панин // Language & Literature. Тюмень: Тюменский государственный университет, 2002. - № 14. Сетевой адрес: http://www.utmn.ru

101. Панин, В.П. Политическая корректность в текстах mass media / В. П. Панин // Язык и литература. Тюмень: Тюменский государственный университет, 2005. - Вып. 20. Сетевой адрес: http://www.utmn.ru

102. Панфилов, К.А. История становления публицистического стиля современного русского литературного языка / К. А. Панфилов: диссер. доктора филол. наук. М., 1974 (машинопись).

103. Петрищева, Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка / Е. Ф. Петрищева. М., 1984. - 307 с.

104. Пирогова, Ю.К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования (на материале рекламных и PR-сообщений) / Ю. К. Пирогова // Проблемы прикладной лингвистики 2001. -М., 2001.-С. 209-227.

105. Плаус, С. Психология оценки и принятия решений / С. Плаус. -М.: Филинъ, 1998.-364 с.

106. Плещенко, Т.П. Стилистика и культуры речи: Учеб. пособие / Т. П. Плещенко, Н. В. Федотова, Р. Г. Чечет; под ред. П. П. Шубы. — Мн.: Тетра-Системс, 2001. — 544 с.

107. Плотников, Б.А. Основы семасиологии / Б.А. Плотников. Мн.: Выш. шк., 1984.-223 с.

108. Почепцов, Г.Г. Теория и практика коммуникации (от речей президентов до переговоров с террористами) / Г. Г. Почепцов. М.: Центр, 1998.-272 с.

109. Пустынникова, Л.Ю. Новые идеолого-политические эвфемизмы в обучении чтению газетных материалов / Л. Ю. Пустынникова // Лингводидактические аспекты изучения слова. Куйбышев, 1990. - С. 66-71.

110. Райхштейн, А.Д. Публицистический текст и публицистическая фразеология / А. Д. Райхштейн // Лингвистические проблемы текста. М.: МГИИЯ им. Тореза, 1980. - Вып. 158. - С. 12 - 17.

111. Рекламный текст: семиотика и лингвистика // Под ред. Ю. К. Пироговой, П. Б. Паршина. М.: Международный институт рекламы, Издательский дом Гребенникова, 2000. - 270 с.

112. Ретунская, М.С. Английская аксиологическая лексика / М. С. Ретунская. Нижний Новгород: из-во Нижегородского гос. ун-та, 1996. -272 с.

113. Реформатский, А.А. Введение в языковедение / Под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

114. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, Т. А. Теленкова. М.: ООО "Издательство Астрель"; ООО "Издательство ACT", 2001. - 624 с.

115. Современный русский язык: учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / В. А. Белошапкова др.; под ред. В. А. Белошапковой. ЗОе изд., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 1999. - 928 с.

116. Солганик, Г.Я. Стилистика текста: уч. пособие для студентов, абитуриентов, преподавателей филологов и учащихся ст. шк. гуманитар. Профиля /Г. Я Солганик. - 5-е изд. - М.: Флинта; Наука, 2003. - 253 с.

117. Солсо, Р.Л. Когнитивная психология / Р. Л. Солсо. М.: Тривола, 1996.-598 с.

118. Тарас, А.Е. Методы и приемы психологической войны / А. Е. Тарас. М.: Аст, 2006. - 352 с.

119. Тахтарова, О.С. Семантическая категоризация "преуменьшения" / О. С. Тахтарова // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд - во "Научная книга", 2002. - Вып. 8. - С. 162 - 165.

120. Темирбаева, Е.К. Эвфемизмы в языке политики и в художественной литературе / Е. К. Темирбаева // Слово в словаре и в тексте.-М., 1991.-С. 13-21.

121. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.

122. Тертычный, А.Л. Жанры периодической печати / А. Л. Тертычный. М.: Аспект-Пресс, 2002. - 320 с.

123. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика. Учеб. пособие для студентов по направлению "Филология" и "Литературоведение" / Б. В. Томашевский. М.: Аспект-Пресс, 1996. - 336 с.

124. Уфимцева, А.А. Некоторые вопросы синонимии / А. А. Уфимцева // Лексическая синонимия: сб. ст. М.: Наука, 1967. - С. 26 - 38.

125. Ученова, В.В. Беседы о журналистике / В. В. Ученова. М.: Мол. Гвардия, 1978. - 207 с.

126. Ученова, В.В. Творческие горизонты журналистики: К характеристике проф. методов/ В. В. Ученова. М.: Мысль, 1976. - 204 с.

127. Фаворин, В.К. Синонимы в русском языке. Научно-популярный очерк / В. К. Фаворин. Средловск: Свердл. кн. изд., 1953. -71 с.

128. Филин, Ф.П. О структуре современного русского литературного языка // Русский язык в современном мире. М.: Наука, 1974. С. 107-122.

129. Филин, Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. 336 с.

130. Фрейд, 3. Остроумие и его отношение к бессознательному / 3. Фрейд. СПб., Азбука-классика, 1997. - 288 с.

131. Цараева, М.Р. Эвфемизмы как лингвистическое явление: (На материале современного английского языка) / М. Р. Цараева, О. И. Реунова // Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск, 2000. - С. 31 -39.

132. Цараева, М.Р. Семантико-функциональная характеристика эвфемизмов в современном английском языке / М.Р. Цараева, О.И. Реунова // Некоторые вопросы общего и частного языкознания. Пятигорск, 2001. - С. 224-232.

133. Кубрякова, Е.С. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Е. С. Кубрякова, А. М. Шахнарович, Л. В. Сахарный; АН СССР. Ин-т языкознания; Отв. ред. Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1991. -239 с.

134. Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / Н. Ю. Шведова. М., 1960. - 583 с.

135. Шейгал, Е.И. Эвфемизация в политическом дискурсе / Е. И. Шейгал // Языковая личность: проблемы креативной семантики. -Волгоград, 2000.-С. 158-171.

136. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса / Е. И. Шейгал. Москва - Волгоград: Перемена, 2000. - 368 с.

137. Шиллер, Г. Манипуляторы сознанием / Г. Шиллер. М.: Прогресс, 1980.-326 с.

138. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях / Д. Н. Шмелев; отв. ред. А. И. Горшков. М.: Наука, 1977 -175 с.

139. Allan, К. Euphemism and Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon / K. Allan, K. Burridge. Oxford: Oxford University, 1991. - 342 P

140. Allen, I.L. Unkind Words: Ethnic Labeling from Redskin to WASP /1. L. Allen. Bergin & Garvey, New York - Westport - London, 1990. - 2651. P

141. Axtell, Roger E. The do's and taboos of international trade. A small business primer / Roger E. Axtell. New York, 1989. - 74 p.

142. Axtell, Roger E. The do's and taboos of hosting international visitors/ Roger E. Axtell. New York, 1990. - 85 p.

143. Axtell, Roger E. Gestures. The do's and taboos of body language around the world / Roger E. Axtell. New York, 1991. - 63 p.

144. Axtell, Roger E. Do's and taboos of public speaking. How to get those butterflies flying in formation/ Roger E. Axtell. -. New York, 1992. 831. P

145. Beekwith, F.J. Are You Politically Correct?: Debating America's cultural standards / F. J. Beekwith, M. E. Bauman. Promcicus Book, 1995. -374 p.

146. Brown, P. Politeness: Some Universals in Language Usage / Penelope Brown, Stephen C. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.-270 p.

147. Brown, P. Universals in language usage: Politeness phenomena / Penelope Brown, Stephen C. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1978.-389 p.

148. Bussmann, H. Lexikon der Sprachwissenschaft / H. Bussman. -Stuttgart: Alfred Kroner, 1990. 237 p.

149. Euphemism & Dysphemism // Wikipedia Dictionary URL: http//ru. wikipedia.org/.

150. Galperin, I.R. Stylistics /1. R. Galperin.-M., 1971.- 334 p.

151. Galperin, I.R. Stylistics /1. R. Galperin. M., 1977. - 373 p.

152. Goodin, R.E. Manipulatory politics / R. E. Goodin. Yale U.Pr. N. Haven; L., 1980.-302 p.

153. Grodzinski, E. Znaczenie slowa w jezyku naturalnym / E. Grodzinski. Warszawa, PWN, 1964. 353 s.

154. Hey, O. Euphemismus und Verwandtes im Lateinischen / O. Hey. -Archiv fur Lateinische Lexicographie, XI. Leipzig, 1900. - 226 p.

155. Kroll, H. О eufemismo e о disfemismo no portugues moderno / Heinz Kroll. Lisboa: Min. da educa9ao. Inst, de cultura e ling. Port., 1984. -170c.

156. Lakoff, G. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. -Chicago: The University of Chicago Press, 1980. 346 p.

157. Lausberg, H. Handbuch der literarischen Phetorik / H. Lausberg. Bd. 1,2.- Munchen, 1960. p. 254.

158. Levinson, S. Pragmatics / S. Levinson. Cambridge University Press, 1983.-362 p.

159. Michaelis, G. Betrachtungen zu Tabuwortern und Euphemismen anhand von Beispielen aus dem Spanischen / G. Michaelis // Lateinamerika. -Leipzig, 1988.-N2.-P. 124- 133.

160. Middleton, Murray. The Problem of Style / Murray Middleton. -Oxford University Press, Lnd., 1942. 425 p.

161. Neaman, J.S. The Wordsworth Book of Euphemism: The hilarious guide to the unmentionable / S. Neaman, Carole G. Silver. Wordsworth Editions Ltd, 1995.-359 p.

162. Neawman, J. S. The Wordsworth book of euphemisms: The hilarious guide to the unmentionable / J. S. Neaman, C. G. Silver. Cumberland House, 1995.-371 p.

163. Nida, E. Componential analysis of meaning / E. Nida. The Hague-Paris:Mouton, 1975.-272 p.

164. Nwoye, 0. Linguistic politeness and socio-cultural variations of the notion of face / Onuigbo G. Nwoye // Journal of Pragmatics. London, 1992. -№ 18.-P. 309-328.

165. Partridge, E. The World of Words / E. Partridge. London, 1948. -370 p. •

166. Pelz, H. Linguistik / H. Pelz. Hamburg, 1996. - 285 p.

167. Pinker, S. Euphemism treadmill / S. Pinker. Сетевой адрес: http://dictionary.labourlawtalk.com

168. Pinker, S. Dysphemism treadmill / S. Pinker. Сетевой адрес: http://dictionary.labourlawtalk.com

169. Popa, E. Language, politics and political correctness / E. Popa // Studia Univ. Babes-Bolyai. Philologia. Cluj-Napoca,2000. - Anul 45. - N 4. -P. 17-21.

170. Riker, W.H. The art of political manipulation / W. H. Riker. -London: Yale University Press; N. Haven, 1986. 280 p.

171. Sagarin, E. The anatomy of dirty words / E. Sagarin. NY.: Crown Publishers, 1962.-265 p.

172. Tate, J. The Contemporary Dictionary of Sexual Euphemisms / Jordan Tate. St. Martin's Press; 1st U.S. Ed edition, 2007. - 128 p.

173. Trudgill, P. Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society / Peter Trudgill. London: Penguin Books, 1995. - 302 p.

174. Trudgill, P. Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society / Peter Trudgill. 4th, newly rev. ed. - London: Penguin Books, 2000. -347 p.

175. Ullmann, S. Semantics: An introduction to the science of meaning / Stephen Ullmann. Oxford: Blackwell, 1962. - 262 p.

176. Wardhaugh, R. An Introduction to Sociolinguistics / Roger Wardhaugh. 3rd ed., Oxford: Blackwell and Maiden Mass, 1998. - 397 p.