автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Письменные источники конца XIX - начала XX веков и их влияние на формирование башкирского литературного языка

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Латыпова, Рида Марсовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Письменные источники конца XIX - начала XX веков и их влияние на формирование башкирского литературного языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Письменные источники конца XIX - начала XX веков и их влияние на формирование башкирского литературного языка"

л

На правах рукописи

Латыпова Рида Марсовна

0

ПИСЬМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ КОНЦА XIX - НАЧАЛА XX ВЕКОВ И ИХ ВЛИЯНИЕ НА ФОРМИРОВАНИЕ БАШКИРСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

(на основе русской и латинской график)

Специальность 10.02.02. - Языки народов Российской Федерации (башкирский язык)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Уфа - 2005

Работа выполнена в отделе языка Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра Российской Академии наук

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор, заслуженный деятель науки РФ и РБ, академик АН РБ Ураксин Зиннур Газизович

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор, член-корреспондент АН РБ Галяутдинов Ишмухамет Гильмутдинович;

кандидат филологических наук, доцент Искужина Фируза Салихьяновна

Ведущая организация - Стерлитамакская государственная

педагогическая академия

Защита состоится часов на заседании

Диссертационного совета Д - 212.013.06 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Башкирском государственном университете по адресу: 450074, г.Уфа, ул. Фрунзе, 32 (главный корпус).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.

Автореферат разослан "Ж" 20о/п

Ученый секретарь Диссертационного совета

доктор филологических наук, профессо^^^ ^^ Федоре® А.А.

Общая характеристика работы

Актуальность темы исследования. Конец XIX - начало XX веков -один из важных периодов в истории башкирского литературного языка, отличающийся от предыдущих богатством и разнообразием письменных источников, которые являются непосредственными объектами исследования для языковедов, изучающих историю языка. В этот период начал формироваться новый тип башкирского литературного языка, отличный от тюрки, т.е. башкирский язык получил признание как самостоятельный язык с письменностью, основанной на русской графике.

В XIX веке в общественной жизни России произошли колоссальные изменения, связанные с развитием капитализма. Буржуазно-демократические реформы, проведенные в соответствии с национально-колониальной политикой, обострение социальных противоречий способствовали усилению внимания, наряду с другими нерусскими языками, и башкирскому языку. Следствием вышеуказанных условий явились активизация русско-башкирских культурных связей, развертывание научных исследований русских и зарубежных ученых, что благоприятствовало перестроению старой письменности башкир, созданию нового литературного языка и приближению его к народу.

В указанный период появилось много работ, посвященных башкирскому языку. Цели изучения башкирского языка, несомненно, были разными. Если передовые ученые, исследовав его с научной точки зрения, хотели дать об этом объективную информацию не только в масштабе России, но и всей Европы, то русские миссионеры ставили своей задачей привлечь башкирский народ к процессу христианизации, а представители национальной интеллигенции стремились повысить статус родного языка до литературного уровня, сделав его таким образом понятным и близким к народу, повысить культуру башкирского народа, приблизить ее к передовой русской, а через нее и к мировой культуре. Ими сделаны первые попытки создания национальной письменности башкирского языка на основе русской графики.

В конце XIX - начале XX веков выходят в свет изданные русскими, башкирскими, зарубежными учеными и педагогами азбуки, учебники, словари, образцы устного народного творчества башкир, публикуются сведения о грамматике башкирского языка, переводы религиозных книг на основе кириллицы и латинского алфавита. Эти источники являются первыми опытами создания на общенародной основе нового типа башкирского литературного языка и его письменности, определения возможностей дальнейшего его развития. Несмотря на цели и назначение

этих изданий в свое время, теперь они для нас превратились в один из источников по изучению тех или иных явлений истории башкирского языка.

Письменные источники играют огромную роль в удовлетворении потребностей лингвистических исследований. По мнению БАСеребренникова, "история каждого литературного языка - это полностью история письменного языка, то есть история использования различных типов письменных источников".1 П.И.Мелиоранский также отмечает, что письменные источники являются основным материалом в исследовании истории языка.2 В этих памятниках отражаются состояние языка того или иного периода, его особенности, тенденции развития.

Нельзя не согласиться с мнением Л.И.Шелеповой о том, что целесообразное, результативное развитие языкознания зависит не только от методов исследования и их совершенствования, но и от характера, состава и изучения источников, являющихся материальной (фактической) базой исследования.3

Усвоение языкового материала источника, его полное описание, определение места и роли в установлении норм и развитии башкирского литературного языка - основные задачи в изучении истории языка.

Несмотря на то, что в башкирском языкознании сделаны значительные шаги в этом направлении, языковые факты, отраженные в письменных источниках именно этого периода и написанные живым разговорным языком, используя русский алфавит, до последнего времени отдельно не изучались, т.е. не являлись объектом специального монографического анализа. Все эти моменты определили выбор темы и предмет исследования.

Основы современного башкирского литературного языка были заложены еще до Октябрьской революции. Обилие источников исследуемого периода, их малоизученность, необходимость выяснения степени влияния их на формирование литературного языка определяют и актуальность данного исследования. Их научная оценка является важнейшей задачей тюркского, в том числе и башкирского, языкознания.

Цели и задачи исследования. Основной целью исследования является определение места изучаемых письменных источников данного периода в истории башкирского литературного языка.

1 Серебренников Б.А. Об основных отличиях истории строевых элементов языка от истории литературного языка //Советская тюркология, 1981, № 4. - С. 3.

2 Мелиоранский Л.И. Араб-филолог о турецком языке. - СПб., 1900. - С. И.

3 Шелепова ВМ. Лингвистическое источниковедение и история русского слова: Дисс.... докт. филол. наук. - Барнаул, 1999. - С. 3.

Для достижения поставленной цели в диссертации ставятся следующие задачи:

- обобщить результаты научной деятельности ученых и педагогов в определении дальнейших путей развития башкирского письменного литературного языка;

- выяснить степень изученности письменных источников башкирского языка указанного периода;

- выявить исторические предпосылки, способствующие возникновению исследуемых письменных источников;

- дать графический, фонетический, лексический, морфологический анализы языковым фактам, содержащимся в изучаемых источниках и показать сотношение их языка с башкирскими диалектами;

- раскрыть процессов влияния этих источников на развитие башкирского литературного языка,

Научная новизна диссертации. В диссертации впервые в монографическом плане системно исследуются письменные источники по башкирскому языку конца XIX - начала XX веков, написанные на основе русской и латинской график.

В работе привлечены малоизученные источники, фактические материалы, которые подвергнуты лингвистическому анализу. В ходе исследования раскрыто место А.Г.Бессонова, Н.И.Ильминского, В.В.Катаринского, Н.Ф.Катанова, МАКулаева, В.Проле в истории башкирского литературного языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Определение места письменных источников в истории башкирского литературного языка.

2. Результаты исследования позволяют судить о влиянии изучаемых источников на формирование и развитие башкирской письменности на основе русской графики.

3. Сравнительный анализ лексической, фонетической и морфологической структур языка этих источников показывает, что они способствовали выработке языковых норм башкирского литературного языка.

Объектом исследования явились следующие опубликованные источники: "Башкирский рассказ" Н.И.Ильминского (1862); "Башкирские пословицы" М.-Г.Куватова (1895), "Букварь для башкир" (1898); "Букварь для башкир" (1907) и "Первая после букваря книга для чтения и первые практические уроки по русскому языку для юго-восточных башкир" АГ.Бессонова (1907); "Основы звукопроизношения и азбука для башкир" (1912) и "Алепей" МАКулаева (1919); "Русско-башкирский краткий словарь" (1893); "Башкирско-русский словарь" В.В.Катаринского (1899),

"Исследования по башкирскому языку" В.Проле (1903-1904); переводы религиозной литературы на башкирский язык; так же рукопись Н.Ф.Катанова "Букварь для башкир".

Методологической и теоретической основой исследования

послужили достижения современной филологической науки, труды отечественных языковедов, ученых-тюркологов, посвященные истории литературного языка, в частности, труды русских (О.И.Блинова, В.В.Виноградов, С.И.Котков, Л.И.Шелепова и др.) языковедов, башкирских (К.З.Ахмеров, И.Г.Галяутдинов, Т.М.Гарипов, М.В.Зайнуллин, Э.Ф.Ишбердин, НХИшбулатов, Дж.Г.Киекбаев, В.Ш.Псянчин, Г.Г.Саитбатталов, З.Г.Ураксин, Р.Х.Халикова и др.) и других тюркских (БААбилхасимов, М.И.Боргояков, С.П.Горский, АГ.Каримуллин, И.В.Мукина, ПАСлепцов, Х.Х.Хамидов, В.Х.Хаков, АШ.Юсупова и др.) ученых.

Методы исследования. В данной работе, исходя из характера и цели исследуемого материала, использованы широко применяемые в языкознании общелингвистический описательный (т.е. тщательное описание каждого отдельного источника на уровне графофонетики, графоморфологии, морфологии) и историко-сравнительный (сравнение отдельных исторических этапов развития башкирского литературного языка) методы.

Научно-теоретическая и практическая значимость исследования.

Основным отличительным признаком башкирских письменных источников конца XIX - начала XX веков является то, что их язык был народным, очень близким к живой башкирской разговорной речи. Поэтому изучение их языка дает ценный фактический материал по истории башкирского литературного языка, играет важную роль в воссоздании его общего состояния.

Выводы, результаты работы могут быть использованы языковедами, историками при изучении отдельных проблем истории языка и культуры башкир, в определении языковых норм, а также в учебном процессе (в лекциях и на практических занятиях по истории башкирского языка и письма, по изучению его источников).

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на научно-практических конференциях, проведенных в Сибайском институте БГУ (Сибай, 2001, 2004), на республиканских научно-практических конференциях (Уфа, 2001; Сибай, 2002; Стерлитамак, 2004). Основное содержание работы отражено в восьми опубликованных статьях (в материалах конференций, научных сборниках и в журнале "Ядкяр").

Структура работы. Диссертация состоит из предисловия, введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Основное содержание работы

В предисловии обосновывается выбор темы и ее актуальность, намечаются общая цель и конкретные задачи, характеризуются методы исследования, определяется объект исследования, указываются научная новизна и практическая значимость диссертационной работы. Во введении освещается степень изученности и разработанности проблемы, дается обзор работ, касающихся вопросов изучения источников исследуемого периода.

История формирования башкирского литературного языка, его письменности - одна из важных проблем башкирского языкознания. Башкирский литературный язык имеет богатую историю, однако вопросы его формирования и развития рождают большие споры.

Существуют несколько точек зрения на данную проблему. Часть исследователей считает, что башкирский язык до Октябрьской революции не имел своей собственной письменности. По мнению других, башкирский язык является старописьменным: функцию литературного языка для башкир в XIII - XIX веках выполнял тюрки Урало-Поволжья на арабской графике. Этой точки зрения придерживаются И.Г.Галяутдинов, Э.Ф.Ишбердин, Р.Х.Халикова. Процесс развития башкирского литературного языка они разделяют на два этапа:

1) донациональный (с XIII века до конца XIX века);

2) национальный (с начала XX века по нынешнее время).4

Стык этих двух этапов - конец XIX - начало XX веков - очень важное связующее звено, т,к. именно в этот период начинает складываться современная форма башкирского литературного языка. В это время появляются первые письменные источники на башкирском языке, написанные на кириллице: тексты, буквари, словари. Примечательно то, что их язык мало отличается от современного башкирского литературного языка.

Невозможно изучать историю языка, связать сегодняшнее его состояние с ранними этапами развития без лингвистического анализа письменных источников. Чтобы представить историю языка, важно не

4 Игибир?ин Э.Ф., Гэлэуетдинов И.Р., Халикоеа Р.Х. Баштсорт э?эби теленец

только полностью описать отдельные письменные источники, но и определить сохранившиеся в современном языке их черты.5

Исследование источников включает в себя поиск, сбор, систематизацию, печать, изучение в историческом и филологическом плане письменных наследий, имеющих связь с историей и языкознанием. Такие ученые, как С.И.Котков и ОАБлинова, определившие теоретические и методологические основы изучения лингвистических источников, отмечают, что совокупность языковых фактов, фиксированных в источниках, составляют его лингвистическое содержание и материальную базу.6 ОАБлинова, опираясь на опыты исторической науки, указывает следующие этапы анализа лингвистических источников:

I. Внешний анализ источника (установление места и времени возникновения, обстоятельств его появления, выявление личности автора и др.)

II. Внутренняя характеристика источника ("интерпретация", или истолкование его содержания, установление его фактической ценности).

III. Определение степени достоверности собранного материала.

IV. Выявление уровня информативности, возможностей и границ

7

источника.

Такой путь исследования источников широко используется в научных трудах.

В башкирском языкознании проведена большая работа по сбору, научному усвоению и приведению в хронологический порядок письменных источников. Огромное значение имеют работы известного тюрколога, профессора Н.К.Дмитриева. Ученый изучал историю башкирского языка до 20-х годов XX века и составил библиографию письменных источников данной эпохи.8 Он также издал отдельной книгой башкирские сказки, собранные и переведенные на русский язык в конце XIX века А.Г.Бессоновым.9 Н.КДмитриев дает высокую оценку лингвистической и фольклористической деятельности А.Г.Бессонова, отмечает, что "он обладал очень большими фактическими знаниями" по башкирскому языку, что добросовестно собранные им языковые факты

5 Орловская М.Н. Язык "Алтая тобчи". - М„ 1984 - С. 3

6 Котков СМ. Лингвистическое источниковедение и история русского языка - М,

1980 - С. 7; Блинова О.И. О предмете лингвистического источниковедения // Языки и топонимия Алтая. - Барнаул, 1981. - С. 85.

1 Блинова О.И. Указанное сочинение. - С. 84-85.

9 Дмитриев Н.К. Библиография по башкирскому языку и фольклору. - Уфа, 1936. 1 Башкирские народные сказки Запись и перевод А Г.Бессонова / Предисловие, комментарии и редакция проф. Н К.Дмитриева. - Уфа, 1941.

теперь "приобретают характер своеобразного документа по истории отдельных языковых и фольклорных явлений".10

Большое значение имеет статья Т.М.Гарипова, посвященная изучению башкирского языка в дореволюционный период. Здесь содержится краткий обзор работ башкирских просветителей, русских и иностранных тюркологов о башкирском языке, дается их список в алфавитном порядке.11

Значительный вклад в исследование письменных источников внесли известные башкирские лингвисты К.З.Ахмеров12 и Дж.Г.Киекбаев.13

Эта проблема также отражена в той или иной мере в трудах А.А.Юлдашева, А.Н.Кононова, НАБаскакова, АИ.Харисова. Нисколько не принижая ценность работ этих ученых, следует подчеркнуть, что в них письменным источникам дается, главным образом, общая характеристика. Процессу формирования башкирского литературного письменного языка дает оценку В.Ш.Псянчин, который подвергает письменные источники лингвистическому анализу.14 Как сказано выше, наиболее важные шаги в этом направлении были сделаны Э.Ф.Ишбердиным, И.Г.Галяутдиновым, Р.Х.Халиковой. Их коллективный труд15 занимает особое место в изучении письменных источников.

Хотя в данном направлении сделано многое, есть еще нерешенные проблемы. Предлагаемая работа посвящена лингвистическому описанию, анализу и систематизации малоизученных письменных источников данного периода, написанных на основе русской и латинской график.

Первая глава "Первые башкирские тексты, написанные на основе русской графики, и их языковые особенности " состоит из двух разделов.

В первом разделе дается общий обзор письменных источников башкирского языка.

Башкирский язык, по сравнению с другими тюркскими языками, до

10 Таи» же. - С. 7.

"Гарипов Т.М. Изучение башкирского языка в дореволюционный период // Вопросы башкирской филологии. - М., 1959. - С 35-42; там же. Библиография по башкирскому языкознанию. Вып 1. (До Великой Октябрьской социалистической революции). - С. 153-155

12 Ахмеров К.З. Из истории башкирской письменности: История алфавита и орфографии башкирского литературного языка - Уфа, 1972. - С. 81-83.

13 Киекбаев Ж.Г. Бапгкорт теленец фонетикаЬы. - ©фе, 1958; Шул ук Бапгкорт э?эби телегнец дерес эйтелеше. - бфе, 1964; Шул ух. Хэ?ерге баш-корт з?эби телегнец лексикаЬы Ьэм фразеологияЬы. - бфе, 1964

14 Псянчин В.Ш. История формирования башкирского литературного языка. Дисс, канд. филол наук. - Уфа, 1964.

15 Ишбир?ин Э.Ф., Гэлэ уетдинов ри„ Халикова РХ Бапгкорт э?эби теленец тарихы. - 0фе, 1993.

революции являлся одним из малоизученных языков. Начиная с XVIII века появляются работы И.-Г. Георги, П.-С.Палласа, М.Бекчурина, П.Учадамцева, содержащие первые сведения о башкирском языке, о его грамматическом строе.

Такими авторами, как Т.Беляев, П.М.Кудряшов, В.И.Даль, И.П.Покровский, были не только собраны, но и переведены на русский язык фольклорные материалы. Заслуга М. Иванова в том, что он одним из первых осознал необходимость общедоступного литературного языка, и им доведены до уровня письменных источников образцы разговорной речи, фольклора. Неоценимую роль в формировании и развитии башкирского литературного языка сыграли труды М.Иванова, М.-А.Казембека, С.Кукляшева, М.Бекчурина, отражающие разноуровневые особенности его развития.

Далее в работе характеризованы заслуги в области языкознания знаменитого башкирского просветителя, ученого и поэта М.Уметбаева.

Заслуживает внимания двухтомный "Сравнительный словарь турецко-татарских наречий" Л.З.Будагова (1869, 1870), где можно найти ценные сведения по лексике, фонетике, грамматике башкирского языка.

В 70-80-е годы XIX века появляются первые опыты передачи образцов башкирского языка русской графикой, на основе кириллицы составляются башкирский алфавит, учебники, словари. Широкий круг вопросов освещается в работах Р.Г.Игнатьева, М.В.Лоссиевского-Уфимского, С.Г.Рыбакова, Н.И.Ильминского, М.-Г.Куватова, В.В.Катаринского, А.Г.Бессонова, Н.Ф.Катанова, МАКулаева.

Таким образом, хотя все перечисленные работы позволяют судить о башкирском языке не в целом, а лишь в частности, к концу XIX века намечается тенденция систематического изучения башкирского языка, что обуславливает раскрытие возможностей развития национального литературного языка.

Письменные источники, как основные объекты исследования, рассматриваются в отдельности в следующем порядке:

1) первые башкирские тексты;

2) учебники и словари по башкирскому языку;

3) научные исследования по башкирскому языку.

Во втором разделе рассматриваются исторические обстоятельства, способствующие возникновению исследуемых источников, деятельность Н.И.Ильминского по созданию башкирского алфавита, сущность его педагогической системы.

Создание для нерусских народов первых алфавитов на основе кириллицы связано с миссионерской политикой "русификации через христианизацию". В 60-х годах XIX века знаток тюркских языков,

известный миссионер Н.И.Ильминский предлагает специальную систему, основанную на просвещении инородцев на их родном языке, т.е. "с употреблением их же живого народного разговорного языка и с применением к языку, для письма и печати русского алфавита".16 В основу педагогической системы Н.И.Ильминского легли два принципа: 1) перевод христианских духовных сочинений на инородческий язык в "разговорном стиле"; 2) печатание их русскими буквами.17 Он верил, что алфавит для нерусских народностей отдалит их от ислама и сблизит с христианством и русским языком.

В конце XIX - начале XX веков издание православно-религиозной литературы осуществлялось на татарском, казахском, чувашском, караимском, башкирском и многих других тюркских языках России. В изучаемый период были переведены на башкирский язык четыре религиозные книги. Книги напечатаны русской графикой, для изображения специфических башкирских звуков использованы дополнительные диакритические знаки: 3 [э], д [е], У [у], А [Ь], ¿Г [?], з Звуки

изображались без дополнительных знаков русскими буквами к, г, которые несли двойную ' нагрузку. В книгах отражены наиболее характерные, широко распространенные особенности восточного и южного диалектов, на которых выработаны нормы современного башкирского литературного языка.

Казахский ученый Б.Х.Абилхасимов отмечает, что в большинстве случаев эти книги лишь украшали шкафы, но сегодня миссионерские издания ценны как лингвистический источник, отражающий не только лексическое богатство языка, но и разнообразные явления разговорной речи.18 С.Е.Малов, ВАГордлевский, О.Н.Бетлинг, Э.К.Пекарский, ПАСлепцов - все эти исследователи-языковеды рассматривают миссионерскую литературу в числе важных письменных источников в изучении истории языка.

Далее дается лингвистическое описание первого башкирского текста, написанного на основе русской графики.

Н.И.Ильминский обращает внимание на огромную разницу между живым разговорным и книжным языками, на несоответствие арабского алфавита башкирской фонетике и его неспособность к выражению ее

" Илъминский Н.И. О системе просвещения инородцев и о Казанской Центральной Крещено-татарской школе. (Курсив и дополнения А.А. Воскресенского) - Казань, 1913. - С. УП-Х1.

" Каримуллин А.Г. Татарская книга пореформенной России. - Казань, 1983. -С. 345.

18 Абилхасимов Б.А. Казахский литературный язык второй половины XIX в. (на материале казахской печати) Дисс. ... докт. филол. наук. - Алма-Ата, 1983 -С. 177-178

звуковых особенностей. Он народный язык рассматривал как "подлинный документ для лингвистических исследований", а книжный язык (т.е. тюрки Урало-Поволжья), по его мнению, представлял "больше или меньше искусственную случайную и произвольную смесь разных языков и наречий".19

Ученый в своей работе "Вступительное чтение в курс турецко-татарского языка..." первым издает башкирский текст русской графикой.20 Н.И.Ильминский записал эту сказку у одного грамотного башкира из рода кыпсак в 1861 году. Он "решился издать его только по скудости печатных текстов для башкирского наречия" (языка), т.к. "если не считать двух-трех отрывочных заметок М.Иванова, первые сведения сообщены в печати М.Бикчуриным ...". По мнению Н.И.Ильминского, оба текста "дают некоторые, впрочем, необстоятельные, указания на свойство и законы башкирского наречия".21 "Подробно и точно исследовать башкирское наречие можно только в Башкирии, - отмечает он. - Там же следует записать инородные рассказы, которыми башкиры богаты".22 Н.И.Ильминский догадывается, что башкирский язык делится на говоры (диалекты), вернее, его заверяют сами башкиры. Например, одни оглоблю называют тэртэ, а другие - арыш (действительно, в аргаяшском, салъюгутском говорах это слово употребляется и сейчас в этом значении), в грамматическом отношении второй говор опускает иногда звук л: каган Он обращает внимание на такие специфические, фонетические и грамматические особенности башкирского языка, как употребление "глубоко-дыхательного" звука h вместо с, в окончаниях замена д звуком н и наоборот.

Автор для передачи башкирских слов на письме воспользовался 30 буквами, специфические башкирские звуки обозначены особыми графическими знаками: М [э], У [у],[е], № [ц], w[y],[Yl. r [f], к [тс], Ь [h],

Например, "совет", "голубь", "приговор",

"визирь, министр", "мелкий", "гость",

"положил" и т.д. Основную лексику текста составляют исконно башкирские слова. Встречаются арабские и персидские слова: базар "базар", батша "царь", tuahap "город", гаскар "войско", рухсат "разрешение" и т.д.

Текст написан на живом разговорном языке южных башкир. Несмотря на некоторые недочеты и недостатки в оформлении и построении текста,

19 Там же - С. 149.

20 Илъминский Н.И. Вступительное чтение _. - С. 58.

21 Там же. - С. 58.

22 Там же. - С. 58-59.

этот источник сыграл огромную роль в составлении башкирского алфавита на основе русской графики. Данная практика Н.И.Ильминского впоследствии способствовала зарождению русскографичной башкирской письменности.

Вторая глава "Особенности башкирских букварей, учебных пособий и словарей конца XIX - начала XX веков" состоит из двух основных разделов.

В первом разделе второй главы дается лингвистическое описание букварей и книг для чтения. Составлению башкирских букварей предшествовало открытие в 70-х годах XIX века ряда русско-башкирских школ.

Первый букварь на башкирском языке был издан без указания автора в Оренбурге в 1892 году, он переиздавался в 1898 и 1908 годах. ДжГ.Киекбаев, мнение которого поддерживают и другие ученые, предполагает, что автором этого букваря мог являться В.В.Катаринский. Сопоставление букваря с другими работами В.В.Катаринского подтверждает эту версию.

Во вводной части букваря даются краткие сведения о специфических особенностях башкирских звуков и об их графических обозначениях. Автор показывает различие между башкирским и татарским языками, а именно произношение татарского [ж] и башкирского [й], [с] и [к]. Букварь состоит из двух разделов: башкирского и русского. Дня их передачи автор воспользовался 39 (в том числе для исконно башкирских - 29) буквами.

В 1907 году в Казани вышел "Букварь для башкир" под авторством А.Г.Бессонова (объем - 46 стр., тираж - 2000 экз.). В букваре дается написание букв и их элементов, даются слова, словосочетания, предложения. Это единственный букварь, где показывается деление слов на слоги. Для передачи звуков употреблены 42 буквы.

Перу А.Г. Бессонова принадлежат и книги для чтения, предназначенные юго-восточным и северо-восточным башкирам. Каждая из этих книг издана тиражом в 1200 экземпляров, объемом в 56 страниц. Первую часть книг составляют башкирские тексты, которые дословно совпадают с языковыми материалами, данными в букваре В.В.Катаринского, и отличаются только некоторыми фонетическими, диалектными особенностями. Вторая часть посвящена практическим урокам и напоминает русско-башкирский разговорник. Заслуга А.Г.Бессонова еще и в том, что он впервые указывает на диалектные особенности башкирского языка. Этому способствовало его свободное владение башкирским языком.

В Национальном архиве Республики Татарстан хранится рукописная "Азбука для башкир" Н.Ф.Катанова, где предлагается алфавит из 33 букв. Особое внимание уделяется орфоэпическим нормам специфических

башкирских звуков, отличию башкирских [о], [х], [ы], [е] от аналогичных русских звуков.

МАКулаев является автором двух башкирских букварей. Первая его книга под названием "Основы звукопроизношения и азбука для башкир" издана в Казани в 1912 году (21 стр.), в ней подробно описываются способы образования башкирских звуков, даются схемы. Вторая книга МАКулаева "Алепей", состоящая из трех частей (35 стр.), увидела свет в 1919 году. Если первый алфавит состоит из 34 букв, то второй - из 33. Во втором алфавите МАКулаев отказался от диалектного звука Ц]-[дж].

Во втором разделе анализируются башкирские словари исследуемого периода. Первый "Краткий русско-башкирский словарь" вышел в 1893 году в Оренбурге без указания составителя. В 1899 году там же появился "Башкирско-русский словарь" В.В.Катаринского. Вводные части этих словарей почти идентичны. Этот факт дает основание предположить, что составителем и первого словаря является В.В.Катаринский, который был в то время инспектором русско-инородческих школ Оренбургского учебного округа и занимался в этот период созданием словарей и букварей для башкир и казахов. Он часто обращался за помощью к М.-Г.Куватову и М.Уметбаеву.

Эти словари представляли собой учебные пособия. Объем русско-башкирского словаря составляет 92 страницы, в нем даются башкирские эквиваленты 2173 русских слов, которые рассматриваются в 43-х тематических группах.

Башкирско-русский словарь, объем которого составляет 237 страниц, содержит в себе 2619 башкирских заглавных слов, данных в алфавитном порядке. В работе уделяется внимание также принципам составления данных словарей, подробно рассматривается лексический уровень слов, включенных в их состав.

В букварях, в книгах для чтения и словарях В.В.Катаринского, АГ.Бессонова, Н.Ф.Катанова, МАКулаева специфические башкирские звуки обозначены особыми знаками. Много общего в алфавитах русских ученых, которые использовали для передачи башкирских звуков русские буквы с особыми диакритическими знаками. Алфавит МАКулаева составлен из русских и греческих букв.

Алфавиты МАКулаева и Н.Ф.Катанова наиболее полно отражают звуковой состав башкирского языка. Во всех названных алфавитах отсутствуют буквы в, ц, ч, щ, ъ, ь, ибо заимствованные слова с данными буквами произносились по фонетическим нормам башкирского языка: сегэн<цыган, куэс<квас, мийес<печъ, син<чин, солан<чулан, элэукэ<лавка, йэшник <ящик.

Во всех источниках написание слов основано на фонетическом

принципе. Слова с согласными [у], [у], передаваемыми в современной орфографии через букву в, оформлены следующим образом: уахыт//уатсыт (совр. напис. - вапыт), уэгэ$э (вэщэ), уат//ыуат

(ват), уафат (вафат). Буквы я, ю, е передаются сочетаниями йа, йу, йе. К сожалению, при составлении современного башкирского алфавита на базе кириллицы (1940) эти моменты не учитывались. Отсутствие графического обозначения некоторых специфических звуков считается недостатком современной письменности.

Авторы источников хорошо знали особенности изучаемого языка. Некоторое отстранение от закона сингармонизма наблюдается лишь в работах В.В.Катаринского.

Содержание накопленного материала показывает, что составители словарей были хорошо знакомы с бытом, традициями, нравами, занятиями, историей башкирского народа. Большое место занимают образцы народного творчества. Лексический состав источников почти не отличается от современного башкирского литературного языка, основной пласт его состоит из исконно башкирских слов, заимствованных слов очень мало. Включены лишь те слова, которые были заимствованы давно и стали неотъемлемой частью изучаемого языка. Эти слова подчинены внутренним нормам башкирского языка.

В письменных памятниках ярко отражены фонетические, лексические, грамматические особенности башкирских говоров и диалектов. Если в трудах В.В.Катарине кого и МАКулаева преобладают черты южного диалекта, то в работах АГ.Бессонова, Н.Ф.Катанова доминирует восточный диалект. Грамматические формы тождественны с современным башкирским языком. Нет отличий в построении синтаксических конструкций. Конечно, отсутствие единых орфографических правил стало причиной разнотипного написания одних и тех же слов. Однако прослеживается стремление к решению вопросов правописания. Проблемы орфоэпии затронули МАКулаев и АГ.Бессонов.

Таким образом, исследованные буквари, учебные пособия, словари имели огромное практическое значение для своего времени. Они содействовали выработке языковых норм, основанных на общенародном башкирском разговорном языке. Составители источников правильно наметили дальнейшие пути развития башкирского литературного языка и его письменности.

Третья глава "Научные исследования по башкирскому языку конца XIX - начала XX веков " включает в себя два раздела.

Первый раздел посвящен заслуживающим пристального внимания

трудам венгерского ученого В.Проле23. Он посетил Башкортостан летом 1901 года. Общение с местным населением и передовыми людьми, .наблюдение над живыми языковыми образцами помогает ему выявить фонетические, морфологические особенности башкирского языка, составлению башкирско-венгерского словаря.

"Исследования башкирского языка" В.Проле были опубликованы в 1903-1904 годах в журнале "Восточное обозрение" (Будапешт).

Работа состоит из трех частей: 1) Фонетика; 2) Морфология; 3) Словарь.

Данное исследование написано на венгерском языке, а башкирские слова приведены в транскрипции. Для обозначения башкирских звуков использовано 36 букв. Специфические башкирские звуки обозначены следующими знаками: й [э], ¿f [в], и [у], $ [?], у [г], h [h], rj [ц], v [9],

Раздел "Фонетика" состоит из 6 страниц. В нем рассматриваются звуковая система и фонетические процессы изучаемого языка. Тщательно анализируется произношение звуков в разных позициях в сопоставлении с материалами - образцами других языков. Например, выделяется 3 вида произношения фонемы [а]: короткое [а] - térnák (тырнатс) "ногти", jérak (йыратс) "далеко"; лабиализованное [а] - ata (ата) "отец", torna (торна) "журавль", uval (у?ал) "злой"; долгое [а] - зйп (йэн) "душа".

В разделе "Морфология", состоящем из 16 страниц, подробно рассматриваются части речи, их грамматические категории. Работа В.Проле ценна тем, что она освещает языковые уровни в многоплановом аспекте. Конкретизируются примерами категории числа, принадлежности, определенности-неопределенности, падежа имен существительных. Встречаются отсутствующие в современном языке формы

"наш отец", "ваш отец", "наш

цветок", сэскэ-цер "наш цветок" и т.д.

Наличие в работе устаревшей формы исходного падежа на -дин/-тин показывают, что В.Проле общался с образованными людьми, которые были не только хорошо знакомы с старотюркским языком, но и употребляли его элементы в своей речи.

Грамматические категории имен прилагательных почти не отличаются от норм современного башкирского языка.

В.Проле местоимения подразделяет на 4 группы: 1) личные; 2) указательные; 3) вопросительные; 4) неопределенные (в современном башкирском языке местоимения делятся на 7 групп)/

В этой работе, хотя и не упоминаются дробные числительные, дается

23 Prohle V. Bastar nyelvtanulmanyok //"Keleti Szemle", t. IV. - Budapest, 1903.

достаточно достоверная информация о числительных. Из служебных частей речи рассматриваются только послелоги, а союзы и междометия лишь называются.

Тщательно анализируется глагол — самая сложная часть речи. Рассматриваются категории залога, наклонения. Требуют внимания неличные формы глагола, несохранившиеся в современном башкирском языке: -йып/-йеп: тсарамайып (-карамайынса) "не оглядываясь"; "не придя".

Субстантивная форма глагола или имя действия отражена следующими аффиксами: а) -у (-ыу), -у (-еу), -ау/-эу: бару (барыу) "идти", килу (килеу) "прийти", ашау "есть"; б) -ыш/-еш, -ош/-вш, -уш/-уш: кек батыш (кенбайыш) "запад", Кутш "война", квн-багыш (кенбагыш) "подсолнух"; в) -мыш/-меш, -мош/-меш, -муш/-муш: тормош "жизнь", я$мыш "судьба", эйтмеш "сказание". В данном труде отмечены также инфинитивные формы на которые ныне

вышли из употребления.

Далее уделяется внимание на категории наклонения и изменение их по лицам, числам, определенности и неопределенности. Встречаются ныне не употребляемые формы II лица единственного числа повелительного наклонения: »Ьана/-Ьэнэ: йа?Ь.ана "пиши-ка"; -гыл/-гел (-гул/-гул): йа$гыл "пиши-ка", Ьортул "спроси-ка". Формы -гай/-гэй, -тсай/-кэй изъявительного наклонения не соответствуют современным вариантам: биргэй (бирэ) "дает"; килгэй (килэ) "идет"; сытскай (сыга) "выходит"; табгай (таба) "находит". В форме второго лица множественного числа условного наклонения вместо -Ьагы?/-Ьэге? употреблен -Ьацы?/ -Ьяце?: нараКациз (тсараЬагы?) "посмотрите"; килмэНэце? (килмэЬэге?) "не придете".

Таким образом, в работе В.Проле дается относительно полная информация о фонетическом, морфологическом уровнях башкирского языка названного периода. Однако, к сожалению, ареалом исследования им были выбраны Уфимский, Белебеевский уезды, подвергшиеся влиянию татарского языка, поэтому в названном труде некоторые башкирские слова заменены татарскими формами: килмэс, %алмас.

В 1904 году в Будапеште в V томе журнала "Восточное обозрение" опубликован башкирско-венгерский словарь В. Проле (44 стр.). В словаре даны 1494 заглавных башкирских слова с кратким переводом на венгерский язык.

В. Проле, как и предыдущие исследователи, стремился отражать каждый башкирский звук отдельными графическими знаками: сЬиуа [дунйа] - совр. донъя "мир"; ;иХЬагс [йулбарс] - совр. юлбары? "тигр". В работе дифтонги даны долгими

-ябыу " з а к р ы/В'н |ки9ОД - ки^еу "отрезать"; jgrßtu [йерету] -йеретеу "водить" и т. д. Слова ватсыт "время", вате "мелкий", ватеига "событие", вэщэ "клятва, обещание" даны на основе фонетического принципа буквой w [уы]: wakSt [уатсыт], wak [уатс], wakéya [уа-кыга], wäyäSä [yaF3?a].

В словаре широко представлены следующие фонетические явления:

- дифтонгизация звука [а], т.е. передача в форме [йа]: кйага? - совр. •кагы? "бумага", кйамил - камил "совершенный";

- употребление [и] вместо [э], [е]: бисэй - бесэй "кошка"; кисерткэн - кесерткэн "крапива"; тийен - тейен "белка"; фикер - фекер "мысль";

- параллельное употребление звуков [уНе], [ы]-[а]; [з]-[?], [й]-[ж];

- соответствия [б]~[м], [б]~[п], [?]~[д], [г] -[тс];

- чередование звуков [h], [9], [с], которые часто встречаются в говорах;

- соответствия [й]~[г], [у]~[г]: сьчыр - совр. Ьыйыр "корова", ту -совр. тыу "рождайся", тсог//,куг//тсыу//тсу - совр. -кыу "гони".

В работе в большинстве случаев соблюден закон сингармонизма:

а) небная гармония: теолажын"шапка", кулэга"тень", мамьт "пух", сицерткэ "стрекоза"; исключениями являются слова, заимствованные из арабского языка: "новость", "благородство";

б) губная гармония: "веретено", "сильный", "ворон"; вместе с тем есть и несоблюдение гармонии: "колодец", тсотылдыр "освобождай". Привлекает внимание усиленная губная гармония звуков [у] и [у]: булбул (совр. былбыл) "соловей", субук

"прут", "тревога".

Выяснение принципов составления словаря весьма значимо для истории лексикографии. Заглавные слова даны в алфавитном порядке с красной строки курсивным шрифтом строчными буквами: "gjak [айатс] "нога" lab; djyér [айгыр] "жеребец" tenlo".

А также встречаются переводы слов на русский, немецкий языки: "jumran [йумран] mogyoropele, сусликъ, Zieselmaus kuk (at) [кук ат] сивая лошадь hurta (at) {бурта ат] голубая лошадь balan [балан] калина, Weissholz".

В таких случаях переводы даны на графике соответствующего языка. У многих слов даны параллели на татарском, редко - на турецком языках.

Слова по значению распределены на гнезда. Там же вместе с переводом даются формы грамматических категорий, производные слова, словосочетания с иными словами, которые отделены друг от друга либо

запятыми, либо точкой с запятой, либо тире. Слова, имевшие внешнюю аналогию, встречаются в одном гнезде: асы "горький" и асу (совр. асыу) "злость"

Дается толкование специфических башкирских слов, которые не имеют эквивалентов в венгрском языке: "bavursak [баурсак] - fojassal es vajjal gyurt vajban kisutott argo fank, mit mezzel leontve s gyumolcsczukorral kirakva talalnak fel (lakodalmi etel)" и т.д.

У заимствованных слов показывается графическое изображение на языке-оригинале и дается пометка: а. - арабские слова, р. - персидские слова, о. - русские: adam (а.) "человек"; arês (о.) "рожь"; dusamba (р.) "понедельник" и т.д.

Многие слова представлены в нескольких фонетических вариантах. Каждый из них помещен на своем месте по алфавиту с отсылкой друг на друга:

"munda [мунда] 1. bunda [бунда]" здесь";

"сегодня" и т.д.

Привлекает внимание обилие омонимов и синонимов.

Основной лексический пласт словаря составляют исконно башкирские слова. Однако, в отличие от других рассмотренных источников, широко представлены и заимствованные слова. Из 1494 заглавных слов, по определению автора, 220 составляют арабские слова, 110 - персидские, 30 - русские. Если учитывать отсутствие этимологических сведений некоторых заимствованных слов, то данное количество увеличивается.

Исконно башкирские слова преимущественно отражают быт местного населения, родство, названия растений, природных явлений. Многие лексемы связаны с коневодством, охотничьим промыслом. Например, слова, которые обозначают возраст, масть лошадей: бийэ (совр. бейэ) "кобыла", алаша "мерин", 0укэк//Лэуру7С (hayepeic) "жеребец по четвертому году", тай "стригун"; слова, показывающие разновидности уток: беле (беле eíípaKj "крохаль", тсарасабан (тара ейрэк^ "турпан", TcauiwKMopoH (тсашьгк морон ейрэк) "широконоска", тсаштсалолс "свиязь", "чирок".

Каждая эпоха, каждый общественный строй находят свое отражение в языке. И слова активного употребления, изжив свое время, переходят в ряд пассивной лексики. В словаре В. Проле немало архаических слов, которые не встречаются в современном башкирском языке. Значительное место занимает старотюркская лексика: а) слова, вышедшие из употребления:

"денежная единица, самая мелкая медная монета"; "предплечье"; б) слова, сохраненные в

ином фонетическом облике: таг (тау) "гора", угыл (ул, малай) "сын", угырла (урлау) "воровать", сэн (пин) "ты" и т.д.

Употребляемые в современном башкирском языке слова типа "винт", "шереп", даны В.Проле исконно башкирскими словами "боргос", "борма".

В словаре широко использованы лексические, фонетические, грамматические диалектизмы. Правописание всех окончаний основано на особенностях южного и северо-западного диалектов: "простор, раздолье; достаток", "сильный",

Нвргвнлвк "ссылка, изгнание"; йа'кыппаш "приближайся", "слушай". В ряде случаев встречаются устаревшие диссимилятивные варианты окончаний, встречающиеся ныне лишь в среднем и каридельском говорах: "между",

"голый", кенте$ "днем", Нантугас " с о л о в гаси" и т.д.

Таким образом, работы В.Проле показывают глубокое его знание особенностей изучаемого языка. В.Проле оставляет ценные сведения по фонетике, морфологии и лексике башкирского языка. Несмотря на некоторые недостатки, работа заслуживает высокой оценки. Грамматика В Проле, в целом, не отличается от современной грамматики. В башкирско-венгерский словарь включена активная лексика башкирского языка. Если в словарях В.В.Катаринского отсутствовали иноязычные элементы, то в словаре В.Проле, кроме слов живого разговорного языка, диалектов, есть элементы татарского языка, также много арабских и персидских слов. Этому способствовало место проведения исследований, а именно Уфимский и Белебеевские уезды, сильно подвергшиеся влиянию татарского языка.

Во втором разделе третьей главы анализированы исследования Н.Ф Катанова.24 Ученый уделяет особое внимание сравнительному изучению башкирского языка с другими родственными языками: татар, мишар, типтяр. С этой целью он приехал в Уфимскую губернию в 18971898 годах.

Н.Ф.Катанов язык башкир Уфимской губернии подразделяет на 2 говора (диалекта - Л.Р.): западный и восточный. Он отмечает сходство говора западных башкир с языком крещеных татар и в работе опирается на язык восточных башкир. Ученый подчеркивает, что, в отличие от близкородственных языков, в башкирском языке мало заимствованных из арабского и персидского языков слов.

2,1 Катаное НФ Отчет о поездке, совершенной с 1 апреля 1897 года по 20 августа того же года в Белебеевский и Мензилинский уезды Уфимской губернии //"Ученые записки Казанского университета" за 1898 год, Казань, Он же Отчет о поездке, соверщенной с 20 мая по 20 августа 1897 года в Белебеевский уезд Уфимской губернии //"Ученые записки Казанского университета" за 1899 год, Казань

Сопоставление с другими тюркскими языками позволяет полнее раскрыть особенности изучаемого языка. Например, из фонетических особенностей освещаются следующие явления: соответствия звуков [й]~[ж] (йат - осман, тюрк., алт.: йат; крещ. татары, киргизы: жат; якут.: сыт, урянх.: чат); [й]~[с], [й]~[ч], [Ь]~[с], [с]~[ч], [с]~[ш] и т.д.

Н.Ф.Катанов для написания башкирских слов употребляет 31 знак. Специфические башкирские звуки обозначены следующим образом: & [э], 0 [о], ё [е], у[у],5 [?], Ь [г], к [тс], 6 [Ь], »[ц].

Раздел "Морфологические особенности" составляет 100 страниц, где собраны материалы по словообразованию, частям речи и их грамматическим категориям. Основную часть работы составляют сопоставительные примеры вышеназванных языков. После проведенных исследований Н.Ф.Катанов делает следующие выводы: фонетические, морфологические особенности сопоставляемых языков схожи; в говорах башкир, живущих в восточной части Уфимской губернии и северной части Оренбургской губернии, есть сходство с киргизским (казахским) говором; язык башкир западной части Уфимской губернии подвержен влиянию татарского языка, однако автор их считает башкирами. Ученый предполагает, что башкиры Уфимской и Оренбургской губерний до распада Золотой Орды относились к угро-финской группе. В общем, Н.Ф.Катанову удалось раскрыть особенности башкирского языка.

Таким образом, в названном периоде в Башкортостане побывали хакасский ученый Н.Ф.Катанов и венгерский языковед В.Проле, которые провели научные исследования по башкирскому языку. В их работах накоплен богатый и ценный материал, отражающий фонетику, лексику и морфологию башкирского' языка. Оба ученых стремятся передать на письме каждый башкирский звук. Это особенно удается Н.Ф.Катанову.

Труды Н.Ф.Катанова и В.Проле были ценным пособием не только для языковедов данного периода, но и являются значимыми источниками для современных исследователей истории языка.

В заключении обобщаются основные теоретические выводы и результаты исследования. В языкознании большое внимание уделяется изучению истории литературных языков, при этом письменные источники незаменимы.

Письменные источники конца XIX - начала XX веков, написанные на общенародном языке на основе русской и латинской график, не являлись объектами всестороннего анализа и остаются малоизученными. Определение их влияния на формирование и развитие литературного языка; лингвистическая характеристика, анализ, сопоставление их языка с диалектами современного башкирского литературного языка1 - вот основные направления, по которым велась работа в данном исследовании.

По ходу работы сделаны следующие выводы; конец XIX и начало XX веков - важнейший этап как в истории языка, так и в истории самой нации. До конца XIX века функцию башкирского письменного литературного языка выполняет язык тюрки Урало - Поволжья на арабской графике. Однако полностью удовлетворить потребности башкирского народа он не мог. Обилие арабских, персидских слов в литературном языке, присутствие древних элементов отдалял его от живого разговорного языка. К тому же арабский алфавит неполно отражал исконно башкирские звуки. В исследуемый период раскрываются возможности формирования башкирского литературного языка на основе живого разговорного языка: были сделаны смелые шаги к созданию письменности, отражающей фонетические особенности башкирского языка. Именно в эту пору были предложены первоначальные варианты современного башкирского русскографичного алфавита.

Передовые педагоги и деятели народного просвещения В.В.Катаринский, АГ.Бессонов, Н.Ф.Катанов и другие сделали многое для просвещения местного населения, развития их самосознания, создания письменности и литературного языка, а также совершенствования народного просвещения. Представители башкирской интеллигенции МАКулаев, М.-Г.Куватов и другие, приобщаясь к передовой русской культуре, призывали свой народ к знаниям, просвещению.

Во всех рассмотренных источниках специфические башкирские звуки обозначены особыми знаками. Если Н.И.Ильминский, В.В.Катаринский, АГ.Бессонов, Н.Ф.Катанов для их передачи использовали близкие по произношению русские звуки с особыми диакритическими знаками, то М.А.Кулаев их обозначал несколько видоизмененными русско-греческими буквами. Алфавиты МАКулаева и Н.Ф.Катанова достаточно полно отражают звуковую систему башкирского языка. Заимствованные русские слова башкиры приспосабливали фонетическим нормам своего языка, поэтому во всех алфавитах отсутствуют буквы в, ц, ч, щ, знаки ь, ъ, которые не были присущи для башкирской речи.

Труды В.В.Катаринского, АГ.Бессонова, МАКулаева написаны на основе живого разговорного языка. Лексику источников составляют исконно башкирские слова, очень мало использованы заимствованные слова, за исключением арабских, персидских слов, которые уже вросли в башкирский язык. А русские слова даны в адаптированной форме. Лишь в трудах В.Проле заимствованные слова занимают значительное место.

Все эти труды ценны и для башкирской диалектологии, так как в них отражены фонетические, лексические, грамматические особенности, присущие разным говорам. АГ.Бессонов одним из первых разделил башкирский язык на 3 диалекта, различия которых рассмотрены в его

трудах. МАКулаев создал учебники на своем южном диалекте. Если в первых трудах В.В.Катаринского использованы преимущественно особенности южного диалекта, то в последних преобладают черты восточного диалекта. Н.Ф.Катанов изучал диалекты, сравнивая их с родственными языками, ему удалось объективно отображать фонетические, морфологические особенности башкирского языка. Грамматические формы полностью соответствуют нормам современного башкирского языка. Часто встречаются малоупотребительные сейчас формы глагола Структура предложений не отличается от

нынешних синтаксических конструкций. Однако из-за отсутствия в то время единых орфографических правил, нет последовательности в написании некоторых слов.

Башкирским языком интересовались и зарубежные лингвисты. Особым достижением можно считать составление В.Проле башкирско-венгерского словаря и первой системной грамматики башкирского языка; благодаря его исследованиям, башкирский язык получил известность как самостоятельный язык и в масштабе Европы.

В целом все письменные источники помогают представить состояние живого разговорного башкирского языка конца XIX и начала XX веков. Они сыграли неоценимую роль в истории развития башкирской национальной письменности и национальной культуры.

Все опыты, начатые и проводимые русскими учеными и представителями башкирской интеллигенции в области создания башкирской письменности на основе русской графики стали первым значительным шагом в демократизации башкирского литературного языка. Несмотря на то, что до Октябрьской революции были серьезные стремления в этой области, они не получили развития по ряду причин: во-первых, из-за того, что они были предложены миссионерами, народ относился к этому настороженно; во-вторых, царское самодержавие всячески препятствовало этой работе и продолжало вести национально-колониальную политику, так как боялось овладения грамотой нерусскими народностями, что способствовало бы появлению национальной интеллигенции с развитым самосознанием, передовыми взглядами. Сегодня эти источники, написанные по фонетическому принципу на живом разговорном языке и отразившие все языковые особенности исследуемого периода, значимы для истории литературного языка и, в целом, общего языкознания.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Один из составителей первого башкирского букваря (на башк. яз.) // Неделя науки: Материалы научной конференции Сибайского института БГУ (14-18 мая 2001 г.). - Сибай, 2001. - С. 197-198.

2. Развитие башкирской письменности на основе русской графики (по азбуке М.А. Кулаева) // Функционально-семантический аспект языковых единиц: Сборник научных статей. - Уфа: БГУ, 2001. - С. 142-148.

3. "Евангелие" на башкирском языке и его языковые особенности (на башк. яз.) // "Ядкяр", 2003, №2. - С. 127-132.

4. Лексические особенности "Евангелия" на башкирском языке (на башк. яз.) // Пути совершенствования башкирской общеобразовательной школы: Сборник статей. / Под ред. Ф.А. Сайфуллина. В 2-х т. Т.1. - Уфа: РИО БашГУ, 2003. - С. 110-114.

5. Грамматические особенности "Евангелия" на башкирском языке (на башк. яз.) // Научные доклады конференции «Неделя науки - 2003» Сибайского института БГУ: Ч. 2. - Сибай, 2004. - С. 24-28.

6. Словарь, которому один век (на башк. яз.) // Научные доклады конференции «Неделя науки - 2003» Сибайского института БГУ: Ч. 2. -Сибай, 2004.-С. 28-34.

7. Деятельность М.-Г. Куватова в изучении башкирского языка (на башк. яз.) // Актуальные проблемы изучения и преподавания башкирского языка и литературы: Сборник материалов научно-практической конференции студентов и аспирантов. 23 апреля 2004 г. / Отв. ред. Д.С. Тикеев. - Стерлитамак: СГПУ, 2004. - С. 155 -157.

8. Роль А.Г. Бессонова в истории башкирского языкознания // Сборник научных статей аспирантов и молодых преподавателей в Сибайского института БГУ / Под ред. A.M. Хусаиновой. - Сибай, 2004. - С. 94-99.

Латыпова Рида Марсовна

ПИСЬМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ КОНЦА XIX-НАЧАЛА XX ВЕКОВ И ИХ ВЛИЯНИЕ НА ФОРМИРОВАНИЕ БАШКИРСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (по источникам на основе русской и латинской график)

Лицензия на полиграфическую деятельность per. № 161 от 05.02.1999г.

Лицензия РБ на издательскую деятельность № 0267 от 17.06.1998г. Подписано в печать 8.02.2005г. Формат 60x84/16. Бумага типографская. Гарнитура Таймс. Усл. печ. л. - 1,56. Учет. изд.л. -1,45. Заказ № 64. Тираж 100 экз.

Отпечатано методом ризографии с готовых авторских оригиналов

Редакционно - издательский отдел Республиканского учебно- научного методического центра МО РБ 450006, г. Уфа, ул. Ленина,61

гг-

603

 

Текст диссертации на тему "Письменные источники конца XIX - начала XX веков и их влияние на формирование башкирского литературного языка"

Институт истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН

На правах рукописи

Латыпова Рида Марсовна

ПИСЬМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ КОНЦА XIX - НАЧАЛА XX ВЕКОВ И ИХ ВЛИЯНИЕ НА ФОРМИРОВАНИЕ БАШКИРСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (на основе русской и латинской график)

Специальность 10.02.02. - Языки народов Российской Федерации (башкирский язык)

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор, академик Академии наук РБ З.Г. Ураксин

Уфа - 2004

ИекмэткеЬе

Эшкэ дейем характеристика..................................3

Инеш. Я?ма сыганатстар^ы туплау Ьэм ейрэнеу тарихы.......10

I 'булек. Уры£ графикалы тэуге бангкортса текстар?ьщ тел у^енсэлектэре

1.1. Бапгкорт теленец я?ма сыганатстарына дейем байтсау........ 21

1.2. Урыд графикаЬындагы баыгкорт я?маЬын булдырыуга беренсе ынтылыштар ............................................44

II булек. XIX быуат а^агы - XX быуат башындагы бангкорт теле буйынса дэреслектэр?ец Ьэм Ьу^лектэр^ен, у?енсэлектэре

2.1. Элифбалар Ьэм укыу китаптарын те?еу буйынса тэуге тэжрибэлэр ............................................... 62

2.2. Урыд графикалы тэуге урыдса-баигкортса Ьэм бапгкортса-урыдса Ьу$лектэр?е те?еу принциптары.......................89

III булек. XIX быуат a?aFbi - XX быуат башындагы баыгкорт теле буйынса тэуге гилми тикшеренеу?эр

3.1. В.Преленец баштсорт теле буйынса хе?мэттэренец эЬэмиэте .112

3.2. Н.Ф.Катанов тикшеренеу?эренец баштсорт тел шлемендэге урыны..................................................149

Йомгатслау................................................159

Библиография.............................................165

ТСушымта.................................................183

эшкэ дейем характеристика

Тикшеренеу?ец актуаллеге. XIX быуатта Рэсэй йэмгиэте тормошонда капитализм удешенэ бэйле терле у?гэрештэр, буржуаз реформалар башлана, улар мэгариф елкэЬен дэ урап утмэй. Урыд булмаган халытстар^ыц тормош-кенкурешен, фольклорын, телен, тарихын ейрэнеугэ дэулэт тарафынан ?ур игтибар буленэ башлай.

XIX быуат а?агы - XX быуат башында башка терки телдэр менэн бер рэттэн баштсорт теленэ лэ игтибар кесэйэ, йэмгиэттэ уныц менэн гкы?ыгкЬыныу бермэ-бер арта. Быга булышльгк итерлек шарттар ?а барлытска килэ: батша хекумэтенец милли-колониаль, христианлаштырыу аша урыдлаштырыу сэйэсэтенэ ярашлы уткэрелгэн буржуаз-демократик реформалар, ижтимаги менэсэбэттэр?ец тсатмарлашыуы, социаль 'каршылы'ктар^ыц кидкенлэшеуе Ье?емтэЬендэ Башгкортостанда урыд-баштсорт мэ?эни бэйлэнештэре эуфемлэшэ. Бапгкорт халтсы уры<? Ьэм сит ил галимдарыныц фэнни э?лэнеу?эренэ телэктэшлек курЬэта. Был осор баштгорт теле буйынса быгаса курелмэгэн тсы^ы-клы ку?этеу?эр, гилми эштэр, Ье?емтэлэр менэн билдэлэнэ.

Бапгкорт телен, хальгк ижадын, тарихын ейрэнеу матссаттары, Ьис шикЬе?, терле була: алдынгы тсарашлы галимдар уны фэнни ку?лектэн ейрэнеп, Рэсэйгэ генэ тугел, бетэ Европага был турала тулы мэглумэт бирергэ ынтылЬа, урыд миссионер?ары баш-корт хал-кын христиан диненэ ылытаырыу, урыдлаштырыу бурысын тсуя; милли интеллигенция вэкилдэре иЬэ эсэ телен халы'к'ка ацлайышлы, э?эбиэт Ьэм фэн теле кимэленэ кутэреу, башткорт халтсын югары мэ^эниэткэ эйэ итеу, алдынгы урыд Ьэм уныц аша донъя мэ^эниэте менэн я-кынайтыу матссатын тота. Tan улар тарафынан урыд графикаЬы ниге?ендэ баштсорт теленец я^маЬын булдырыуга тэуге ынтылыштар яЬала.

XIX быуат а?агы - XX быуат башында урыд, бангкорт Ьэм сит ил галимдары, педагогтары тарафынан кириллица Ьэм латин алфавиты ниге?ендэ нэшер ителгэн баштшрт хал-кынын, ауы?-тел ижады елгелэре, бапгкортса элифбалар, дэреслектэр, Ъ.у?лектэр Ьэм тэржемэлэр донъя курэ.

Гемумэн, был осор бынан алдагы дэуер?эргэ -Караганда я?ма сыганатсгарга бай булыуы менэн айырыла.

Сыганачктар лингвистик ихтыяждар?ы тсэнэгэтлэндереузэ бик ?УР роль уйнай. Б.А. Серебренников фекеренсэ, 'Ъэр бер э?эбп телдец тарихы - тулыЬынса я?ма тел тарихы, йэгни терлэ типтагы я?ма тсомарттсылар^ы ткулланыу тарихы ул".1 П.И. Мелиоранский тел тарихын тикшереу^э теп материал булып терле я?ма сыганатстар тороуын билдэлэй.2 Бындай я?ма сыганатстар^а билдэле осор?агы тел торошо, уньщ у^енсэлектэре, удеш тенденциялары сагылыш таба.

Л.И. Шелепованыц "Тел гилеменец нэтижэле удеше тикшеренеу методтарынан, улар^ьщ камиллашыуынан гына тугел, э тикшеренеу?ец матди (фактик) базаЬы булган сыганатстар^ьщ характерынан, составынан Ьэм ейрэнелеуенэн тора"3, - тигэн фекере менэн ризалашмау мемкин тугел.

Сыганатоыц тел материалын туранан-тура у^лэштереу, уга тулы тасуирлама биреу, уныц баштаэрт э?эби теле нормалашыуында, удешендэ тотгкан урынын билдэлэу - э?эби тел тарихын ейрэнеу^э теп мэсьэлэлэр?ец береИе.

Баштсорт тел гилемендэ был йунэлештэге байтатс хе?мэттэр донъя курЬэ лэ, тап билдэлэнгэн осор?агы баштюрт йенле Ьейлэу телендэ я^ылган сыганатстар^а сагылган терле тел факттары элегэ тиклем махсус тикшереу, Ьэр ятслап ейрэнеу объекты булмауы

1 Серебренников Б.А. Об основных отличиях истории строевых элементов языка от истории литературного языка. //"Советская тюркология", 1981, № 4. - С. 3.

2 Мелиоранский П.И. Араб-филолог о турецком языке. - СПб., 1900. - С. 11.

3 Шелепова В.И. Лингвистическое источниковедение и история русского слова. Дисс. ... докт. филол. наук. - Барнаул, 1999. - С. 3.

тикшеренеу?ец темаЬын Ьэм предметын билдэлэргэ булышльгк итте.

Хэ?ерге бапгкорт э?эби теленен, ниге??эре революцияга тиклемге дэуер?э ук Ьалыныуы, XIX быуат а?агы Ьэм XX быуат башы уныц тарихында иц меЬим дэуер?эр?ец береЬе булыуы шул осор?агы я?ма сыганатстар^ы лингвистик ку?лектэн тикшереу^ец актуаллеген билдэлэй. Уларга, хэ?ерге баш-корт э?эби теле тарихыныц миллэткэ кусеу осороноц теп сыгана-ктары булара-к, фэнни баЬа биреу эше терки телдэр, шулай ук баш-корт тел белеменец меЬим бурысы булып ку?аллана.

Тикшеренеу^ец ма-ксаты Ьэм бурыстары. Тикшеренеу?ец теп ма-ксаты булып XIX быуат а?агы - XX быуат башындагы баш-корт теленец торошон сагылдырган я?ма сыгана'ктарфыц э?эби тел тарихында, уныц нормалашыуында, удешендэ тот-кан урынын Ьэм ролен билдэлэу тора.

Ошо ма-ксаттан сыгып, тубэндэге бурыстар?ы хэл итеу -карала:

- баштсорт я?ма э?эби теленец артабанпл удеш юлдарын дере? билдэлэусе галимдар^ыц Ьэм педагогтар?ыц эшмэкэрлеген курЬэтеу;

~ тикшерелэсэк осор?агы я?ма сыгана-ктар^ы ейрэнеу Ьэм тасуирлау;

- улар?ыц барлы-ктса килеу шарттарын Ьэм хэ^ерге баш-корт э?эби теленэ, диалекттарына, йэнле Ьейлэу теленэ менэсэбэтен асы-клау;

- сыгана-ктар^а тупланган тел материалын график, фонетик, орфографик, лексик, грамматик ятаган анализлау.

Тикшеренеу?ец фэнни яцылыгы. Тэ-кдим ителгэн диссертацияла XIX быуат а?агы - XX быуат башындагы уры<р Ьэм латин графикалары менэн бапгкорт йэнле Ьейлэу телендэ я?ылган

сыгана-ктар ентеклэп, системалы рэуештэ монографик планда беренсе таптсыр тикшерелэ.

Хе?мэттэ элегэ тиклем э? ойрэнелгэн сыганатстар ?а йэлеп ителде, я?ма тгомарттсыларфагы фактик материалдар тулы лингвистик анализга бирелде, улар?ыц баигкорт э?эби теле тарихында тоттсан урыны билдэлэнде.

Тикшеренеу?ец объекты булып Н.И.Ильминский бадтырган "Баштсорт хикэйэЬе" (1862); М.-Г.гКыуатовтыц "Бапгкорт мэтсэлдэре" (1895); "Бапгкорттар есен элифба" (1898); А.Г.Бессоновтын, "Бапгкорттар есен элифба'Ъы (1907) Ьэм "Элифбанан Ьуц тэуге укыу китабы Ьэм уры? теленэн тэуге практик дэрестэр: кеньягк-кенсыгыш баштсорттары есен" (1907); Н.Ф. Катановтыц "Бапгкорттар есен элифба'Ъыныц тсулъя^маЬы; М.А/Кулаевтыц "вндэр?ен, эйтелеш ниге??эре Ьэм баштсорттар есен элифба'Ъы (1912); В.В.Катаринский?ьщ "Бангкортса-урыдса Ьу^леге" (1899); "Урыдса-баш-кортса тсыдтсаса Ьу?лек" (1893); В.Преленец "Бапгкорт теле буйынса тикшеренеу?эр"е (1903-1904), дини тэржемэлэр тсарала.

Тикшеренеу?ец методологик Ьэм теоретик ниге^е итеп хэ?ерге тел гилеме буйынса э?эби тел тарихын, я^маЬын, сыганатстарын, улар барльпска килгэн осор?агы тарихи шарттар^ы ягктыртыусы фэнни хе?мэттэр алынды. Тикшеренеу барышында баштаэрт лингвистары Ж.Г.Кейекбаев, 'К.З.Эхмэров, В.Ш.Псэнчин, Э.Ф.Ишбир^ин, И.Г.Гэлэуетдинов, Р.Х.Халитсова, З.Г.Уратксин, М.В.Зэйнуллин Ь.б.; урыд галимы В.В.Виноградов, тса^атс телсеЬе Б.А.Эбелхэсимов, хакас галимы М.И.Боргояков, тсарагалпатс лингвисы Х.Х.Хамидов; сыуаш телселэре С.П.Горский, И.В.Мукина, татар галимдары В.Х.Хаков, А.Е.Кэримуллин, О.Ш.Йосопова; я-кут тикшеренеусеИе П.А.Слепцов Ь.б. галимдар?ын, хе^мэттэре ейрэнелде Ьэм уларга таянылды.

Тикшеренеу^ец методтары. ЭЬэмиэтле я?ма тсомарттсыларга лингвистик ятстан анализ яЬамай тороп, тел тарихын ейрэнеу, уныц

быуындан-быуынга кусэгилешен билдэлэу Ьэм телдец бегенге торошо менэн унын, элекке удеш этаптарын бэйлэу мемкин тугел; Тел тарихын ку? алдына килтереу есен, айырым я? ма 'комарт'кылар^ы тулыЬынса тасуирлап, улар^ыц хэ?ерге телдэ Ьатсланган Ьы?аттарын билдэлэргэ кэрэк.4

Лингвистик сыганатсгар^ы ейрэнеу^ец теоретик Ьэм методик ниге??эрен билдэлэусе галимдар С.И.Котков менэн О.А.Блинова сыганатста теркэлгэн тел факттары (Ьу?, Ьу?бэйлэнеш, Ьейлэм h.6.) йыйылмаЬы уныц лингвистик эстэлеген те?еуен Ьэм тикшеренеу^ец матди базаЬын тэшкил итеуен Ьы?ьгк едтенэ ала.5

Сьнанатстар^ы ейрэнеу тарих, шулай ук тел гилеме менэн бэйле, я?ма тсомарттсыларзы э?лэп табыу, йыйыу, бер системага килтереу, бадтырыу, тарихи Ьэм филологик планда тикшереу?е h.6. у? эсенэ ала.

Тарих фэнендэге тэжрибэлэргэ таянып, О.А.Блинова лингвистик сыганатстарфы анализлау?ыц тубэндэге этаптарын курЬэтэ:

I. Сыганатстыц тыштсы ягын анализлау (сыганатстын; барлыъ.'ка килеу ватсытын, урынын, сэбэптэрен билдэлэу, авторын асьгклау h.6.).

II. Сыганатоъщ эске hfbih характерлау («интерпретация», йэгни уныц йекмэткеЬен ацлатыу, фактик эЬэмиэтен курЬэтеу).

III. Йыйылган материалдар^ыц дередлеген тикшереу.

IV. Сыганатоыц мэглумэт биреу кимэлен, уныц мемкинлеген Ьэм сиктэрен билдэлэу.6

Сыганатстарфы тикшереу^ец ошондай юлы гилми хе?мэттэр?э киц тсулланыла. Улар?ы ейрэнеу^ец конкрет алым Ьэм методтары,

4 Орловская М.Н. Язык "Алтан тобчи". - М., 1984. - С. 3.

5 Котков С.И. Лингвистическое источниковедение и история русского языка. - М., 1980. - С. 7; Блинова О.И. О предмете лингвистического источниковедения. //Языки и топонимия Алтая. -Барнаул, 1981. - С. 85.

6 Блинова О.И. Указанное сочинение. - С. 84-85.

сыганатстыц йекмэткеЬенэн, уныц у^енсэлектэренэн, шулай ук тел гилеменец ихтыяжынан сыгып билдэлэнэ.

Бе??ец эштэ, тикшерелгэн материалдыц характерынан Ьэм матссатынан сыгып, тел гилемендэ киц фай?аланылган тарихи-тасуирлау, сагыштырыу, тарихи-сагыштырыу методтары -кулланылды. Сыгана-ктыц тел у^енсэлектэрен тасуирламай, улар?ы хэ?ерге баштсорт теле, уныц диалекттары, Ьейлэштэре менэн сагыштырмай, тарихи осор менэн бэйлэп ейрэнмэй тороп, был чкомарттсыларзы фэнни ятстан тулыЬынса асьгклап, улар?ыц тел тарихында тогкан урындарын билдэлэп булмай.

Тикшеренеу?ец практик эЬэмиэте. XIX быуат а?агы - XX быуат башындагы бапгкортса я?ма сыганатстар^ыц теп у^енсэлеге улар?ыц теле баигкорт йэнле Ьейлэу теленэ ятсын, хальгксан булыуында. Шунльгктан улар?ыц телен ейрэнеу баштсорт э?эби теле тарихы буйынса чкиммэтле фактик материал бирэ, уныц дейем картинаЬын булдырыу^а меЬим роль уйнай.

Ьыгымталар, Ье^емтэлэр телселэр, тарихсылар тарафынан тсайЬы бер тел мэсьэлэлэрен хэл иткэндэ, уныц нормаларын билдэлэгэндэ, шулай ук мэктэптэр?э, югары укыу йорттарында баш-корт э?эби теле Ьэм я?маИы тарихын, уныц сыгана-ктарык ейрэнеу буйынса лекциялар^а, практик дэрестэр?э тсулланылыш таба ала.

Эште Ьынап тсарау, бадылып сытскан мэтсэлэлэр

1. Развитие башкирской письменности на основе русской графики (по азбуке М.А. Кулаева) / / Функционально-семантический аспект языковых единиц: Сборник научных статей. -Уфа: БГУ, 2001. - С. 142-148.

2. Тэуге баштюрт элифбаЬын те?еуселэр?ец береЬе // Неделя науки: Материалы научной конференции Сибайского института БГУ (14-18 мая 2001 г.). - Сибай: СИ БГУ, 2001. - С. 197-198.

3. Баш-корт телендэге "Инжил" Ьэм уныц тел у?енсэлектэре // "Йэдкэр", 2003, №2. - С. 127-132.

4. Баш-корт телендэге "Инжил"дыц лексик у?енсэлектэре // Пути совершенствования башкирской общеобразовательной школы: Сборник статей. / Под ред. Ф.А. Сайфуллина. В 2-х т. Т.1. - Уфа: РИО БГУ, 2003. - С. 110-114.

5. Баш-корт телен ейрэнеу?э M.-F. 'Кыуатовтыц эшмэкэрлеге // Баш-корт телен, э^эбиэтен ейрэнеу Ьэм у-кытыу?ыц актуаль проблемалары: студенттар Ьэм аспиранттар?ыц республика фэнни-гэмэли конференцияЬы материалдары йыйынтыгы. 23 апрель, 2004 йыл. / Яуап. ред. Д.С. Тикеев. - Стэрлетама-к: СДПИ, 2004. - С. 155157.

6. Бер быуатльгк Ьу?лек (В. Преленец баш-кортса-венгрса Ьу^леге буйынса) // Научные доклады конференции «Неделя науки - 2003» Сибайского института БГУ: Ч. 2. - Сибай: СИ БГУ, 2004. -С. 28-34.

7. Бапгкортса "Евангелие"ныц грамматик у?енсэлектэре // Там же. - С. 24-28.

8. Бапгкорт тел гилеме тарихында А.Г. Бессоновтыц роле // Сборник научных статей аспирантов и молодых преподавателей Сибайского института БГУ / Под ред. A.M. Хусаиновой. - Сибай: СИ БГУ, 2004. - С. 94-99.

ИНЕШ БУЛЕК Я?ма сыганатстар^ы туплау Ьэм ейрэнеу^ец тсы^-каса тарихы

Бегенге кендэ тел гилемендэ э?эби телдэр?ец барлытска килеу Ьэм удеш процесын ейрэнеугэ ?ур игтибар бирелэ, сенки купселек э?эби телдэр^ец йе?эр йыллытс тарихы бар, уларфыц формалашыуы, ижтимаги тормошта тотгкан урыны мэсьэлэлэре ?ур бэхэстэр тыу?ыра.

Тикшеренеуселэр баштсорт э?эби теленец тарихын бер нисэ осорга булэ. Ж.Г. Кейекбаев хронологик планда ее дэуер билдэлэй: 1) ХШ-ХУ1 быуаттар?ан алып XIX быуаттын, беренсе яртыЬына тиклемге - хальгк ижады эдэр?эрендэ сагылган ерле Ьейлэштэр?эн едтен торган дейем характерлы э?эби тел дэуере; 2) XIX быуаттыц урталарынан Октябрь революцияЬына тиклемге - дейем хальгк теле ниге?ендэ уныц я?маЬын булдырыуга ынтылыш дэуере; 3) Октябрь революцияЬыныц беренсе йылдарынан (1919-1922 йылдар?ан) алып хэ?ерге кендэргэ тиклемге - дейем башгкорт халытс теленэ ниге^лэнгэн я?ма э?эби телдец тамам формалапгкан дэуере.7

Ьуцгы йылдар?а э?эби тел тарихын ейрэнеуселэр, Г.Б. Хесэйеновтыц фекерен8 тсеуэтлэп, бапгкорт э?эби теленец у?еу тарихын ике теп осорга булеп -карай башланы: 1) миллэткэ тиклемге осор (XIII быуаттан алып XIX быуаттыц а?агынаса); 2) милли осор (XX быуаттыц башынан бегенге кенгэсэ)9.

XIX быуат а?агы Ъэм XX быуат башы - банпшрт э?эби теле тарихында ошо ике удеш этабын тоташтырыусы эЬэмиэтле осор ул. "Был ватсытта мэгрифэтеелек э?эбиэте удеш ала, Урал-Волга буйы

7 Киекбаев Ж.Е. Хэ?ерге баш-корт теленец лексикаЬы Ьэм фразеологияЬы. - 9фе, 1968. - 32-33-се биттэр.

8 Хесэйенов Г.Б. Урал-Волга буйы терки э?эби теле тарихына -карата. //"Баш-кортостан у-кытыусыЬы", 1976, № 6. - 33 -се бит.

9 Ишбирщн Э.Ф., Рзлэуетдинов И.Р., Халикова Р.Х. Баш-корт э?эби теленец тарихы. - ©фе, 1993. (Артабан: Баш-корт э$эби теленец тарихы.) - 8-се бит.

терки телендэ теп бапгкорт элементтары арта, э?эби телден, яцы стилдэре формалаша, ... э?эби телдэ демократлашыу процесы кицэйэ" Ьэм уныц халы-к теленэ ягкынлашыу процесы кесэйэ10.

Хэ?ерге лингвистикала э?эби тел тарихын тикшереу^ен, ниге??эре ярайЬы ук ятсшы эшлэнгэн, Ьэм ул теп ее аспектта алып барыла, тип билдэлэнэ коллектив тарафынан нэшер ителгэн махсус хе?мэттэ: 1) "э?эби телдец формалашыу ниге??эре Ьэм сыганатстары; 2) э?эби тел нормаларыныц у^еуе Иэм юлга Ьалыныуы; 3) э^эби телдэге функциональ стилдэр?ец формалашыуы Ьэм ус^еуе..."11

Беренсе аспект сыганатстарфы ейрэнеу?е у? эсенэ ала, тэгкдим ителгэн тикшеренеу ?э шул йунэлештэ алып барыла.

Бьпаса баш'корт э?эби теле тарихыныц миллэткэ тиклемге Ьэм миллэткэ кусеу осорондагы я?ма сыганатстарын туплау, улар?ы хронологик тэртипкэ килтереу, фэнни у?лэштереу буйынса тел гилеме фэне тарафынан куп кенэ эш баштсарьинан. Бында беренсе сиратта бапгкорт тел гилемен удтереугэ, фольклор^ы ейрэнеугэ ?ур елеш индергэн ататслы тюрколог, профессор Н.К. Дмитриевтыц хе?мэттэрен курЬэтергэ кэрэк. Галим баш'корт теленец XX быуаттыц 20-се йылдарына тиклемге тарихын ейрэнеп, шул дэуер?эге я$ма сыганатстар^ыц библиографияЬын те?ей.12 Ул шулай ук XIX быуат а^атстарында А.Г. Бессонов тарафынан йыйып тэржемэ ителгэн баш'корт халытс экиэттэрен айырым китап итеп бадтырып сыгара.13 Был йыйынтьгктса я?ган баш мэтсэлэЬендэ14 Н.К. Дмитриев А.Г. Бессоновтыц лингвистик Иэм фольклористик эшмэкэрлегенэ югары баИа бирэ, уныц баш'корт теле буйынса бик ?ур фактик белемгэ эйэ булыуын Ьы?ытк е^тенэ ала, бик тырышып, намыд менэн йыйган тел материалы "айырым тел Ьэм фольклор

10 Шунда ук. - 8-се бит.

11 Шунда у тс. - 5-се бит.

12 Дмитриев Н.К. Библиография по башкирскому языку и фольклору. - Уфа, 1936.

13 Башкирские народные сказки. Запись и перевод А.Г. Бессонова. /Предисловие, коментарии и редакция проф. Н.К. Дмитриева. - Уфа, 1941.

куренештэренец тарихы буйынса у?енсэлекле документ характерын ала", тип махсус билдэлэп утэ.15 Н.К. Дмитриев экиэттэр?ец урыдсага тэржемэЬендэ курЬэтелгэн идкэрмэлэр?э баппсортса бирелгэн бетэ Ьуффэргэ таянып, улар^ыц фонетик Ьэм лексик у?енсэлектэренэ анализ яИай Ьэм бында шул ватсыттагы урыд (миссионер) транскрипцияЬы менэн я^ылган Ьу??эр?ец купмелер дэрэжэлэ теуэл сагылдырылыуын белдерэ.16

Т.М. Гариповтыц баппшрт телен революцияга тиклемге осор?а ейрэнеугэ арналган мэ'калэЬе лэ ?ур эЬэмиэткэ эйэ, галим сит ил галимдары, ур�