автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему: Поэтическое мастерство Ибрагима Юсупова
Полный текст автореферата диссертации по теме "Поэтическое мастерство Ибрагима Юсупова"
АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН ИНСТИТУТ ЛИТЕРАТУШ ИМ. АМПЕРА НАВОИ
На правах рукописи МАКСЕТОВА ЖУМАГУЛЬ КАБЛОША .
ПОЭТИЧЕСКОЕ МАСТЕРСТВО ИБРАГИМА ЮСУПОВА'
Специальность 10.01.02 - литературы народов СССР
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата фимлогических наук
Ташкент - 1992
Работа выполнена в отделе теории перевода и литературных взаимосвязей Института литературы им. Алишера Навои Академии наук Республики Узбекистан и на кафегре Каракалпакской литературы Нукусского Госуниверситета
Научный руководитель - доктор филологических наук,
профессор АХЫЕТОВ С.А.
Официальные оппоненты - доктор филологических наук
БАВДЮВА С.
- доктор филологических наук, профессор ШАРИПОВ Дк.
Ведущая организация - Ташкентский Государственный
институт культуры км. А.Кадыри.
Защита состоится Ци Л/> в ¿ г 1992 г. в часов
на заседании специализированного совета Д015.04.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте литературы им. Алишера Навои АН Республики Узбекистан (Ташкент, 700170, ул.Муминова, 9).
С диссертацией ыогшо ознакомиться в фундаментальной библиотеке АН Республики Узбекистан (Ташкент, ул.Муыинова, 13).
Автореферат разослан " гА ^ки КЭ2 г.
Ученый секретарь специализированного совета, доктор филологических нау!
профессор
■ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования» Творчество крупного представителя современной каракалпакской литературы Ибрагима Юсупова представляет собой художественное событие в ее истории советского периода. Его поэзия подняла каракалпакскую литературу 60-80-х годов на новую ступень развития.
В предлагаемой диссертации поэзия И.Юсупова, его незаурядное поэтическое мастерство исследуется в аспекте традиции, новаторства и. взаимосвязи литератур. В работе определяется синтез традиционного и нового в его поэзии, что он взял от мировой, а что от своей родной литературы, что обусловлено и идет от-своеобразия его неповторимого , таланта, оригинальности видения и открытия мира.
Все это рассматривается в соотнесении со сложным, многозначным, а порой и противоречивым литературным процессом времени. На фоне той особой межлитературной общности - зональной, региональной, всесоюзной, которая сложилась за исторический период совместного творческого 'общения содружества народов. "
"В победе любой советской национальной литература, - писал Г.Й.'Ломидзе, - есть какая то частица, иногда видимая, иногда невидимая - других литератур, те условия, в которых они живут и развиваются, в силу необходимой логики гкизни порождает их единство и дружбу. Советские национальные литературы - взаи-иоссобщающиеся сосуды, у них одно сердце. Особенность литературной жизни в Советском союзе состоит в том, что любая подлин-но-на^ональная ценность, где'бы она не Сила создана йосредст-воы русского языка в короткие сроки становится общесоветской и общемировой ценностью" . Л
й хотя сейчас многое отрицается и подвергается сомнению, ■ тем не менее сказанное Г.И.Ломидзе справедливо.'
В этой связи в настоящей диссертант предпринята попытка изучить не только творчество И» Юсупова, но и переводы, выпол-
I Ломидэе Г.И. Методологические вопросы изучения'взаимосвязей и взаимообогащения советских литератур. - М.: 1963. - С. 18.
кенные им с русского и других языков на каракалпакский.
И.Юсупов обогатил каракалпакскую поэзию 60-80-х годов новым содериани-зм и формой. В его творчестве традиционная дидактическая форма стихотворения, характерная для поэзии многих каракалпакских поэтов тех лет, поднялась на уровень современного стихотворчества. Творчество И.Юсупова, являясь поворотным этапом в развитии каракалпакской советской поэзии, отличается глубокой народностью и национальным своеобразием.
Актуальность темы диссертации определяется не только недостаточной изученностью, но и необходимостью дальнейшего углубленного исследования сложной и многозначной структуры произведений поэта. Несомненно, работа о мастерстве приобретает ныне большое теоретическое и практическое значение. Художественный-опыт каракалпакской советской литература, в том числе творческий .опыт И.Юсупова оказывает и будет оказывать благотворное влияние-на каракалпакских поэтов. Творчество его, синтезирующее в селе традиции каракалпакской народной и классической поэзии, органически вбирает в себя и художественные достинения многонациональной советской литературы.
Исследование мастерства И.Юсупова, поэта и переводчика, представляет безусловную ценность так как помогает глубже проникнуть ? художественный мир поэта, национально-своеобразного и интернационального по сути.
В диссертации впегзые собран, систематизирован, изучен и обобщен богатый материал о поэтическом мастерстве каракалпакского поэта, рассмотрены и обстоятельно, с проникновением в детали проанализированы почти все опубликованные, оригинальные -и переводные произведения И.Юсупова. В диссертации также осмыслен опыт изучения критических статей и монографий о нем.
Цель и задачи иаследовангз:
- обобщение и критическое осмысление работ о творчестве И.Юсупова;
- определение роли его творчества в обогащении каракалпакской советской поэзии;
- выявление многообразия поэтических фора и жанров в его творчестве;
- исследование принципов художественного изображения героя времени и окружающего его реального мира;
- осмысление роли художественного перевода в росте мастерства поэта;
- изучение художественных переводов, выполненных им, а также переводов его произведений на другие языки (русский);
- исследование соотношения традиционного и новаторского в его творчестве.
Сделана в работе попытка определить и обширность творческих связей И.Всупова с литературами других народов.
Методологическая основа гр*оты. Диссертант использовал опыт теоретических работ таких крупных ученых, как М.Б.Храп-ченко, Т.И.Ломидэе, Й.Неупокоева, З.Кедрина, И.Султанов, М.Кошчанов, Б.Назаров, С.Мамадканов, Э.Каримов и др.
Работа написана с опорой прежде всего на г уды известных каракалпакских литературоведов - М.К.Нурмухамедова, С.Ахметова, К. Султанова и др.
Разумеетсг, нельзя обойти вниманием не только крупные работы о жизни и творчестве Ибрагима Юсупова Г.Есеиуратова, А.Н&с-руллаева, но и множество статей, появившихся о нем з периодической печати. (К.Мамбьтов. "Тукарис хаодында поэма" к.Аыударья, # ?, 1970 а.; К.Цуратбаев "И.ллуповтын, "Ески фонтан ертеги" поэмасы ха^к^нда". ж.Ацударьяи, $ 7, 1954 ж.; З.Насруллаева "0 поэме И.Юсулова "Судьба актрисы", газ. "Советская Каракалпакия", 1957 г. Г5 июля; К.Худейбергенов "Творческий поиск", газ. Советская каракалпакия, 1962 г., 18. сентября) и др.
О И. Юсупове существует огрошая литература, трудно обозримая в своих границах. В нашей работе рассмотрены обстоятель- • но и полно только крупные работы о каракалпакском поэте и то ке все, а наиболее профессионально значише, фундаментальные, имеющие как практическую, так и теоретически—тшологическую ценность.
Наутаая новизна работа, ее смысл в разработке проблем поэтического мастерства Й.Юсупова, проникновение в тгйны его творческой лаборатории. Для раскрытия его поэтического мастерства подвергнута анализу, отобраны наиболее сильные, художественно совершенные и многозначные по содержанию тэоренал поэта.
•• О и
Раскрыта тематика и канровая структура к специфика его лирики.
Художественные открытия И.Юсупова подняли каракалпакскую поэзию на уровень современной литературы. Он - создатель новых жанровых разновидностей позм по своей эстетической структуре отличных от прекних..
В диссертации в широком аспекте анализируется национально« своеобразие произведений И.Юсупова. Изучение его поэтического мастерства показывает, что соприкосновение с духовно-эстетичес-кии опытом, художественны!® завоеваниями литератур других народов способствует раскрытию потенциальных возможностей собственно, каракалпакских писателей.
Практическое значение работы. Результаты исследования могут быть использованы при проведении спецсеминаров по каракал-павской советской литературе, в курсе каракалпакско-русских литературных связей и литератур народов СССР, написании истории каракалпакской советской литературы и литературной критики.
Апробация работы. Диссертация обсуждена на совместном заседании кафедр Каракалпакской советской литературы и теории лиг тература и журналистики Нукусского государственного университета (ЕГУ) и в отделе теории перевода и литературных взаименвязе£ института литература им. Алишера Навои АН Республики Узбекистан
Содержание работы отражено в шести научных статьях и доклг дах, сделанных на научно-теоретических конференциях и НГУ.
Объектом исследования стали произведения И.Крупова, труды каракалпакских литературоведов о его творчестве, лереводы И.Юс^ пова произведений Пушкина, Лермонтова, Маяковского и других поЕтов на каракалпакский азы*.
По своей композиционной структуре диссертация состоит из введения, заключения и трех глав.
В первой главе "Критика и творчество И.Юсупова" изучается литература о нем, где дается характеристика его творчеству каракалпакскими и русскими литературоведа!.®.
Во второй главе "Поэтическое мастерство И.Юсупова" анализ! руются художественные произведения И.Юсупова и разбираются особенности его поэтического мастерстве
Б третьей глазе "Творчество И.Юсулова и литературные взаимосвязи" рассматривается цереводы И.Юсупова с русского на каракалпакский язык и преломление художественного опыта этих переводов на его творчество, особо анализируются переводы произведений И.Юсупова на русский язык.
В заключении изложены основные положения и выводы, вытекающие из задач и талей исследования.
В первой главе диссертации, названной "Критика и творчество И.Юсупова", автор исходил из того, что наиболее обстоятельный, полный и профессионально точный анализ творчества выдающегося каракалпакского поэта дан в исследованиях монографического плана и в литературных портретах, напечатанных в очерках истории или'в истории каракалпакской литературы. Поэтому в первой главе прежде всего и рассмотрены наиболее крупные и фундаментальные исследования о жизни и творчестве И.Юсупова, которые органически монтируются со второй главой диссертации, где разобрана специ-. фика мастерства каракалпакского поэта.
Здесь в первую очередь, следует назвать имена и работы таких ученых, как С.А.Ахметов, Г.Есемуратов А.Насурлаев, П.Ульянов и др.
Так, С.А.Ахметов в своей книге "Очерки исирии каракалпакской советской поэзии", изданной в 1961 г., дал обстоятельный анализ поэтического творчества И.Юеупова. "Особое место? - заг-ключал он, - творчество поэта занимает в развитии художественного уровня каракалпакской советской поэзии, политической_н гражданской лирики, и, в частности, в развитии жанра поэмы".
С.Ахметов считает, что поэтическая культура И. Юсупова чрезвычайно высока, что он достаточно подготовлен для работа в- любом поэтическом жанре. Критик подчеркивал, что удача многих его лирических стихотворений и поэм обусловлена знакомством поэта с мировой, особенно русской поэзией, художественными завоеваниями которой от творчески пользуется, причем это использование не отрицает поиска собственного пути в создании образа и изобразительных средств. Суммируя свои наблюдения,, исследователь говорит, что у настоящего поэта, должен быть свой голос, стиль, способ созда-
I Ахыетов С. Каракалпак поээиясынын, тарийхьшын очерклери. Некие.
ния образов.
По мнению С.Ахматова, в творчестве И.Юсупова нашли свое воплощение лучшие черта каракалпакской народной поэзии - теплый лиризм, простота и образность, и в то же зремя,отличающий поэзию И.Юсупов поиск нового.
В работе дан объективный и обстоятельный анализ первых двух поем И.Юсупова - "Товарищ учитель" и "Судьба актрисы", Достоинство этих позы критик видит в реалистическом образе учителя 20-х годов, активного общественника, творца очага просвещения и культуры на селе. Художественная ценность посаы заключается не только в создании первого образа учителя в каракалпакской литературе, но и в глубоком лиризме, многозначности содержания, в удивительно прекрасной пейзажной лирике.
Сюжет, композиция и образы поэш получили глубокое толкование. .
3 работе проводится параллель между образами Арзыгуль и Катерины из "Грозы" Островского, которую в принципе можно считать также верной. ■
Отмечаются и некоторые, на наш взгляд, существенные недостатки: Например, образ Ораза раскрывается не до конца. Правильно подчеркивается сомнительность некоторых событий, происходящие в поьке. К примеру, Гулькан, попавшая в руки басмачей, погибает, а шофер, везущий ье спасается и др.
Следует согласиться и с той оценкой, которую С.А.Ахметов дает поэме 'Л.Юсупова "Судьба актрисы", считая ее большой творческой удачей, что появление такого крупного эпического полотна является достчиснием не только одного писателя, но и показателем роста и зрелости всей каракалпакской советской литературы (124-129).
Поэма "Судьба актрисы" по своему характеру явл~ется лирико-драматической поэмой. Так сам поэт определил жанр своего творения. С.А.Ахметов, разбирая жанровую структуру поэш, раскрывает характерные его черты, и утверждает, что впервые в каракалпак ской литературе его разработал И.Юсупов.
Трудно ке согласиться с тем, что большое достижение поэмы в том, что повествование к художественность, лирические отступления и переживания, свойственная эпике масштабность и лиризм -
- все это органично взаимосвязано и трудноразделимо.
В книге Ахметова С.А. "Очерки истории каракалпакской советской поэзии", дана достаточно объективн я к сложная опенка творчества И.Юсупова 60-х годов. Им же написан творческий портрет Й.Юсупова для учебника по каракалпакской литературе, изданный в 1984 г. на каракалпакском языке в Нукусе.
Конечно, оценки данные С.Ахыетовым пе всегда поты. В "Очерках", а также в творческом портрете, написанном для учебника, он кратко останавливается на отдельных характерных моментах и на целом ряде поэтических произведениях.
В 1968 г. в "Очерки истории каракалпакской советской литературы" был впервые включен творческий портрет Й.Юсупова, написанный Г.ЕсемуратовыгА В этом разделе произведения И.Юсупова, разобраны как новое явление в послевоенной каракалпакской литературе. Как замечает Г.Есемуратов, большое внимание в первых стихотворениях уде.лется форме, новой оригинальной рифме и т.д. Литературовед считает, что это увлечение поисками новых форм изображения сродни Формализму.
Но Г.Есемуратов справедлив, когда считает, что поэт не остановился на полдороге, он все время з поиске, все время стремится найти новое. " этом прежде всего ему помогала русская литература ее великие представители: Пушкин, Толстой, Лермонтов, Некрасов, Маяковский и др.
В целом Г.Есемуратов дает достаточно верную и объективную эценку позмаы И.Юсупова, но нужно отметить, что порой чувство ¿еры изменяет критику и он допускает чрезмерные хвалебные стро-ш, особенно при разборе поэм "Судьба актрисы" и '"Степные гре-ш". Мысль его теряет четкость, стиль приобретает излишнюю витиеватость и напыщенность.
В "Очерках" рассматриваются также и прозаические произведе-1ия писателя.
В ГЭ75 г. Г.Есемуратов издал монографию "Поэзия Ибрагима 1супова", где он разв'/.л и дополнил литературный портрет, напеча-•анный в "Очерках". Его книга отличается от портрета большей лубиной анализа поэтических произведений И.Юсупова. Разумеется, урные процессы, происходящие в современной литературной науке
Каракалпак совет эдебиятыныц очеокл&ри. Ташкент-Самарканд. 1968. 449-491 б.
с ее новыми требованиями и взглядами, привели к тому, что многие из теоретических положений, декларируемых в книге ученого, уже устарели, например, его суждения о социалистическом реализме, о боевой партийности, о революционном романтизме и т.д. Ко есть в его книге положения о художественности, ко"кретный литературоведческий разбор произведений И.Юсупова, которые и сегодня сохраняют свое и эстетическое и научное значение.
Поэзия И.Юсупова, действительно, обогатила каракалпакскую литературу новыми формами, связав ее с лучаими традициями восточной поэзии, русской и каровой классики. Одним из источников его поэзии был родной фольклор.
Систематизируя и обобщая статьи, опубликованные в периодической печати о Н.Юсупове, ученый показывает, как высоко оцени вается его поэзия и переводческая деятельность в литературоведении братских республик. Его переводы произведений А.С.Пушкин Ы.Ю.Лермонтова, В.Маяковского, Т.Г.Шевченко, Гейне, Байрона, Хафиза, Хайяма, Шекспира, Вургуна, Г. Гуляма, Х.Алиьякана, Зуль фии и других поэтов.
Справедлива и критика ранних патетических стихов поэта, таких, как, например, "Колхозш" ("Колхозник"), "Хоа келди.ч" ("Добро пожаловать") и др. Но он точек в общей оценке творчеег Й.Юсупова: "Поэзия его полны мысли, ума. Он наатоядий поэт" (115).
Недостатки трудов Г.Есемуратова о творчестве И.Юсупова, можно сказать, типичны. Это определенная хвалебность тона, пре увеличения изощренной красивости эпитетов и сравнений типа: "шелковая мягкость", "подобно хорошо проьятому пеничному тест "похожа на ожившую прекрасную статую", "уметь разрубить как вз хом меча" ш же "ыалцтций крыльями, трепещущий лиризм" и еще иноееетео подобных примеров (34).
В 1979 г. впервые коллективом авторов Ш.Нурмухамедов, С.Бахадырова, Т.Мамбетниязов, С.Ниетуллаев, А.Насруллаев) было создано учебное пособие по каракалпакской советской литературе для филфака Нукусского университета. Творческий портрет И.Юсупова ДЛЯ этой книги написан А.Насруллаевым. анализ стихотворени и поам И.Юсупова, жанровых, сюжетно-композиционных, особенное! системы образов нашли свое самостоятельное решение. Это положи тельная сторона работы. Автор творческого портрета использует
ную совокупность данных поэтической биографии И.Юсупова- Он раскрывает своеобразие поэзи^ И.Юеупова и некоторые ее характерные особенности. Уже во введении портрета ощущается аналитичность, свойственная работе А.Наспуллаева.
Разбираются в портрете прозаические и драматические произведения поэта.
Творческий портрет И.Юсупова, написанный А.Насруллаевым, несмотря порой на неоднократные повторы, представляет собой определенный интерес и, несомненно, дополняет изучение многогранного творчества.
В "Истории каракалпакской советской литературы", изданной в Ташкенте в 1981 г. на русском языке под грифом Института Мировой литературы им. А.М.Горького и Института истории, языка и литературы имени Н.Давкараева Ш ®АН УзССР творческий портрет И.Юсупова написан московским литературоведом П.С.Уяьяпюшм.
Б литературном портрете, написанном Д.С.Ульяшовьш, красной нитью проходит тема родины, малой и большой отчизны, творческого своеобразия поэзии народного поэта Каракалпакии И.Юсулова. Исследователь считает его "истинным певцом своей земли, ее степных просторов.
Так, разбирая стихотворение поэта об Амударье, Л.С.Ульяшов пишет, что "с великой рекой И.Юсупов сверяет ход своих поэтических часов, свой рабочий ритм. Течет, работает река, также неустанно трудится и он, поэт, преодолевая пороги, неся людям свет, и чеговеческое тепло" (316).
Как и другие исследователи творчества поэта, П. С. Ульяшов высоко оценивает стихотворения о Родине, о матери, этйг-образы, к-гк он считает, слившийся й представлении поэта воедино.
На каш взгляд, ценность художественного анализа стихотворений И.Юсупова, сделанного П.С.Ульяшодам, состоит в том, что он старается в первую очередь раскрыть сущность созданных поэтом образов и через эту систему обраэоа - идею произведения,
П.С.Ульянов, несмотря на то, что упустил из поля зрения ряд стихов и поэм И.Юсупова, в целом создал интересный и содержательный творческий портрет поэта для "Истории каракалпакской советской литературы". Кроме того П.С.Ульяшов издал своп монографию "Ветер земных дорог" в 1969 г. а Нукусе о творчестве И.Юсупова.
Известный литературный критик З.Кедрина в своей статье о каракалпакской советской литературе "Цветущая ветвь" по достоинству оценила поэтическое мастерство У.Юсупова, указывая кикой высокой степени совершенства оно достигло на современной этапе"''.
Поет М.Луконин, хорошо знакомый с каракалпакской литературой, в своей статье "Поездка к друзьям", рассказывая о помещении Каракалпакии и встречах с каракалпакскими писателями, пишет: "Творчество Ибрагима Юсупова показалось мне многозначительным и важным как пример усвоения традиций русской советской поэзии"^.
М.Дукониным был сделал замечательный перевод поэмы И.Юсупова "Степные грезы" к стихотворения "Баллада о машинах и дороге". -
По существу все исследователи творчества И.Юсупова единодушно отмечают художественные достоинства произведений.И.Юсупова, как особого явления в каракалпакской советской литературе.
Критическая мысль литературоведов намного облегчает нашу задаву раскрытия поэтического мастерства И.Юсупова.
Вторая глава "Поэтическое мастерство И.Юсупова".
И.Юсупов вошел в каракалпакскую литературу как поэт со своим голосом, манерой, стилем. Его поэзия была качественно новой. Ей была присуда'высокая интеллектуальность, художественное мастерство, свой особый взгляд на мир. Даже в первых его стихах ощущался свойственный ему врожденный поэтический дар, чеканная аналитичность философски глубоких афоризмов, образца современных лексем каракалпакского литературного языка.
В поэзии И.Юсупова синтезированы наиболее важные элементы науиональных традиций с традициями мировой литературы - Пушкина, Лермонтова, Хефиза, Навои, Шекспира.
Оригинальность и новаторство поэзии И.Юсупова в каракалпакской литературе, состоит прежде всего в том, что поэт одним из первых освоил достижения мировой литературы, преломив их сквозь призму каракалпакской жизни.
1 "Литературная газета". 1975 г. 18 июня.
2 Еурнал "Дружба народов". 1961. - № 7. - С. ИЗ.
Его произведения необычны, непохожи на другие. Дело в том, что полные риторики, лозунговых призывов, натурализма создания предшествующих ему поэтов, были дилены художественной выразительности, их отличала гиперболизация и идеализация реальности. Они были чужды поэзии.
И.Юсупов внес новое и в изображение национальной и интернациональной тематики, в ее интерпретацию. Под его пером она стала более сложной и многозначной.
Апафеоз родной земли, родного народа - в традиции мировой поэзии. Изображение родной земли в поэзии И.Юсупова метафорично, художественно сгущается в образах - символах. Тек, белая береза является символом русской земли. Дубы - украинской, чинара - узбекской. И.Юсупов одним из первых ввел в поэзию кара тал (иву) в качестве символа каракалпакской земли. В мастерских поэтических строках он раскрыл, что в облике, красоте, спокойном величии кара тала воплощен символ каракалпакского края. Пластичностью, многозначностью, метафоричностью изображения поэт сумел подать образ - символ на уровень типического, обратив образ-символ в художественное явление.
Характерны в этом отношении стихотворения "Черный тал", "Воспоминания на ивовом берегу". Любовь к родному краю изббра-жена с особым очарованием, выразительно, убедительно, правдиво.
Художественная выразительность, философская глубина отличает поэзию И.Юсупова, умение передавать национальное особенности народной г.изни посредством символов и реалий.
Высокая художественность отличает сложные по структуре, аналитичные по глубине философских обобщений, тонкие по образности стихотворения "Кобыз", "Кара жорга", "Шогирме", "Саксаул", "Глаза ящерицы", "Фазан" и многие другие.
Стихотворение "Кобыз" — это не только о кобызе - древнем каракалпакском музыкальном инструменте, это не только о великом поэте, но и о каракалпа.кском народе, его мечтах, его прошлом, настоящем и будущем, его трудной трагической истории, крутые перевалы которой преодолевать помогала поэзия. Невольно изумляешься, вчитываясь в те обобщения, которых достигает поэт, используя искусно названия кобыэных мелодий:
"Кельте зибан" не удалось тебе узлом сзязать,. "Уллы зибан" изжаждадся, не найдя счастья, В "Жортыулы" бившихся за народ Топот коней я услыхал.
Твой "Шарбейит" вздыхал, как горемычная душа, Твой "Кез айдын" звал к радости, Когда заполыхал гнев народный, тогда, Зарычав; как лев, ты "рванулся к луне" (Подстрочник).
К тому же циклу относится и стихотворение "Кара зкорга", посвященное памяти музыканта Айтжана Хожалепесова, поразительное по своей метафоричности и впечатляющей силе высокохудожест-венности.
Широк диапазон мастерства поэта. Посредством глубокого и красочного изображения он дает возможность зримо представить себе исторические событие, жизненные перипетии, человеческую судьбу, даже многосложную исторически картину жизни народа, на примере стихотворения поэта "Швгирме" ("Баранья шапка").
Метафорично и стихотворение И.Юсупова "Саксаул". Саксаул -- это образ-символ глубокого философского содержания. Поэтическая символика стиха навевает глубокие размышления. Посредством . образа саксаула поэт сумел обрисовать непреклонный, не поддающийся стихиям, многотерпеливый характер народа-степняка, вросшего глубокими корнями в родную землю и т.д.
Тематика поэзии И.Юсупова много- и разнообразна. С особам вдохновением и приподнятостью в ней воспеваются мир, красота, преимущества обновленной жизни, образы людей, стоящих у ее истоков.
По своему складу И.Юсупов поэт интернационального мироощу/ сения. Он влюблен в жизнь, в огромный мир. Он любит народы этого мира. Он влюблен в русскую землю', в русский народ, в русскую литературу. Его творения "Россия - страна солнца", "Русскому корю", "Пусть обнимутся Нева и Аму", "Стихи о русской литературе" - это произведения многозначные по содержанию, высокохудожественные по форме. Тем же -пламенем сердца согреты стихи об Узбекистане, Казахстане, Киргизии, Армении Азербайджане, Туркменки, Прибалтийских республиках - "Киевские октавы", "Вдруг
покачнулся молодой клен", "Узбекская музыка", "Братьям из Хорезма", "К Навои", "Я тот народ, что знал Абая наизусть", "Киргизам", ГДобро пожаловать, мой тур:.мен", милости просим к нам", "Саарека", "Когда надломлен куст чинары", "Сердце утоляет сердце" и др.
В поэзии Ибрагима Юсупова читатель сквозь мир прекрасного воспринимает Аму-Дарью и Арал с их чудесными красками и картинами, чистосердечие народа Каракалпакии, достоинства Чимб&я и канны Нукуса, красоту лирики Бердаха, Ажинияза и Аббаза, неповторимый мир Омирбека, замечательных тружеников, создающих своими золотыми руками "белое золото", отважных людей, штурмующих космос и т.д. и т.п.
И.Юсупова относится к той когорте поэтов, которые своей поэзией сближали народы, сея семена дружбы и лобви.
Творчество И.Юсупова 80-х годов отличается особой созвучностью времени, событиями, преобразованиям. В них чувствуются перемены, происходящие в жизни. В № 2 журнала "Амударья" за 1986 год напечатан цикл стихотворений на злобу дня: "Жакск адамлар" ("Хорошие люди"), "Четверостишия", "Уытыламан" ("Стремлюсь я"), "Ашьж с&з" ("Открытое слово"), "Диалектика" и др. Говоря о большой силе поэтического слова поэт пишет: Дахе самым смертоносным оружием, , Невозможно подчинить человека, А самым безобидным маленьким пером, Можно завоевать весь мир (5).
(Подстрочник)
В 1987 и 1988 годах опубликованы два сборника стихов поэта под названием "Аласатлы дунья" и "Дузлы самаллар"("Беспокойный мир" и "Соленые ветры"). Сюда вошли стихотворения "©тип баратыр" ("Проходит"), "Плаха излеп" (В поисках плахи"), "Хуждан монологи" ("Монолог совести"), "Боранлы кеште" ("Вьюжный вечер"), "Тийме оган" ("Нетронь"), "Афанасия Фету", "Жыныеымды дарлай-ман ("Ода мужчине") и др.
Кадаое из этих стихотворений - размышление поэта о лизни, о ее вечности и быстротечности, мудрости и неразумности, доброте и жестокости, с ее светлости и черноте. В стихотворении "В поисках плахи", посвященном Ч.Айтматову, списываются болеэ-
ни общества - бездумное отношение к природе, жестокость человека к человеку. Но жизнь, говорит поэт, берет свое. Из плахи, созданной для казни человека, прорастают побеги, постепекчо превращающие ее в живое, прекрасное древо.
Будучи создателем множества исполняемых народов, вошедших в историю литературы лирических стихов, И.Юсупов является и автором целого ряда крупшх поэм, предетавлязлцих собой вершинные достижения каракалпакской поэзии.
И.Юсупов - создатель сложных по своей композиционной структуре и многозначны", по содержглию, жанровой разновидности поэм. Он автор "романтических", по жанру поэм. 1Ь написаны и "повесть в стихах", и "рома;! в стихах".
Новаторство в форме и содержании, гражданский пафос, высокая идейность, художественная отточенность стихов, тематическое разнообразие и прежде всего поэтическая оригинальность произведений - таковы отличительные черты этих поэм.
В диссертации разбираемся форма и содержание, сшетно-ком-позиционная структура, образная система, метафорическая образность, поэтика, философско-психологическая концепция таких поэм как "Товарищ учитель", "Сказка о старом фонтане", "Судьба актрисы", "Правда о ковровщице", "Тумарис", "Степные грезы", "Слово о,.черных клобуках" (каракалпаках)", "Гнездо соловья" и другие.
В третьей главе диссертации "Творчество И.Юсупова и литературные взаимосвязи" рассмотрена проблема творческих контактов поэта с другими писателями и литературами- Расцвет каракалпакской литературы неразрывно связан с воздействием на нее мировой литературы. Начиная с учебы, порой наивного подражания, постепенно каракалпакская литература вбирает в себя саше лучшие ее традиции, в то же время оставаясь глубоко национальной и своеобразной.
Вбирая в себя идеи гуг-гнизма, учась мастерству реалистического отображения действительности каракалпакская литература создает произведения высокого уровня художественное«!.
С самого начала творчество пути И.Юсупова испытывал могучее влияние русской классической и советской литературы. Он уподоблял ее матери-наставк.ще а "Песне о русской литературе" ("Рус эдебияты ха^кында жыр"). Поэт сравнивает ее с могучей ре-
кой и говорит, что будет горд, если его посчитают каплей в этом потоке.
Русским поэтам, Пушкину и Лермонтову, он посвятил ряд стихотворений. Ото "Певцу свободы" (1948), "В доме, где жил Лермонтов" (1952), "Пушкину" (1971), "Поэт" (1974). "В аллее Анна Керн" (1974 и др. От прекрасных пушкинских и лермонтовских ■ строк он ведет истоки своего мастерства. Его стихи созвучны чудным пушкинским строкам и мотивам.
Строки его стихов могли родиться только у поэта, который проникся пушкинским обожествлениям женской красоты, преклонением перед женщиной-другом, матерью,прекрасным началом. Черпая из сокровищницы пушкинской поэзии, поэт стремится как можно больше приобщить человеческих сердец к ней. Для тех своих земляков, кто не может прочитать Пушкина в оригинале, он сделал • замечательные по своей точности, сохранившие всю прелесть пушкинского стиха, переводы. - ото стихотворения "Не пой, . красавица,при мне", "Талисман". '
В его поэзии есть апофеоз М.Х).Лермонтова. Ему он посвятил стихи "В доме, где жил Лермонтов". Читая их, человек мысленно проносится на Кавказ, в домик, где провел свои последние дни опальный позт. С горько! педалью поэт описывает комнату, где роьдались гневные строки, на столе осталось недописанное стихотворение, на стене висит пистолет, "заряженный уэстью", а поот - погиб, взятый на прицел царской рукой. Свой стих И.Юсупов заканчивает на оптимистической ноте: бессмертны строки его стихов, они звучат в каждом сердце, а его домику стекают реки людей, их любовь. Преклонением перед его могучим талантом явилось то, что И.Юсупов не Только пишет о поэте, но и переводит на каракалпакский язык его поэму "Мцари", воспевающую гордость дата, любовь к Родине.
Осваивая лиру Лермонтова, И.Юсупов постигал не только русскую поезгаэ, но и дух Вастона. Перевод Й.Юсупова адекватен оригиналу пэш "Мцыри".
Перевод И.Юсупова поэш "Мдари" на каракалпакский язык обозначил качественно новый этап постижения русской литературы.
В диссертации указаны и отдельные недочеты перевода.
И.Юсупоз как переводчик, неоднократно обращался к русской классической и советской поэзии. Он перевел на каракалпакский
язык и поэму В.В.МаякоЕского "Владимир Ильич Ленин"..
Каждая литература воспринимает и воплощает традиции В.В. Маяковского в зависимости от особенностей и уровня своей национальной культуры. Молодая каракалпакская поэзия с самого начала своего рождения стремилась воссоздавать действительность в динамике ее исторического развития, следуя традициям Горько-ко и Маяковского. Однако многие произведения тех лет, посвященные темам нового строительства, страдали некоторыми недостатками - схематизмом, стандартностью, односторонностью и т.д. Поэзия Маяковского, ее новаторство стало школой мастерства для каракалпакских поэтов,
Каркалпакская поэзия шла путем поиска новых форм, которые могли выразить новое, содержание. Возникла потребность в декламационной поэзии, что повлекло за собой ряд сложных изменений в ритмике стиха. Сод воздействием Маяковского в каракалпакскую поэзию входили свободные размеры стиха. Это можно наблюдать в поэт;.ческих произведениях М.Дарибаева, Ж.АЯмурзаева, Н.Жапако-ва. Используя их опыт, учитывая положительное и отрицательное в поэзии своих предшественников, И.Юсупов создал на каракалпакском языке перевод поэмы "В.й.Ленин" Маяковского, которой можно считать адекватным оригиналу.
Первый вариант перевода был изддн в 1956 г., после тщательной доработки - второй, вышедший в 1972 г.
В диссертации исследуется, как производился подбор слсз для перевода идиом, реалий быта, фразеологизмов, различных пластов лексики, эквивалентов - все это было проделано Й.Юсу-повым тонко и мастерски. Он не только создавал адекватный перевод поэмы, но и разрабатывал, создавал новый литературные нормы каракалпакского языка, обогащая пласты его лексики и т.д.
В работе показывается, что перевод не лишен недостатков. Встречаются неточности в переводе отдельных строк и выражений, и т.п.
Так, описывая эгоистов и индивидуалистов, пекущихся только о себе и своем благополучии, поэт иронически пишет: "Кто глазом упирается в свое корыто". Переведенг это "ез гаыын кеген", т.е. передан общий смысл, а не образ. Можно было, однако либо калькировать фразу, либо подобрать образный эквива-
лент типа: "Камешке кул' тарткан". К примеру фраза "Инстинктивно хоронюсь трамвайной сети" переведена "жаткандайаан трамвай жолында .©лип". Буквально: "Как будто лежу мертвый на трамвайном пути". Искажается смысл строки. Слово "хоронюсь" переводчик, по-видимому, спутал со слоэом "хоронить". В казахском переводе также эта фраза изменила свое значение: "трамвай пайкагапда ойга батып", т.е. "под покачивание трамвая задумываюсь". Лгаяь в узбекском переводе М.Шейхзаде найден удачный вариант "трамвай изидан утамая кунтла" и т.д.
И.Юсупов сделал художественно полноценный перевод поэмы, максимально приближенный к оригиналу. Передавая смысл, содержание и даже форму произведения, он стремится увязать его с нормами национального языка.
Но на этом не ограничивается его общение с творчеством великого поэта. В 1955 году И.Юсупов написал стихотворение "Разговор с товарном Маяковским о поэзии и ККГИЗе", уже в своем названии перекликающееся с "Разговором с фининспектором о поэзии". Это стихотворение о поэтах и о назначении поэзии.
И.Юсупов переводит не только русских поэтов, но и поэзеэ братских народов и произведения классиков шровой литературы.
Стихи Пушкина, "Мцыри", Лермонтова, "Натерьна" Шевченко, "Владимир Ильич Ленин" Маяковского, сонеты Шекспира, рубай Омара, Хайяма, газ2ли Навои и Хафиза, стихи Байрона, Гете, Пшазе-ш, "На смерть Пушкина" Мирзы Ахундова, стихи Павло Неруды, произведения современных русских, узбекских, армянских, грузинских, киргизских поэтов" .- таков далеко не полный перечень его переводов.
И.Юсупов развил яанр рубай в каракалпакской поэзии. Образцом для него был великий Навои. В стихотворении "Стыдись быть тщеславным" он отмечает, что Навои для него пример гражданственности, подвижнического служения искусству.
Поэзия И.Юсуяова шагнула далеко за пределы Каракалпакетана. Этому способствовали переводы его произведений на языки народов СССР и в частности на русский язык - М.Луконина, Р.Казаковой, С.Северцева, О.Шестинского, Г.Яроелавцева и др. Взаимосвязи каракалпакской и русской литератур, на примере творчества И.Юсупова обстоятельно исследованы в диссертации.
В заключении даются выводы автора по диссертации. Основные идеи диссертации отражены в следующих публикаци
1. Русская тема в творчестве И.Юсупова. "Вестник КК УэССР". - » 3. 1981 г.
2. А.С.Пушкин в переводах И.Юсупова. "Вестник КК ФАН УзС
- Я 2. 1982 г.
3. Поэма "Владимир Ильич Ленин" В.В.Маяковского на каракалпакском языке.. Тезисы X научно-теоретической конфрренции НГУ. 1966 г.
Две легенды о Бахчисарайском фонтане. Тезисы XI научн теоретической конференции НГУ. 1987 г.
5. Поэт и'современность. Материала ХШ научно-теоретическ конференции НГУ. 1989 г.
6. К вопросу о поэтическом мастерстве И.Юсупова."Амударь;
- » 5. 1989 г. (в соавт. ).
V
ч
Подписано в печать - 23.0I.IS92 г. Формат бумагл 60x8-4 1/16. Бумага типографская £ I Печать "РОТАПРИНТ". Объём 1,0. Тирав 100 зкз.
Заказ £ 19. Ротапринт общества "Билим" Узбекистана Ташкент, ул. А.Кадаре, 13.