автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Поэтика стилизации и пародирования в драматургии В.В. Набокова

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Смоличева, Софья Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Таганрог
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
Диссертация по филологии на тему 'Поэтика стилизации и пародирования в драматургии В.В. Набокова'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Поэтика стилизации и пародирования в драматургии В.В. Набокова"

На правах рукописи

Смоличева Софья Владимировна

ПОЭТИКА СТИЛИЗАЦИИ И ПАРОДИРОВАНИЯ В ДРАМАТУРГИИ В.В.НАБОКОВА

Специальность 10 01 01 - русская литература

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Таганрог 2007

1 7 [/Ай 2007

003063028

Диссертация выполнена на кафедре литературы Государственного образовательного учреждении высшего

профессионального образования "Таганрогский государственный педагогический институт"

Научный руководитель-

доктор филологических наук, профессор Тамарли Галина Ильинична

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Бронская Людмила Игоревна

кандидат филологических наук, доцент Тукодян Нварт Хазаросовна

Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет»

Защита состоится "29" мая 2007 г в 12 00 часов на заседании диссертационного совета К212 25801 при Таганрогском государственном педагогическом институте по адресу 347936, Ростовская область, г. Таганрог, ул Инициативная, 48, ауд 207

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Таганрогского государственного педагогического института

Автореферат разослан " 27 " апреля 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Реферируемая диссертация посвящена исследованию поэтики стилизации и пародирования в драматургии В В Набокова

Феномен В В Набокова на протяжении многих лет является предметом пристального внимания критиков и литературоведов Однако объектом научно-критических рассмотрений в основном является эпическое и лирическое творчество, драматургия писателя остается до сегодняшнего дня недостаточно изученной Тем не менее русскоязычные пьесы В В Набокова демонстрируют самобытную ипостась его дарования Их изучение позволяет значительно расширить границы контекстуального рассмотрения набоковианы

Большая часть пьес написана в берлинский (1922-1937) и парижский (1937-1940) периоды эмиграции Это десять произведений, чрезвычайно разных по жанровой специфике, тематике и проблематике, художественным особенностям Обращение В В Набокова к драматургии было закономерным и играло важную роль в становлении его писательского мастерства

Сложная издательская судьба произведений долгое время затрудняла системное постижение театрального наследия писателя Именно это и определило особенности исследований его творчества в данной работе

Большинство ранних зарубежных откликов на публичные чтения, издания или постановки его пьес имело критический характер В основном это была эмигрантская пресса, которая с пристрастием следила за появлением каждого сочинения подающего надежды молодого автора Однако рецензии и отзывы 20-30-х гг не имели еще программного характера и давали самую общую оценку набоковскому театру

Среди эмигрантских откликов следует отметить статьи (рецензии) Г Адамовича (1938) и В Ходасевича (1938) Несмотря на весьма сдержанную оценку пьес в целом, оба современника В В Набокова обращают внимание на попытку молодого драматурга вступить в творческий диалог со своими предшественниками

В последующие десятилетия интерес зарубежных исследователей к набо-ковским пьесам несколько уменьшился и вновь стал проявляться только спустя тридцать лет, когда писатель приобрел уже всемирную известность Так, в 60-е

годы были установлены интертекстуальные связи драматургии В В Набокова (С Карлински «Иллюзия, реальность и пародия в набоковских играх» - 1967), позднее рассматривались содержательные планы произведений и их поэтика в контексте эстетических теорий начала XX столетия (Р Герра «Об одной забытой пьесе В Набокова» - 1984), литературные связи В В Набокова и А С.Пушкина (М Т Науманн «"Пушкинский" камертон Набокова» - 1991)

Активное изучение драматургии В В Набокова отечественными литературоведами началось с середины 80-х гг В частности, в работе Р Тименчика «Читаем Набокова "Изобретение Вальса" в постановке А Шапиро» (1988) изучались особенности набоковского стиля, проводился текстуальный анализ пьес, выявлялся генезис театральной теории автора В статье Н И Толстой «"Полюс" В Набокова и "Последняя экспедиция Скотта"» (1989) рассматривались проблемы художественного переосмысления фактического материала в его произведениях

В исследованиях 90-х гг в центре внимания находятся вопросы жанрового своеобразия пьес В В Набокова Об этом пишет И И Пуля в статье «"Событие" В Набокова как новая видовая форма драмы "кошмарный балаган"» (1998) Принципы организации сценического и внесценического пространства выявляет Я В Погребная в работе «Принципы организации сценического и внесценического пространства В В Набокова» (1999) Анализ мотивной структуры пьес осуществляет А Ю Мещанский в труде «"Трагедия господина Морна" как предтеча русскоязычной прозы В В Набокова» (2002) О творческом диалоге В В Набокова с предшественниками и современниками пишет А Пискунова («Классическая коллизия ("Моцарт и Сальери") в творчестве Набокова и Платонова», 1995)

В полном составе корпус драматических произведений В В Набокова в отечественном и зарубежном литературоведении не рассматривался Вопросы стилизации и пародии изучались лишь в ракурсе эпической поэтики А В Млечко («Пародия как элемент поэтики романов В В Набокова», 1998), Т В Усачевой («Эстетический смысл пародии и стилизации в творчестве В В Набокова», 1998) и др

Актуальность темы обусловлена как недостаточной исследованностью поэтики стилизации и пародирования в драматургии В В Набокова, так и возрастающим интересом к художественным новациям писателя, к их игровой поэтике, к доминирующим драматургическим принципам, активно рецептируемым в современном литературном процессе постмодернизма

Материалом исследования является русскоязычная драматургия берлинского и парижского периодов творчества В В Набокова, интервью и литературно-критические работы писателя, произведения русской и зарубежной литературы

Объектом изучения избрана поэтика пьес В В Набокова

Предмет исследования - эстетическая роль и функциональная значимость стилизации и пародирования - основных драматургических принципов В В Набокова

Цель диссертационного исследования - выявить своеобразие стилизации у В В Набокова и жанровое многообразие пародии, а также их художественную роль и функциональность и на основе этого предложить интерпретацию пьес

Поставленная цель предполагает решение следующих задач

- определить теоретико-методологическую базу исследования путем анали-

за научных концепций стилизации и дефиниций пародии,

- проследить художественное воплощение стилизации в структуре пьес,

- доказать пародийно-игровой характер набоковской драматургии,

- выявить основные жанры пародии и показать их роль в формировании поэтической системы писателя,

- выяснить через внутрилитературный диалог, обозначенный в пьесах, особенности позиции писателя по отношению к художественной традиции,

- раскрыть новые аспекты содержания анализируемых драм

Решение поставленных задач позволяет вынести на защиту следующие положения:

1 Первые стихотворные драмы В В Набокова, которые можно назвать «маленькими трагедиями» («Скитальцы», «Смерть», «Дедушка», «Полюс» - 1923),

обнаруживают ярко выраженные пушкинские ориентации Анализ игоровой поэтики пьес позволяет выявить своеобразие стилизации писателя Она реализуется в двух игровых моделях стилизация циклизации и стилизация драматического фрагмента, каждая из которых контаминирует черты драматической поэмы и драмы для чтения

2 Из известных типологий циклических форм драматург обращается к авторской циклизации в ней автор-создатель отдельно взятых произведений и автор-создатель всего цикла полностью совпадают В В Набоков следует за А С Пушкиным, выстраивая сюжеты пьес по моделям «маленьких трагедий»

3 Первые четыре пьесы В В Набокова образуют стройный ансамбль-тетралогию, в котором стилизация позволяет благодаря разнообразным интертекстуальным связям художественно осмыслить проблемы взаимоотношения человека с судьбой, со временем, со стихией жизни, а циклизация является наиболее адекватной формой восстановления распавшегося мира

4 В «Агасфере» представлена стилизация драматического фрагмента, в котором основными приемами стилизации становятся мотивно-образная структура, двойничество, тайнопись и фрагментарность

5 «Трагедия господина Морна» (1923-1924) свидетельствует о повороте художественного модуса творчества В В Набокова от стилизации к пародированию Поэтика пьесы позволяет определить «Трагедию » как пародийную стилизацию

6 В драмах «Человек из СССР», «Событие», «Изобретение Вальса», «Русалка» В В Набоков обращается к разным видам пародии (автопародии, палимпсесту, антиутопии, пастишу) и к разнообразным приемам пародирования и литературной игры ироническому переиначиванию известных сюжетов русской и зарубежной классики, сюжетным деривациям, концепции пьесы-сновидения, к розыгрышу, сюрреалистической фантасмагории, прибегает к ассоциативным связям с пушкинским, гоголевским, чеховским, горьковским и другими дискурсами, параболической композиции, использует интертекстуальные включения (реминисценции, аллюзии, скрытые и явные цитаты и т д),

маски, прием двойничества, принципы псевдокарнавала, пародический портрет, гротескную метаморфозу, тайнопись и т д

7 Апелляция драматурга к стилизации, пародии и литературной игре объясняется объективными и субъективными фактами эмиграцией, тоской по России, русской словесности, осмыслением социально-политической напряженности 30-х годов XX в , общекультурными и литерагурными тенденциями первых десятилетий XX в , эпохи культурного перелома, когда изменялись способ и характер функционирования основных факторов художественного сознания, пересматривались культурные традиции, формировались новые фи-лософско-эстетические системы, новые формы в искусстве

8 Стилизация, пародирование и литературная игра показали особый склад души Набокова-творца, своеобразие его эстетического мышления, которое будет в полной мере реализовано в эпике писателя-постмодерниста

Теоретической и методологической основой исследования являются труды М М Бахтина, Ю Н Тынянова, М Я Полякова, А В Кубасова, предлагающие различные трактовки стилизации и пародии, и работы по теории интертекстуальности Р Барта, Ю Кристевой, Ю М Лотмана, И В Арнольд и др.

Основные методы исследования включают компоненты историко-культурного, историко-литературного, генетического, сравнительно-типологического методов анализа, осуществляется функциональный подход к проблеме понимания текста

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые предпринято комплексное изучение пьес В В Набокова, установлена корреляция между стилизацией и пародией в поэтике его драматургии Впервые представлен системный и целостный анализ пьес как художественного единства, организованного на основе стилизации и пародии, рассмотренных в свете теории интертекстуальности и игровой поэтики

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут расширить представление об осмыслении В В Набоковым литературной традиции Они являются существенными для определения генезиса игровой поэтики писателя, для уточнения жанровой характеристики его пьес и пара-

дигмы интертекстуальных приемов, а также для уяснения связи творчества писателя с искусством модернизма и постмодернизма

Практическое значение исследования заключается в возможности использования его материалов при разработке лекционных курсов по истории русской литературы XX в , спецкурсов и спецсеминаров по литературе русского зарубежья и творчеству В В Набокова для студентов вузов, а также в школьной практике для учащихся старших классов

Апробация работы Диссертация обсуждена на заседании кафедры литературы Таганрогского государственного педагогического института Ее основные положения изложены на международных «Чеховских чтениях в Таганроге» (1992-1994), на ежегодных научно-практических конференциях ТГПИ и отражены в одиннадцати публикациях.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы, включающего 215 наименований

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются актуальность исследования, устанавливаются его материал, объект, предмет, цели, задачи, научная новизна, выявляется степень изученности проблемы, освещаются теоретическая и практическая значимость работы, а также ее апробация

В первой главе данного исследования «Понятия "стилизация" п "пародия" в современной эстетике» представлен аналитический обзор различных точек зрения на проблему дефиниции и дифференциации явлений стилизации и пародии с учетом возможных корреляций

Исследование стилизации и пародии затрудняется разнообразием толкований Единого и исчерпывающего их определения не существует Изучение этих явлений осложняется вариативностью форм художественного воплощения стилизации и пародии в литературе

Стилизация, этимологически восходящая к понятию «стиль» как к «структурному единству образной системы и приемов художественного выражения,

порождаемого живой практикой развития < > искусства» («Эстетика» - М, 1989

- С 333 ), опирается на дифференциацию и интеграцию стилевых явлений с учетом типовых форм стиля (эпохи, народа, нации, художественной традиции) и индивидуальных форм стиля (собственно стиль, манера, почерк) Отмечается, что стиль проявляется там, где совпадают и оригинальность по форме, и оригинальность по содержанию А о манере и почерке уместно говорить применительно к произведениям оригинальным преимущественно по форме

Так как основой художественной формы произведения является жанр, делается предположение, что нарушение жанрового стиля может служить специфическим приемом, вскрывающим глубокий психологический, социальный и эстетический смысл явления, и что именно к этому апеллируют и стилизация, и пародия

Характеризуя сложившуюся в литературоведении ситуацию, А В Кубасов в книге «Проза А П Чехова искусство стилизации» (1998) отмечает «Говоря о стилизации, в одних случаях подразумевают жанр, в других она оказывается синонимом процесса, в третьих - качеством литературного произведения, в четвертых - неким конструктивным доминантным принципом стиля, могущим проявляться в различных жанрах» (Кубасов А В «Проза А П Чехова искусство стилизации» - Екатеринбург, 1998 - С 116)

Историческая ретроспектива явлений свидетельствует, что стилизация и пародия возникают в «эпохи культурного перелома» (по определению М Я Полякова), когда, преодолевая традицию, «апробация новых эстетических идей происходит не только в форме отказа от прежних достижений, но и в форме обновления и перепроверки их через стилизацию», - считает А В Кубасов

Современное понимание стилизации и пародии в литературе восходит к трудам ММ Бахтина «Проблемы поэтики Достоевского»(1972), Ю Н Тынянова «Достоевский и Гоголь (к теории пародии)» (1921) и М Я Полякова «Вопросы поэтики и художественной семантики» (1978) и др ММ Бахтин рассматривает стилизацию и пародию как разные формы мышления и говорения в произведении, как проявления неавторских (чужих) речевых компонентов «Стилизация

стилизует чужой стиль в направлении его собственных заданий Она только делает эти задания условными < > Иначе обстоит дело в пародии Здесь автор, как и в стилизации, говорит чужим словом, но в отличие от стилизации, он вводит в это слово смысловую направленность, которая прямо противоположна чужой направленности Второй голос, поселившийся в чужом слове, враждебно сталкивается с исконным хозяином и заставляет его служить прямо противоположным целям» (Бахтин М М «Проблемы поэтики Достоевского» - М , 1972 - С 285) Несмотря на выделяемые между стилизацией и пародией различия, М М Бахтин выводит понятие «пародийной стилизации», допуская возможность их сближения

Исследуя проблему разграничения стилизации и пародии, Ю Н Тынянов утверждает, что стилизация и пародия близки друг другу, так как обе «живут двойной жизнью», когда за планом произведения просматривается друюй план - стилизуемый либо пародируемый При стилизации два плана соответствуют друг другу, а при пародировании смещаются

Существенным для настоящего исследования является характеристика пародии как «своеобразной формы литературного самосознания», данная М Я Поляковым Он полагает, что внутри одной и той же художественной школы, в пределах одного и того же художественного стиля основной функцией пародии является критическая, преследующая цель не осмеять какой-либо тип художественного сознания с позиций другого, но утвердить и внести определенные ограничения Благодаря названным функциям пародия способствует обновлению всей системы

господствующих литературных принципов, совмещая в себе черты творческого поиска и «тончайшей интеллектуальной игры»

Вопрос об игровом характере стилизации исследован в литературоведческих источниках гораздо меньше Его затрагивают Ю Н Тынянов, приводя в пример письма Ф М Достоевского, и А В Кубасов, анализируя прозу А П Чехова, однако предметом специального рассмотрения игровая специфика стилизации не становится

Делается предположение, что стилизация и пародирование - две формы литературной игры, основанные на разных игровых векторах Первая - в направлении, заданном текстом-прототипом, вторая - в противоположном

Игровое определение стилизации и пародии выявляет еще одну присущую им черту - интертекстуальность Неистощимый на различного рода текстуальные игры В В Набоков вовлекает в свою «партию» «хорошего читателя», который должен в процессе игры-перечитывания «пересоздать» текст, разгадывая авторские загадки, обходя расставленные им ловушки, пользуясь, как отмечает М Медарич, некими намеками-ключами, что и определяет своеобразие игры интертекстуальными кодами, ведущей к возможности параллельных вычитываний значений Делается вывод, что именно интертекстуальность и создает игровую ситуацию

Определяется связь теории интертекста с проблемой «конструктивной функции», обоснованной Ю Н Тыняновым в работе «О литературной эволюции» (1927), позволяющей рассматривать в аспекте интертекстуальных включений явления разного порядка, что существенно расширяет исследовательские перспективы в изучении стилизации и пародии

Обращается внимание на своеобразие осмысления литературной традиции при стилизации и пародировании с учетом их возможной корреляции с рядом других аллюзийных явлений (травестией, вариацией)

В предпринятом исследовании за основу взяты определение стилизации В Б Семенова и определение пародии М Л Гаспарова, данные в «Литературной энциклопедии терминов и понятий» (2001),а также положение В Б Семенова о разделении стилизаций по стилистической окраске на комические (пародии и пародические произведения) и некомические (собственно стилизации и вариации)

Во второй главе «Поэтика стилизации в драматургии В.В.Набокова» рассматриваются пьесы, созданные в 1923 году Они обнаруживают характер стилизации, которая позволяет начинающему писателю осмыслить традицию посредством литературной игры по двум игровым моделям стилизации цикла и стилизации драматического фрагмента Первые стихотворные драмы В В Набокова обнаруживают ярко выраженные пушкинские ориенталии

Пьесы «Скитальцы», «Смерть», «Дедушка», «Полюс» можно, по аналогии с пушкинскими произведениями, определить как «маленькие трагедии», с которыми их сближает организация действия и модель циклизации

Анализом пьесы «Скитальцы» осмысливается использование писателем мистификации как стилизационного приема Варьируя мотивы поэмы М Ю Лермонтова «Демон», обнажающие «дьявольскую» сущность образов братьев Фаэрнэтов, В В Набоков особое значение придает семантике имен персонажей, которая позволяет раскрыть смысловую концепцию пьесы, заключающуюся в ностальгии по утраченному раю - городу детства Цель стилизации-мистификации - поэтический и жизнетворческий эксперимент, позволяющий автору посредством интертекстуальной игры осуществить акт творческого самоопределения Делается вывод, что В В Набоков, выстраивая сюжет по модели «маленькой трагедии», следует за А С Пушкиным формально Подобно классику, который выдал своего «Скупого рыцаря» за перевод произведения неизвестного автора Ченстона, В В Набоков публикует «Скитальцев» под именем Вивиана Калмбруда

Основываясь на тезисе Ю Н Тынянова о применении жанрового макета при варьировании, опираясь на концепции игры по моделям Л А Вольперт и А М Люксембурга, определяется, что стилизованность пьесы «Смерть» проявляет себя в вольной вариации «Фауста» И В Гете «Смерть» развивает фаусти-анские мотивы, однако отступает от традиционной сюжетной схемы В В Набоков редуцирует сложную сюжетную структуру «Фауста» до одного любовного конфликта и единственной линии «ученый - ученик», что позволяет воплотить форму «маленькой трагедии», не исключая при этом и возможности вводить в стилизуемую сюжетную модель реминисцентные компоненты других литературных источников Сюжет и композиция пьесы определяются антитезой «реальность - сон»

Отмечается, что, беря за основу фаустиану, автор насыщает драму «Смерть» мотивами, калькированными из пьес П Кальдерона «Жизнь есть сон» и «Маг-чудодей» и В Шекспира «Ромео и Джульетта», совмещая таким образом две модели игры Утверждается, что конфликт, возникший в результате спора о

смысле жизни, выходит за рамки любовной характеристики, обнаруживая глубокое мировоззренческое размежевание героев

Делается вывод о тодг, что благодаря сумме смыслов интертекстуальных включений вариация В В Набокова достаточно полно представляет смысловой объем фаустианы

В пьесе «Дедушка» В В Набоков стилизует трагедию рока, постигая актуальную для всех, оказавшихся в эмиграции, тему революции Социальный конфликт трактуется автором как роковое столкновение палача и спасшейся жертвы спустя двадцать лет после кровавого террора Французской революции Сюжетная перипетия предполагает смену социальных ролей и статусов героев-протагонистов жертва становится палачом, а палач - жертвой Автор использует прием обманутых ожиданий в оригинальной сюжетной конструкции с затянутой экспозицией и соединенных в одной сцене завязкой, кульминацией и развязкой В набоковской вариации на тему революции, хотя и поздно, палача настигает возмездие Делается вывод, что стилизация обнажает тайные чаяния драматурга о справедливой каре для тех, кто лишил его родины и дома.

«Полюс» представляет собой стилизацию психологической драмы, развивающую шекспировские темы «Гамлета» и «Короля Лира»

Являя собой аллюзию на трагически завершившуюся полярную экспедицию капитана Р Ф Скотта, погибшую в 1912 г в Антарктиде, эта пьеса открывает в творчестве В В Набокова тему «короля без королевства», что корреспондирует к шекспировскому Лиру Для Флэминга выбор между спасением и смертью столь же мучителен, как и для Гамлета Имея огромную жажду жизни и возможность спастись, он остается с капитаном, выбрав достойную смерть, разделив судьбу всех членов экспедиции В последней «маленькой трагедии» В В Набоков своеобразно осмысливает смерть, ставшую лейтмотивным образом всего цикла он отвергает саму возможность смерти, потому что сохраняется память об ушедших, а небытие - это забвение Поэтому уход персонажей в мир иной иллюзорен, а финал пьесы открыт

По аналогии с «маленькими трагедиями» А С Пушкина персонажи набоков-ских пьес обнаруживают тенденцию развития образа героя-протагониста от пьесы к пьесе в направлении осознания ответственности и духовной свободы

Роберт Фаэрнэт, Гонвил, Дедушка, Флэминг выявляют восходящую градацию образов, на основе которой рождается циклизация

В «Агасфере» В В Набоков стилизует драматический фрагмент, обращаясь к архетипическому образу Вечного жида Универсальность архетипической схемы дает возможность соединить прошлое и настоящее, проявляется не только в творческом, но и в обыденном сознании С Агасфером связаны идейно-тематические мотивы изгнанничества, что обусловливает вариативность образа в истории культуры и создает обширный второй план в набоковском произведении В В Набоков придает образу Агасфера новую семантику его герой наказан вечным исканием любви и ее вечным ненахождением Основу композиции фрагмента составляет семикратная метаморфоза парных мужских и женских «портретов» Во фрагменте просматривается специфическая, обусловленная романтическим замыслом произведения черта позднего набоковского стиля - создавать художественный мир на основе двойничества, системы зашифрованных образов-знаков, тайнописи, которая обусловлена романтическим замыслом произведения Выводится положение о концептуальной неполноте произведения, вызванной ощущением принципиальной незавершенности любого высказывания, присущего поэтам-романтикам

В конце главы делается вывод о том, что обнаруженные признаки циклизации, а также интертекстуальные включения в форме реминисценций, аллюзий, прямых и завуалированных цитат, эпиграфа и т п свидетельствуют о стилиза-ционном игровом модусе произведения, не допускающем комического пере-иначивания предшествующих литературных фактов

В третьей главе «Пародийно-игровой характер драматургии В.В.Набокова» определяются специфические черты пародийно-игровой поэтики пьес, написанных в период с 1924 по 1938 годы

Анализом «Трагедии господина Морна» выявляется жанровая природа драмы, свидетельствующая об изменении стилизационного модуса творчества В В Набокова Здесь может идти речь о пародийной стилизации

Конфликт строится на замысловатом переплетении социального и любовного мотивов Образ главного героя - загадка он одновременно и господин Морн, поэт, и король, чье «тайное» правление создало в государстве утопиче-

скую гражданскую идиллию Основными приемами комического стилизи-рования в пьесе становятся нарушение законов драматического детерминизма, обман ожиданий зрителя, технологии сюжетостроения сновидческой пьесы, стилистические сбои, двойничество, включение в действие фарсовых ходов и сцен, эксцентрика, тайнопись, реминисцентные отсылки, осмысленные в «перевернутом» виде коллизии шекспировскою «Отелло», пушкинских «Бориса Годунова» и «Пира во время чумы», чеховских «Трех сестер» и «Вишневого сада» Исходя из характера реминисцентных и аллюзийных отсылок, делается вывод о том, что, полемизируя с В Шекспиром и А С Пушкиным, по мнению исследователя Б Бойда, приведенному в книге «В Набоков русские годы», писатель ломает эстетические каноны, стремясь преодолеть «искусственное расщепление жизни на комедию и трагедию» В пьесе на основе пародийности развивается новая функция набоковской стилизации - не «орнаментальная», а стилеобразующая

Драма «Человек из СССР» - автопародия В ней писатель обыгрывает некоторые факты своей жизни, персонажи выражают собственную, обусловленную изгнанничеством «индивидуально-характерологическую манеру видеть, мыслить и говорить» (по определению М М Бахтина), которая становится объектом пародии в пьесе, т е оборачивается автопародией Трагедия эмиграции осмысливается писателем в гротесково-фарсовом ключе с использованием лубочного декорирования действия, «конспирологиче-ского» построения сюжета, травестирования мифологических мотивов, синкретического двойничества, тайнописи, шаржирования, эпатажа, приема «теагра в театре», акцентирования предметных деталей, контрастного интонирования смежных реплик персонажей, каламбуров, экспрессивно окрашенных авторских ремарок, передающих нелепость и фальшивость местечкового мирка берлинской русской диаспоры Второй план пьесы создается ассоциациями с горьковской драмой «На дне», с пушкинскими «Сценами из рыцарских времен» и бальзаковской «Человеческой комедией» На нравоописательную традицию указывает подзаголовок «Сцены из эмигрантской жизни»

Констатируется, что комическое, шаржированное изображение нравов русской диаспоры объективирует отношение В В Набокова к революции и эмиграции

Исходя из гиперинтертекстуальной природы текста, «Событие» определяется как пьеса-палимпсест Она отличается гиперреминисцентностью Адресатами пародийных отсылок становятся прежде всего пьесы Н В Гоголя и А П Чехова Перекличка с классиками русской литературы позволяет В В Набокову уяснить и выразить собственные взгляды на искусство и творчество

Гоголевский генезис имеют миражная интрига, саспенс, обман зрительских ожиданий, маска, «отражения», двойничество, затрагивающее все уровни пьесы (фабульный, образный, предметный), разноплановые двойнические ассоциации, «немая сцена» становятся основными приемами пародийно-игровой поэтики пьесы В 30-е годы в драматургии В В Набокова формируется оригинальная концепция творчества, в которой двойничество является не только доминирующим элементом организации драматургической структуры, но выступает как основополагающий стилистический принцип Текст «События» построен на бесконечном множестве аллюзий, реминисценций, создающих ретроспективную литературную панораму, в свете которой двойничество представляется атрибутом набоковского двоемирия, чьим источником являются двуязычие, эмиграция, ностальгия, русская и европейская культура

Пародийную трансформацию обнаруживает и «чеховский» план сюжета «События» В В Набоков пародирует антисобытийность драматургии своего предшественника путем деривации своего сюжета относительно действия «Чайки» Выявляется пародийный модус микросюжегов и полифонии, фарсовых пассажей, свидетельствующий о новом, интерлюдийном характере игры, многообъектности пародии, создающей новую видовую форму сновидческой драмы, построенной на «логике кошмара» Пародийное снижение коснулось и мотива творчества, воплощенного в образе главного героя, художника Тро-щейкина

Утверждается, что обширные ассоциативные связи с пушкинскими, гоголевскими, чеховскими и другими текстами позволили В В Набокову открыть новые возможности пародии, сделать пародийную игру более свободной, расши-

рив диапазон ее объектов Так раскрываются новые грани дарования драматурга

Следующая пьеса - «Изобретение Вальса» - являет собой редкий для драматургии жанр - антиутопию, сочетающий в себе политический фарс и сюрреалистический абсурд Ее фантасмагорическая фабула отвечает концепции пьесы-сна Мотив сна олицетворяет одноименный персонаж — Сон В переплетении безумного сна и яви, нарочитом индетерминизме событий и поступков В В Набоков предвосхитил театр абсурда С помощью «сновидческой» поэтики в пьесе пародийно показана государственная машина во всей ее неприглядности В образе изобретателя-параноика Вальса, ставшего диктатором, автор разоблачает современные тоталитарные режимы Дискредитация утопических идей Вальса, желающего насильно осчастливить подданных, запугав сказкой о страшном оружии — «телеморе», осуществляется посредством карикатуры на многочисленные утопии, созданные мыслителями, начиная от Платона и заканчивая Ф M Достоевским

В последней пьесе - «Русалка» - В В Набоков прибегает к уже знакомой по «Агасферу» форме драматического фрагмента Однако теперь он не стилизиру-ет, а пародирует пушкинский текст, используя пастиш — редуцированную форму пародии Пофрагментное пародирование в пастише позволяет воплотить в пьесе модель одновременной игры на нескольких семантических полях «пушкинском», «лермонтовском» и поле, создаваемом мировой ундинианой Драматург обращается к технике сиквела («дописывания»), тем не менее его «завершающая сцена», как и у А С Пушкина, оставляет финал истории открытым В диссертации показано, как романтический пафос сюжета о русалке перелицовывается посредством финальной ремарки и лермонтовских реминисценций и ситуативных конструкций «non debut» и «non finito», вовлекая читателя в игру - создание своего текста Делается вывод о функциональной значимости фрагментарности «Русалки», которая в сочетании с монтажным принципом композиции определяет специфику литературного самосознания В В Набокова и воплощает представления о бесконечности и эклектичности мира

В заключении диссертации обобщаются результаты исследования и определяются перспективы дальнейшего научного исследования

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1 Тайнопись в драме В В Набокова "Изобретение Вальса" // Сб науч тр аспирантов и соискателей ТГПИ - Таганрог Изд-во Таганрогского гос пед ин-та,1995 - С 57-63

2 Литературные связи драматургии В В Набокова ("Событие" В В Набокова - "Ревизор" H В Гоголя) // Сборник докладов XXXIX научно -методической конференции ТГПИ - Таганрог Изд-во Таганрогского гос пед ин-та, 1996 - С 126-130

3 Чеховские реминисценции в пьесе В В Набокова "Событие" // Тезисы докладов "Чеховских чтений в Таганроге" 1992 - 1994 - Таганрог Изд-во Таганрогского гос пед ин-та, 1996 -С 56-57

4 "Агасфер" В В Набокова в контексте мировой культуры // Проблемы изучения русской и зарубежной литературы Сб науч ст преподавателей кафедры литературы ТГПИ - Таганрог Изд-во "Сфинкс", 1999 - С 118-124

5 Поэтика двойничества в пьесе В В Набокова "Событие" И Эстетика и поэтика языкового творчества Межвузовский сб науч тр - Таганрог Изд-во Таганрогского гос пед ин-та, 2000 - С 116 - 121

6 "Чайка" А П Чехова - "Событие" В В Набокова Своеобразие сюжетной деривации // Проблемы изучения русской и зарубежной литературы Сб науч ст преподавателей кафедры литературы ТГПИ - Таганрог Изд-во "Сфинкс", 2001 Вып №2 - С 65-70

7 "Трагедия господина Морна" в творческой эволюции В В Набокова -драматурга // Проблемы изучения русской и зарубежной литературы Сб науч тр - Таганрог Изд-во Таганрогского гос пед ин-та, 2004 Вып №5 - С 77 -86

8 Ундиниана и драматический «постскриптум» В В Набокова // Фольклор традиции и современность Сб науч тр - Таганрог Изд-во Таганрогского гос пед ин-та, 2005 - С 204-210

9 Продийно-игровая поэтика пьес В В Набокова // Научная мысль Кавказа, 2006 Спецвыпуск №6 - С 51-56

10 Игра в сюжетной структуре "Русалки" В В Набокова // Проблемы изучения русской и зарубежной литературы Сб науч тр - Таганрог Изд-во Таганрогского гос пед ин-та, 2007 -С 93-102

11 Жанровое своеобразие "Русалки" В В Набокова // Вестник Российского Нового университета Серия "Филология" - M Изд-во РосНОУ, 2007 -С 45-52

Подписано в печать 20 04 2007 г Формат 60x84 ]/16 Объем 1 уел п л Гаршгтура Times New Roman Бумага офсетная Печать трафаретная Тираж 100 экз

Отпечатано в типографии Таганрогского государственного педагогического института

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Смоличева, Софья Владимировна

Введение.

Глава 1. Понятия «стилизация» и «пародия» в современной эстетике.

Глава 2. Поэтика стилизации в драматургии В.В.Набокова.

2.1. «Маленькие трагедии» («Скитальцы», «Смерть», «Дедушка», «Полюс») - стилизация циклизации.

2.2. «Агасфер» - стилизация драматического фрагмента.

Глава 3. Пародийно-игровой характер драматургии В.В.Набокова.

3.1. «Трагедия господина Морна» - пародийная стилизация.

3.2. «Человек из СССР» - автопародия.

3.3. «Событие» - пьеса-палимпсест.

3.4. «Изобретение Вальса» - пьеса-антиутопия.

3.5. «Русалка» - пьеса-пастиш.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Смоличева, Софья Владимировна

Феномен В.В.Набокова на протяжении многих лет является предметом пристального внимания критиков и литературоведов. Однако объектом научно-критических рассмотрений в основном является эпическое и лирическое наследие, а драматургия писателя остается до сегодняшнего дня малоизученной. Между тем русскоязычные пьесы В.В.Набокова демонстрируют самобытную ипостась его дарования, невнимание к которой чревато неверной трактовкой всего последующего творчества. Сегодня изучение «зрелой» прозы В.В.Набокова побуждает обращаться и к предыдущему литературному опыту писателя. На это в послесловии к американскому изданию «Лолиты» в 1956 г. указал сам автор, подчеркнув: «Никто из моих американских друзей не читал моих русских книг, а потому всякая оценка, основанная на моей английской беллетристике, не может не быть приблизительной» [22, 573]. Изучение драматургических опытов позволяет значительно расширить границы контекстуального рассмотрения его творчества в целом.

Большая часть пьес создана Набоковым в берлинский и парижский периоды его эмиграции. Их число невелико: «Смерть» (1923), «Дедушка» (1923), «Полюс» (1923, доп. 1924), «Скитальцы» (1923), «Агасфер» (1923), «Трагедия господина Морна» (1924), «Человек из СССР» (1926), «Событие» (1938), «Изобретение Вальса» (1938). Последний драматургический опыт -«Русажа» (продолжение пушкинской «Русалки») - появился в США в 1942 г. С этого времени к театру писатель более не обращался. Таким образом, драматургическое наследие Набокова составляют десять произведений, чрезвычайно разных по жанровой специфике, тематике и проблематике, художественным особенностям.

Интерес В.В.Набокова к театру, вероятно, был обусловлен несколькими факторами:

- прежде всего, семейной традицией (дед В.В.Набокова по материнской линии очень любил театр и был близко знаком со многими столичными актерами, а в своей усадьбе Рождествено построил частный сельский театр

68: 42-43]. Отец будущего писателя также был страстным театралом, оставил воспоминания о театральной жизни Петербурга 1880-90 гг. и о дебюте МХТа в столице; своих детей он часто брал на спектакли [Там же, 52]);

- серьезным филологическим образованием (в 1922 г. В.В.Набоков получил степень бакалавра второго класса в Кембриджском университете, блестяще сдав экзамены по русской и французской литературе [Там же, 230231]);

- литературными пристрастиями (круг его любимых драматургов к 20-м годам вполне определился - это А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, А.П. Чехов, В.Шекспир [Там же, 40, 112-113, 114]);

- многочисленными контактами с русскими театральными деятелями в России и в эмиграции (в берлинской квартире Набоковых бывали гостями К.С.Станиславский, актрисы О.Книппер-Чехова, Е.Полевицкая, О.Гзовская и другие актеры труппы МХТ [68,220 ; 55,91]; в Берлине сотрудничал с режиссерами Я.Южным, Ю.Офросимовым, Н.Евреиновым [68: 268, 304, 321]);.

- собственной актерской практикой (В.В.Набоков в 1918 г. принимал участие в театральном представлении по пьесе А.Шнитцлера «Флирт» («Забава») в Ялте [187,9 ; 68,179 ; 152,100] и в пантомимах по произведениям Д. Боккаччо в театре «Балаган» [187, 21]);

- самой атмосферой подъема, который переживало театральное движение Европы в 20-30 гг. XX в., оправившись от удара, нанесенного ему появлением кино (это и авангардный «Картель четырех» Ш.Дюллена, Л.Жюве, Г.Бати, Ж.Питоева, и коммерческий «бульварный театр» С.Гитри, и интеллектуальная драма А.Салакру, Ж.Кокто, Ж.Жироду, Ж.Ануя во Франции; это и экспрессионистская «драма крика» В.Газенклевера, Р.Геринга, Ф. фон Унру, и «эпический театр» Б.Брехта, и «агитационно-политический театр» Э.Пискатора в Германии; это и «театр гротеска» Л.Кьярелли, и творчество «интимиста» С.Бенелли в Италии; наконец, это «эсперпенто» Р. дель Валье-Инклана и «передвижной театр» Ф.Г.Лорки в

Испании, развивавшие новую драматургическую теорию и технику, мировоззренческие принципы сценического искусства);

- стремлением попробовать свои силы на новом литературном поприще (честолюбивый молодой поэт искал подтверждения универсальности своего дарования).

Таким образом, обращение В.В.Набокова к драматургии было закономерным и играло важную роль в становлении его писательского мастерства.

Обратим внимание на тот факт, что системное изучение театрального наследия автора долгое время было затруднено, и отчасти подобная ситуация сохраняется до сих пор. Это обусловлено сложной издательской судьбой текстов его драматургических сочинений. Впервые одноактные пьесы «Смерть», «Полюс», «Дедушка» напечатала берлинская эмигрантская газета «Руль» в 1923 г. Там же были помещены и фрагменты других произведений -«Агасфера», «Трагедии господина Морна» и «Человека из СССР» (в 1923, 1924 и 1927 гг. соответственно). Причем полный текст «Агасфера» утрачен (до нас дошел только опубликованный пролог), а тексты двух последних сохранились лишь в архиве писателя. Трагедию «Скитальцы» под видом переводного произведения (точнее - якобы один первый акт) В.В.Набоков опубликовал в берлинском литературном альманахе «Грани» в 1923 г., зашифровав таким образом свое авторство. При жизни писателя эти пьесы более не издавались.

Несмотря на то что «короткие» драмы («Смерть», «Полюс», «Дедушка», «Скитальцы») в свое время напечатаны целиком, они не были сыграны на подмостках. Балет-симфония «Агасфер» на музыку В. Якобсона в театре так и не поставили.

Несчастливая сценическая судьба была уготована и пятиактной драме «Человек из СССР»: всего одно ее представление состоялось в Берлине в 1926 г., еще до публикации (да и напечатан был только первый акт).

Более удачное будущее ждало драмы «Событие» и «Изобретение Вальса», изданные полностью в год их написания в Париже в журнале

Русские записки». Вскоре «Событие» было показано на сцене: в Париже и Праге (1938), в Варшаве, Белграде и Нью-Йорке (1941). «Изобретение Вальса» готовилось к постановке в Париже в том же, 1938 г., но спектакль не вышел из-за финансовых неурядиц. Премьера его состоялась только в 1968 г. в Оксфордском университете. Впоследствии эти пьесы шли на мировых подмостках.

Русалка» (заключительная сцена к пушкинской «Русалке») увидела свет на страницах нью-йоркского «Нового журнала» в 1942 г. и позднее включалась только в поэтические сборники.

Определенную роль в популяризации драматургических опытов В.В.Набокова сыграли переводы его русскоязычных пьес на английский. Первый из них ( «Изобретение Вальса» ) сделан сыном писателя, Д.В.Набоковым, и издан еще при жизни автора в 1966 г. в США. Другие набоковские пьесы («Событие», «Человек из СССР», «Полюс», «Дедушка») напечатаны там же в 1984 г., уже после смерти их создателя. Оставшиеся пять не переводились. Столь драматичная судьба зарубежных публикаций и сценических постановок произведений объясняется многими причинами. Одна из них заключается в том, что, видимо, писатель неоднозначно относился к своим ранним театральным опытам, и уже сам перечень произведений, отобранных им для перевода и переиздания, свидетельствует об авторских приоритетах.

Это, в свою очередь, обусловило и характер исследований его творчества за рубежом. Преимущественно они посвящены эпике В.В.Набокова, потому что в США и европейских странах автор завоевал популярность благодаря англоязычным романам. А его драмы были доступны лишь ограниченному кругу русских эмигрантов или специалистов-славистов.

Большинство ранних зарубежных откликов на публичные чтения, издания или постановки его пьес имело критический характер и пришлось на берлинский (1922 - 1937) и парижский (1937 - 1940) периоды жизни писателя. В основном это была эмигрантская пресса, которая с пристрастием следила за появлением каждого произведения подающего надежды молодого автора.

Однако рецензии и отзывы 20-30 гт. не имели еще программного характера и давали самую общую оценку набоковскому театру. Тем не менее, некоторые положения, высказанные современниками писателя, нашли свое развитие в более поздних аналитических трудах, обретя, таким образом, концептуальное значение.

Зарубежная драматургическая набоковиана свидетельствует, что наибольшего числа рецензий и отзывов удостоились пьесы В. Сирина «Событие» и «Изобретение Вальса», а ранние одноактные изучены недостаточно.

Среди эмигрантских откликов следует отметить статьи (рецензии) Г.Адамовича (1938) и В.Ходасевича (1938). Несмотря на весьма сдержанную оценку пьес в целом, оба современника В.В.Набокова обращают внимание на попытку молодого драматурга вступить в творческий диалог со своими предшественниками.

В последующие десятилетия интерес зарубежных исследователей к театральным опытам несколько уменьшился и вновь стал проявляться только спустя тридцать лет, когда писатель приобрел уже всемирную известность. Так, в 60-е годы были установлены интертекстуальные компоненты драматургии В.В.Набокова (Karlinsky S. Illusion, Realiti, and Parodi in Nabokov's Plays, 1967), позднее рассматривались содержательные планы произведений и проблемы поэтики пьес в контексте эстетических теорий начала XX столетия (Р. Герра. Об одной забытой пьесе В. Набокова, 1984), литературные связи В.В.Набокова и А.С.Пушкина (M.T.Naumann. Nabokov and Puskins tuning fork, 1991).

В целом же, число иностранных аналитических работ, посвященных драматургии В.В.Набокова, невелико, что, вероятно, объясняется относительной «непопулярностью» русскоязычных пьес за рубежом в сравнении с поздними англоязычными романами писателя.

По известным причинам в нашей стране драмы В.В.Набокова появились значительно позднее отдельной книгой - в 1990 г. Отметим, что в основное издание пьес не был включен текст «Русалки». В России она опубликована в сборнике стихотворений и поэм В.В.Набокова в 1991 г., а из «Трагедии господина Морна» был взят только фрагмент, перепечатанный вместе с рецензией из газеты «Руль» (полностью пьеса была помещена в журнале «Звезда» в 1997 г). Таким образом, отечественное литературоведение относительно недавно получило доступ ко всей набоковской драматургии, и она изучена еще далеко не в полной мере.

Однако исследования последних лет свидетельствуют о попытках контекстуального и аспектного рассмотрения пьес с учетом всего набоковского наследия, включая литературно-критические труды писателя. Такой подход в корне отличает позиции отечественных набокововедов от зарубежных.

Активное изучение драматургии Набокова нашими литературоведами началось с середины 80-х гг. XX вв. В работах этих лет рассматривались проблемы:

- своеобразия набоковского стиля, методики текстуального анализа пьес, генезиса театральной теории автора (Р.Тименчик. Читаем Набокова: «Изобретение Вальса» в постановке А.Шапиро, 1988);

- художественного переосмысления фактического материала в его произведениях (Н.И.Толстая. «Полюс» В.Набокова и «Последняя экспедиция Скотта», 1989).

В исследованиях 90-х гг. в центре внимания находятся:

- вопросы жанрового своеобразия пьес В.В.Набокова (И.И.Пуля. «Событие» В.Набокова как новая видовая форма драмы: «кошмарный балаган», 1998);

- принципы организации сценического и внесценического пространства (Я.В.Погребная. Принципы организации сценического и внесценического пространства В.В. Набокова, 1999);

- анализ мотивной структуры пьес (А.Ю.Мещанский. «Трагедия господина Морна» как предтеча русскоязычной прозы В.В.Набокова, 2002; И.В.Ничипоров. Поздняя драматургия В.Набокова: «Событие», «Изобретение Вальса», 2002);

- проблемы творческого диалога В.В.Набокова с его предшественниками и современниками (А.Пискунова. Классическая коллизия «Моцарт и Сальери» в творчестве Набокова и Платонова, 1995; И.И.Пуля. А.П.Чехов и драма В.В.Набокова «Событие»,1998; Е.М.Куксина. Проблема творческого диалога: комедия Н.В. Гоголя «Ревизор» и пьеса В.В. Набокова (Сирина) «Событие», 1999);

- автобиографический подтекст в драматургии В.В.Набокова (В.В.Десятов. Сальваторы и вальтосары: Автобиографический подтекст темы короля и самозванца в творчестве В.Набокова, 1997);

- драмы Набокова в общекультурном контексте (В.П.Старк. Воскресение господина Морна, 1997).

Особое место занимают статья А.Бабикова «"Событие" в драматической концепции В.В. Набокова» (2001) и исследование Р.В. Новикова «Русскоязычная драматургия В.Набокова: Проблемы поэтики» (2004), в которых пьесы В.В. Набокова рассматриваются в контексте его теоретических взглядов на театральное искусство.

Отметим, что в полном составе корпус драматических произведений В.В.Набокова в отечественном и зарубежном литературоведении не рассматривался, вопросы стилизации и пародии изучались в ракурсе эпической поэтики (А.В.Млечко. «Пародия как элемент поэтики романов В.В.Набокова», 1998; Т.В.Усачева. «Эстетический смысл пародии и стилизации в творчестве В.В.Набокова», 1998).

Актуальность темы обусловлена как недостаточной исследованностью поэтики стилизации и пародирования в драматургии В.В.Набокова, так и возрастающим интересом к художественным новациям писателя, к их игровой поэтике, к доминирующим драматургическим принципам, активно рецептируемым в современном литературном процессе постмодернизма.

Материалом исследования являются русскоязычная драматургия берлинского и парижского периода творчества В.В.Набокова, интервью и литературно-критические работы писателя, произведения русской и зарубежной литературы.

Объектом изучения избрана поэтика пьес В.В.Набокова. Предмет исследования - эстетическая роль и функциональная значимость стилизации и пародирования - основных драматургических принципов В.В.Набокова.

Цель диссертационного исследования - выявить своеобразие стилизации у В.В.Набокова и жанровое многообразие пародии, а также их художественную роль и функциональность и на основе этого предложить интепретацию пьес.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- определить теоретико-методологическую базу исследования путем анализа ряда научных концепций стилизации и дефиниции пародии;

- проследить художественное воплощение стилизации в структуре пьес В.В.Набокова;

- доказать пародийно-игровой характер Набоковской драматургии;

- выявить основные жанры пародии и показать их роль в формировании поэтической системы писателя;

- выяснить через внутрилитературный диалог, обозначенный в пьесах, особенности позиции писателя по отношению к художественной традиции;

- раскрыть новые аспекты содержания анализируемых драм. Положения, выносимые на защиту:

1. Первые стихотворные драмы В.В.Набокова, которые можно назвать «маленькими трагедиями» («Скитальцы», «Смерть», «Дедушка», «Полюс»), а также драматический монолог «Агасфер» обнаруживают ярко выраженные пушкинские ориенталии. Анализ игровой поэтики пьес позволяет выявить своеобразие стилизации писателя. Она реализуется в двух игровых моделях: стилизация циклизации и стилизация драматического фрагмента, каждая из которых контаминирует черты драматической поэмы и драмы для чтения.

2. Из известных типологий циклических форм драматург обращается к авторской циклизации: в ней автор-создатель отдельно взятых произведений и автор-создатель всего цикла полностью совпадают. В.В.Набоков следует за А.С.Пушкиным, выстраивая сюжеты пьес по моделям «маленьких трагедий».

3. Первые четыре пьесы В.В.Набокова образуют стройный ансамбль-тетралогию, в котором стилизация позволяет благодаря разнообразным интертекстуальным связям художественно осмыслить проблемы взаимоотношения человека с судьбой, со временем, со стихией жизни, а циклизация является наиболее адекватной формой восстановления распавшегося мира.

4. В «Агасфере» представлена стилизация драматического фрагмента, в котором основными приемами стилизации становятся мотив но-образная структура, двойничество, тайнопись и фрагментарность.

5. «Трагедия господина Морна» (1923-1924) свидетельствует о повороте художественного модуса творчества В.В.Набокова от стилизации к пародированию. Поэтика пьесы позволяет определить «Трагедию.» как пародийную стилизацию.

6. В драмах «Человек из СССР», «Событие», «Изобретение Вальса», «Русалка» В.В.Набоков обращается к разным видам пародии (автопародии, палимпсесту, антиутопии, пастишу) и к разнообразным приемам пародирования и литературной игры: ироническому переиначиванию известных сюжетов русской и зарубежной классики, сюжетным деривациям, концепции пьесы-сновидения, к розыгрышу, сюрреалистической фантасмагории; прибегает к ассоциативным связям с пушкинским, гоголевским, чеховским, горьковским и другими дискурсами, параболической композиции; использует интертекстуальные включения (реминисценции, аллюзии, скрытые и явные цитаты и т.д.), маски, прием двойничества, принципы псевдокарнавала, пародический портрет, гротескную метаморфозу, тайнопись и т.д.

7. Апелляция драматурга к стилизации, пародии и литературной игре объясняется объективными и субъективными фактами: эмиграцией, тоской по России, русской словесности, осмыслением социально-политической напряженности 30-х годов XX в., общекультурными и литературными тенденциями первых десятилетий XX в., эпохи культурного перелома, когда изменялись способ и характер функционирования основных факторов художественного сознания, пересматривались культурные традиции, формировались новые философско-эстетические системы, новые формы в искусстве.

8. Стилизация, пародирование и литературная игра показали особый склад души Набокова-творца, своеобразие его эстетического мышления, которое будет в полной мере реализовано в эпике писателя-постмодерниста.

Теоретической и методологической основой исследования являются труды М.М.Бахтина, Ю.Н. Тынянова, М.Я.Полякова, А.В.Кубасова, предлагающие различные трактовки стилизации и пародии, и работы по теории интертекстуальности Р.Барта, Ю.Кристевой, Ю.М.Лотмана, И.В.Арнольд и др.

Основные методы исследования включают компоненты историко-культурного, историко-литературного, генетического, сравнительно-типологического методов анализа; осуществляется функциональный подход к проблеме понимания текста.

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые предпринято комплексное изучение пьес В.В.Набокова, установлена корреляция между стилизацией и пародией в поэтике его драматургии. Впервые представлен системный и целостный анализ пьес как художественного единства, организованного на основе стилизации и пародии, рассмотренных в свете теорий интертекстуальности и игровой поэтики.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут расширить представление об осмыслении В.В. Набоковым литературной традиции. Они являются существенными для определения генезиса игровой поэтики писателя, для уточнения жанровой характеристики его пьес и парадигмы интертекстуальных приемов, а также для уяснения связи творчества писателя с искусством модернизма и постмодернизма.

Практическое значение исследования заключается в возможности использования его материалов при разработке лекционных курсов по истории русской литературы XX в., спецкурсов и спецсеминаров по литературе русского зарубежья и творчеству В.В. Набокова для студентов вузов, а также в школьной практике для учащихся старших классов.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседании кафедры литературы Таганрогского государственного педагогического института. Ее основные положения изложены на международных «Чеховских чтениях в Таганроге» (1992 - 1994), на ежегодных научно-практических конференциях ТГПИ и отражены в одиннадцати публикациях.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы, включающего 215 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Поэтика стилизации и пародирования в драматургии В.В. Набокова"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современном литературоведении теория интерпретации предлагает разнообразные приемы работы с текстом. Сама природа творческого акта предопределяет свободное обращение с художественным словом.

Согласно Г.Гадамеру, смысловые потенции произведения далеко выходят за рамки того, что имел в виду творец. По Р.Барту, ответственность за текст переносится на читателя. К читателю апеллирует в своих драмах и В.В.Набоков. Выявление своеобразия стилизации и различных приемов пародирования дает возможность нового прочтения его пьес.

Рассмотрение различных теоретических подходов к проблеме дефиниции стилизации и пародии в литературоведении показало, что в рамках данного исследования наиболее продуктивными представляются концепции, изложенные в трудах М.М.Бахтина, Ю.Н.Тынянова, М.Я.Полякова, В.Б.Семенова и А.В.Кубасова, на базе которых нами сделан вывод о том, что стилизация и пародия показывают свободное следование традиции, обнаруживая генезис ценностных ориентиров в творчестве писателя.

Будучи явлениями диалектичными и динамичными, стилизация и пародия требуют дифференцированного подхода к определению своих объектов в различного рода интертекстуальных компонентах произведений и выступают в качестве двух форм литературной игры, основанной на разных игровых векторах: первая - в направлении, заданном текстом-прототипом, вторая - в противоположном.

Итак, стилизация и пародирование нашли разностороннюю реализацию в драматургии В.В.Набокова. Это доказано подробным текстуальным анализом пьес, позволившим через распознавание внутрилитературного диалога проследить их художественное воплощение в структуре произведений, выявить смену игровых приемов и тактик, установить связь с другими поэтическими средствами, а также определить жанровую специфику сочинений, особенности творческого осмысления автором традиции и раскрыть новые смыслопорождающие аспекты поэтики драм.

Исходя из разделения стилизаций по стилистической окраске на некомические (собственно стилизации и вариации) и комические (пародии и пародические произведения), предложенного В.Б.Семеновым, рассматривались произведения В.В.Набокова, отмеченные ярко выраженным стилизаторством и пародированием.

Анализ игровой поэтики первых стихотворных пьес, созданных в 1923 г., обнаружил пушкинские ориенталии и позволил выявить своеобразие стилизации писателя, реализованной в двух игровых моделх: стилизации циклизации и стилизации драматического фрагмента, каждая из которых контаминировала черты драматической поэмы и драмы для чтения.

Из ряда известных типологий циклических форм драматург выбирает авторскую циклизацию: в ней автор-создатель отдельно взятых произведений и автор-создатель всего цикла полностью совпадают. Организуя драматическое действие в пьесах «Скитальцы», «Смерть», «Дедушка», «Полюс», он следует за А.С.Пушкиным, выстраивая сюжеты сообразно моделям «маленьких трагедий».

В пьесе «Скитальцы» В.В.Набоков в качестве одного из стилизационных приемов использовал мистификацию, цель которой - поэтический и жизнетворческий эксперимент, позволивший автору посредством интертекстуальной игры, варьирующей мотивы поэмы М.Ю.Лермонтова «Демон», осуществить акт творческого самоопределения. Таким образом, В.В.Набоков, выстраивая сюжет по модели «маленькой трагедии», следует за

A.С.Пушкиным формально. Подобно классику, выдавшему своего «Скупого рыцаря» за перевод произведения неизвестного автора Ченстона,

B.В.Набоков опубликовал «Скитальцев» под именем Вивиана Калмбруда, камуфлируя за якобы «чужими» ностальгическими мотивами собственную тоску по утраченной родине.

Стилизованность пьесы «Смерть» проявилась в вольной вариации «Фауста» И.В.Гете, в которой В.В.Набоков, развивая фаустианские мотивы, отступил от традиционной сюжетной схемы, редуцировав сложную структуру литературного прототипа до одного любовного конфликта и единственной линии «ученый - ученик». Автор насытил свою драму мотивами, калькированными из произведений П.Кальдерона и В.Шекспира, совместив таким образом разные модели игры. Благодаря сумме смыслов интертекстуальных включений вариация В.В.Набокова достаточно полно представлет смысловой объем фаустианы.

Пьеса «Дедушка» воплощает стилизацию трагедии рока, варьирующей тему революции. В.В.Набоков трактует общественный конфликт как роковое столкновение палача и спасшейся жертвы. Прибегнув в кульминационный момент к смене социальных ролей и статусов героев-протагонистов, обманув зрительские ожидания, он показывает, как палача настигает возмездие. Из чего следует, что стилизация обнажает тайные чаяния драматурга о справедливой каре для тех, кто лишил его родины и дома.

Полюс» представляет собой стилизацию психологической драмы, развивающую шекспировские темы «Гамлета» и «Короля Лира», являя собой аллюзию на трагически завершившуюся полярную экспедицию Р.Ф.Скотта В пьесе автор своеобразно интерпретирует смерть - лейтмотивный образ всего цикла. Он отвергает саму ее возможность, пока сохраняется память об ушедших.

Скитальцы», «Смерть», «Дедушка», «Полюс» образуют стройный ансамбль-тетралогию. По аналогии с пушкинскими «маленькими трагедиями» В.В.Набоков стилизует циклизацию на основе восходящей градации образов протагонистов от пьесы к пьесе в направлении осознания ответственности и духовной свободы, благодаря разнообразным интертекстуальным связям художественно осмысливаются проблемы взаимоотношения человека с судьбой, со временем, со стихией жизни. Таким образом, циклизация является наиболее адекватной формой восстановления распавшегося мира.

Драматический монолог «Агасфер» представляет собой стилизацию фрагмента на основе варьирования архетипического образа Вечного жида, которому В.В.Набоков придал новую семантику. Основными приемами стилизирования стали мотивно-образная структура произведения, двойничество, тайнопись, фрагментарность, позволившие обосновать положение о концептуальной неполноте произведения.

Обнаруженные признаки циклизации и фрагментарности, а также интертекстуальные включения в форме реминисценций, аллюзий, прямых и завуалированных цитат, эпиграфа и т.п. подтверждают стилизационный игровой модус «ранних» драматических произведений, не допускающий комического переиначивания предшествующих литературных фактов.

Трагедия господина Морна» свидетельствует об изменении стилизационного модуса творчества В.В.Набокова, что позволило определить произведение как пародийную стилизацию, посредством которой автор ломает эстетические жанровые каноны. На основе пародийности в пьесе развивается новая функция набоковской стилизации - не «орнаментальная», а стилеобразующая.

Драмы «Человек из СССР», «Событие», «Изобретение Вальса», «Русалка» демонстрируют разные виды пародии (автопародию, палимпсест, антиутопию и пастиш соответственно). Благодаря разнообразным приемам пародирования и литературной игры: ироническому переиначиванию известных сюжетов русской и зарубежной классики, сюжетным деривациям, концепции пьесы-сновидения, розыгрышу, сюрреалистической фантасмагории; а также ассоциативным связям с пушкинским, гоголевским, чеховским, горьковским и другими дискурсами, параболической композиции; интертекстуальным включениям (реминисценциям, аллюзиям, скрытым и явным цитатам и проч.), маске, приему двойничества, принципам псевдокарнавала, пародическому портретированию, гротескной метаморфозе, тайнописи и т.п., - автор создает самобытный мирообраз.

Обращение В.В.Набокова к стилизации, пародии, литературной игре было обусловлено эмиграцией, тоской по России, русской словесности, осмыслением социально-политической напряженности 30-х годов XX в., общекультурными и литературными тенденциями первых десятилетий XX в., эпохи культурного перелома, когда изменялись способ и характер функционирования основных факторов художественного сознания, пересматривались культурные традиции, формировались новые философско-эстетические системы, новые формы в искусстве.

В этом плане стилизация и пародирование в драматургии В.В.Набокова проявляют себя как своеобразная форма литературной рефлексии автора, позволяя осмыслить литературную традицию. Они выполняют в произведениях стилеобразующую функцию и являются конструктивными, доминирующими принципами стиля, важнейшей формой проявления которого становится использование двуголосого, преломленного слова, объективируемого автором.

Поэтика стилизации и приемы пародирования в драматургии В.В.Набокова обнаруживают стремление писателя установить контакт с «хорошим читателем», активизируя его рецепцию благодаря литературным проекциям и параллелям, реминисценциям, цитатам и т.п., что отвечает игровой концепции творчества и является неотъемлемым компонентом художественного мира.

В свою очередь, стилизация, пародирование и литературная игра показали особый склад души Набокова-творца, своеобразие его эстетического мышления, которое будет в полной мере реализовано в постмодернистских романах писателя.

Исходя из всего сказанного, с известной долей уверенности можно утверждать, что драматургия В.В.Набокова предвосхитила многие явления в искусстве XX в., от зарубежного «театра абсурда» до новаций современной отечественной постмодернистской драматургии. К последним следует отнести «карнавализацию языка» («Вальпургиева ночь, или Шаги командора» Вен.Ерофеева, 1985), игру с масками театра «дель арте» («Квартира Коломбины» JI.Петрушевской, 1981), гибридно-цитатный способ создания персонажей (паратрагедия «Черный человек, или Я бедный Coco Джугашвили» Викт. Коркия, 1989), миноритарный театр («Мужская зона» Л.Петрушевской, 1994), современную «пост-чеховиану» («Три девушки в голубом» Л.Петрушевской, 1980; «Вишневый садик» А.Слаповского, 1993), абсурдного анти-Шекспира («Дисморфомания» В.Сорокина, 1990) и др.

Дальнейшее изучение поэтики стилизации и пародирования в драматургии предполагает выявление генетических связей с эпикой и лирикой писателя в плане углубления представлений об игровой природе творчества В.В.Набокова в целом и об эволюции его эстетических принципов.

 

Список научной литературыСмоличева, Софья Владимировна, диссертация по теме "Русская литература"

1. Андерсен, Х.К. Сказки. Истории / Х.К.Андерсен // Библиотека всемирной литературы. Серия вторая. Лит. XIX в. - М. : Худож. лит. - 1973. -Т. 66.-447 с.

2. Барбье, О. Зеленая дева. Пер. А.Парина / О.Барбье // Воздушный корабль : Литературные баллады / Сост. А.Г.Мурик и А.В.Парина : Вступ. ст. и свед. об авторах В.В.Ерофеева. М.: Правда, 1986. - С. 257.

3. Библия. М.: Изд. Всесоюзного совета Евангельских христиан-баптистов, 1990. - 1217 с.

4. Брентано, К. Жила на Рейне фея. / К.Брентано // Воздушный корабль : Литературные баллады / Сост. А.Г.Мурик и А.В.Парина : Вступ. ст. и свед. об авторах В.В.Ерофеева. М.: Правда, 1986. - С. 69 - 72.

5. Вордсворт, В. Агасфер / В.Вордсворт // Поэзия английского романтизма XIX века : Библиотека всемирной литературы. Серия вторая. -М.: Худ. лит., 1975. Т. 125. - С. 236 - 237.

6. Гейне, Г. Русалки / Г.Гейне // Воздушный корабль : Литературные баллады / Сост. А.Г.Мурик и А.В.Парина : Вступ. ст. и свед. об авторах В.В.Ерофеева. М.: Правда, 1986. - С. 90 - 91.

7. Гете, И.В. Рыбак // Гете, И.В. Избранные произведения : в 2 т. / И.В.Гете. -М.: Правда, 1985. Т. 1. - С. 116 - 117.

8. Гете, И.В. Фауст. Пер. с нем. Н.Холодковского / И.В.Гете. М.: Детская литература, 1956. - 351 с.

9. Гоголь, Н.В. Майская ночь, или Утопленница // Гоголь, Н.В. Собр.соч.: в 6 т. / Н.В.Гоголь. М.: ГИХЛ, 1952. - Т. 1. - С. 54 - 83.

10. Гоголь, Н.В. Ревизор // Гоголь, Н.В. Собр. соч.: в 6 т. / Н.В.Гоголь. -М.: ГИХЛ, 1952. Т. 4. - С. 7 - 97.

11. Горький, М. На дне // Горький, М. Собр. соч. : в 30 т. / М. Горький.-М.: ГИХЛ, 1950, Т. 6. - С. 103 - 175.

12. Гюго, В. Девяносто третий год / В. Гюго. М. - Л.: Госиздат детской литературы, 1950. - 300 с.

13. Жуковский, В.А. Агасфер // Жуковский, В.А. Поли. собр. соч.: в 12 т. / В.А.Жуковский. СПб.: Изд-во А.Ф.Маркса, 1902. - Т . 8. - С. 96 - 115.

14. Жуковский, В.А. Ундина // Жуковский, В.А. Баллады, поэмы и сказки / В.А.Жуковский. М.: Правда, 1982. - С. 259 - 326.

15. Лермонтов, М.Ю. Герой нашего времени // Лермонтов, М.Ю. Собр. соч.: в 4 т. / М.Ю.Лермонтов. М.: Худ. лит., 1965. - Т. 4. - С. 5 - 198.

16. Лермонтов, М.Ю. Демон // Лермонтов, М.Ю. Собр. соч.: в 4 т. / М.Ю. Лермонтов. М.: Худ. лит., 1964. - Т. 2. - С. 84 - 116.

17. Лермонтов, М.Ю. Морская царевна. Русалка // Лермонтов, М.Ю. Собр. соч.: в 4 т. / М.Ю.Лермонтов. М.: Худ. лит., 1964. - Т. I. - С. 129 - 130; 494 - 495.

18. Лорелея // В стране легенд: Легенды минувших веков. В пересказе В.Маркова, Н.Гарской, С.Прокофьевой. -М.: Дет. лит., 1972. С. 144 - 150.

19. Мицкевич, А. Свитезянка. / А. Мицкевич // Воздушный корабль : Литературные баллады / Сост. А.Г.Мурик и А.В.Парина: Вступ. ст. и свед. об авторах В.В.Ерофеева. М.: Правда, 1986. - С. 294 - 298.

20. Набоков, В.В. Дар // Набоков, В.В. Собр. соч.: в 4 т. / В.В.Набоков. -М.: Правда, 1990. С. 5 - 330.

21. Набоков, В.В. Истребление тиранов // Набоков, В.В. Рассказы. Воспоминания / Сост. А.С.Мулярчика; Коммент. В.Л.Шохиной / В.В.Набоков.-М.: Современник, 1991.- С. 367-389.

22. Набоков, В.В. Машенька: Роман. Камера обскура: Роман. Лолита: Роман / Вступ. ст. Н.А.Анастасьева. - Ростов н / Д: Ростовское кн. изд-во, 1990. - 575 с.

23. Набоков, В.В. Пьесы / В.В.Набоков. -М.: Искусство. 1989.-288 с.

24. Набоков, В.В. Собр. соч.: в 5 т. / В.В. Набоков. СПб.: «Симпозиум», 1997. - Т. 3. - 704 с.

25. Набоков, В.В. Стихотворения и поэмы / Сост., вступ. ст., подгот. текстов и примеч. В.С.Федорова. М.: Современник, 1991. - 574 с.

26. Набоков, В.В. Трагедия господина Морна / В.В.Набоков. Звезда. -1997.-№4.-С. 6-98.

27. Пушкин, А.С. Агасфер // Пушкин, А.С. Собр. соч.: в Ют./ А.С.Пушкин.-М.: ГИХЛ, I960.-Т. 3. С. 404 - 405.

28. Пушкин, А.С. Песни западных славян // Пушкин, А.С. Собр. соч.: в 10 т. / А.С. Пушкин.- М.: ГИХЛ, 1959. Т. 2. - С. 389 - 425.

29. Пушкин, А.С. Евгений Онегин. Драматические произведения // Пушкин, А.С. Собр. соч.: в 10 т. / А.С.Пушкин.- М.: ГИХЛ, 1960. Т. 4. -600 с.

30. Пушкин, А.С. Русалка // Пушкин, А.С. Собр. соч.: в Шт./ А.С.Пушкин. М.: ГИХЛ, 1959. - Т.1. - С. 81 - 82.

31. Толстой, А.Н. Гиперболоид инженера Гарина // Толстой, А.Н. Собр. соч.: в 10 т. / А.Н. Толстой. М.: ГИХЛ, 1958. - Т. 4. - С. 519 - 807.

32. Чехов, А.П. Чайка. Дядя Ваня. Три сестры. Вишневый сад // Чехов, А.П. Соб. соч.: в 12 т. / А.ПЛехов. М.: ГИХЛ, 1956. - Т. 9.- 499 с.

33. Шекспир, У. Гамлет. Отелло. Король Лир // Шекспир, У. Полн. собр. соч.: в 8 т. / У. Шекспир. М.: «Искусство», 1960. - Т. 6. - 688 с.

34. Шиллер, Ф. Разбойники // Шиллер, Ф. Разбойники. Коварство илюбовь / Ф. Шиллер. М.: Худ. лит., 1967. - С. 19 -148.* *

35. Библейская энциклопедия / Репринтное издание. М.: ТЕРРА, 1990. -902 с.

36. Большой путеводитель по Библии. М.: Изд-во «Республика», 1993.- 480 с.

37. Брокгауз, Ф.А., Ефрон, И.А. Энциклопедический словарь : в 86 т. / Ф.А.Брокгауз, И.А.Ефрон. СПб., 1892. - Т. 1а. - С. 131.

38. Краткий словарь по эстетике / Под ред. М.Ф.Овсянникова. М.: Просвещение, 1983. - 223 с.

39. Культурология. XX век. Словарь. СПб. : Университетская книга, 1997. - 640 с.

40. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н.Николюкина. Институт научн. инф. по обществ, наукам РАН. М.: НПК «Интелвак», 2001. - 1600 стб.

41. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред.

42. B.М.Кожевникова и П.А.Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. -752 с.

43. Мифологический словарь / Гл. ред. Е.М.Мелетинский. М.: Сов. энциклопедия, 1991. -736 с.

44. Пави, П. Словарь театра: Пер. с фр. / П. Пави. -М .: Прогресс, 1991. -504 с.

45. Постмодернизм. Энциклопедия. Минск.: Интерпрессервис, «Книжный Дом», 2001. - 1040 с.

46. Руднев, В.П. Словарь культуры XX века / В.П.Руднев. М.: «Аграф», 1997. - 384 с.

47. Словарь иностранных слов / Ред. И.В.Лехина. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 804 с.

48. Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост. Л.И.Тимофеев,

49. C.В.Тураев. М.: Просвещение, 1974. - 509 с.

50. Эстетика: Словарь / Под ред. А.А.Беляева и др. М.: Политиздат, 1989.-447 с.* *

51. Агранович, С.З., Саморукова, И.В. Двойничество / С.З.Агранович, И.В.Саморукова. Самара : Изд. Самарского гос. ун-та, 2001. - 121 с.

52. Адамович, Г.В. Рец.: «Русские записки». 1938. № 4 / Г.В.Адамович // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова: Критические отзывы, эссе, пародии. М.: Новое литературное обозрение, 2000.-С. 166- 169.

53. Адамович, Г.В. Рец.: «Русские записки». : 1938. : № 11 / Г.В.Адамович // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова: Критические отзывы, эссе, пародии. М.: Новое литературное обозрение. 2000. - С. 175 - 176.

54. Александров, В.Е. Набоков и потусторонность: Метафизика, этика, эстетика. Пер. с англ. / В.Е.Александров. СПб.: «Алетейя», 1999. - 320 с.

55. Ананьина, О.А. «Чтение как воровство»: поэтика дописывания в рамках «Практики повседневности» М. де Серто / О.А Ананьина // Литература в диалоге культур : Материалы международной научной конференции. Вып. 4. Ростов н / Д, 2006. - 412 с.

56. Анастасьев, Н. Бывают странные сближенья / Н.Анастасьев // Вопросы литературы. 1999. - Вып. 5. - С. 127 - 141.

57. Анастасьев, Н. Владимир Набоков. Одинокий король / Н.Анастасьев. М.: Изд-во «Центрполиграф», 2002. - 525 с.

58. Анастасьев, Н. Феномен Владимира Набокова / Н.Анастасьев // Иностранная литература. 1987. - № 5. - С. 210 - 223.

59. Аникст, А. Гете и Фауст: От замысла к свершению / А.Аникст. М.: Книга, 1983.-271 с.

60. Арнольд, И.В. Проблемы интертекстуальности / И.В.Арнольд // Вестник СПб. ун-та. Сер 2. - Вып. 4 (№ 23). - СПб. - 1992. - С. 53-61.

61. Бабиков, А. «Событие» в драматической концепции В.В.Набокова / А.Бабиков // В.В.Набоков: pro et contra. В 2-х т.- СПб, : Изд-во Русск. Христианского гуманитарн. ин-та, 2001. Т. 2. - С.558-586.

62. Барабаш, Ю. Набоков и Гоголь: (Мастер и гений): Заметки на полях книги В.Набокова «Николай Гоголь» / Ю.Барабаш // Москва. 1989. - № 1. -С.- 180- 193.

63. Барабтарло Г. Троичное начало у Набокова. Убедительное доказательство / Г.Барабтарло // Звезда. 2000. - № 5. - С. 219-230.

64. Бахтин, М.М. Автор и герой в эстетической деятельности // Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М.Бахтин. М.: Искусство, 1979. -С.7-180.

65. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики / М.М.Бахтин.- М.: Худ. лит., 1994.-504 с.

66. Бахтин, М.М. Проблемы поэтики Достоевского / М.М.Бахтин. -М.: Сов писатель, 1963. 363 с.

67. Бахтин, М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса / М.М.Бахтин. М.: Худ. лит., 1990. - 543 с.

68. Берн, Э. Люди, которые играют в игры. Игры, в которые играют люди / Э.Берн. Минск : Современный литератор, 2000. - 386 с.

69. Бойд, Б. Владимир Набоков: русские годы: Биография. Пер. с англ./ Б.Бойд. М.: Изд-во Независимая Газета; СПб.: Изд-во «Симпозиум», 2001. -695 с.

70. Бонди, С.М. Драматические произведения Пушкина / С.М.Бонди. // А.С.Пушкин. Собр. соч.: в 10 т. М.: ГИХЛ, I960.- Т.4. - С. 553 - 593.

71. Бугаева, Л.Д. Фаустовская тема в произведениях Пушкина и Набокова / Л.Д.Бугаева // А.С.Пушкин и В.В.Набоков: Сб. докладов. Спб.: Изд-во Дорн, 1999. - С. 224 - 232.

72. Вахрушев, В. О словесных играх Владимира Набокова / В.Вахрушев // Дон. 1997. - № 10. - С. 243 - 252.

73. Введение в литературоведение. Литературное произведение: Основные понятия и термины: Учебн. пособие / Л.ВЧернец, В.Е.Хализев, С.Н.Бройтман и др. / Под ред. Л.В.Чернец. М.: Высш. шк.; Изд. центр «Академия», 1999. - 556 с.

74. Владимир Набоков: pro et contra / Сост. Б.Аверина, М.Маликовой, А.Долинина. СПб.: Изд-во Русск. Христианского гуманитарн. ин-та, 1997. -974 с.

75. Вольперт, Л.И. Пушкин в роли Пушкина. Творческая игра по моделям французской литературы. Пушкин и Стендаль / Л.А.Вольперт. М.: «Языки русской культуры», 1998. - 328 с.

76. Гаспаров, М.Л. Пародия / М.Л.Гаспаров //Литературная энциклопедия терминов и понятий. Под ред. А.Н.Николюкина. М.: НПК «Интелвак», 2000. - Стб. 721 - 722.

77. Герра, Р. Об одной забытой пьесе В.Набокова / Р.Герра // Отклики. -Нью-Йорк, 1984. С. 97-119.

78. Гете, И.В. Простое подражание природе, манера, стиль / Пер. с нем. //Гете, И.В. Собр. соч.: в 10 т. / И.В.Гете. М. Худ. лит., 1980. - Т.10. -С. 26-30.

79. Гладкова, О.В. Притча / О.В.Гладкова// Литературная энциклопедия терминов и понятий. Под ред. А.Н.Николюкина. М.: НПК «Интелвак», 2001. - Стб. 808 - 809.

80. Гребенникова, Н.С. Зарубежная литература. XX век : Учебное пособие для студ. филол. спец вузов / Н.С.Гребенникова. М.: Гуманитарн. изд. центр ВЛАДОС, 2002. -128 с.

81. Громова, М.И. Русская современная драматургия : Учебн. пособие для студентов-филологов, учащихся средних учебных заведений гуманитарн. профиля / М.ИГромова. -М.: Флинта : Наука, 1999. 160 с.

82. Гусаков, В.Л. Игровое пространство в поэзии и драматургии В.Набокова : Диссертация . канд. филол. наук / В.Л.Гусаков. Воронеж, 2003. - 199 с.

83. Давыдов, С. «Пушкинские весы» Владимира Набокова / С.Давыдов // Искусство Ленинграда. 1991. - № 6. - С. 39 - 46.

84. Дарвин, М.Н. Художественная циклизация литературных произведений / М.Н.Дарвин // Тюпа В.И., Фуксон Л.Ю., Дарвин М.Н. Литературное произведение: проблемы теории и анализа. Вып. 1. -Кемерово: Кузбассвузиздат, 1997. - 168 с.

85. Дарвин, М.Н. Фрагмент / М.Н.Дарвин. // Введение в литературоведение. Литературное произведение: Основные понятия и термины: Учебн. пособие / Под ред. Л.В.Чернец. М. : Изд-во «Высшая школа», 1999.- С. 446 - 451.

86. Дарк,0. Загадка Сирина: Ранний Набоков в критике «первой волны» русской эмиграции / О.Дарк // Вопросы литературы. 1990. - № 3. - С. 243 -257.

87. Десятов, В.В. Сальваторы и вальтосары: Автобиографический подтекст темы короля и самозванца в творчестве В.Набокова / В.В.Десятов // Культура и текст: Материалы междунар. научн. конфер. Вып. 1.

88. Литературоведение. Ч. 1. СПб.: Рос. гос. пед. ун-т им. Герцена; Барнаул: Гос. пед. ун-т, 1997. - С. 77 - 78.

89. Евреинов, Н. Введение в монодраму / Н.Евреинов // Демон театральности. М., СПб, 2002. - С. 97 - 112.

90. Евреинов, Н. Театр для себя / Н.Евреинов // Демон театральности. -М., СПб, 2002.-С. 115-406.

91. Елисеев, Н. Наивный читатель и образованный автор / Н.Елисеев // Новый мир. 1998. - № 11.- С. 198 - 205.

92. Есин, А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Учебн. пособие. 2-е изд. / А.Б.Есин. - М.: Флинта : Наука, 1999.-248 с.

93. Жолковский, А.К. Блуждающие сны и другие работы / А.К.Жолковский. -М.: Наука, 1994. 426 с.

94. Забияко, А.А. Феномен синэстезии и художественный мир литературного произведения: (На материале «русского» творчества Владимира Набокова): Дис. . канд. филол. наук / А.А.Забияко. М., 1998. -217 с.

95. Залыгин, С. Театральный Набоков / С.Залыгин // Новый мир.-1989.- № 2. С. 58.

96. Зверев, A.M. Набоков / А.М.Зверев. М.: Мол. гвардия, 2001. - 453с.

97. Злочевская, А.В. В.Набоков и Н.В.Гоголь / А.В.Злочевская // Вестник Моск. гос. ун-та. Сер. 9. Филология. - 1999. - № 2. - С. 30 - 46.

98. Злочевская, А.В. В.Набоков и А.С.Пушкин / А.В.Злочевская // А.С.Пушкин и мировая культура: Материалы Междунар. науч. конф. М.: Изд. Моск. ун-та, 1999. - С. 153 - 154.

99. Злочевская, А.В. Набоков и Пушкин / А.В.Злочевская // Университетский Пушкинский сборник. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1999. - С. 297 - 303.

100. Злочевская, А.В. Поэтика Владимира Набокова: новации и традиции / АВ.Злочевская // Русская литература. 2000. - № 1. - С. 40 - 62.

101. Злочевская, А.В. Театр Н.В.Гоголя и драматургия русского зарубежья первой волны / А.В.Злочевская // Вопросы литературы. 2005. -Март - апрель. - С. 209 - 235.

102. Злочевская, А.Д. Художественный мир В.Набокова и русская литература XIX в.: Генетические связи, типологические параллели и оппозиции : Дис. . докт. филол. наук / А.Д.Злочевская. М., 2002. - 464 с.

103. Злочевская, А.В. Эстетические новации Владимира Набокова в контексте традиций русской классической литературы / А.В.Злочевская // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9 : Филология. - 1997. - № 4. - С. 9 - 19.

104. Иванов, Вяч. Манера, лицо и стиль / Иванов, Вяч. Собр. соч. / Под ред. ДВ.Иванова, О.Дешарт / Вяч.Иванов. Брюссель, 1974. - Т. 2. - С. 616 -626.

105. Иезуитова, JI.A. Комедия А.П.Чехова «Чайка» как тип новой драмы / Л.А.Иезуитова // Анализ драматического произведения : Межвузовский сб. / Под ред. В.П.Марковича. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. - С. 323 - 346.

106. Ильин, И.П. Пастиш / И.П.Ильин // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н.Николюкина. Институт научн. информации по общественным наукам РАН. М. : НПК «Интелвак», 2001. -Стб. 724-725.

107. История зарубежного театра. Ч. 3. Театр Западной Европы и США (1917 1945): Уч. пособ. для студентов театр, вузов и ин-тов культуры / Под ред. Г.Н.Бояджиева, А.Г.Образцовой, Е.В.Кочетовой. - М.: Просвещение, 1986.-255 с.

108. Ищук-Фадеева, Н.И. Ремарка как знак театральной системы. К постановке проблемы / Н.И.Ищук-Фадеева // Драма и театр,- Тверь. Вып. 2. - 2001.-С. 5-16.

109. Ищук-Фадеева, Н.И. Эрос и танатос в ранней драматургии Набокова / Н.И.Ищук-Фадеева // Кормановские чтения: Материалы междунар. конф. «Гений-2000» (Ижевск, апрель, 2001). Вып. 4. Ижевск : Изд-во Удмурт, гос. ун-та, 2002. - С. 206 - 213.

110. Камю, А. Бунтующий человек. Философия. Политика. Искусство: Пер. с фр. / А.Камю. М.: Политиздат, 1990. - 415 с.

111. Киреева, Н.В. Постмодернизм в зарубежной литературе / Н.В.Киреева. -М.: Наука, 2004.

112. Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова: Критические отзывы, эссе, пародии / Под общ. ред. Н.Г.Мельникова. -М.: Новое литературное обозрение, 2000.-688 с.

113. Кормер, В.Ф. О карнавализации как генезисе «двойного сознания» /В.Ф.Кормер // Вопросы философии. 1991. - № 1. - С. 166 - 185.

114. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Ю.Кристева // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9 : Филология. - 1995. - № 1. - С. 97-124.

115. Кристева, Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики / Сост. Г.К.Косиков. Пер. с фр. / Ю.Кристева. -М.: РОССТЭН, 2004. 654 с.

116. Кубасов, А.В. Проза А.П.Чехова: искусство стилизации: Монография / А.В.Кубасов. Екатеринбург : Изд. Урал. гос. пед. ун-та, 1998.- 399 с.

117. Кузнецов, И.В. Мотив театра как циклообразующее начало в сборнике новелл Вл. Сирина «Возвращение Чорба» / И.В.Кузнецов // Литературное произведение: сюжет и мотив : Сб. науч. трудов. -Новосибирск : Изд. Сиб. отд. Рос. АН, 1999. С. 198 - 207.

118. Кузнецов, П. Утопия одиночества: Владимир Набоков и метафизика / П.Кузнецов // Новый мир. 1992. - № 10. - С. 243 - 250.

119. Куксина, Е.М. Проблема творческого диалога: комедия Н.В.Гоголя «Ревизор» и пьеса В.В.Набокова (Сирина) «Событие»/ Е.М. Куксина. // Проблемы литературных жанров : Материалы IX Международн. научн. конф.- Томск : Изд. Томск, ун-та, 1999. С. 201 - 205.

120. Ланин, Б.А. Русская литературная антиутопия XX века : Автореф. дис. докт. филол. наук /Б.А.Ланин. М., 1993. - 32 с.

121. Ларионова, М.Ч. Фольклорно-мифологические мотивы и образы в драме А.С.Пушкина «Русалка» / М.Ч.Ларионова // Проблемы изучениярусской и зарубежной литературы: Сб. науч. статей преподавателей кафедры литературы ТГПИ. Таганрог, 1999. - С. 108-117.

122. Лебедев, А К приглашению Набокова / А.Лебедев // Знамя. 1989. - № 10.- С. 203-213.

123. Левинг, Ю. Узор вечности: Пушкин-график Набоков-художник / Ю.Левинг// А.С.Пушкин и В.В.Набоков: Сб. докл. Междунар. конф., 15-18 апр. 1999г.-СПб, 1999.- С. 237-255.

124. Леденев, А.В. Ритмический «сбой» как маркер аллюзии в романе В.Набокова «Лолита» / А.В.Леденев // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9 : Филология. -1999. - № 2. - С. 47 - 54.

125. Линецкий, В. Набоков и Горький / В.Линецкий // Владимир Набоков, pro et contra. СПб.: Изд-во Русск. Христианского гуманитарн. инта, 1997.-С. 636-642.

126. Лотман, Ю.М. Пушкин. / Ю.М.Лотман.- СПб.: Искусство, 1995.847 с.

127. Люксембург, A.M. Амбивалентность как свойство набоковской игровой поэтики / А.М.Люксембург // Набоковский вестник. Вып.1. - СПб.: Изд-во Дорн, 1998. - С. 16 - 25.

128. Люксембург, A.M. Поэтика метапрозы и проблемы структурной организации игрового текста / А.М.Люксембург // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы междунар. науч. конф. Ростов н / Д : 2000. - С. 15 -16.

129. Люксембург, A.M. Отражение отражений. Творчество Владимира Набокова в зеркале литературной критики / А.М. Люксембург. Ростов н / Д : Изд-во Ростовск. ун-та, 2004. - 639 с.

130. Люксембург, A.M., Рахимкулова, Г.Ф. Мастер игры Вивиан Ван Бок (Игра слов в прозе В.Набокова в свете теории каламбура) / А.М.Люксембург, Г.Ф.Рахимкулова Ростов н / Д: Изд-во ин-та массовых коммуникаций, 1996. - 206 с.

131. Ляпина, Л.Е. Лирический цикл в русской поэзии 1840 1860 - х годов. Автореф. . дис. канд. филол. наук/ Л.Е.Ляпина. - Л, 1977.-21 с.

132. Маликова, М.Э. Образ Пушкина у Набокова: (Несколько наблюдений) / М.Э.Маликова // А.С.Пушкин и В.В.Набоков: Сб. докладов -СПб.: Изд-во Дорн, 1999. С. 256 - 267.

133. Маликова, М.Э. Примечания / М.Э.Маликова // Набоков В.В. Русский период. Собр. соч : в 5 т. СПб.: «Симпозиум», 1999. - Т. 1. - 825 с.

134. Марксистско-ленинская эстетика: Учебн. пособие для вузов / Л.В.Алехина, В.Р.Аронов, М.Н.Афасижев и др.; Под ред. М.Ф.Овсянникова. -М.: Высш. шк., 1983. 544 с.

135. Медарич, М. Владимир Набоков и роман XX столетия / М. Медарич // В.В.Набоков: pro et contra.- СПб.: Изд-во Русск. Христианского гуманитарн. ин-та, 1997. С. 454 - 476.

136. Медведев, А. Перехитрить Набокова / А.Медведев // Иностранная литература. 1999. - № 12. - С. 217 - 229.

137. Медведицкий, И. «Игра ума. Игра воображения.»: Метод анализа художественного текста / И.Медведицкий // Октябрь. 1992. - № 1. - С. 188192.

138. Мелетинский, Е.М. Категории мифических героев / Е.М.Мелетинский // Мифологический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1991.- С. 656 - 657.

139. Мелетинский, Е.М. О литературных архетипах / Е.М.Мелетинский. -М.: РГТУ, 1994.- 136 с.

140. Мелик-Саркисова, Н.В. О.Бальзак / Н.В.Мелик-Саркисова // История зарубежной литературы XIX века. 4.II / Под ред. А.С.Дмитриева. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983. 544 с.

141. Мещанский, А.Ю. «Трагедия господина Морна» как предтеча русскоязычной прозы В.В.Набокова / А.Ю.Мещанский // Вопросы филологии, 2002. № - 2 (11). - С. 100 - 109.

142. Мещанский, А.Ю. Художественная концепция творческой личности в произведениях В.Набокова: Автореф. дис. . канд. фил. наук. / А.Ю.Мещанский. Архангельск, 2002. - 27 с.

143. Млечко, А.В. Пародия как элемент поэтики В.В.Набокова : Дис. . канд. филол. наук. / А.В.Млечко. Волгоград, 1998. - 226 с.

144. Мокроусов, А. Это скорее театр подростка . / А.Мокроусов // Современная драматургия. 1991. - № 4. - С. 252 - 253.

145. Мулярчик, А.С. Следуя за Набоковым / А.С.Мулярчик. Предисловие // Владимир Набоков. Рассказы. Воспоминания. М.: Современник, 1991. - С. 5-22.

146. Мущенко, Е.Г. Функции стилизации в русской литературе конца ХЕХ начала XX века / Е.Г.Мущенко // Вестник литературоведения и языкознания. - Вып. 6. -Воронеж, 1996. - С. 69.

147. Набоков, В.В. Две лекции о театре / В.В.Набоков // Современная драматургия. 1999. - № 2. - С. 177 - 187.

148. Набоков, В.В. Комментарий к роману А.С.Пушкина «Евгений Онегин» / Пер. с англ / В.В.Набоков. СПб. : «Искусство - СПБ»; «Набоковский фонд», 1998. - 928 с.

149. Набоков, В.В. Лекции по зарубежной литературе / Пер. с англ / В.В.Набоков. М.: Изд-во «Независимая газета» , 1998. - 512 с.

150. Набоков, В.В. Лекции по русской литературе / Пер. с англ. / В.В.Набоков. М.: Изд-во «Независимая газета», 1996. - 440 с.

151. Ничипоров, И.В. Поздняя драматургия В.Набокова («Событие», «Изобретение Вальса»): поблемы поэтики / И.В.Ничипоров // Вест. Моск. унта. Сер. 9: Филология, 2002. - № 6. - С. 39 - 48.

152. Новиков, В.Н. Книга о пародии / В.Н.Новиков. М.: Советский писатель, 1989. - 544 с.

153. Новиков, Р.В. Русскоязычная драматургия В.Набокова : Проблемы поэтики. Дис. .канд. филол наук/Р.В.Новиков. М., 2004. - 186 с.

154. Носик, Б.М. Мир и дар Набокова: Первая русская биография / Б.М.Носик. М.: Изд-во «Пенаты», 1995.- 552 с.

155. Паламарчук, П. Театр Владимира Набокова / П. Паламарчук // Дон, 1990.- №7.-С. 147 153.

156. Паперный З.С. «Чайка» А.П.Чехова / З.С.Паперный. М.: Худ. лит., 1980.-190 с.

157. Парчевский, К.П. Русский театр: «Событие» В.Сирина / К.П.Парчевский // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. М.: Новое литературное обозрение. - 2000. - С. 163 — 165.

158. Пимкина, А. Игровой принцип творчества В.В.Набокова: (На примере романов «Защита Лужина» и «Пнин») / А.Пимкина // Набоковский вестник. Вып. 4. - СПб.: Изд-во Дорн, 1999. - С. 135 - 139.

159. Погребная, Я.В. Мнимость смерти и материальность памяти в лирике М.Ю.Лермонтова и В.В.Набокова / Я.В.Погребная // Межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 4. - Ставрополь : Гос ун-т, 1977. - С. 98 - 111.

160. Погребная, Я.В. Принципы организации сценического и внесценического пространства В.В.Набокова / Я.В.Погребная // Филологические науки. Ставрополь, 1999. - С. 44 - 49.

161. Погребная, Я.В. Продолжение В.В.Набоковым пушкинской «Русалки» и принцип «бесконечного повествования» / Я.В.Погребная // Пушкинский текст : Научн-метод. семинар «Textus» : Сб. ст. Вып. 5. - СПб. -Ставрополь : Изд-во СГУ, 1999. - С. 67 - 68.

162. Поздняков, Н.Н. Набоковские штудии Чехова / Н.Н.Поздняков // Набоковский вестник.- Вып. 4. СПб.: Изд-во Дорн, 1999. - С. 47 -52.

163. Полищук, В. Жизнь приема у Набокова / В.Полищук // Владимир Набоков: pro et contra. СПб.: Изд-во Русск. Христианского гуманитарн. инта, 1997.-С. 813 -828.

164. Поляков, М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики / М.Я.Поляков. 2-е изд., доп.- М.: Сов. писатель, 1986. - 478 с.

165. Попова, И.Л. Мистификация литературная / И.Л. Попова // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н.Николюкина. Ин-т науч. информ. по обществ, наукам РАН. М.: НПК «Интелвак», 2001. -С. 553 - 555.

166. Попова, О.С. Категория времени в произведениях В.В.Набокова / О.С.Попова // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Литературоведение, журналистика. - 1997. - № 2. - С. 41 - 44.

167. Пуля И.И. «Событие» В.Набокова как новая видовая форма драмы: «кошмарный балаган» / И.И.Пуля // Неординарные формы русской драмы XX столетия. Вологда, 1998. - С. 49 - 56.

168. Пуля, И.И. А.П.Чехов и драма В.В.Набокова «Событие» / И.И.Пуля // Вестн. Вятск. пед. ун-та. Вып. 3. - Вологда, 1998. - С. 21 - 24.

169. Ранчин, А. Поэзия Иосифа Бродского и русская классика /А.Ранчин // Русская поэзия XX века; сост. С.Ф.Дмитренко. М.: Изд-во МГУ, 1999. -С. 134-143.

170. Рахимкулова, Г.Ф. Олакрез Нарцисса: Проза Владимира Набокова в зеркале языковой игры / Г.Ф.Рахимкулова. Ростов н / Д : Изд-во Рост, унта, 2003. - 320 с.

171. Рымарь, Н.Т. Пародирование и деятельностная природа искусства / Н.Т.Рымарь // Проблемы изучения литературного пародирования: Межвуз. сб. науч. статей. Самара: Изд-во Самарск. гос. ун-та, 1996. - С. 32 - 41.

172. Семенов, В.Б. Перепев как жанровое и стилевое явление : Дис. . канд. филол. наук. / В.Б.Семенов. М., 1997. -251 с.

173. Семенова, Н.В. О «двуголосии» в драме: «Событие» В.Набокова / Н.В.Семенова // Драма и театр. 2002. - № 4. - С. 204 - 210.

174. Сергеев, Д.В. Классическая традиция русской литературы (А.С.Пушкин и Н.В.Гоголь) в художественном творчестве В.В.Набокова : Дис. канд. филол. наук / Д.В.Сергеев. Волгоград, 2003. - 166 с.

175. Сконечная, О.Ю. Вечный жид в творчестве Набокова : Тема Пушкина и Чернышевского / О.Ю.Сконечная // А.С.Пушкин и В.В.Набоков: Сб. докладов. СПб.: Изд-во Дорн, - 1999. - С. 179 - 187.

176. Скоропанова, И.С. Русская постмодернистская литература : Учебн. пособие / И.С.Скоропанова. М.: Флинта: Наука, 1999. - 608 с.

177. Сливинская, С.В. Магистр игры и чародейства. Цветной слух Владимира Набокова / С.В.Сливинская // Набоковский вест. : Петербургские чтения. Вып 1. - СПб. - 1988. - С. 168 - 178.

178. Сливинская, С.В. Пушкин, Набоков: «На свете счастья нет, но есть покой и воля.» / С.В.Сливинская // А.С.Пушкин и В.В.Набоков: Сб. докладов. СПб.: Изд-во Дорн, 1999. - С. 57 - 64.

179. Смольяков, А.Ю. Стилизация в русской поэтической драме начала XX века. Драматический цикл М.И.Цветаевой «Романтика» / Дис. . канд. искусствоведения /А.Ю. Смольяков. М., 1998.- 149 с.

180. Спивак, М. «Колыбель качается над бездной.» : Философия детства В.Набокова / М.Спивак // Детская литература.- 1990. № 7. - С. 23 -26, 35.

181. Старк, В.П. Воскресение господина Морна / В.П.Старк // Звезда. -1997. № 4. - С. 6 - 8.

182. Тамарченко, Н.Д. Теоретическая поэтика: Хрестоматия -практикум : Учебное пособие для студентов филол. факультетов высш. учебн. завед. / Н.Д. Тамарченко. -М.: Издат. центр «Академия», 2004. 400 с.

183. Тименчик, Р.Д. Читаем Набокова: «Изобретение Вальса» в постановке Адольфа Шапиро / Р.Д.Тименчик // Родник (Рига). 1988. - № 10. - С. 46-48.

184. Токер, JI. Набоков и этика камуфляжа / Л.Токер // Владимир Набоков, pro et contra. В 2 т. Т. 2. - СПб.: Изд. Русск. Христианского гуманитарн. ин-та, 2001. - Т. 1. - С. 377 - 386.

185. Толстая, Н.И. «Полюс» В.Набокова и «Последняя экспедиция Скотта»/ Н.И. Толстая // Русская литература. 1989. - № 1. - С. 133 - 136.

186. Толстой, Ив. Библиографическая справка / Ив. Толстой // Набоков В. Пьесы. М.: Искусство, 1989. - С. 252 - 265.

187. Толстой, Ив. Комментарии / Ив. Толстой // Набоков В. Пьесы. -М.: Искусство, 1989. С. 266 - 286.

188. Толстой, Ив. Набоков и его театральное наследие / Ив. Толстой // Набоков В. Пьесы. М.: Искусство, 1989. - С. 5 - 42.

189. Толстой, Ив. Преодоление стены: Пьесы В.Набокова «Событие» и «Изобретение Вальса» в Ленинграде и Риге / Ив.Толстой // Звезда. 1989.- № 7. С. 203 - 206.

190. Топоров, В. Набоков наоборот / В.Топоров // Литературное обозрение. 1990. - № 4. - С. 71 - 75.

191. Томашевский, А. Набоковский Пушкин / А.Томашевский // Современная драматургия. 1991. - № 4. - С. 255 - 256.

192. Троицкий, В. Стилизация / В. Троицкий // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост. Л.И. Тимофеев, С.В. Тураев.- М.: Просвещение, 1974. 509 с.

193. Турышева, О. «Маленькие трагедии»: четыре акта одной драмы / О.Турышева // Урал. 1999. - № 6. - С. 35-49.

194. Тынянов, Ю.Н. Достоевский и Гоголь (к теории пародии).0 пародии // Тынянов, Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино / Ю.Н. Тынянов. М.: Наука, 1977. - С. 198 - 226, 284- 310.

195. Тырышкина, Е.А. Ассоциативное поле как элемент поэтической картины мира В.Набокова : Автореф. . канд. филол. наук / Е.А.Тырышкина.- Барнаул, 2002. 18 с.

196. Тяпков, С.Н. Русские прозаики рубежа XIX XX веков в литературных пародиях современников : Учебн. пособие / С.Н.Тяпков. -Иваново, 1986. - 76 с.

197. Усачева, Т.В. Эстетический смысл пародии и стилизации в творчестве В.В.Набокова : Дис. . канд. филос. наук / Т.В.Усачева. М., 1998.- 131 с.

198. Фатеева, Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов / Н.А.Фатеева. М.: «Агар», 2000. - 280 с.

199. Фомичев, С.А. Набоков соавтор Пушкина: (Заключительная сцена «Русалки») / С.А.Фомичев // А.С.Пушкин и В.В.Набоков: Сб. докладов.- СПб.: Изд-во Дорн. С. 211 - 223.

200. Хализев, В.Е. Теория литературы / В.Е.Хализев. М.: Высш. школа, 2000. - 398 с.

201. Хейзинга, Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня: Пер. ск/нидерл. / И.Хейзинга. М.: Изд. гр. «Прогресс», «Прогресс - Академия», 1992.-464 с.

202. Ходасевич, В.Ф. О Сирине // Ходасевич, В.Ф. Колеблемый треножник : Избранное / В.Ф.Ходасевич. -М.: Сов. писатель, 1991. С. 458462.

203. Ходасевич, В.Ф. «Событие» В.Сирина в Русском театре : Рец. / В.Ф.Ходасевич // Современные записки. 1938. - № 66 (май). - С. 423 - 427.

204. Холл, М.П. Элементы и их обитатели // Холл,М.П. Энциклопедическое изложение масонской, герметической, каббалистической и розенкрейцеровской символической философии / М.П.Холл. -Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1993. С. 380 -394.

205. Шадурский, В.В. В.В.Набоков и А.П.Чехов: К проблеме текстовых связей / В.В.Шадурский // Набоковский вестник. Вып. 1. - Спб.: Изд-во Дорн, 1998. - С. 135 - 141.

206. Шаховская, З.Н. В поисках Набокова. Отражения / З.Н.Шаховская.- М.: Книга, 1991. 319 с.

207. Шиховцев, Е. Театр Набокова / Е.Шиховцев // Театр. 1988. - № 5.-С. 162-163.

208. Эпштейн, М.Н. Парадоксы новизны: О литературном развитии XIX-XX вв. / М.Н.Эпшгейн. М.: Советский писатель, 1988. - 416 с.

209. Юнг, К.Г. Воспоминания. Сновидения. Размышления / К.Г. Юнг. -Киев, 1994.

210. Якушева, Г.В. Архетип / Г.В.Якушева // Литературная энциклопедия терминов и понятий. Под. ред. А.Н. Николюкина. М.: НПК «Интелвак», 2001. - С. 59 - 60.

211. Ямпольский, М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф / М.Ямпольский.- М.: РИК «Культура», 1993. 464 с.

212. Bonnard, H. Precedes annexes d'expression: Stylistique, rhetorique, poetique / H. Bonnard. Paris: Magnard, 1983. -242 p.

213. Dictionnaire des genres et notions litteraires / Pref de Francois Nourissier Paris: Albin Michel, 1997. - 918 p.

214. Karlinsky, S. Illusion, Reality, and Parody in Parody in Nabokov's Plays / SKarlinsky // Nabokov: The Man and His Work. Ed. by L.S. Dembo. Madison et al: The University of Wisconsin Press, 1967. P. 183 - 195.

215. Naumann, M.T. Nabokov and Puskins tuning fork / MTNaumann // Russ. lit.- Amsterdam, 1991. Vol. 29. - № 2 .- P. 229 - 242.

216. Scott, A. F. Current literary terms : A concise diet, of their origina. use / A.F.Scott. Repr. a. rev. - London; Basingstoke : Macmillan press, cop., 1980. - VII. - 324 p.