автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Полифакторный подход к выбору актанта на роль подлежащего
Полный текст автореферата диссертации по теме "Полифакторный подход к выбору актанта на роль подлежащего"
На правах рукописи
Бодягина Ольга Леонидовна
ПОЛИФАКТОРНЫЙ ПОДХОД К ВЫБОРУ АКТАНТА НА РОЛЬ ПОДЛЕЖАЩЕГО
(на материале английского языка)
Специальность 10.02.04 - германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Барнаул - 2003
Диссертация выполнена в Барнаульском государственном педагогическом университете
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Козлова Любовь Александровна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Блох Марк Яковлевич
кандидат филологических наук, доцент Шаламов Юрий Васильевич
Ведущая организация: Иркутский государственный
лингвистический университет
Защита состоится < 2004 г. в (j часов на заседании дис-
сертационного совета К 212.011.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Барнаульском государственном педагогическом университете по адресу: 656031, г. Барнаул, ул. Крупской, 108, ауд. 402.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Барнаульского государственного педагогического университета по адресу: 656031, г. Барнаул, ул. Молодежная, 55.
Автореферат разослан « »^jUcсьд^сЛ, 2003г.
Ученый секретарь
диссертационного совета «-«-¿-у ' Колесов И.Ю.
279?Г
Одной из парадигмальных черт современной лингвистики является ее экспланаторность. Как отмечают многие исследователи, лингвистическая наука переживает переход от так называемой «как - лингвистики» к «почему - лингвистике» (А.Е. Кибрик), которая призвана отвечать на вопросы не столько о существовании того или иного явления, сколько о причине его существования. Для ответа на подобные вопросы необходимо комплексное рассмотрение исследуемого явления в совокупности всех факторов структурного, семантического и прагматического порядка, влияющих на выбор говорящим того языкового средства, которое наиболее полно отвечает его коммуникативным интенциям. Реферируемая диссертация посвящена комплексному исследованию тех факторов, которые определяют выбор актанта на роль подлежащего в английском предложении в процессе построения дискурса.
Актуальность предпринятого исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью комплексного рассмотрения природы подлежащего в триединстве его структурных, семантических и прагматических особенностей, а, с другой, отсутствием специальных исследований, в которых бы подлежащее рассматривалось в полном объеме своих функций. В многочисленных работах, посвященных исследованию подлежащего, акцентируются либо его структурные свойства (Н. Хомский, Б. Парти, Л.С. Бархударов и др.), либо его семантика (Л. Теньер, Ч. Филлмор, Р. Диксон, В.В. Богданов, И.М. Кобозева и др.), либо его прагматические функции (А.Е. Кибрик, Дж. Динсмор, Г. Ван Валин и У. Фоли и др.). Между тем, в процессе развертывания дискурса, то есть в реальной коммуникации, обработка языковых данных всегда происходит одновременно на всех трех направлениях - синтактике, семантике и прагматике, то есть происходит интегральная обработка данных. Только при такой интеграции и становится возможной полноценная коммуникация. Данная естественная интеграция трех аспектов языкового знака в акте коммуникации должна находить отражение в их интегративном рассмотрении в лингвистических исследованиях. Попытка такого интегративного подхода к выбору актанта на роль подлежащего предпринята в данном исследовании.
Объектом исследования является подлежащее английского предложения во всей совокупности его функций.
Предметом исследования служит комплексный характер природы подлежащего, обусловливающий необходимость полифакторного подхода к выбору актанта на его роль.
Основная цель диссертационного исследования заключается в раскрытии сложной природы исследуемого объекта - английского подлежащего, создаваемой совокупностью его структурных, семантических и прагматических функций, а также в выявлении и описании факторов, определяющих выбор актанта на роль подлежащего.
Р1",
I
'/НАЛЬНАЯ '«ОТЕКА •• '"("бур»
I 9
Поставленная цель работы конкретизируется в виде следующих взаимосвязанных задач:
1. рассмотреть существо и соотношение различных подходов к определению сущности подлежащего;
2. выделить и описать типологические особенности подлежащего в английском языке;
3. раскрыть комплексный характер подлежащего в триединстве его структурных, семантических и прагматических характеристик, представляющих проекцию триединства соответствующих аспектов предложения,
4. выявить и описать факторы структурного, семантического и прагматического характера, которые определяют выбор соответствующего актанта на роль подлежащего;
5. описать отношения взаимообусловленности, связывающие три группы факторов и три группы свойств английского подлежащего, соответственно;
6. установить соотношение трех ipynri факторов с элементами статики и динамики в языковой системе, свидетельствующее о важности изучения подлежащего как полифункционального образования в рамках динамической системы языка.
Достижение поставленной цели и выполнение перечисленных задач обеспечивается следующими методами: метод лингвистического наблюдения и семантической интерпретации языковых фактов; контекстуальный анализ и сопоставительный межъязыковой анализ, который используется для более четкого представления типологических особенностей английского подлежащего.
Теоретической основой исследования послужили положения ряда направлений современной лингвистики' теории системно-функциональной и коммуникативной грамматики (М.Я. Блох, В.Г. Гак, Г.А. Золотова, А.Е. Кибрик, H.A. Слюсарева, В. Матезиус, Г. Ван Валин и У. Фоли, Т. Ги-вон, М. Хэллидей и др.), когнитивной семантики (А. Вежбицкая, Дж. JTa-кофф, Р. Джэкендофф, Р. Лангакер, Е.С. Кубрякова и др.), теории семантического синтаксиса (Л. Теньер, У. Чейф, Ч. Филлмор, В.В. Богданов, И.М. Кобозева и др.), грамматики речи и теории речевой деятельности (С.Д. Кацнельсон, Е.С. Кубрякова, Б.Ю. Норман и др.), а также работ по прагматике речи (Дж. Серль, Дж. Динсмор и др.).
Научная новизна исследования заключается, во-первых, в избранном подходе к анализу материала - с позиции грамматики говорящего и с учетом его коммуникативных намерений, а, во-вторых, в интеграции функционального и когнитивного подходов к изучению природы подлежащего, что позволяет представить подлежащее как сложный феномен, определяемый совокупностью структурных, семантических и прагматических характеристик. Новым в исследовании является также привлечение некоторых
положений теории оптимальности при описании особенностей представления подлежащего в английском языке. На примере исследования подлежащего в работе показана реализация принципа иконичности в синтаксисе, что также является принципиально новым. ,
Материалом исследования послужили около 3 тысяч примеров, отобранных методом целенаправленной выборки из произведений художественной литературы британских и американских авторов общим объемом свыше 6000 страниц, а также из научных и публицистических изданий объемом около 3500 страниц.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно представляет собой опыт исследования природы подлежащего в триединстве его свойств, что позволяет дополнить имеющиеся знания в области функциональной грамматики, делающей акцент на комплексном подходе к изучению языковых единиц. Попытка интеграции функционального и когнитивного подходов к изучению природы предложения и составляющих его компонентов, предпринятая в работе, также представляется теоретически значимой.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его материалов в курсах теоретической и практической грамматики, а также при написании курсовых и выпускных квалификационных работ. Материал исследования, содержащий описание межъязыковых различий в сфере подлежащего на примере английского и русского языков, может быть использован при обучении переводу, в частности, при разработке раздела «Грамматические трудности при переводе».
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
1. Основным условием адекватности анализа сущности подлежащего является полифакторный подход к изучению его природы. Рассматриваемое с таких позиций, подлежащее представляет собой комплексное образование, включающее три основных компонента: а) структурный, задающий его положение в синтаксической структуре предложения относительно других членов; б) семантический, акцентирующий важность семантических свойств предиката в определении семантических свойств субъекта, а также полифункциональность подлежащего; в) прагматический, акцентирующий роль фокуса сознания говорящего, способного тематизировать разные компоненты описываемой в предложении ситуации.
2. Важнейшей типологической особенностью английского подлежащего является его полифункциональность, то есть способность выполнять, помимо прототипической, вторичные семантические функции, что тесно связано с распространенным в английском языке явлением анимизма -одушевлением неодушевленного.
3. Выбор актанта на роль подлежащего в английском предложении осуществляется на основе взаимодействия и взаимообусловленности трех факторов: структурного, семантического и прагмасемантического, при ведущей роли последнего и сдерживающей силе первого. Только учет их совокупного действия обеспечивает правильность выбора говорящего. В основании полифакторного подхода к изучению природы подлежащего лежит интеграция синтактики, семантики и прагматики языкового знака в языковом сознании говорящего в акте коммуникации, которые могут быть представлены изолированно только в исследовательских целях.
4. Взаимосвязь выделенных факторов и соответствующих свойств подлежащего основывается на принципе иконичности, связывающем три пространства - реальное, ментальное и языковое.
Цели и задачи определили композиционную структуру диссертации. Предлагаемая работа объемом 207 машинописных страниц ("основной текст составляет 174 страницы) состоит из введения, двух глав, заключения и приложения. К тексту работы прилагается библиографический список (209 источников, цитируемых или используемых в работе, включая материалы глобальной сети «Интернет»), список лексикографических источников и справочной литературы, а также список источников иллюстративного материала.
Во введении обосновывается выбор темы диссертации, формулируются цели, задачи и методы исследования, определяются научная новизна, теоретическая и практическая значимость выполненной работы.
В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования, а именно: исторический аспект рассмотрения вопроса о характере соотношения терминов «подлежащее» и «субъект», проблема определения подлежащего, а также описываются особенности трех основных аспектов предложения - структурного (синтаксического), семантического и прагматического, задающих особенности подлежащего.
Во второй главе описываются составные компоненты трех выделенных групп факторов. На анализе фактического материала показана тесная взаимосвязь факторов, свидетельствующая о взаимосвязи трех базовых аспектов природы подлежащего.
В заключении обобщаются результаты исследования.
Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Лингвистического института БГПУ и аспирантских семинарах, излагались на Всероссийских научно-практических конференциях «Концептуальная картина мира и ин-терпретативное поле текста с позиций лингвистики, журналистики и ком-муникативистики (Барнаул, июнь 2001г.) и «Проблемы типологии языковых единиц разных уровней» (Бийск, ноябрь 2002 г.), а также на конференциях молодых ученых (Барнаул, май 2002 и май 2003 гг.). Основные поло-
жения исследования нашли отражение в четырех публикациях. Материалы исследования используются в курсе обучения переводу.
Основные положения работы.
Основополагающим тезисом исследования является утверждение о том, что сложность природы английского подлежащего, а именно много-компонентность его свойств, определяется сложностью природы предложения, составным компонентом которого оно является. Данная теоретическая посылка формирует круг вопросов, требующих подробного рассмотрения. Они включают рассмотрение трех аспектов предложения - структурного, семантического и прагматического, описание соответствующих аспектов природы английского подлежащего и факторов, их определяющих.
Изучение исторического аспекта описания природы английского подлежащего в рамках различных лингвистических теорий и направлений на первом этапе исследования позволило обосновать необходимость рассмотрения природы подлежащего в единстве всех составляющих его свойств. Присоединяясь к мнению М. Хэллидея, утверждающего идею тесной связи свойств всех языковых явлений, определяемой когнитивно-обусловленной комплексностью процесса функционирования языка, мы рассматриваем подлежащее как полифункциональное образование, представленное тремя тесно связанными компонентами: семантическим, структурным (синтаксическим) и прагматическим, являющимися проекцией соответствующих аспектов предложения.
При описании структурного аспекта природы английского подлежащего мы исходим из таких базовых особенностей синтаксической структуры предложения, как: 1) бинарность синтаксической конструкции; 2) четкая закрепленнсть синтаксических позиций за каждым из членов предложения; 3) смещение семантически и синтаксически сложных компонентов на конец предложения. Характер соотнесения базовых особенностей синтаксической структуры предложения и подлежащего позволил выделить соответствующие типологические особенности английского подлежащего в плане выражения: 1) выраженность подлежащего на поверхностном уровне; 2) закрепленность позиции подлежащего перед сказуемым; 3) структурная и семантическая «легкость», или простота подлежащего, которая проявляется в смещении семантически и синтаксически сложных компонентов на конец предложения, а также в сохранении одного и того же подлежащего на протяжении нескольких предложений.
Отличительной особенностью семантической структуры предложения в английском языке является подвижность семантических ролей (актантов), которые, наряду с объединяющим их центром - предикатом, образуют ее основу. Данная подвижность ролей, являющаяся проекцией фундаментального свойства предложения как языкового знака - формально-содержательной асимметрии, лежит в основе такой важной типологической
особенности английского подлежащего в плане содержания как полифункциональность. Полифункциональность подлежащего проявляется в его способности выполнять, помимо прототипической роли (агенс в акциональных предложениях и экспериенцер в статальных предложениях), вторичные семантические роли (локатив, темпоратив, пациенс, инструмент и др ).
1. прототипическое подлежащее-агенс:
From far and near people gathered, and thronged the great galleries of the arena (Interludes, 59).
2. прототипическое подлежащее-экспериеицер:
Just then, I felt someone's warm breath on the back of my neck (Salinger, 104). Периферийные, вторичные роли подлежащего:
3. подлежащее-каузатор (причина) действия:
The conflict in Chechnya continues placing civilians m grave danger and has displaced up to 155,000 people who are primarily over the border in Ingushetia (www.redcross.com).
4. подлежащее-инструмент:
The portrait had been his conscience He would destroy it. He looked around and saw the knife that had stabbed Basil Hallward <.. .> It was bright, and glistened. As it had killed the painter, so it would kill the painter's work, and all that that meant. It would kill the past and when that was dead he would be free It would kill this monstrous soul-life, and, without its hideous warnings, he would be at peace (Wilde, 345).
5. подлежащее-пациенс:
He was caught drowning in the tides of his thirst (Wolfe, 19).
6. подлежащее-бенефициант:
Helen was given some small piece of land after her father's death (Wolfe, 35).
7. подлежащее-локатив:
The pearl fishery at that time was in a bad way and a flock of neat little craft lay anchored in the harbor (Maugham (A), 35).
8. подлежащее-темпоратив:
Three hours set him down in a little town near the state lme (Interludes, 28)
9. подлежащее-действие:
I hope to demonstrate that showing an opponent's accusations to be caricatures constitutes an extensive and an agile form of philosophical criticism (Murdoch, 2).
Следует отметить, чю процесс смещения ролей в семантической структуре предложения является непосредственным отражением смещения фокуса сознания говорящего, связанного с выделением наиболее тематически значимого актанта в семантической структуре предложения и помещения его в позицию подлежащего. Таким образом, проводимый говорящим выбор актанта на роль подлежащего всегда осуществляется в соответствии с его коммуникативными интенциями, являющимися важным составным компонентом прагматики предложения. Именно поэтому в нашем исследовании
мы рассматриваем особенности прагматического аспекта природы подлежащего в рамках коммуникативной структуры предложения.
Коммуникативная структура предложения, представленная двумя основными компонентами - темой, традиционно закрепленной за позицией подлежащего (В. Матезиус, Т. Гивон, У. Чейф, H.A. Слюсарева, Р. Лангакер) и ремой, тесно связана с прагматикой посредством цели говорящего. Именно цель говорящего, как один из компонентов прагматики предложения, определяет характер прагматического акцента говорящего и, соответственно, темы. В понимании прагматического акценга говорящего мы отталкиваемся от точки зрения У. Ван Валина и Г. Фоли, соотносящих прагматический ак-ценг говорящего с выбором тематически выделенного компонента в семантической структуре предложения. Таким образом, прагматический аспект природы английского подлежащего включает такое его важное свойство, как тематическая представленность, определяемая тем или иным типом прагматического акцента. Данные отношения взаимообусловленности, связывающие особенности прагматического акцента говорящего и особенности представления темы, а, следовательно, и прагматические особенности подлежащего, позволили провести классификацию прагматических факторов, определяющих выбор актанта на роль подлежащего, по типу прагматического акцента. В свою очередь, тесная связь прагматического и семантического аспектов природы подлежащего, являющаяся отражением тесной связи семантической и коммуникативной структур предложения (И.М. Кобозева, Г.Г. Почепцов), приводит нас к необходимости интегративного рассмотрения двух соответствующих групп факторов и, как результат, выделения отдельной группы прагмасемантических факторов.
Одной из главных семантических характеристик темы, от которой мы отталкиваемся при рассмотрении прагматического аспекта природы подлежащего, является выделенность, или актуальность. Степень актуальности компонентов описываемой ситуации варьируется в зависимости от той роли, которую каждый из них играет в реализации коммуникативных интенций говорящего. Наиболее выделенный компонент, находящийся в фокусе внимания говорящего ("attentionally detected component" в терминологии Р. Том-лина), соотносится лингвистами с темой предложения и поэтому описывается как компонент, который занимает приоритетную позицию в предложении - позицию подлежащего (Ч. Филлмор, У. Чейф, Г. Ван Валин и У. Фоли, У. Чейф, Р. Томлин). Таким образом, когнитивная выделенность компонента (или ментальный, прагматический пик), определяемая его важностью с точки зрения реализации поставленной говорящим цели, проецируется в структуру предложения и обретает статус языковой выделенное™ (Г. Ван Валин и У. Фоли). Подобное проецирование внутренней (когнитивной) модели реальности на модель синтаксическую, сопровождающееся переходом от когнитивного уровня к его языковой репрезентации, составляет основу принципа ико-
ничности, который охватывает все языковые процессы, связанные с определением характера представления подлежащего. Таким образом, единство когнитивных процессов, участвующих в выборе актанта на роль подлежащего, находит отражение в единстве всех вызываемых совокупным действием этих процессов аспектов природы подлежащего, соответственно. Исходя из этого, мы выдвигаем тезис о том, что основания комплексности природы английского подлежащего, представленной триединством семантического, структурного (синтаксического) и прагматического аспектов (указания на это содержатся в работах У. Чейфа, Ш. Дингаре, Б. Комри, Р. Лангакера, Э. Хойт, Э. Кинэна), следует искать в особенностях принципа иконичности, объединяющего три мира, или косма - реальность, человек (сознание) и язык. Для доказательства данного тезиса мы обращаемся к функциональной стороне подлежащего, а именно, к факторам, определяющим характер представления подлежащего в английском языке, что составило второй этап нашей работы.
Рассматриваемые нами группы семантических, структурных и праг-масемантических факторов, определяющих выбор актанта на роль подлежащего, представляют собой проекцию соответствующих свойств английского подлежащего, поскольку особенности функционирования языковых единиц задаются особенностями их сущности. Так, если природа подлежащего представлена гриединством аспектов, то существуют и три соответствующие группы факторов, определяющих и задающих эту его особенность. Следует отметить, что в условиях реального обшения все три аспекта подлежащего, равно как и три аспекта предложения, сливаются воедино, поэтому рассмотрение каждой из групп факторов отдельно является искусственной мерой, предпринимаемой нами в целях исследования.
Изучая причины особого харакгера представленности английского подлежащего, мы отталкиваемся от особенностей семантической структуры предложения. Это согласуется с общим направлением исследований, проводимых в рамках функционального подхода, отражающего специфику грамматики говорящего и задающего, соответственно, направление исследований - от значения к форме Таким образом, последовательность рассмотрения факторов в нашем исследовании отражает последовательность шагов, предпринимаемых говорящим при производстве высказывания Так, на начальном этапе исследования мы исследуем факторы, определяющие особый характер организации содержания предложения (семантика) в соответствии с коммуникативными намерениями говорящего (прагмасемантика), а на следующем этапе рассматриваем факторы структурного порядка, отражающие требования, предъявляемые к структурному оформлению гак называемых «прагмасемантических предпочтений» говорящего (структура)
Относительная самостоятельность семантических свойств двух базовых компонентов семантической структуры предложения - предиката и
субъекта, защищенных от изменяющего воздействия прагматического акцента говорящего посредством своей закрепленности в языковой системе, позволила нам рассматривать их в рамках отдельной группы семантических факторов. Принимая за основу вербоцентрическую концепцию Л. Теньера, утверждающую решающую роль семантических свойств предиката в определении не только компонентного состава его актантной рамки, но и характера расположения (порядка следования) актантов в этой рамке, мы рассматриваем предикат как своеобразную организующую вершину предложения и поэтому уделяем особое внимание описанию семантических свойств двух основных семантических групп предикатов - ста-тальных и акциональных (термины Н.Н. Болдырева). По аналогии с названиями предикатов мы рассматриваем два основных семантических типа предложений - акциональные и статальные, соответственно. Основные особенности семантики двух рассматриваемых групп предикатов, заключающиеся в более богатой ролевой структуре акциональных предикатов, а также в более четкой выраженности прототипических характеристик субъекта при акциональных предикатах, противопоставляемые менее жестким требованиям к способам представления субъекта при статальных предикатах, выступают в роли определяющих семантических факторов выбора актанта на роль подлежащего.
Семантика статальных предикатов предполагает варьирование прототипических свойств сочетающихся с такими предикатами субъектов, так как состояния могут быть приписаны как одушевленным, так и неодушевленным участникам ситуации. Именно поэтому выполнение подлежащим в статальных предложениях одной из вторичных семантических ролей не воспринимается как нарушение нормы и отклонение от прототипа. Обратимся к примерам:
10. подлежащее-локатив:
Trebucket is a low island, perhaps a mile round, covered with coconuts, just raised above the level of the sea and surrounded by a reef (Maugham (A), 3).
11. подлежащее-темпоратив:
Spring lay strewn lightly like a fragrant gauzy scarf upon the earth; the night was a cool bowl of lilac darkness, filled with fresh orchard scents (Wolfe, 153).
Исключение составляют предикаты умственной деятельности (так называемые «ментальные» предикаты) и чувственного восприятия, требующие одушевленного субъекта, то есть семантической роли экспериен-цера. Поэтому непрототипическая функция подлежащего при таких предикатах воспринимается как явное отклонение от прототипа. Приведем примеры использования подлежащего с предикатом чувственного восприятия во вторичной роли темпоратива:
12. The last 15 years have seen intensive research into "there-sentences" from different viewpoints (www.stolaf.edu).
13. The past 30 years have witnessed a dramatic increase in the so-called natural and human-made disasters (www.redcross.com).
В приведенных примерах степень отклонения от прототипических характеристик подлежащего приближается к степени отклонения от подлежащего-прототипа в акциональных предложениях. Ярко выраженный «деятельностный компонент» семантики акциональных предикатов предполагает четкую закрепленность прототипических семантических характеристик за субъектом, а именно его представленность семантической ролью агенса - одушевленного деятеля, являющегося самым идеальным претендентом на роль источника действия. Именно поэтому непрототииические подлежащие в таких предложениях, называющие нетипичные источники действия, представляют собой самые яркие случаи отклонения от требований, предъявляемых к оформлению подлежащего. Поэтому случаи отклонения от прототипа, вызываемые изменениями прагматического акцента говорящего, рассматриваются в работе в рамках группы прагмасемантиче-ских факторов на примере акциональных предложений
Семантические свойства субъекта-прототипа представляют собой своеобразную исходную точку, на которую ориентируется говорящий при выборе актанта на роль подлежащего. Они представлены в нашем исследовании в виде трех шпов иерархий, иерархии одушевленности, иерархии агентивности и иерархии определенности, акцентирующих три семантических свойства субъекта-прототипа, занимающие их вершины - эгоцентрич-ность, агентивность и определенность, соответственно В ситуации общения под воздействием смены прагматического акцента говорящего часто происходит изменение компонентного состава данного триединства свойств, образующего основу природы опшмального подлежащего (в рамках теории оптимальности термин «оптимальное подлежащее» используется как синоним термина «прототипическое подлежащее»). Специфика прагматическою акцента говорящего, определяющая характер варьирования указанных оптимальных показателей, принята нами за основу выделения прагмасемантических факторов, образующихся на стыке семантики и прагматики предложения.
Прототипическое подлежащее, выраженное местоимением "I", является результатом реализации так называемого идеально1 о прагматически о акцента, тематизирующего личность говорящего и составляющего базу всех остальных типов прагматических акцентов, приводящих к изменению данной прототипической характеристики. При описании случаев выполнения подлежащим прототипической роли агенса мы используем термин О. Есперсена - «понятийный актив». Все случаи отклонения от данного прототипа, выражающиеся в выполнении подлежащим вторичных семантических ролей, как в активных, так и в пассивных конструкциях, описываются, соответственно, как случаи «понятийного пассива». Понятийный
актив и пассив составляют основу классификации выделяемых нами двух ступеней прагмасемантических факторов.
Первая ступень прагмасемантических факторов связана с определением базового прагмасемантического фактора - тематической представленности подлежащего. Это так называемый прототипический показатель, или фактор, лежащий в основе всех выделяемых факторов, так как он отражает наиболее общую прагматическую характеристику подлежащего, которая учитывается при выборе актанта на роль подлежащего. На следующем этапе характеристики этого базового показателя уточняются, что приводит к выделению второй ступени прагмасемантических факторов. Уточнение становится возможным за счет исключения случаев использования прототипического подлежащего, представленного местоимением "I". Таким образом, вторая ступень прагмасемантических факторов представлена двумя основными группами: понятийным активом, объединяющим случаи реализации акцента на агенсе, и понятийным пассивом, объединяющим случаи реализации акцента на одушевленном или неодушевленном деятеле, не являющемся агенсом (все случаи смещения ролей в активных и пассивных конструкциях). Поскольку все рассматриваемые случаи смещения ролей есть отклонения от прототипа - местоимения "I", то каждый из этих случаев так или иначе есть проявление процесса деперсонализации высказывания. На основании этого представляется возможным проведение параллели между прагмасемантическими факторами второй ступени и факторами деперсонализации высказывания.
Поскольку наиболее интересными случаями деперсонализации высказывания в конструкциях с понятийным активом являются случаи использования местоимения "ше", они принимаются за основу рассмотрения первой группы факторов второй ступени. Следует отметить, что случаи употребления местоимения "ше" в позиции подлежащего, несмотря на их меньшую прототипичность по сравнению с использованием самого прототипического местоимения "I", все же представляют собой прототип, поскольку лицо деятеля присутствует, и поэтому они могут быть отнесены к процессу деперсонализации лишь условно. Однако, мы относим эти случаи к процессу деперсонализации на основании того факта, что определенное смещение фокуса сознания говорящего, выражающееся в некоторой отстраненности личности самого говорящего от представляемого содержания, все же имеет место при выборе этого местоимения на роль подлежащего. Источником данной отстраненности является «множественная природа» местоимения "у/е", которая предполагает размытость границ индивида и, соответственно, его деперсонализацию. Рассматриваемые нами прагмасемантические факторы можно представить в виде следующей схемы:
Схема №1. Прагмасемантические факторы.
ПЕРВАЯ СТУПЕНЬ ,
БАЗОВЫЙ ПРАГМАСЕМАНТИЧЕСКИЙ ФАКТОР - АКЦЕНТ НА НАИБОЛЕЕ ТЕМАТИЧЕСКИ ЗНАЧИМОМ КОМПОНЕНТЕ
(тематическая представленность подлежащего в акциональных
и статальных предложениях) '
(акциональныс предложения) ИДЕАЛ - ПРОТОТИПИЧЕСКОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ - АГЕНС (местоимение "I")
ВТОРАЯ СТУПЕНЬ ФАКТОРЫ ДЕПЕРСОНАЛИЗАЦИИ ВЫСКАЗЫВАНИЯ
ОСНОВА - ТИПЫ ТЕМАТИЧЕСКИ ОРИЕНТИРОВАННЫХ ПРАГМАТИЧЕСКИХ АКЦЕНТОВ
пг
ПРАГМАСЕМАНТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ
I
1. ПРОТОТИПИЧЕСКОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ представлено одушевленным деятелем, выраженным местоимением "\уе"
2. НЕПРОТОТИПИЧЕСКОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ выполняет вторичные семантические роли.
I
ДВЕ ГРУППЫ ПРАГМАСЕМАНТИЧЕСКИХ ФАКТОРОВ ПО ТИПУ АКЦЕНТА: 1. только понятийный актив без смещения волей в семантической структуре предложения - АКЦЕНТ НА АГЕНСЕ - ОДУШЕВЛЕННОМ ДЕЯТЕЛЕ: 1А. акцент на деперсонализации субъекта действия с целью демонстрации факта его бесправности;
1Б. акцент на деперсонализации субъекта действия с целью демонстрации факта снятия с индивида ответственности за произошедшее
2 только понятийный пассив со смещением ролей в семантической структуре предложения - АКЦЕНТ НА НЕПРОТОТИПИЧЕСКОМ (ВТОРОСТЕПЕННОМ) КОМПОНЕНТЕ СИТУАЦИИ. НЕ ЯВЛЯЮЩЕМСЯ АГЕНСОМ - АКЦЕНТ НА ДЕЯТЕЛЕ.
2А. акцент на одушевленном или неодушевленном деятеле (понятийный пассив, затрагивающий синтаксическую структуру предложения - конструкции с пассивным залогом); ♦ 2Б. акцент на неодушевленном деятеле (понятийный пассив в активных конструкциях) - в его рамках выделяются подгруппы факторов по типу акцента в зависимости от типа неодушевленного деятеля акцент на инструменте, локативе, темпора-тиве и т.д.
Поскольку при рассмотрении прагмасемантических факторов нас интересуют случаи отклонения от подлежащего-прототипа, мы уделяем особое внимание описанию второй ступени этой группы факторов. Обратимся к рассмотрению каждой из двух групп второй ступени. Понятийный актив, образующий первую группу, представлен двумя основными подгруппами, объединенными двумя основными типами акценга. Примером реализации первого типа акцента на деперсонализации субъекта с целью демонстрации факта его бесправности могут служить случаи использования местоимения "we" в произведении А. Ранд "Anthem". В этом произведении описывается жизнь членов общины, которые не имеют права думать о себе как об отдельной личности. Результатом этих запретов, налагаемых на членов общины ее законами, является то, что люди никогда не говорят от собственного лица, а только от лица всей общины, растворяясь в коллективном "we":
14. Each night we run to the ravine and we remove the stones which we have piled upon the iron grill to hide it from the men (Rand, 2).
Местоимение "we" используется также и с целью снятия с человека ответственности за произошедшее Такие случаи, образующие вторую подгруппу понятийного актива, являются, по утверждению Ч. Осгуда, визитной карточкой языка политики. Любой, говорящий от лица "we", автоматически освобождается от ответственности - размытость границ индивида становится тождественной размытости границ его ответственности. Приведем пример:
15. "We were trying to find a balance, trying to be transparent. It was a fluid situation. We aren't in a position to speculate what caused the actual cascading, but we admit that we have not taken the necessary steps to design and implement the solutions", Munson said (www.washingtonpost.com). В этом примере, описывающем ситуацию в США после энергетического кризиса летом 2003 года, нет указаний на личности конкретных чиновников, которые несут ответственность за случившееся, они предстают в виде некоторого множества "we", слияние с которым освобождает их от личной ответственности.
Следует отметить, что «деперсонализующая сила» "we" используется не только в политике, но и в общении простых людей. Приведем пример описания женщиной одной из своих подруг, которая всегда находит способ уйти от ответственности и снять с себя вину за произошедшее:
16. She will say: "We didn't buy tickets yesterday and now they are all sold out." when she was the only "we" in charge of tickets (RC, 257).
Несмотря на достаточно высокие показатели деперсонализации высказывания в первой группе прагмасемантических факторов второй ступени, она значительно уступает по этим показателям второй группе факторов, представленной случаями использованиями понятийного пассива. Мы считаем, что такое базовое свойство понятийного пассива как топикализация непрототипических деятелей, не являющихся типичными источниками действия, является главным фактом, объясняющим более яркую выраженность показателя деперсонализации высказывания в данных случаях. Пассивные конструкции с понятийным пассивом образуют первую подгруппу факторов. Основанием для выделения трех основных факторов деперсона-
лизации высказывания в пассивных конструкциях явились описанные О. Есперсеном факторы, определяющие использование пассивного залога в английском языке. Рассмотрим их на примерах:
I. Субъект действия не называется из соображений такта или деликатности. Этот тип пассива, получивший название «пассив скромности», характерен для языка научного стиля:
17. Attention is drawn to one of the two fish by an arrow flashing above the selected fish 75 ms before the eating action is completed. The colors of the fish in each event were randomly selected. In half the trials the agent is cued: in half the trials the patient is cued (Tomlin, 177).
II. Субъект действия не может быть назван, так как он неизвестен. Это случаи «зловещего пассива», характерного для произведений детективного жанра:
18. You will now understand what I meant m suggesting that, had the purloined letter been hidden anywhere within the limits of the Prefect's examination <...>, its discovery would have been a matter altogether beyond question (ASS, 134-135).
III. Субъект действия специально скрывается в целях секретности (безагенсные пассивы часто встречаются в журналистике и на телевидении, в секретных документах):
19 U.S. investigators examining bank and government records here say they have unearthed evidence that high-tech hardware manufactured by at least 30 U.S. companies was sold to Iraq in violation of United Nations sanctions and U.S. Customs regulations (www.usatoday.com). В этом примере использование пассивного залога позволяет авторам статьи не называть личности людей, причастных к совершению правонарушения.
Вторая подгруппа факторов представлена понятийным пассивом в активных конструкциях. Выполнение подлежащим вторичных семантических функций представляет собой проявление распространенного в английском языке процесса анимизма - одушевления неодушевленного. За основу классификации этой подгруппы приняты типы прагматического акцента на одном из второстепенных компонентов семантической структуры предложения. Рассмотрим некоторые из них:
I. Акцент на каузаторе действия. Вторичная семантическая роль каузатора действия часто используется для акцентирования разрушительной силы воздействия какого-либо неодушевленного источника действия, в роли которого moi ут выступать названия природных стихий, болезней и т.д.:
20. Hurricane Ignacio drenched fishermen and tourists Monday as it moved closer to the Baja California Peninsula. The storm had forced 3,000 people from their homes in La Paz. < ..> Typhoon kills at least 20 in southern China (www.washingtonpost.com).
21. The Alzheimer's disease stripped this '40s siren of her glamour and took her life at age 68 (Time, July 2000, 54).
II. Акцент на пациенсе. Средством реализации этого типа акцента является использование медиальных конструкций'
22. Her books have sold well over 400,000,000 copies and have established her fame worldwide as the foremost mystery writer of our time (Christie, back advertisement).
23 ...we may pull out a play or a poem that they have written and see whether it reads differently in the presence of the author (MJI, 11).
III. Акцент на локативе часто используется в целях рекламы для привлечения внимания потребителей:
24. Davis Mountains State Park is a sloping basin among scenic Davis Mountains, 1,869 acres host more than 155,000 visitors annually (Texas Travel Guide, 32).
25. The draper's shop would not only dress you, post office you, linoleum, rug and wall-paper you, but would also bury and tombstone you (Комиссаров, 131).
IV. Акцент на темпоративе используется с целью демонстрации воздействия, оказываемого временем на все живое:
26. The hand of time had played over her freely (ASS, 321).
27. Years of war leave Liberia hollow. From the chaos of the airport to the destruction of government services, 14 years of war have turned this West African country into one of the world's most stark examples of a failed state (www.washingtonpost.com).
V Акцент на действии используется для демонстрации результатов каких-либо действий:
28. "Do you like it here?" Jenkins asked. "It's great," answered the old-timer. "Not only do we have a good pension plan, but working here ages you faster" (Reader's Digest, 84).
Акцент на действии характерен для научного стиля, законы которого предписывают акцентирование действий, составляющих основу исследований, а не личностей тех, кто их проводит:
29. Aligning other hierarchies with each other would predict peculiar constraints like *Ag/3" *Pat/3, i.e., one ranking prohibitions against third person agents more highly than the prohibition against third person patients (www.ling.su.se).
Как показало исследование, все вышеперечисленные факторы прагматического и семантического порядка согласуются со структурными факторами, отражающими типологические особенности английского подлежащего в плане выражения. Рассмотрим их на примерах:
I. Обязательная выраженность подлежащего на поверхностном уровне Реализацией данного требования является использование синтаксических «пустышек» it и there, которые заполняют позицию подлежащего в случае отсутствия семантически значимых компонентов, представляющих тему сообщения:
30. The phonograph discs that followed were sturdier and better in sound quality, but it was still awkward to make one, and it remained difficult to replay a segment of a disc for detailed study (Chafe, 46).
31. There is no place among the Boy Scouts for the androgyny (Wolfe,
215).
II. Сохранение одного и того же подлежащего на протяжении нескольких предложений. Эта структурная особенность английского подле-
жащего является отражением одной из главных особенностей коммуникативной структуры предложения, а именно, тенденции сохранения темы сообщения на определенном информационном отрезке. Сохранение подлежащего часто становится возможным благодаря использованию пассивного залога:
32. One winter's morning, however, m the year 1811, we heard the church bell tolling while we were dressing in the back nursery and we were told it was for old Mrs Pontifex (Butler, 42).
III. Структурная «легкость» подлежащего. Реализация этого требования приводит к смещению семантически и структурно осложненных компонентов на конец предложения:
33. The girl was in the same way, equally rasped by the temperamental difference of Eliza - driven to fury at times by her slow mouth-pursuing speech, her placidity, the intonations of her voice, the deep abiding patience of her nature (Wolfe, 61).
Проведенный анализ трех групп факторов, определяющих способ представления английского подлежащего, наглядно свидетельствует об их тесной взаимосвязи. Исследование позволило выявить следующие точки пересечения факторов: СЕМАНТИКА+ПРАГМАТИКА: выбор темы определяется, прежде всего, семантическими свойствами актантов: I) определенность как семантическое свойство субъекта-прототипа составляет основу признака тематичности; 2) наиболее очевидной темой высказывания является личность самого говорящего, что согласуется с еще одним семантическим свойством субъекта-прототипа - эгоцентричностью; ПРАГМАТИКА+СТРУКТУРА+СЕМАНТИКА: 3) требование структурной «легкости» подлежащего является следствием одного из важных требований, предъявляемых к представлению подлежащего как компонента коммуникативной структуры предложения - его семантической «легкости», или доступности (прагмасемантика); реализацией требований доступности подлежащего является смещение семантически и структурно осложненных компонентов на конец предложения, а также сохранение подлежащего на определенном информационном отрезке за счет пассивного залога (структура); 4) сохранение темы высказывания становится также возможным за счет смещения семантических ролей в семантической структуре предложения в активных конструкциях.
Данные факш являются свидетельством в пользу того, что три группы факторов, а, следовательно, и соответствующие аспекты природы подлежащего, тесно связаны друг с другом в процессе функционирования языка. Поскольку процессы функционирования языковых единиц отражают процессы, происходящие в сознании, то логично предположить, что комплексный характер природы английского подлежащего является проекцией комплексного характера когнитивных процессов, участвующих в производстве предложения в целом и в определении способа представления подлежащего в частности. Таким образом, данная часть исследования подтвердила выдвинутый нами тезис о триединстве аспектов природы английского подлежащего, основанном на принципе иконичности Результаты данных рассуждений представлены в схеме№2:
Схема №2. Взаимосвязь реального, ментального и языкового пространств как основание для выделения трех аспектов природы подлежащего и факторов, определяющих характер его представления.
МАКРОКОСМ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ - РЕАЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО Knowing owes a perpetual debt to reality. It is reality that^speaks to us, not we who lecture it (Ernst Robert Curtius).
Имеет ЗНАЧЕНИЕ"
МИКРОКОСМ ЧЕЛОВЕК СОЗНАНИЕ - МЕНТАЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО
когнитивная схема, отражающая ситуацию реальной действительности
"Элемент схемы +
выполняет ФУНКЦИЮ
ОРГАНИЗОВАН по отношению к другим элементам
СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА
ИКОНИЧНОСТЬ МИКРОКОСМ ЯЗЫК - ЯЗЫКОВОЕ ПРОСТРАНСТВО
Предложение - знак как отражение ситуации . ♦
КОММУНИКАТИВНАЯ СТРУКТУРА
СИНТАКСИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА
ПОДЛЕЖАЩЕЕ
как компонент предложения
СЕМАНТИЧЕСКИМ АСПЕКТ
ПРАГМАТИЧЕСКИМ АСПЕКТ
СТРУКТУРНЫЙ (СИНТАКСИЧЕСКИЙ) АСПЕКТ
ЕДИНСТВО АСПЕКТОВ ОТРАЖАЕТСЯ В ЕДИНСТВЕ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ГРУПП ФАКТОРОВ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИХ
ЦЕЛЬНООФОРМЛЕННОСТЬ ПОДЛЕЖАЩЕГО
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ■*-► ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ■*—
(ПРАГМАСЕМАНТИЧЕСКИЕ) ФАКТОРЫ
СТРУКТУРНЫЕ ФАКТОРЫ
Проведенное исследование подтвердило целесообразность применения полифакторного подхода к изучению природы английского подлежащего, а также позволило выявить перспективы дальнейшей работы в заявленном направлении. Важным и перепетивным можно считать изучение экстралингвистических факторов, определяющих характер представления подлежащего в английском языке. Перспективным представляется изучение особенностей подлежащего с точки зрения социолингвистики, изучающей процессы, происходящие в обществе и их отражение в языке.
Основные положения данной работы нашли отражение в следующих публикациях:
1. Бодягина О.Л. К вопросу о факторах, определяющих выбор актанта на роль подлежащего в английском языке (в сопоставлении с русским) // Концептуальная картина мира и интерпретативное поле текста с позиций лингвистики, журналистики и коммуникативистики Сб докл на Всероссийской научно-практической конференции. - Барнаул, 2001. - С. 202-207.
2. Бодягина О.Л. К вопросу о семантической, прагматической и структурной обусловленности представления подлежащего в английском языке // Проблемы типологии языковых единиц разных уровней' Мат-лы Всероссийской научно-практич. конф. - Бийск, 2002. - С. 21-32.
3. Бодягина О.Л. Семантические функции подлежащего в английском языке (опыт функционально-когнитивного анализа): Мат-лы конф молодых ученых. - Барнаул, 2002. - С. 3-10.
4. Бодягина О.Л. Языковая картина мира как отражение микрокосма человека в языке: Мат-лы конф. молодых ученых. - Ч. I. - Барнаул, 2003.-С. 40-53.
Подписано в печать 09.12.2003 Бумага офсетная. Гарнитура Тайме Нью Роман Заказ 1587. Тираж 100 экз.
Отпечатано в типографии Некоммерческого партнерства «Аз Бука» Лицензия на полиграфическую деятельность ПЛД №28-51 от 22.07.1999 г. г. Барнаул, пр. Красноармейский, 98а тел. 62-91-03, 62-77-25 E-mail: azbuka@rol.ru
РНБ Русский фонд
2005-4 27495
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бодягина, Ольга Леонидовна
Введение.
Глава I. Триединство синтаксического, семантического и прагматического аспектов как отражение комплексного характера природы английского подлежащего.
1.1. Исторический аспект описания природы подлежащего. Соотношение понятий «подлежащее» и «субъект».
1.2. Типологические особенности английского подлежащего в плане выражения.
1.3. Свойства подлежащего, определяемые триединством аспектов предложения: структурного (синтаксического), семантического и прагматического.
1.3.1. Семантическая структура предложения. Семантические характеристики подлежащего.
1.3.2. Коммуникативная структура предложения. Прагматические характеристики подлежащего.
1.3.3. Синтаксическая структура предложения.
1.3.4. Прототипическое подлежащее английского языка в триединстве его свойств. Триединство факторов, определяющих выбор актанта на роль подлежащего.
Выводы по Главе 1.
Глава II. Факторы, определяющие выбор актанта на роль подлежащего в английском языке.
2.1. Семантические факторы.
2.1.1. Семантические свойства предиката.
2.1.2. Семантические свойства субъекта-прототипа.
2.2. Прагмасемантические факторы.
2.3. Структурные (синтаксические) факторы.
2.4. Взаимосвязь семантических, прагмасемантических и структурных факторов.
Выводы по Главе II.
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Бодягина, Ольга Леонидовна
Одной из парадигмальных черт современной лингвистики является ее экспланаторность. Как отмечают многие исследователи, лингвистическая наука переживает переход от так называемой «как — лингвистики» к «почему — лингвистике» (А.Е. Кибрик), которая призвана отвечать на вопросы не столько о существовании того или иного явления, сколько о причине его существования. Для ответа на подобные вопросы необходимо комплексное рассмотрение исследуемого явления в совокупности всех факторов структурного, семантического и прагматического порядка, влияющих на выбор говорящим того языкового средства, которое наиболее полно отвечает его коммуникативным интенциям. Данная работа посвящена комплексному исследованию тех факторов, которые определяют выбор актанта на роль подлежащего в английском предложении в процессе построения дискурса.
Актуальность предпринятого исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью комплексного рассмотрения природы подлежащего в триединстве его структурных, семантических и прагматических особенностей, а, с другой, отсутствием специальных исследований, в которых бы подлежащее рассматривалось в полном объеме своих функций. В многочисленных работах, посвященных исследованию подлежащего, акцентируются либо его структурные свойства (Н.Хомский, Б.Парти, Л.С.Бархударов и др.), либо его семантика (Л.Теньер, Ч.Филлмор, Р.Диксон, В.В.Богданов, И.М.Кобозева и др.), либо его прагматические функции (А.Е.Кибрик, Дж.Динсмор, Г.Ван Валин и У.Фоли и др.). Между тем, в процессе развертывания дискурса, то есть в реальной коммуникации, обработка языковых данных всегда происходит одновременно на всех трех направлениях - синтактике, семантике и прагматике, то есть происходит интегральная обработка данных. Только при такой интеграции и становится возможной полноценная коммуникация. Мы считаем, что данная естественная интеграция трех аспектов языкового знака в акте коммуникации должна находить отражение в их интегративном рассмотрении в лингвистических исследованиях. Попытка такого интегративного подхода к выбору актанта на роль подлежащего предпринята в данном исследовании.
Объектом исследования является подлежащее английского предложения во всей совокупности его функций.
Предметом исследования служит комплексный характер природы подлежащего, обусловливающий необходимость полифакторного подхода к выбору актанта на его роль.
Основная цель диссертационного исследования заключается в раскрытии сложной природы исследуемого объекта — английского подлежащего, создаваемой совокупностью его структурных, семантических и прагматических функций, а также в выявлении и описании факторов, определяющих выбор актанта на роль подлежащего.
Поставленная цель работы конкретизируется в виде следующих взаимосвязанных задач:
1. рассмотреть существо и соотношение различных подходов к определению сущности подлежащего;
2. выделить и описать типологические особенности подлежащего в английском языке;
3. раскрыть комплексный характер подлежащего в триединстве его структурных, семантических и прагматических характеристик, представляющих проекцию триединства соответствующих аспектов предложения;
4. выявить и описать факторы структурного, семантического и прагматического характера, которые определяют выбор соответствующего актанта на роль подлежащего;
5. описать отношения взаимообусловленности, связывающие три группы факторов и три группы свойств английского подлежащего, соответственно;
6. установить соотношение трех групп факторов с элементами статики и динамики в языковой системе, свидетельствующее о важности изучения подлежащего как полифункционального образования в рамках динамической системы языка.
Достижение поставленной цели и выполнение перечисленных задач обеспечивается следующими методами: метод лингвистического наблюдения и семантической интерпретации языковых фактов; контекстуальный анализ и сопоставительный межъязыковой анализ, который используется для более четкого представления типологических особенностей английского подлежащего.
Теоретической основой исследования послужили положения ряда направлений современной лингвистики: теории системно-функциональной и коммуникативной грамматики (М.Я.Блох, В.Г.Гак, Г.А.Золотова, А.Е.Кибрик, Н.А.Слюсарева, В.Матезиус, Г.Ван Валин и У.Фоли, Т.Гивон, М.Хэллидей и др.), когнитивной семантики (А.Вежбицкая, Дж.Лакофф, Р.Джэкендофф, Р.Лангакер, Е.С.Кубрякова и др.), теории семантического синтаксиса (Л.Теньер, У.Чейф, Ч.Филлмор, В.В.Богданов, И.М.Кобозева и др.), грамматики речи и теории речевой деятельности (С.Д.Кацнельсон, Е.С.Кубрякова, Б.Ю.Норман и др.), а также работ по прагматике речи (Дж.Серль, Дж.Динсмор и др.).
Научная новизна исследования заключается, во-первых, в избранном подходе к анализу материала - с позиции грамматики говорящего и с учетом его коммуникативных намерений, а, во-вторых, в интеграции функционального и когнитивного подходов к изучению природы подлежащего, что позволяет представить подлежащее как сложный феномен, определяемый совокупностью структурных, семантических и прагматических характеристик. Новым в исследовании является также привлечение некоторых положений теории оптимальности при описании особенностей представления подлежащего в английском языке. На примере исследования подлежащего в работе показана реализация принципа иконичности в синтаксисе, что также является принципиально новым.
Материалом исследования послужили около 3 тысяч примеров, отобранных методом целенаправленной выборки из произведений художественной литературы британских и американских авторов общим объемом свыше 6000 страниц, а также из научных и публицистических изданий объемом около 3500 страниц.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно представляет собой опыт исследования природы подлежащего в триединстве его свойств, что позволяет дополнить имеющиеся знания в области функциональной грамматики, делающей акцент на комплексном подходе к изучению языковых единиц. Попытка интеграции функционального и когнитивного подходов к изучению природы предложения и составляющих его компонентов, предпринятая в работе, также представляется теоретически значимой.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его материалов в курсах теоретической и практической грамматики, а также при написании курсовых и выпускных квалификационных работ. Материал исследования, содержащий описание межъязыковых различий в сфере подлежащего на примере английского и русского языков, может быть использован при обучении переводу, в частности, при разработке раздела «Грамматические трудности при переводе».
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения, имеющие как общетеоретический, так и более частный характер:
1. Основным условием адекватности анализа сущности подлежащего является полифакторный подход к изучению его природы. Рассматриваемое с таких позиций, подлежащее представляет собой комплексное образование, включающее три основных компонента: а) структурный, задающий его положение в синтаксической структуре предложения относительно других членов; б) семантический, акцентирующий важность семантических свойств предиката в определении семантических свойств субъекта, а также полифункциональность подлежащего; в) прагматический, акцентирующий роль фокуса сознания говорящего, способного тематизировать разные компоненты описываемой в предложении ситуации.
2. Важнейшей типологической особенностью английского подлежащего является его полифункциональность, то есть способность выполнять, помимо прототипической, вторичные семантические функции, что тесно связано с распространенным в английском языке явлением анимизма — одушевлением неодушевленного.
3. Выбор актанта на роль подлежащего в английском предложении осуществляется на основе взаимодействия и взаимообусловленности трех факторов: структурного, семантического и прагмасемантического, при ведущей роли последнего и сдерживающей силе первого. Только учет их совокупного действия обеспечивает правильность выбора говорящего. В основании полифакторного подхода к изучению природы подлежащего лежит интеграция синтактики, семантики и прагматики языкового знака в языковом сознании говорящего в акте коммуникации, которые могут быть представлены изолированно только в исследовательских целях.
4. Взаимосвязь выделенных факторов и соответствующих свойств подлежащего основывается на принципе иконичности, связывающем три пространства — реальное, ментальное и языковое. Этот принцип лежит в основании взаимообусловленности всех реальных, ментальных и языковых процессов.
Цели и задачи определили композиционную структуру диссертации. Предлагаемая работа объемом 207 машинописных страниц (основной текст составляет 174 страницы) состоит из введения, двух глав, заключения и приложения. К тексту работы прилагается библиографический список (209 источников, цитируемых или используемых в работе, включая материалы глобальной сети «Интернет»), список лексикографических источников и справочной литературы, а также список источников иллюстративного материала.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Полифакторный подход к выбору актанта на роль подлежащего"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.
1. Три основные группы факторов, определяющие выбор актанта на роль подлежащего в предложении — семантические, прагмасемантические и структурные выделены нами на основе трех аспектов природы подлежащего, являющихся отражением трех аспектов предложения, соответственно.
2. Группа семантических факторов представлена двумя составляющими — семантическими свойствами предиката и субъекта-прототипа. Семантические свойства предиката как смыслового центра семантической структуры предложения являются определяющими в выборе актанта на роль подлежащего.
3. Семантические свойства субъекта-прототипа обнаруживают тесную связь со свойствами прагматическими, что является доказательством нашего тезиса о том, что особенности подлежащего, равно как и задаваемые ими факторы, оказываются тесно связанными друг с другом в процессах функционирования языка.
4. Семантические свойства субъекта-прототипа часто нарушаются в результате смены прагматического акцента говорящего, принимаемого нами за основу выделения прагмасемантических факторов.
5. Базовым прагмасемантическим фактором, верным как для статальных, так и для акциональных предложений, является требование тематической представленности подлежащего, на основании которого выделяются прагмасемантические факторы первой и второй ступени.
6. Структурные факторы связаны с правилами оформления «семантических и прагматических предпочтений» говорящего. Установленная нами тесная связь трех групп факторов свидетельствует о связи трех соответствующих аспектов природы подлежащего.
7. Полифакторный подход к изучению языковых явлений, в том числе и подлежащего, является залогом описания языка в действии, языка как динамической сущности.
Заключение
В данной работе была предпринята попытка исследования природы английского подлежащего в единстве составляющих ее аспектов и на этой основе, выявления факторов, определяющих выбор актанта на роль подлежащего.
Отправной точкой исследования послужил тезис о том, что особенности природы подлежащего определяются особенностями природы предложения, представленной триединством аспектов — структурного (синтаксического), семантического и прагматического. На основании данного соотношения мы выдвинули тезис о тесной связи соответствующих свойств английского подлежащего, которая является отличительным признаком его природы. Для доказательства данного тезиса мы обратились к функциональной стороне английского подлежащего, а именно к выявлению факторов, определяющих характер его представления.
За исходную точку выделения факторов нами принимаются три аспекта природы английского подлежащего. Анализ способов представления подлежащего и определяющих их факторов проводился на основе изучения функциональных особенностей подлежащего, а именно его способности выполнять как прототипические, так и вторичные семантические роли. Данное направление исследования согласуется с общим направлением исследований, проводимых в рамках функционального подхода - от значения к форме.
Выявленное в ходе исследования единство трех групп факторов — семантических, структурных и прагматических — позволило подтвердить тезис о единстве соответствующих аспектов природы английского подлежащего. Таким образом, сделанное нами в первой главе предположение о связи этих аспектов на основании определенных теоретических положений, обрело, как нам кажется, статус факта благодаря обращению к особенностям функционирования подлежащего, что доказывает целесообразность применения полифакторного подхода к изучению языковых явлений, учитывающего их значение, форму и функционирование. Поскольку любая языковая единица функционирует в единстве своих свойств, то и адекватное изучение и описание ее природы возможно только при учете всех этих свойств, а, следовательно, при обращении к ее функциональной стороне.
Наше исследование показало, что природа подлежащего может быть определена только в единстве всех его характеристик, а именно, структурных, задающих его положение в синтаксической структуре предложения относительно других членов, семантических, заключающихся в сочетании его первичных и вторичных семантических функций, и прагмасемантических, акцентирующих роль фокуса сознания говорящего, способного тематизировать разные компоненты описываемой в предложении ситуации.
Исследование показало, что признание необходимости полифакторного подхода к изучению языковых единиц основывается на тесной связи трех миров, трех космов - макрокосма действительности, микрокосма человека и микрокосма языка. Комплексность явлений реального мира, преломляясь через сознание, находит отражение в комплексности мира языка, существующего в единстве всех составляющих его компонентов. Сложность происходящих в языке процессов, в свою очередь, задает сложность природы единиц, непосредственно участвующих в этих процессах. Таким образом, комплексность природы английского подлежащего является проекцией комплексности когнитивных процессов, участвующих в определении характера его представленности, что является доказательством выдвинутого нами тезиса о триединстве аспектов природы подлежащего, основанном на принципе иконичности.
Проведенное исследование позволило выявить перспективы дальнейшей работы в заявленном направлении. Важным и перспективным можно считать изучение экстралингвистических факторов, определяющих характер представления подлежащего в английском языке. Исследования, проводимые в этой области, акцентируют роль межъязыковых различий, задаваемых особенностями культурных кодов наций, в определении базовых особенностей подлежащего как компонента предложения, которое, по утверждению ученых, лучше других языковых единиц отражает особенности концептуализации действительности носителями языка и, соответственно, особенности культурных кодов наций. Перспективным представляется изучение особенностей- представления английского подлежащего с точки зрения социолингвистики, проводящей параллель между процессами, происходящими в обществе, и языковыми процессами.
178
Список научной литературыБодягина, Ольга Леонидовна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Алексеева О.В. Роль пассивных и среднезалоговых конструкций английского языка в развертывании текста // Studia Linguistica — 7. Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода. -СПб.: Тригон, 1998. - С.86 - 96.
2. Алексеева О.В. Функционально-прагматический аспект залоговыхпреобразований: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2001. -19с.
3. Апресян Ю.Д. Опыт описания значений глаголов по ихФсинтаксическим признакам // Вопросы языкознания. 1965. - №5. — С. 51-66.
4. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики ф русского глагола. — М.: Наука, 1967. — 250с.
5. Аринштейн В.М., Алексеева О.В. Роль морфосинтаксического представления в интерпретации медиальных конструкций // Studia Linguistica 7. Языковая картина в зеркале семантики, прагматики иперевода. СПб.: Тригон, 1998. - С. 106 - 121.
6. Аринштейн В.М. Являются ли конструкции с «дательным экспериенцера» свидетельством пассивности русского менталитета? // «Studia Linguistica» — Вып. 7. Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода. СПб.: Тригон, 1998. - С. 5 - 16.
7. Арутюнова Н.Д. Проблемы синтаксиса и семантики в работах Ч.Филлмора // Вопросы языкознания. — 1973. №1. — С. 117 — 124.
8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. —382с.
9. Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение. — М.: Русский язык, 1983. — 198с.т
10. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997, том 56.- №1.- С. 11-21.
11. И. Бархударов JI.C. Проблема синтаксиса простого предложения современного английского языка. Дис. . д-ра филол. наук. М., 1965.-652с. (2т.).
12. Бархударов JI.C. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. - 200с.
13. Бенвенист Э. Общая лингвистика: Пер. с фр. / Под ред., вступ. ст., коммент. Ю.С. Степанова. — Благовещенск: Благовещенский Гуманитарный Колледж, 1998. 362с.
14. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. — 2-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 2000. 160с.
15. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. 2000. - №4. - С. 56 - 67.
16. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения.- Л.: ЛГУ, 1977. -204с.
17. Бок Ф.К. Структура общества и структура языка // Новое в зарубежной лингвистике Вып.7. Социология языка. - М.: Прогресс, 1977. - С. 382 - 395.
18. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика (курс лекций по английской филологии). Тамбов, 2000. - 123с.
19. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -173с.
20. Бондарко А.В. Теория значения и трактовка категории залога // Проблемы теории грамматического залога. — Л.: Наука, 1978. — С. 43 -50.
21. Будагов Р.А. Язык и культура. Хрестоматия: в 3 ч. учебное пособие. Часть 1: Теория и практика / Сост.: А.А.Брагина, Т.Ю. Загрязкина. — М.: Добросвет — 2000, 2001.- 192с.180
22. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. 112с.
23. Ван Валин Г., У.Фоли. Референциально ролевая грамматика // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 11. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. — М.: Прогресс, 1982. - С. 376 - 410.
24. Варламова М.П. Подъем подлежащего и семантика эпистемических предикатов // Studia Linguistica 7. Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода. - СПб.: Тригон, 1998. - С. 110 - 114.ш
25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М: Рус. словари, 1996. -411с.
26. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков: т Грамматическая семантика. Ключевые концепты культур. Сценарииповедения / Перевод с англ. А.Д.Шмелева. — М.: Языки русской культуры, 1999. 776. - (Язык. Семиотика. Культура).
27. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики: (Перевод с англ.). — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272с. — (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).
28. Власенко С.В. Факторы лакунизации текста (на основе анализа * англо-американских и русских текстов разного коммуникативногостатуса): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996. - 44с.
29. Воронцова Г.Н. Подлежащее — объект в английском языке // Ученые записки 1-го МГПИИЯ. Том 7. / под ред. Л.И.Базилевича, О.И.Богомоловой, Н.Л.Страховой. — Москва.: Изд-во 1-го МГПИИЯ, 1955.-С. 219-262.
30. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. М.: Высшая школа, 1971. — 210с.щ
31. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1973. — С. 349 — 372.
32. Гак В.Г. Номинализация сказуемого и устранение субъекта // Синтаксис и стилистика. М.: Наука, 1976. - С. 85 — 102. Ф 33. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков.- М.: Просвещение, 1989. 288с.
33. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Америка в сравнении с Россией и Славянством. М.: Раритет, 1997. - 677с.
34. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике Вып. 16. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс - 1985.-С. 276-302.
35. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в заруб, лингв. — ш Вып.16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс - 1985. — С.217.237.
36. Гуревич В.В. О «субъективном» компоненте языковой семантики // Вопросы языкознания. 1998. - №1. — С. 27-35.
37. Джонсон Д.Э. О реляционных ограничениях на грамматики // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 11. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. М.: Прогресс, 1982. - С. 3773.
38. Демьянков В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной зарубежной лингвистической литературы // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. -С. 223 - 234.
39. Джиоева А.А. Синтаксизация имени и номинативность английского языка. -М, 1995. -96с.
40. Динсмор Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения // Язык и интеллект. Сб./ Пер. с англ. и нем./ Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова.- М.: Издательская группа «Прогресс», 1996.- С. 385 -411.
41. Дручинина Г.П. Предложения с локативным субъектом // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. Сборник статей, посвященный юбилею Галины Александровны Золотовой. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - С. 152 - 158.
42. Дурст-Андерсен П.В. Ментальная грамматика и лингвистические супертипы // Вопросы языкознания. 1995. - №6. — С. 30-42.
43. Едличка А. Теория языковой культуры сегодня // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.20. Теория литерат. языка в работах ученых ЧССР. - М.,1988. - С.260 - 270.
44. Есперсен О. Философия грамматики. Изд. 2-е, стереотипное. Пер. с англ. / Общ. ред. и предисловие Б.А. Ильиша. М.: Эдиториал УРСС, 2002.-408 с.
45. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. — М.: МГУ, 1976.-306с.
46. Зимняя И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Институт языкознания РАН, 1993. - С.51 -58.
47. Знаменская Н.А. Семантико-синтаксический анализ предложений типа THE BOOK SELLS WELL в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. М., 1982. - 176с.
48. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М.: Наука, 1973.-351с.
49. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. — М., 1998. 528с.
50. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., Высшая школа, 1981.-385с.
51. Ингве В. Синтаксис и проблема многозначности. — М.: Иностранная лит-ра, 1957. 315с.
52. Касевич В.Б. Категория глагола и структура предложения. JL: Наука, 1983.-248с.
53. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. — М.: Наука, 1988.-309с.
54. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. №4. - 1984. - С. 3 - 12.
55. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. — АН СССР, Ин-т языкознания, Ленинградское отделение. — JL: Наука, 1986.-297с.
56. Кибрик А.Е. Проблема синтаксических отношений в универсальной грамматике // Новое в зарубежной лингвистике Вып. 11. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. -М.: Прогресс, 1982.- С. 5-36.
57. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126 - 139.
58. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфичное в языке). 2-е издание. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 336с.
59. Кинэн Э.Л. К универсальному определению подлежащего // Новое в зарубежной лингвистике Вып 11. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. — М.: Прогресс, 1982- С. 236 -276.
60. Кобозева И.М. "Теория речевых актов" как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 17. Теория речевых актов. М.,1986. - С. 7 - 21.
61. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352с.
62. Козел Н.Я. К вопросу о подлежащем и субъекте // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. Сборник статей, посвященный юбилею Галины Александровны Золотовой. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - С. 140 - 143.
63. Козлова Л.А. Проблемы функционального сближения частей речи в современном английском языке. Монография. Барнаул: Изд-во БГГТУ, 1997.-200с.
64. Козлова Л.А. Социокультурный аспект в обучении грамматике английского языка // Язык и культура. (Материалы международной научной конференции). Барнаул, -1997. — С. 61 — 64.
65. Козлова Е.А.Глагольная метонимия с точки зрения когнитивно-дискурсивного подхода // Филология и культура: Материалы Ш-й
66. Международной научной конференции 16-18 мая 2001г. / Отв. Ред. Н.Н.Болдырев; Редкол.: Е.С. Кубрякова, Т.А.Фесенко, Е.В.Милосердова, В.Б.Гольдберг и др.: В 3 ч. Ч.№. Тамбов: Изд во ТГУ им. Державина, 2001. - С. 114 - 116.
67. Колесов И.Ю. К вопросу о языковой картине мира и этноконнотациях в грамматике // Современное лингвистическое образование: Мир изучаемого языка. Материалы межвузовской научно-практической конференции. В 2-х ч. — Часть 1. — Барнаул, 2000. - С. 3- 19.
68. Колесникова B.C. О некоторых проблемах взаимодействия языка и культуры и задачах современной интерлингвистики // Язык и культура. Материалы международной научной конференции. -Барнаул, 1997. С. 72-74.
69. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. — М.: Высшая школа, 1965.-238с.
70. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. — М.: Наука, 1986.- 157с.
71. Кузнечик Т.А. Агенс пассивных конструкций в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. — М., 1977. 190с.
72. Лайонз, Джон. Введение в теоретическую лингвистику. — М.: Прогресс, 1978.-542с.
73. Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. -М., 1985.-С. 439-470.
74. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование Из книги «Женщины, огонь и опасные предметы». // Язык и интеллект. Сб. / Пер. с англ. и нем./ Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова.- М.: Издательская группа «Прогресс», 1996.- С. 143-184.
75. Лекант П.А. Что же такое подлежащее? // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. Сборник статей, посвященный юбилею Галины Александровны Золотовой. — М.: Эдиториал УРСС, 2002. С. 135 - 139.
76. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: Просвещение, 1969.-211с.
77. Ли Ч.Н., Томпсон С.А. Подлежащее и топик: новая типология языков // Новое в зарубежной лингвистике Вып 11. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. - М.: Прогресс, 1982- С. 193-210.
78. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. — М.: Высшая школа, 1984.- 119с.
79. Маковский М.К. Язык Миф - Культура: Символы жизни и жизнь символов / Ин-т рус. яз. Им. В.В.Виноградова, Рос. Ан. — М., 1996. — 329с.
80. Матезиус В. О лингвистической характерологии // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.25.-М., 1989. С. 18 — 27.
81. Матурана У. Биология познания // Язык и интеллект. Сб. / Пер. с англ. и нем./ Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова.- М.: Издательская группа «Прогресс», 1996.- С. 95 142.
82. Медведева Л.М. Части речи и залог: (На материале англ. яз.). — Киев: «Вища школа», 1983. 144с.
83. Мещанинов И.И. Структура предложения. М. - Л.: АН СССР (Ленинградское отделение), 1963. - 104с.
84. Мещанинов И.И. Глагол. Л.: Наука, Ленинградское отд-е, 1982. — 272с.
85. Мустайоки А. Возможна ли грамматика на семантической основе? // Вопросы языкознания. 1997.- №3.- С. 15-25.
86. Наседкин А.Д. Язык как средство формирования модели // Язык и мышление. М.: Наука, 1965. - 312с.
87. Нещименко Г.П. К постановке проблемы «Язык как средство трансляции культуры» // Язык как средство трансляции культуры. -М.: Наука, 2000. С. 30-45.
88. Николаева Т.М. Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы: социолингвистическая дистрибуция. // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. - С. 112-131.
89. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. — СПб., 1996. — 760с.
90. Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке // «Studia Linguistica» — Вып. 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. — СПб.: Тригон, 1999. С. 6-14.
91. Ниорадзе Н.Г. Смысловые функции подлежащего — существительного в предложении современного английского языка. -Дис. . канд. филол. наук.-М., 1980.-213с.
92. Новое в зарубежной лингвистике: (Сборник статей: Перевод). — М.: «Прогресс», 1989. Вып 25. Контрастивная лингвистика. 437с.
93. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности. Минск, Вышэйш. школа, 1978. 151с.
94. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. Минск: Вышейш. школа, 1987.-220с.
95. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. — СПб.: Изд-во С. Петер. Ун-та, 1994.-228с.
96. ЮЗ.Нунэн М. О подлежащих и топиках // Новое в зарубежной лингвистике Вып И. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. — М.: Прогресс, 1982 — С. 356 — 375.
97. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (Материалы к трансформационной грамматике русского языка.). М.: Наука, 1974. -292с.
98. Перлмуттер Д.М., Постал П.М. Закон единственности продвижения именных групп в позицию подлежащего // Новое в зарубежной лингвистике Вып 11. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. - М.: Прогресс, 1982.- С. 83 - 110.
99. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: Учпедгиз, 1938.-511с.
100. Пименов Е.А. Этногерменевтика и этнориторика: проблемы и методы // Семантика и прагматика текста. Барнаул. Изд-во АГТУ, 1998.-С. 82-87.
101. Пименова М.В. Языковая ментальность: сопоставительный аспект // Семантика и прагматика текста. Барнаул. Изд-во АГТУ, 1998. - С. 12-16.
102. Пирс Ч.С. Логические основания теории знаков. СПб., 2000. — 351с.
103. Предложение и текст в семантическом аспекте / Под ред. И.П.Сусова. Калинин, 1978. - 162с.
104. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты. // Семиотика и информация. Вып. 36. — М., 1998. — С. 274-323.
105. Семантика английского глагола в соотношении с признаками различных языковых уровней / Смоленск. Гос. пед. инст-т им. К.Маркса; Редкол.: Г.Г.Сильницкий (отв. ред.) и др.- Смоленск, 1988.- 135с.
106. ПЗ.Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986. - С. 151 — 169.
107. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986.-С. 170-194.
108. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986. — С. 195 — 222.
109. Сигал К.Я. Проблема иконичности в языке // Вопросы языкознания. 1997.- №6. -С. 100-119.
110. Сильницкий Г.Г. Семантические классы глаголов в современном английском языке: Учебное пособие к спецкурсу (Смоленский гос. пед. инст-т им. К.Маркса.- Смоленск, 1986. — 111с.
111. Слюсарева Н.А. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики. М.: Наука, 1975. - 112с.
112. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. — М.: Наука, 1981. 208с.
113. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. — М.: Изд-во литры на ин. яз., 1957. 285с.
114. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — 695с.
115. Степанов Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке 20 века // Язык и наука конца 20 века М.: Росс. гос. гуманит. ун - т, 1995. - С. 7 -34.
116. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века М.: Росс. гос. гуманит. ун-т, 1995.-С. 35-73.
117. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. -М.: Языки русской культуры, 1998. 784с.
118. Сусов И.П. Семантическая структура предложения. Тула: Тульск. гос. пед. ин-т им. JI.H. Толстого, 1973. — 141с.
119. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии,- М.: Прогресс, 1993. 655с.
120. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. - С. 45-53.
121. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса / Перевод с фр. И.М.Богуславского и других. М.: Прогресс, 1988. — 653с.
122. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001. - 800с.
123. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып 10. М., 1981. - С. 369 - 496.
124. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. - М., 1981. - С.496 — 531.
125. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. - М., 1983. - С. 74-123.
126. Фромм Э. Человек для себя. Иметь "или быть? — Минск: Изд. В.П. Ильин, 1997.-415с.
127. Фундаментальные направления современной американской лингвистики / Под. ред. А.А.Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. М.: Изд-во МГУ, 1997. - 455с.
128. Хайруллин В.И. Языковая избирательность в смысловой структуре высказывания. Дис. канд. филол. наук. — М., 1985. 198с.
129. Хайруллин В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: Автореф. дис. доктор, филол. наук. М., 1995. - 46с.
130. Холодович А.А. Типология пассивных конструкций // Диатезы и залоги. М.: Наука, 1974. 320с.
131. Хомский Н. Язык и мышление. — М., Изд-во Московского ун-та, 1972.-121с.
132. Чейф У. Значение и структура языка. Пер. с англ. Т.С.Щура. Послесл. С.Д.Кацнельсона. М.: Прогресс, 1975. — 432с.
133. Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике.
134. Вып. 11. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. М.: Прогресс, 1982. - С. 277 - 316.
135. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. Прикладная лингвистика - М.: Радуга, 1983. - С.35 - 73.
136. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. - №2. -С. 68-78.
137. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. -2-е изд. — Л., 1941. — 620с.
138. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974.-428с.
139. Якобсон P.O. Избранные работы по лингвистике: Пер. с англ., Нем., фр. яз./ Сост. и общ. ред. В.А. Звегинцева, предисл. В.И.Иванова. — Благовещенск: Благовещенский Гуманитарный Колледж, 1998. — 450с. — (Корпус гуманитарных дисциплин).
140. Anderson John М. On the Semantics of Syntax: Mood and condition in English. London: Groom, Helm: Atlantic Highlands (N.I.): Humanities Press, 1979, 205p.
141. Berk Lynn M. English Syntax. From Word to Discourse. Oxford University Press, 1999, 315p.
142. Chafe Wallace L. Discourse, Consciousness, and Time. The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. The University of Chicago Press. Chicago &-London. 1994, 327p.
143. Clyne, Michael. Intercultural Communication at Work. Cultural Values in Discourse. Cambridge University Press, 1994, 245p.
144. Comrie, Bernard. Language Universals and Linguistic Typology. — (Syntax and Morphology). University of Chicago Press, 1981, 252 p.
145. Davidson, Alice. Peculiar Passives // Language vol. 56. №1. - March 1980, p.42-46.
146. DeLancey, Scott. Event Construal and Case Role Assignment // Proceedings of the seventeenth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. February 15 18, Berkley, California, USA, 1991, p. 338-353.
147. Dixon R.M.W. A New Approach to English Grammar on Semantic Principles. Oxford, 1991, 398p.
148. Emanatian, Michele. Point of View and Prospective Aspect // Proceedings of the seventeenth annual meeting of the Berkeley Linguistic Society. February 15-18, Berkley, California, USA, 1991, p. 354-459.
149. Friedman, Lynn A. The Manifestation of Subject, Object and Topic in the American Sign Language // Subject and Topic. Edited by Charles N. Li. Linguistic Program University of California, Santa Barbara, Academic Press, Inc. New York. 1976, p. 127 148.
150. Garrod, Simon and Tony Sanford. Thematic Subjecthood and Cognitive Constraints on Discourse Structure // Cognitive Aspects of Language Use. Amsterdam. Oxford. New York. Tokyo. 1989, p. 15 30.
151. Givon T. Topic, Pronoun and Grammatical Agreement // Subject and Topic. Edited by Charles N. Li. Linguistic Program University of California, Santa Barbara, Academic Press, Inc. New York. 1976, p. 151 -188.
152. Givon T. Syntax. A Functional Typological Introduction. - Vol I. Amsterdam / Philadelphia, 1984, 188p. "
153. Haan, Ger J. de. Conditions on Rules: the Proper Balance Between Syntax and Semantics / Ger de Haan. — 2nd ed. — Dordrecht; Ginnaminson: Foris, 1981. -XIV, 229p.
154. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar Lnd, 1985 Edward Arnold., 343p.
155. Halliday M.H.K. Spoken and written language. Oxford University Press., 1990, 109p.
156. Jackendoff R. Semantics and cognition. The MIT Press. Cambridge, Massachusetts, London, 1993, 305p.
157. Keenan, Elinor Ochs, Bambi B. Schieffelin. Topic as a Discourse Notion // Subject and Topic. Edited by Charles N. Li. Linguistic Program University of California, Santa Barbara, Academic Press, Inc. New York. 1976, p. 337-384.
158. Koya I. Subjecthood and Related Notions. A Contrastive Study of English, German and Japanese. Basil, Boston, Berlin, 1992, p. 13-181.
159. Kreitler, Shulamith and Hans Kreitler. Meanings, Culture and Communication // Cognitive Aspects of Language Use. Amsterdam. Oxford. New York. Tokyo. 1989, p. 221 237.
160. Kuno, Susumo. Subject, Theme and the Speaker's Empathy // Subject and Topic. Edited by Charles N. Li. Linguistic Program University of California, Santa Barbara, Academic Press, Inc. New York. 1976, p. 419 -444.
161. Langacker, Ronald W. On Subjectification and Grammaticization. Discourse and Cognition. Bridging the gap. Edited by Jean — Pierre Koeniig. CSL Publications. Stanford, California, 1998, p. 71 89.
162. Langacker, Ronald W. Foundations of Cognitive Grammar (Theoretical Prerequisites) Stanford University Press. Stanford, California 1999 -VI., 589p. (A).
163. Langacker, Ronald W. Grammar and-Conceptualization. Berlin. N.Y. 1999, 427p. (B).
164. Leech G., Svartvik J.A. A Communicative Grammar of English. M.: Prosveshchenije, 1983, 304p.
165. Lehmann W.P. From Topic to Subject in Indo- European // Subject and Topic. Edited by Charles N. Li. Linguistic Program University of California, Santa Barbara, Academic Press, Inc. New York. 1976, p. 447 -456.
166. Li, Charles N., Sandra Thompson. Subject and Topic: a New Typology of Language // Subject and Topic. Edited by Charles N. Li. Linguistic Program University of California, Santa Barbara, Academic Press, Inc. New York. 1976, p. 455 489.
167. Lutz, William. Doublespeak // The Horizon Reader. Short Edition by Harry Brent and William Lutz. St. Martin's Press, Inc., 1992, p. 401 -418.
168. Morley David G. Syntax in Functional Grammar — An Introduction to Lexicogrammar in Systemic Linguistics Continuum. London, LM.G, 2000, 279p.
169. Orwell, George. Politics and the English language // The Horizon Reader. Short Edition by Harry Brent and William Lutz. St. Martin's Press, Inc., 1992, p. 425 437.
170. Osgood, Charles E. Language, Meaning and Culture. Edited by Charles E. Osgood and Oliver С/S/ Tzeng. Cultural Psycology Series. New York. Westport, Connecticut, London. 1990, 402p.
171. Partee, Barbara Hall. Subject and Object in Modern English (Outstanding dissertations in linguistics). Originally presented as the author's thesis, Massachusetts Institute of Technology, 1965. Garland Publishing, Inc. New York and London 1979, 94p.
172. Proshina L. Lifestyle and Grammar // Experiencing American Culture in the Classroom. TESOL Vladivostok, 1997, p. 237-239.
173. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Grammar of Contemporary English. London: Longman Group Ltd. 1972. - 1120p.
174. Rosch, E.H. Natural Categories // Cognitive Psychology. 1973. - Vol. 4. -№3, p. 328 -350.
175. Rice S. The Case of Object Incorporation in English // Proceedings of the seventeenth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. February 15-18, Berkley, California, USA, 1991, p. 283 298.
176. Sandmann, Manfred. Subject and Predicate. A Contribution to the Theory of Syntax. Edinburgh. The University Press, 1954, 270p.
177. Seuren P. Semantic syntax. Oxford University Press, 1974, 218p.
178. Serkova N. Relationships in Russia and the USA: Cultural perspectives // Experiencing American Culture in the Classroom. TESOL Vladivostok, 1997, p. 251-254.
179. Semantics and Syntax in Lexical Functional Grammar. The Resource Logic Approach, (edited by Mary Dalrymple). A Bradford Book. The MIT Press. Cambridge, Massachusetts, London, England. 1999. Massachusetts Institute of Technology, 399p.
180. Studies in Linguistic Semantics. Edited by Charles J. Fillmore and D. Terence Langendoen. New York /a.o./ Holt Rinehart and Winston, /copy 1971/. VIII, 299p.
181. Subject and Topic. Edited by Charles N. Li. Linguistic Program University of California, Santa Barbara, Academic Press, Inc. New York. 1976, 594p.
182. Terekhova E. Translation and Culture (The Craft And The Role of a Liason Interpreter) // Experiencing American Culture in the Classrooom.-Vladivostok, 1997, p. 288 291.
183. Thompson, Geoff. Grammatical Metaphor // Introducing Functional Grammar. Lnd. NY, Sydney, Aucklandr1996, p. 163 177.
184. Tomlin Russel S. Mapping Conceptual Representations into Linguistic Representations: the Role of Attention in Grammar // Language and Conceptualization. Cambridge University Press, 1997, p. 162-189.
185. Varantola K. On Noun Phrase Structure in Engineering English. Turku, Turuu Jliop., 1984, 252p.
186. Wierzbicka A. Semantic Primitives. Frankfurt, 1972, 235p.
187. Wierzbicka A. Language, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture specific configurations - New York: Oxford University Press, 1992,487p.
188. Yamaguchi H. Essays Towards English Semantics by Hideo Yamaguchi. Tokyo, Shinozaki Shorin, 1961. Ill, 479p.
189. Лексикографические источники и справочная литература:
190. Языкознание. Большой Энциклопедический словарь. / Глав. Ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия,1998.-684с.
191. Словарь лингвистических терминов. Под ред. О.С.Ахмановой. М: Советская Энциклопедия, 1969. 607с.
192. Collins COBUILD English Language Dictionary. Great Britain, Glasgow; William Collins Sons & Co. Ltd., 1990, 1703p.
193. The Longman Register of New Words. M.: Русский язык, 1990, 425c.
194. Список источников иллюстративного материала:
195. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. 4.1, М., Изд-во лит. на ин. яз., 1960. — 176с.; 4.II, М.,1965. -287с.
196. Учебные материалы по лингвистическому анализу (MJI). Барнаул, 2001.-88с.
197. Anderson, Sherwood. Selected short stories. M.: Publ. Progress, 1981. — 351p.
198. Butler, Samuel. The Way of All Flesh // Penguin Books, 1975. 340 p.
199. Christie, Agatha. Cat Among the Pigeons. Pocket Books. New York 1976,210р.
200. Chafe Wallace L. Discourse, Consciousness, and Time. The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. The University of Chicago Press. Chicago & London. 1994,327p.
201. Clyne, Michael. Intercultural Communication at Work. Cultural values in8. discourse.- Cambridge Univ. Press, 1994, 245p.
202. Comrie, Bernard. Language Universale and Linguistic Typology. -(Syntax and Morphology). — University of Chicago Press, 1981, 252p.
203. Dixon M.W. A New Approach to English Grammar on Semantic Principles.- Oxford, 1991, 398p.
204. Doyle, Arthur Conan The Problem of the Thor Bridge. // Modern English Short Stories-Foreign Languages Publishing House. Moscow, 1963. p. 235-260.
205. Durrell, Lawrence. Justine: A novel. London, Boston; 1979. — 223p.
206. Emerson, Ralf Waldo. Selected Essays Penguin Classics, 1985. - 415p.
207. Familiar Quotations (FQ). Сборник цитат и изречений на английском языке. — Сост. JI.C. Алексеева М., 1969 - 183с.
208. Galsworthy J. The Forsyte Saga. The Man of Property. M.: Прогресс, 1974.- 150c.
209. Garrod, Simon and Tony Sanford. Thematic Subjecthood and Cognitive Constraints on Discourse Structure // Cognitive Aspects of Language Use. Amsterdam. Oxford. New York. Tokyo. 1989. p. 15-30.
210. Grisham J. The Rainmaker. New York. 1998. 600p.
211. Henry O. Selected Stories, Progress Publishers, Moscow, 1997 376 p.
212. Interludes. Selected American Short Stories For Advanced Students Of EFL. English Language Programs Division and Cultural Affairs. United States Information Agency. Washington, D.C. 20547 1998. 160p.
213. Joyce, James. Dubliners. Dover Publications, INC. New York 1991. — 152p.
214. Keats, John. The Human Seasons // Английский сонет XVI — XIX века. Сборник / На англ. яз. СПб.: Анима, 2001. — 320с.
215. Kreitler, Shulamith and Hans Kreitler. Meanings, Culture and Communication // Cognitive Aspects of Language Use. Amsterdam. Oxford. New York. Tokyo. 1989. p. 221 - 237.
216. Langacker, Ronald W. Cognitive Linguistics Research 14. Berlin. N.Y. R. W. Langacker. Grammar and Conceptualization. Berlin. N.Y. 1999. — 427p. (B).
217. Lawrence D.H. Odour Of Chrysanthemums and other stories. Progress Publishers. Moscow, 1997. 291p.
218. Mansfield K. A cup of Tea. // Учебные материалы по лингвистическому анализу (MJI). Барнаул, 2001. — С.35 — 41.
219. Maugham S. The Razor's Edge. M.: Менеджер, 1998. 319р. (А).
220. Maugham S. Selected Prose. М.: Менеджер, 2000. - 286 с. (В).
221. Nineteenth Century American Short Stories (ASS). Progress Publishers. Moscow 1970.-534 p.
222. Outlooks and insights. A reader for college writers. St.Martin's Press, New York, 1987 800p.
223. Readings for Composition (RC). A writer's Anthology. (Editors Adrienne Robins, Steven Robins). ST.MARTIN'S PRESS, New York, 1992.-450p.
224. Rice S. The Case of Object Incorporation in English // Proceedings of the seventeenth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. February 15-18, Berkley, California, USA, 1991, p. 283 298.
225. Salinger J.D. Nine Stories. Moscow, 2000. 240p.
226. Sandmann, Manfred. Subject and Predicate. A Contribution to the Theory of Syntax. Edinburgh. The University Press, 1954, 270p.
227. Seuren P. Semantic syntax. Oxford University Press, 1974, 218p.
228. The Longman Register ofNew Words. M.: Русский язык, 1990.- 425c.
229. The Norton Introduction to Literature (NIL). Poetry (edited by J. Paul Hunter). W.W.Norton &Company INC. New York. 1973 573p.
230. Tomlin Russel S. Mapping Conceptual Representations into Linguistic Representations: the Role of Attention in Grammar // Language and Conceptualization. Cambridge University Press, 1997, p. 162-189.
231. Wells, Herbert J. The Inexperienced Ghost. M.: Менеджер, 1998. — 200p.
232. Wilde O. Selections from Oscar Wilde. Moscow, 1979. 39lp.
233. Wolfe, Thomas. Look Homeward, Angel. New York, Collier Books, 1957. -563p.
234. Wolff, Tobias. This Boy's Life. Grove Press. New York, 1989. 288p.
235. Yamaguchi H. Essays Towards English Semantics by Hideo Yamaguchi. Tokyo, Shinozaki Shorin, 1961. Ill, 479p.
236. Zrazhevskaya T.A., T.I. Gouskova. Translation from English into Russian: Mastering the Techniques.- M.: Высшая школа, 1986. 240р.1. Газеты, журналы:
237. Arizona Daily Sun August 4, 2001.
238. Altai. The Golden Mountains. M.: Материк 1993.46. MS April 15,1987.47. OMNI Volume 1 №6 1989.
239. Reader's Digest January 1993.49. Reader's Digest May 1993.
240. Reader's Digest August 1994.
241. Reader's Digest October 1994.52. Reader's Digest May 1994.
242. Reader's Digest March 1995.
243. Reader's Digest January 1995.
244. Texas State Travel Guide. Promus Hotel Corporation 1999.
245. The Atlantic Monthly December 2001.
246. The Atlantic Monthly February 2002.
247. The Atlantic Monthly June 2002.
248. The Daily Telegraph Friday, September 16, 1994.
249. The New York Times February 19, 1992.
250. The Sunday Telegraph September 18, 1994.62. Time February 15, 1993.63. Time January 31, 1994.64. Time April 30, 1995.65. Time July 17, 2000.66. U.S. NEWS April 4, 1994.