автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Полисемантизм соматической лексики

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Мугу, Рашид Юрьевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Майкоп
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Полисемантизм соматической лексики'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Полисемантизм соматической лексики"

На правах рукописи

МУГУ Рашид Юрьевич

I

ПОЛИСЕМАНТИЗМ СОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ (на материале русского и немецкого языков)

10.02.01 - Русский язык

10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

I

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Майкоп - 2003

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания в начальных классах Адыгейского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Блягоз З.У.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Намитокова Р.Ю.

доктор филологических наук, профессор Нечай Ю.П.

Ведущая организация - Краснодарский государственный

университет культуры и искусств

Защита состоится 22 декабря 2003 года, в 10.00, на заседании диссертационного совета К 212.001.01 при Адыгейском государственном университете по адресу: 385000. г. Майкоп, ул. Университетская, 208, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Адыгейского государственного университета.

Автореферат разослан 21 ноября 2003 года.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

А.Н. Абрегов

2 оо?-А

/ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Современное состояние лексики русского и немецкого языков представляет собой продукт длительного исторического развития, включающий в себя объективные социально-исторические изменения окружающего мира. Эти изменения накладывают на языковой материал достаточно существенный отпечаток. Язык, впитавший в себя множество изменений, превратился, таким образом, в отражение культурно-антропологических состояний языковых сообществ.

Одним из феноменальных явлений языка выступает полисемантизм слова, подтверждающий тот факт, что лексические единицы постоянно находятся в динамическом состоянии, отражающем изменения в окружающей действительности. Новые идеи и понятия получают значения, которые могут выражаться одним и тем же словом. Соприкасающиеся черты между явлениями сосредоточиваются в этом слове.

Несмотря на то, что вопросы теории значения и многозначности давно являются объектом исследовательского интереса ученых, некоторые аспекты вызывают множество споров среди современных языковедов.

В ряду наиболее продуктивных по степени полисемантизма пластов лексики как русского, так и немецкого языков можно выделить названия частей тела человека и проявлений его организма, то есть соматизмы. Сома-тизмы, принадлежащие к самому древнему пласту словарного фонда, отражают знания носителей языка об окружающем мире, их представления о самом себе и о своем организме.

Исследование языка в семантическом измерении предполагает обращение не только к внутриязыковым категориям, но и к изучению всего многообразия окружающих реалий. Эти реалии подразумевают смежность с антропоцентрической парадигмой, вопросы которой приобретают доминирующее значение как в современных лингвистических исследованиях, так и в гуманитарной науке в целом.

Степень разработанности проблемы. Исследования по теории семантики имеют солидные традиции в языкознании. Проблема отдельного значения слова поднималась в классических трудах М. Бреаля, JI. Блумфилда, А. Дармстетера, А. Мейе, К. Нюропа, Р. Пауля, М.М. Покровского, Г. Стерна, К. Эрдманна. Наиболее известные работы современных исследователей в этой области представлены К. Бальдингером, В.В. Виноградовым, Б.Н. Головиным, В.А. Звегинцевым, С.Д. Кацнельсоном, Г. Кронассером, Э.В. Кузнецовой, JI.A. Новиковым, A.A. Потебней, А.И. Смирницким, Ю.С. Степановым, С. Ульманом, Д.Н. Шмелевым и другими.

Достаточно фундаментальные труды по лингвистической семантике представлены современной французской шкоптг y^b-Mw? j

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ 1 БИБЛИОТЕКА 1 (¡.Петербург у Л Л 09 wfJlp'

(La sémantique. PUF, 2001), Turatier Ch. (La sémantique. Armand Colin, 2000), Le Ny J.-F. (La sémantique psychologique. PUF, 2000), Hounin G. (La sémantique. P., 1997), Niclos-Salhinen A. (La lexicologie. P., 1997), Schwarz Ch. (Introduction à la sémantique lexical. G. Marr, 2001 и др.

Проблема значения отдельного слова, а также его употребления стала в последнее время предметом пристального внимания американской школы: Cruse D.A. (Lexical Semantics. Cambridge, 1990), Fischer К. (From Cognitiv Semantics to Lexical Pragmatics. Berlin; New York, 2000), Lyons J. (Semantics. Cambrdge, 1994) и др.

Разноаспеюгные исследования в области лингвистической семантики представлены учеными немецкой школы: Schwarz M., Chur J. (Semantik. Ein Arbeitsbuch. Tüb., 2001), Luhmann N. (Gesellschaftsstruktur und Semantik. Suhikamp, 1999), Carnejo C. (Sprache, Geist und Gesellschaft: Grundlagen einer psychologischen Theorie der Bedeutung. Aachen, 2000), Jelitte H. (Lexikalischsemantische Wortstrukturen im Russischen. Frankfurt am Main, 2001), Harras G. (Wortbedeutung und ihre Darstellung im Wörterbuch. В., 1991) и др.

Наиболее активно вопросы полисемии стали разрабатываться в зарубежном языкознании в последние десятилетия. Этой проблеме посвящены монографические труды следующих авторов: Egg M. (Hochgradige Polysemie und ihre Repräsentation. Konstanz, 1994), Ravin Y., Leacock С. (Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. Oxford, 2000), Pustejovsky J., Bogu-raev B. (Lexical Semantics: the Problem of Polysemy. Oxford, 1996), Cuyckens H., Zawada B. (Polysemy in Cognitive Linguistics: Selected Papers from the International Cognitive Linguistics Conference. Amsterdam, 1997) и другие.

Несмотря на то, что в отечественном языкознании многие ученые рас-смагривали вопросы, связанные со значением слова и многозначностью, отдельных монографических исследований по проблеме полисемии мало. Одним из удачных и глубоких исследований является, по мнению автора, работа Чудинова А.П. (Многозначность в лексике современного русского языка Екатеринбург, 1999). Функциональные аспекты многозначности проанализированы в монографиях Литвина Ф.А. (Многозначность слова в языке и речи. М., 1984) и Комлева Н.Г. (Слово в речи: денотативные аспекты. М., 1992). Словообразовательные аспекты затрагивает Прохорова В.Н. (Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М., 1980). Семантико-онтологическая сторона многозначности представлена в работе Муравицкой М.П. (Некоторые вопросы полисемии. Киев, 1964). При исследовании полисемии Гинзбург ЕЛ. главное внимание уделяег методу семного анализа лексем (Гинзбург Е. J1. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия. M., 1985).

Наиболее значимые диссертационные исследования полисемии представлены следующими авторами: Кадырбековым П.К. (Лексическая поли-

семия имен прилагательных как фактор системности лексикона. М., 1991), Бхану П.П. (Полисемия и омонимия аспектуального типа в русских глаголах. М., 1990), Михалевым Г.И. {Регулярная полисемия относительных прилагательных брянских говоров. Л., 1990), Дьячковским Ф.Н. (Лексическая полисемия имен прилагательных в современном языке саха. Якутск, 1997), Самапджия Л.Х. (Полисемия и омонимия в абхазском языке. Тбилиси, 1989), Сендмамедовой С.К. (Регулярная полисемия в сфере производных прилагательных современного английского языка. М., 1993), Чудиновой Е.А. (Широко развитая многозначность в лексике современного русского языка. Екатеринбург, 1998).

Значительные усилия в разработке некоторых аспектов теории значения и многозначности были предприняты в рамках регионального языкознания такими учеными, как Абрегов А.Н., Блягоз З.У., Зекох У.С., Мурад Г.А., Намитокова Р.Ю, Тхаркахо Ю.А., Шаов А А., Шхапацева М.Х. и другие. Так, соотношение значения слова и его лексикографического оформления затрагивает Блягоз З.У. в монографии «Краткий очерк фонетического и лексико-грамматического строя адыгейского языка» (Майкоп, 1997).

В некоторых исследованиях разрабатывались и различные аспекты соматической лексики: Готовцева Л.М. Фразеологические единицы с соматическим компонентом языка саха как объект сопоставительного изучения (Дисс.. .кавд. филол. наук. Иркутск, 1999); Кочеваткин A.M. Соматическая лексика в диалектах эрзянского языка (Автореф. дис.... канд. филол. наук. Саранск, 1999); Прожилов A.B. Соматические состояния человека и их языковая онтология в современном немецком языке (Дис.... кавд. филол. наук. Иркутск, 1999); Тимеа Чэтэ. Соматические фразеологизмы в русском и венгерском языках (Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 1999).

Таким образом, исследователями различных лингвистических направлений были выдвинуты положения, имеющие большое значение для дальнейшей разработки проблем полисемии и являющиеся существенными предпосылками для выявления ее новых граней, в частности, для анализа многозначной соматической лексики.

Актуальность выбранной темы заключается в выходе вопросов полисемантизма соматической лексики на междисциплинарный уровень с обращением к многообразию окружающих реалий, отражающих культурно-антропологические и этнолингвистические особенности исследуемых языковых сообществ. Названный факт, а также отсутствие отдельных монографических исследований по проблемам полисемантизма соматической лексики русского и немецкого языков в сопоставительном плане определили цель и задачи реферируемой диссертационной работы.

Объектом исследования является соматическая лексика в русском и немецком языках.

Предметом исследования выступает полисемантизм соматической лексики русского и немецкого языков, отраженный в лексикографических источниках. В качестве последних автором выбраны толковые и переводные словари русского и немецкого языков, а также ряд электронных изданий.

Выбор темы диссертационной работы обусловил постановку цели исследования: сопоставительный анализ соматической лексики русского и немецкого языков для выявления их сходства и различия на структурно-семантическом уровне, определения потенциала языка в области переноса значений, а также механизма создания вторичных значений.

В соответствии с этой целью в диссертации ставятся следующие основные задачи:

- анализ лексико-семантических особенностей и грамматических свойств имени существительного;

- определение критериев разграничения прямого и переносного значений слова и их характеристика на основе изучения теории лексического значения слова;

- исследование онтологического состояния многозначности и выявление объективных предпосылок появления вторичных значений;

- семантическая и денотативная характеристика соматической лексики русского и немецкого языков, а также определение структурно-семантических сходств и различий многозначной соматической лексики на материале лексикографических источников;

- выявление степени семантического совпадения соматизмов русского и немецкого языков, а также определение коэффициента языковой компетентности носителей языка.

Методологической основой диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, на основе которых была сформирована концептуально-понятийная база данной работы (В.В. Виноградов, А.А. Потебня, А.И. Смирницкий, Д.Н. Шмелев, Л.А. Новиков, М. Бреаль, А. Мейе, Р. Пауль, X. Туратье, Д.А. Круз, К. Фишер, М. Эгг, Г. Харрас и др.).

При выработке теоретических подходов к теме диссертационного исследования предпринималась попытка сочетать различные методы, способные обеспечить эффективность и надежность изучения избранной проблемы. Основополагающими исследовательскими методами стали описательный и сопоставительно-типологический методы, метод структурно-семантического анализа.

Специфика диссертационного исследования обусловила использование некоторых приемов математического анализа и статистической обра-

ботки данньос, что позволило предложить еще одну методику сопоставительного изучения лексики разных языков.

Научная новизна работы заключается в том, что автором впервые осуществляется изучение полисемантизма соматической лексики русского и немецкого языков в сопоставительном плане на основе структурно-семантического описания лексикографического материала.

Автором представлено свое видение таких лингвистических понятий, как имя существительное и главное значение слова.

В работе также выделяются осознаваемые и неосознаваемые психические факторы изменения лексических значений слова и раскрывается их сущность.

Наряду с этим в диссертационном исследовании предложены критерии характеристики предметов внеязыковой действительности в соответствии с их социальной значимостью с целью более глубокого понимания сути сходства структуры полисемантических слов сопоставляемых языков.

В работе дается анализ развития полисемантизма слов с точки зрения языковой динамики и выделяются такие стадии развития многозначности, как употребление, закрепление и оформление.

Для более наглядного сопоставительного изучения полисемантизма русских и немецких соматизмов автор впервые использует математический метод, с помощью которого вычисляется коэффициент семантического совпадения и определяется коэффициент языковой компетентности через отношение количества лексико-семантических вариантов, известных носителю языка, к значениям, зафиксированным лексикографическим изданием.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Значение слова как связь между отображением его физического облика и соответствующего предмета действительности реконструируется в сознании автоматически, как только на него действует языковой знак. Причина изменений значений слов имеет прежде всего психофизическое объяснение. В качестве превалирующей причины возникновения многозначности выступает ментальный психофизический потенциал носителей языка, мобилизующийся посредством объективных социально-исторических изменений. Психофизические факторы имеют два уровня - осознаваемый и неосознаваемый.

2. Значение многозначного слова проходит через три стадии: а) употребление (первичное использование значения внутри одной или нескольких социальных групп); б) закрепление (выход значения за пределы социальной группы и его распространение среди большего количества носителей языка); в) оформление (фиксирование значения слова в лексикофафических изданиях).

3. Развитое вторичных значений проходит в одном семантическом векторе в том случае, если реалии окружающей действительности различных языковых сообществ имеют схожие структурно-функциональные особенности с точки зрения эмпирического опыта носителей языка. Полисемантизм слова находится в прямой зависимости от уровня образно-ассоциативной трансформации денотата и его функционального поля.

4. Коэффициент семантического совпадения заключается в численном выражении степени совпадения лексико-семантических вариантов лексем относительно общего числа всех значений, которые фиксируют словари.

Коэффициент языковой компетентности состоит в выявлении отношения количества лексико-семантических вариантов слова, известных носителю языка, к тем переносным значениям, которые зафиксированы лексикографическим изданием.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при дальнейшей разработке вопросов полисемии. Предложенные математические приемы анализа способны в значительной мере дополнить существующие методы сравнительно-типологического изучения языков.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования материалов данного исследования в научном и методическом обеспечении общих и специальных учебных курсов по теории языка и сопоставительно-типологическому языкознанию.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были обсуждены на научно-практических конференциях: «Неделя науки аспирантов и студентов» (Ростов-на-Дону, 2001), «Перспектива-2002» (Нальчик, 2002), «Язык, культура, общество: социально-культурные аспекты развития регионов Российской Федерацию) (Ульяновск, 2002), а также на ежегодных научных конференциях молодых ученых и аспирантов в Адыгейском государственном университете (2001-2003 гг.).

Основные результаты работы отражены в 5-ти публикациях общим объемом 1,5 пл.

Результаты исследования были обсуждены на расширенном заседании кафедры русского языка и методики его преподавания в начальных классах Адыгейского государственного университета.

Структура и объем работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы, включающего 256 наименований, в т.ч. 65 на иностранных языках.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы диссертации, ее научная новизна, определяются объект и предмет исследования, его цель и задачи, методологическая основа, а также теоретическая и практическая значимость результатов работы.

Первая глава «Теоретические предпосылки изучения соматической лексики» посвящена анализу лексико-семантических особенностей и грамматических свойств имени существительного, определению критериев разграничения прямого и переносного значений слова, их характеристике на основе изучения теории лексического значения слова, а также онтологическому исследованию многозначности и выявлению объективных предпосылок появления вторичных значений.

На протяжении многих веков традиционным объектом исследовательского внимания было и остается имя существительное, которое занимает центральное положение в системе частей речи. Оно выступает в качестве первичного языкового материала, необходимого для обозначения предметов окружающего мира Имя существительное обладает субстанциональным характером и может обозначать как конкретные, так и абстрактные предметы.

При этом автор, акцентируя внимание на присущей имени существительному предметности, предлагает различать только две ее разновидности - конкретную и отвлеченную. Первая характерна для физически существующих предметов окружающей действительности, а вторая — для предметов, не существующих в качестве отдельных феноменов окружающего мира, но воспринимающихся сознанием в так называемой относительной форме объекта {листва, бег, радость).

По ближайшему родовому признаку денотативного значения в языке обнаруживаются большие группы имен существительных, образующих семантические поля. В поле все элементы находятся в ранговой иерархии: гипероним стоит выше по рангу и подчиняет себе гипоним, а эквонимы являются понятиями одного уровня обобщения.

Понятие поля неразрывно связано с понятием лексического значения, поскольку слова группируются в поле по определенным семантическим признакам, которые входят в лексическое значение. Так, соматизмы являются единым семантическим полем с общим родовым признаком «части тела».

Значение слова состоит из диалектического единства языкового и вне-языкового содержания. Между отображением физического облика слова и отображением предмета устанавливается прочная связь. Реконструкция в нужный момент этой связи протекает в сознании на уровне автоматизации: как только на сознание действует языковой знак, продуцируется отображение предмета, который обозначается этим знаком.

Соглашаясь с исследователями в вопросе определения главного значения слова, автор данной работы предлагает принять во внимание дополнительное условие: главное значение слова должно бьггь устоявшимся, общепринятым (конвенциональным), зафиксированным в данном языковом сообществе в определенный временной период. При этом немаловажную роль играет лексикографическая практика.

Процесс появления вторичных значений связан с историческим генезисом языка, причем достаточно существенную роль играют психофизические потенции человека, заключающиеся в умении строить ассоциативные связи.

Сегодняшнее состояние лексики есть продукт длительного исторического развития, процессы которого нивелировались в языках ментально-когнитивным потенциалом их носителей. Полисемантизм слова - прямое свидетельство того, что лексика языка постоянно находится в динамическом состоянии, отражающем изменения в окружающей действительности.

В диссертационной работе автор предлагает выделить стадии развития, через которые проходит слово, чтобы окончательно закрешпъся в языковой среде: а) употребление; б) закрепление; в) оформление.

С логической точки зрения любое значение полисемантического слова является результатом первичного употребления прямого значения данного слова, то есть между первичным значением и вторичными значениями существует преемственная связь. Слово начинает употребляться в том или ином значении внутри одной или нескольких социальных групп.

Стадия закрепления наступает, на наш взгляд, тогда, когда употребление слова выходит за рамки тех социальных групп, где впервые оно функционировало в данном значении. Значение слова закрепляется в большинстве социальных групп и начинает носить более распространенный характер, в конечном счете оно становится общеупотребительным.

Стадия оформления состоит в отражении нового значения в лексикографических изданиях. Следует отметить, что данная стадия может отсутствовать. Это свидетельствует о двух моментах: либо значение слова недостаточно закрепилось в языковом сообществе (и нет уверенности, что оно когда-либо закрепится), либо лексикографическое издание несовершенно.

Примером может служить слово крыша в значении «лицо или группа лиц, оказывающих какую-либо протекцию», пришедшее в современную разговорную лексику из языка криминальных групп. Большинство лексикографических изданий подобное значение еще не фиксирует.

Употребление одного и того же слова в разных значениях является для человека естественной мыслительной операцией. Значения многозначного слова реально присутствуют в сознании. Человеческий мозг обладает- способностью хранить достаточно большой информационный материал. При

и

необходимости автоматически происходит реконструкция в сознании того фрагмента действительности, с которым связано одно из значений данного языкового знака, и, наоборот, носитель языка способен воспроизвести языковой знак, с которым сопряжен воспринимаемый фрагмент действительности. Собственно говоря, в этом и заключается психофизическая сторона полисемии слова.

Объективные социально-исторические изменения окружающего мира способствуют появлению многозначности. Лексические единицы развиваются применительно к требованиям той или иной ситуации, однако при этом сохраняя свою стабильность. Причины изменений значений слов, а следовательно, и причины возникновения полисемантизма кроются в бесконечном разнообразии элементов эмпирического опыта.

Многие исследователи (А. Мейе, С. Ульман, Э. Велландер, Г. Шпер-бер, Г. Стерн и др.) уделяют значительное внимание проблемам возникновения семантических изменений. В основном речь идет о языковых, социально-исторических и психологических (психических) факторах появления вторичных значений слова.

В реферируемой диссертации устанавливается ранговое положение, в котором находятся социально-исторические и психические факторы, влияющие на генезис полисемантизма. При этом автор полагает, что социально-исторические факторы стимулируют психофизическую деятельность человека и создают условия для того, чтобы носитель языка вследствие их влияния «изобрел» новое значение.

Кроме этого, в работе предлагается разбить психические факторы на два вида: осознаваемые и неосознаваемые. К осознаваемым факторам принадлежат случаи, когда новое значение продуцируется человеком ввиду его сугубо субъективных установок. Например, Птица взмыла вверх (о самолете). Неосознаваемые психические факторы относятся к доведенным до так называемого автоматизма употреблениям значений многозначного слова. Например, если у стула - ножка, то ножка и у дивана, стола, табуретки и прочих схожих с ними предметов внеязыковой действительности.

Таким образом, причины изменений значений слов можно изобразить следующим образом:

языковые - социально-исторические

психические (психофизические)

осознаваемые

неосознаваемые

Сопоставляя многозначность слов разных языков, исследователи пытаются получить ответ на многие вопросы, выходящие за пределы лингвистики. В их числе проблема сходства структуры сопоставляемых полисемантических слов.

Для более наглядного осознания сходства полисемантизма разных языков автор предлагает характеризовать предметы, выступающие содержанием первичных значений полисемантических слов, с точки зрения их функциональной роли в окружающей носителя языка социальной действительности. Сделать это представляется возможным, характеризуя денотат по нижеуказанным критериям:

1) социальная функция, которую выполняет предмет внеязыковой действительности (денотат);

2) отличительные особенности (свойства, качества) исследуемого предмета;

3) связь денотата с другими объектами действительности и непосредственно с человеческой деятельностью;

4) востребованность предмета в той или иной социальной среде (или универсальная);

5) возможность образно-ассоциативной трансформации денотата.

Это можно показать на примере двух лексем - сердце/das Herz и голова/ der Kopf.______

Критерий ■ Лексема сердце/das Herz Лексема голова/ der Kopf

Социальная функция денотата Важная. Необходимый орган жизнедеятельности организма (так называемый центральный орган) Важная. Необходимый орган жизнедеятельности организма. Орган мышления

Отличительные особенности денотата Относительное центральное расположение. Специфическая форма органа Самый верхний орган. Круглая форма. Место расположения мозга

Связь денотата с другими объектами действительности и непосредственно с человеческой деятельностью Обусловленная принадлежностью к человеческому организму Обусловленная принадлежностью к человеческому организму

Востребованность денотата в той или иной социальной среде(или универсальная) Универсальная Универсальная

Возможность образно-ассоциа1 явной трансформации денотата Легкая Легкая

Развитие вторичных значений проходит в одном семантическом векторе в том случае, если реалии окружающей действительности различных языковых сообществ имеют схожие структурно-функциональные особенности с точки зрения эмпирического опыта носителей языка. Однако различия на уровне формы и функций денотатов, обозначаемых лексемами сердце/ das Herz и голова/ der Kopf, отсутствуют. Поэтому развитие вторичных значений может иметь одинаковые логико-когнитивные особенности, например: голова/ der Kopf - думать -ум; сердце/ das Herz - необходимый для жизни - душа и т.д.

Вторая глава «Сопоставительный анализ соматической лексики русского и немецкого языков» посвящена семантической и денотативной характеристике многозначной соматической лексики русского и немецкого языков, определению ее структурно-семантических сходств и различий на основе лексикографических источников, а также выявлению степени семантического совпадения соматизмов и определению коэффициента языковой компетентности носителей языка.

Названия частей тела - древнейший пласт лексики, непосредственно связанный с функционально-чувственными сторонами человеческого бьггия и отражающий культурно-антропологические особенности индивидов, принадлежащих к тем или иным языковым сообществам. Такая лексика называется соматической, то есть обозначает части тела человека и проявления его организма, и является одной из интересных лексико-семантических групп как русского, так и немецкого языков. Эти группы относятся к основному словарному фонду, который складывается в течение многих тысячелетий и отражает не только знание носителей языка об окружающем мире, но и их представления о самом себе и о своем организме.

Как один из самых архаичных и устойчивых к изменениям компонентов лексической системы сопоставляемых языков соматизмы всегда использовались и используются при решении многих важных проблем истории языка, в том числе для установления родства языков.

Данная лексико-семантическая группа наиболее наглядно демонстрирует процесс образования вторичных значений, семантическое содержание которых сопряжено с человеческой деятельностью.

Тема человеческого фактора в языке в последнее время приобретает все большую актуальность, что свидетельствует о важном методологическом сдвиге, наметившемся в современном языкознании.

Антропоцентрическая парадигма, предполагающая обращение к анализу семантических и понятийных категорий эгоцентрической направленности, приобретает, таким образом, доминирующее значение в современных лингвистических исследованиях.

Лексико-семантическое поле «части тела» относится к такой категории эгоцентрической направленности и включает в себя множество концептов, синтезируемых посредством ментально-когнитивных операций носителей языка.

В зависимости от характера объекта номинации вся соматическая лексика распределяется по следующим пластам и их разрядам.

I. Сомонимическая лексика.

Сомонимия является самым крупным разделом соматической лексики сопоставляемых языков. Она служит для обозначения частей и областей че-' ловеческого тела. Вся совокупность сомонимической лексики в зависимости от принадлежности к соответствующей сфере обозначаемых объектов распределяется таким образом:

1. Названия, являющиеся общесистемными обозначениями: лексемы, обозначающие тело человека.

2. Названия головы и ее частей.

3. Названия шеи и туловища человека.

4. Названия верхних конечностей.

5. Названия нижних конечностей.

П. Остеонимическая лексика.

Остеонимическая лексика служит для номинации костей человеческого тела и их соединений. В зависимости от принадлежности к соответствующей сфере обозначаемых объектов ее можно распределить следующим образом:

1. Названия костной системы человеческого организма в целом.

2. Названия костей головы.

3. Названия костей туловища.

4. Названия костей верхних конечностей.

5. Названия костей нижних конечностей.

ПТ. Спланхнонимическая лексика.

Спланхнонимическая лексика служит для наименования внутренних органов человеческого организма. Вся совокупность спланхнонимической лексики исследуемых языков в зависимости от принадлежности к соответствующей сфере обозначаемых объектов распределяется так:

1. Названия внутренних органов в целом.

2. Названия пищеварительных органов.

3. Названия дыхательных органов.

4. Названия мочеполовых органов.

IV. Антонимическая лексика.

Антонимическая лексика служит для наименования кровеносной системы человеческого организма. Данная лексико-тематическая труппа со-

ставляет самую малочисленную часть в системе соматической лексики русского и немецкого языков.

V. Сенсонимическая лексика.

Сенсонимическая лексика служит для обозначения органов чувств человеческого организма Наряду с ангионимической сенсонимическая лексика составляет одну из малочисленных групп в системе языков и в зависимости от принадлежности к соответствующей денотативной сфере обозначаемых объектов распределяется следующим образом:

1. Названия органов зрения.

2. Названия органов слуха.

3. Названия органов обоняния и органов вкуса.

4. Названия органов осязания.

VL Лексика, обозначающая болезни, недуги и проявления человеческого организма.

1. Названия болезней и недугов человека

2. Названия проявлений человеческого организма (См.: Кочеват-кин А.М.).

Таким образом, соматическая лексика представляет собой целостную систему, которая имеет постоянное количество объектов номинаций и предназначенный для их обозначения конкретный состав лексических единиц. Если первый показатель не зависит от своей языковой принадлежности и может полностью совпадать в разных языках, то второй находится в прямой зависимости от индивидуальных особенностей конкретного языка и различается как в количественном, так и в качественном отношении.

В данной работе мы исследуем семь соматизмов {голова/der Kopf, сердце/das Herz, рука/der Arm/die Hand, ного/das Bein/der Fuß, глаз/deis Auge, ухо/das Ohr, нос/die Nase), не рассматривая при этом образованные от них уменьшительные формы (диминутивы). В немецком языке для лексем рука и нога используются их следующие эквиваленты: der Arm (вся рука), die Hand (кисть руки); das Bein (вся нога), der Fuß (стопа ноги).

Сопоставительное изучение полисемантических слов разных языков имеет цель - выявить их сходства и различия на структурно-семантическом уровне, определить потенциал языка в области переноса значений и проследить за существующими в нем средствами создания вторичных значений. Сходства структуры многозначных слов определяются тождеством тех или иных значений лексико-семантических вариантов и их расположением в структурной системе данного слова. Отметим, что в современных сопоставительных исследованиях еще не ставился вопрос о численном выражении степени семантического совпадения многозначных слов сравниваемых языков.

Современная методика сопоставительного исследования дает разнообразные возможности для анализа лексики. Для выявления сходства полисемантизма слов мы предлагаем использовать один из методов математического анализа, заключающийся в выявлении коэффициента совпадения тождественных лексико-семантических вариантов. Если взять за основу совпадения тождество определенного количества лексико-семантических вариантов сопоставляемых полисемантических слов разных языков (под тождеством понимается сходство лексико-семантических вариантов, выражающих одно и то же значение), то необходимо найти отношение совпадающих значений к общему их числу.

Тождество определенных лексико-семантических вариантов сопоставляемых лексем мы считаем целесообразным назвать семантическим совпадением. Далее необходимо проделать следующие математические операции для сопоставления лексем русского и немецкого языков. Если взять число и за количество совпадающих значений таких лексем, число а} - за количество лексико-семантических вариантов лексемы русского языка, а2 -за количество лексико-семантических вариантов соответствующей лексемы немецкого языка, р - за количество сопоставляемых лексем (т.е. 2), то коэффициент семантического совпадения Q будет равен следующему отношению: Q^p-fn.'fa+aJ^'fn.-faj+ai)).

Следует отметить, что пределом числа Q является единица, поэтому, чем больше Q приближается к 1. тем больше семантическое совпадение сопоставляемых лексем. Число Q не может быть больше единицы, а в идеальном случае (когда сопоставляемые лексемы имеют одинаковое количество лексико-семантических вариантов и все они тождественны) будет лишь равняться ей.

Количество лексико-семантических вариантов той или иной лексемы определяется только по рассматриваемым толковым или переводным словарям, которые фиксируют наиболее употребительные значения полисемантического слова. Таким образом, коэффициент Q - цифра приблизительная (знак приближения, используемый в работе, «), однако и она дает возможность нарисовать достаточно объективную картину полисемантизма выбранных соматизмов в русском и немецком языках.

Лексема голова {der Kopf) - один из самых многозначных сомонимиче-ских соматизмов как русского, так и немецкого языков. В основе многозначности лексем голова и der Kopf лежит достаточно разнообразный план их содержания. Это прослеживается при семном анализе их семемы. Семема, являющаяся планом содержания лексемы голова (der Кор)% включает в свою смысловую структуру следующие семы: 1) 'думать, размышлять'; 2) 'главный, жизненно необходимый (орган)'; 3) 'круглая (форма)'; 4) 'верхняя, расположенная наверху (часть)'.

Наиболее употребительные значения лексем голова и Kopf по рассмотренным толковым и переводным лексикографическим изданиям показаны в следующей таблице._____________

№ Лексема голова Лексема Kopf

1. Ум, сознание, рассудок

2. Руководитель, начальник, голова

3. О человеке большого ума

4. Первые ряды, передняя часть (колонны)

5. Верхняя часть, вершина

6. Председатель и руководитель некоторых выборных органов в дореволюционной России Верхняя, съедобная часть некоторых растений

7. Единица счета скота Лицо

8. Черепная коробка Головка (булавки, гвоздя)

9. Пищевой продукт в виде шара, конуса Носовая часть (самолета, лодки)

10. Единица счета человека

Коэффициент семантического совпадения равен:

0=р-(п:(а1+аг))=2-(5:(ИИ-9))=2'5:19 к 0,52

План содержания сомонимической лексемы рука (der Arm) включает следующие, наиболее необходимые для образования полисемантизма семы: 1) 'форма в виде рычага'; 2) 'выполняющая механические движения (часть тела)'; 3) 'расположенная справа или слева (конечность)'.

Следующая таблица демонстрирует наиболее употребительные значения лексем рука и Arm/Hand.___

№ Лексема рука Лексема Arm/Hand

1. Сторона, направление

2. Почерк, рука

3. Близкий и значимый сотрудник (правая рука)

4. Человек, способный оказать помощь, протекцию, в том числе владеющий чем-либо (властью) Рукав (рубашки)

5. Символ орудия труда челове- Щупальце, крыло, плечо (меха-

ка, а также самого труда низма)

6. Мн. ч. Работники Узкая удлиненная часть, отходящая от основы или центра

7. Запретное касание мяча рукой

Коэффициент семантического совпадения равен следующему соотношению:

Q=p(n:(a1+a2))=2(3:(6+7))=6:13 « 0,46.

Сомонимическая лексема ного/das Bein/der Fuß включает следующие основные семы, лежащие в основе ее полисемантизма: 1) 'форма в виде рычага'; 2) 'нижняя (часть тела)'; 3) 'являющаяся опорой (часть тела)'; 4) 'выполняющая функцию передвижения (часть тела)'.

Наиболее употребительные значения лексем нога и Bein/Fuß показаны

ниже.

№ Лексема нога Лексема Bein/Fuß

1. Опора, нижний конец, ножка

2. Штанина

3. Пьедестал, подножие

4. Часть чулка

5. Мера длины, фут

Коэффициент семантического совпадения равен:

Q=p(n:(a,+a2))=2(l :(1+5))=2:6 я 0,33.

Следующий соматизм глаз!das Auge принадлежит к сенсонимической лексике. План содержания данной лексемы включает в себя следующие значимые семы, лежащие в основе ее полисемантизма: 1) 'видеть, смотреть, наблюдать'; 2) 'маленькая, круглая (форма)'.

Наиболее употребительные значения лексем глаз и Auge показывает таблица.

№ Лексема глаз Лексема Auge

1. Способность видеть, зрение

2. Ушко, проем, петля

3. Дурной глаз Точки на игральной кости или домино

4. Присмотр, надзор Величина игральной карты

5. Глазок для наблюдения Место появления побега или почки

6. Взгляд, взор Синяк (вокруг глаза)

7. Жировая капля

8. Отверстие, дыра (в сыре)

Коэффициент семантического совпадения равен:

0=р-(п:(а,+а^)=2-(2:(6+8))=4:14 » 0,28

План содержания сенсонимической лексемы ухо включает в свою смысловую структуру такие семы, влияющие на развитие полисемантизма данной лексемы: 1)'слышать, воспринимать'; 2)'форма раковины'; 3) 'примыкающий к голове, выступающий (орган)'.

Наиболее употребительные значения лексем ухо и Ohr продемонстрированы ниже.

№ Лексема ухо Лексема Ohr

1. Способность воспринимать звуки, слух

2. Ушко, глазок, проушина

3. Выступающая боковая часть предмета Загнутый угол страницы

4. Мн.ч. Наушники теплой шапки

Коэффициент семантического совпадения равен следующему отношению:

Q=p-(n:(aI+a2))=2-(2:(4+3))=4:7 » 0,57.

Следующие основные семы сенсонимической лексемы нос/die Nase, предвосхищающие появление вторичных значений, входят в ее план содержания: 1) 'дышать, вдыхать'; 2) 'обонять'; 3) 'выступающая, сужающаяся к концу (форма)'.

Наиболее употребительные значения лексем нос и Nase:

№ Лексема нос Лексема Nase

1. Выступающая передняя часть предмета (скалы или здания)

2. Клюв птицы Чувство обоняния

3. Носок (обуви) Чутье, нюх

4. Носик (чайника) Выговор, головомойка

5. Мыс Шип, усик

6. Передняя часть судна, летательного аппарата

Коэффициент семантического совпадения равен следующему отношению: Q=p-(n:(ai+a2))=2(l:(6+5))=2:ll« 0,18.

Суть многозначности спланхнонимической лексемы сердце/das Herz можно уловить при сем ном анализе ее плана содержания, включающего такие семные компоненты: 1) 'важнейший, жизненно необходимый (орган)'; 2) 'содержащий душу и чувства (человека)'; 3) 'форма вытянутого по бокам овала, мягко раздвоенного сверху, книзу сужающегося и заостренного'; 4) 'центральное расположение (в организме)'.

В таблице показаны наиболее употребительные значения лексем сердце и Herz.

№ Лексема сердце Лексема Herz

1. Символ души, переживаний, чувств человека

2. Важнейшее место, центр

3. Внутренняя часть стебля, сердцевина

4. Символ изображения средоточия чувств в виде самого человеческого сердца Масть карты, карта (или карточная игра)

5. О человеке определенных душевных качеств Любимый человек, возлюбленный, дорогуша

6. Перекидной механизм, хомутик

Коэффициент семантического совпадения будет равен следующему отношению:

Q=p-fn:(a1+a2))=2-(3:(5+6))=2'3:Jl« 0,54.

Расположив полученные результаты коэффициента семантического совпадения, получаем следующую картину:

- я 0,57 (лексемы ухо/das Ohr)-,

- » 0,54 (лексемы сердце/das Herz);

- «0,52 (лексемы голова/der Kopf)',

- ~ 0,46 (лексемырука/der Arm/die Hand);

- ~0,33 (лексемы noza/das Bein/der Fuß);

- » 0,28 (лексемы глаз!das Auge);

- ~ 0,18 (лексемы нос/die Nase).

По мнению автора, чем больше данный коэффициент, тем больше онтологическое сходство сопоставляемых лексем. При этом величина коэффициента семантического совпадения ке зависит от количества лексико-семантических вариантов русской или немецкой лексемы, а связана лишь с количеством совпадающих, взятых в отношении к общему количеству значений.

Так, по количеству лексико-семантических вариантов как в русском, так и в немецком языке лексема голова (der Kopf) должна стоять на первом месте (см. таблицы выше). За ней идут глаз {das Auge), рука {der Arm/die Hand), сердце {das Herz) и нос {die Nase). Лексемы нога {das Bein/der Fu$) и ухо {das Ohr) показывают менее развитый полисемантизм, хотя, например, коэффициент семантического совпадения лексем ухо и das Ohr самый высокий.

Как отмечает автор диссертационной работы, ряд критериев, указывающих на место денотата в окружающей социальной действительности, напрямую соотнесен со степенью развития полисемантизма слова. К числу таких критериев относится возможность образно-ассоциативной трансформации денотата, которая у головы самая высокая. Причиной этому выступают разнообразные семы, входящие в план содержания лексемы.

Также очевидно, что разнообразная образно-ассоциативная трансформация денотатов нога и ухо представляется затруднительной. Это объясняется, на наш взгляд, тем обстоятельством, что, помимо признаков денотатов "опора" и "форма раковины" соответственно, большинство признаков выпадает за гак называемые рамки ассоциативности.

Если, например, сравнить лексемы нога и das Bein с лексемами рука и der Arm/die Hand, то налицо более широкое функциональное поле денотата рука\ "выполнять какую-либо механическую paöoiy", "производить продукт труда", "писать", "жать руку в знак приветствия", "показывать знак согласия" и др. Нога же в основном несет функцию опоры и передвижения человека. Этот факт и является причиной неразвитого полисемантизма как лексемы нога, так и лексем das Bein/der Fuß.

В работе отмечается, что в последние годы в отечественной и зарубежной лингвистике наблюдается повышенный интерес к проблемам теории значения знака, выходящим за рамки языкознания и приобретающим междисциплинарный масштаб. Семантика как наука ставит перед современными исследователями вопросы, решение которых видится возможным при учете не только языковых, но и социально-психологических, этико-культурологических, а также некоторых других факторов, детерминирующих онтологическое состояние знака.

В этой связи необходимо констатировать, что семантическое содержание любого языкового знака имеет два основных уровня онтологии:

1) догматизированный, установленный общественной практикой и кодифицированный (лексикографически) план содержания знака (языкового);

2) приписываемый носителем языка план содержания (или компонент данного плана), включающий оценку индивида и инспирируемый его социально-психологическими установками.

Таким образом, субъективный план содержания зависит также от социальных, психологических, нравственно-этических и других параметров, влияющих на общественное функционирование знака.

В современной лингвистике уже был поставлен вопрос о языковой осведомленности индивидов. В первой главе реферируемой работы предлагается метод, определяющий степень осведомленности индивидов о полисемантизме предъявляемой лексемы. Он состоит в выявлении отношения ко-

личества лексико-семантических вариантов, которые известны человеку, к тем переносным значениям, которые зафиксированы лексикографическим изданием (К=а/Ь).

Автор провел анкетирование одной социальной группы - 100 русскоязычных студентов старших курсов Адыгейского государственного университета. Каждому из них были предъявлены все исследованные выше сома-тизмы и предложено указать те значения для каждой лексемы, которые им в целом известны. Результаты опроса были сопоставлены с фактически зафиксированными значениями в словаре С.И. Ожегова. Полученные данные демонстрирует приводимая ниже таблица.

Лексемы Кол-во опрошенных (%) Кол-во переносных значений Коэффициент языковой компетентности

в словаре названных опрошенными

Голова 38 8 3 037

29 8 2 0,25

24 8 2 0,25

7 8 1 0,12

2 8 0 0

Сердце 42 3 2 0,66

16 3 1 0,33

15 3 1 0,33

14 3 1 0,33

13 3 0 0

Ухо 37 3 1 0,33

19 3 1 0,33

13 3 1 (вне словаря) 0,33

31 3 0 0

Глаз 55 1 1 1

21 1 2(1 - вне словаря) 2

24 1 0 0

Нос 61 3 2 0,66

39 3 1 0,33

Рука Нога 35 3 2 0,66

65 3 1 0,33

68 1 0 0

32 1 1 1

Таким образом, можно сделать следующий вывод. Показатели коэффициента языковой компетентности по исследованным лексемам колеблются от 0 до 2. Причины того, что студенты старших курсов в разной степени владеют информацией о лексической нагруженности знаков, видимо, лежат в социальной и образовательной плоскостях. Однако этот вопрос не является предметом данного диссертационного исследования.

В заключении обобщаются концептуальные результаты теоретического и эмпирического изучения выделенных автором проблем, подводятся итоги проведенного диссертационного исследования и формулируются новые задачи.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. К вопросу о некоторых причинах становления многозначности // Науч. конф. молодых ученых и аспирантов «На старте тысячелетия» (24-26 апр. 2001 г.). - Майкоп, 2002. - С. 240-245.

2. К вопросу о семантической совпадаемости // Язык, культура, общество: социально-культурные аспекты развития регионов Российской Федерации: Сб. науч. тр. Всерос. науч. конф., Ульяновск, 19-20 февр. 2002 г. -Ульяновск, 2002.-С. 153-155.

3. Математический метод в изучении полисемантизма разносистемных языков // Науч. конф. молодых ученых и аспирантов «Наука-2002» (22-25 апр. 2002 г.). - Майкоп, 2002. - С. 213-217.

4. Структурно-семантический анализ многозначного слова «голова» (на материале русского, немецкого и адыгейского языков) // Материалы Всерос. науч. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива-2002»: [В 5 т.]. - Нальчик, 2002. - Т. 1.- С. 72-74.

5. К вопросу об эмпирической проверке теории значения П Науч. конф. молодых ученых и аспирантов «Наука-2003» (23-24 апр. 2003 г.). - Майкоп, 2003.-С. 197-202.

• -19 8 8 0

2

Мугу Рашид Юрьевич

ПОЛИСЕМАНТИЗМ СОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ (на материале русского и немецкого языков)

АВТОРЕФЕРАТ

Подписано в печать 20 11 03 Заказ №266 Тираж 100 экз Уел -п л 1,5

Отпечатано в ООО «Аякс» 385000,1. Майкоп, ул Первомайская, 243

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мугу, Рашид Юрьевич

Введение

Глава I. Теоретические предпосылки изучения соматической лексики

1.1. Лексико-семантическая классификация имен существительных

1.2. Лексическое значение слова. Прямое и переносное значение слова

1.3. Онтологическая характеристика многозначности

Выводы

Глава II. Сопоставительный анализ соматической лексики русского и немецкого языков.

2.1. Сомонимические соматизмы

2.1.1. Соматизм голова/der Kopf

2.1.2. Соматизм рука/ der Arm/die Hand

2.1.3. Соматизм noza/das Bein/der Fuß

2.2. Сенсонимические соматизмы

2.2.1. Соматизм глаз!das Auge

2.2.2. Соматизм ухо/das Ohr

2.2.3. Соматизм нос/die Nase

2.3. Спланхнонимический соматизм сердце/das Herz 129 Выводы 137 Заключение 143 Список использованной литературы 148 Список сокращений

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Мугу, Рашид Юрьевич

Современное состояние лексики русского и немецкого языков представляет собой продукт длительного исторического развития, включающий в себя объективные социально-исторические изменения окружающего мира. Эти изменения накладывают на языковой материал достаточно существенный отпечаток. Язык, впитавший в себя множество изменений, превратился, таким образом, в отражение культурно-антропологических состояний языковых сообществ.

Одним из феноменальных явлений языка выступает полисемантизм слова, подтверждающий тот факт, что лексические единицы постоянно находятся в динамическом состоянии, отражающем изменения в окружающей действительности. Новые идеи и понятия получают новые значения, которые могут выражаться одним и тем же словом. Соприкасающиеся черты между явлениями сосредоточиваются в этом слове.

Несмотря на то, что вопросы теории значения и многозначности давно являются объектом исследовательского интереса ученых, некоторые аспекты вызывают множество споров среди современных языковедов.

В ряду наиболее продуктивных по степени полисемантизма пластов лексики как русского, так и немецкого языков можно выделить названия частей тела человека и проявлений его организма, то есть соматизмы. Соматизмы, принадлежащие к самому древнему пласту словарного фонда, отражают знания носителей языка об окружающем мире, их представления о самом себе и о своем организме.

Исследование языка в семантическом измерении предполагает обращение не только к внутриязыковым категориям, но и к изучению всего многообразия окружающих реалий. Эти реалии подразумевают смежность с антропоцентрической парадигмой, вопросы которой приобретают доминирующее значение как в современных лингвистических исследованиях, так и в гуманитарной науке в целом.

Степень разработанности проблемы. Исследования по теории семантики имеют солидные традиции в языкознании. Проблема отдельного значения слова поднималась в классических трудах М. Бреаля, JT. Блумфилда,

A. Дармстетера, А. Мейе, К. Нюропа, Р. Пауля, М.М. Покровского, Г. Стерна, К. Эрдманна. Наиболее известные работы современных исследователей в этой области представлены К. Бальдингером, В.В. Виноградовым, Б.Н. Головиным,

B.А. Звегинцевым, С.Д. Кацнельсоном, Г. Кронассером, Э.В. Кузнецовой, J1.A. Новиковым, A.A. Потебней, А.И. Смирницким, Ю.С. Степановым,

C. Ульманом, Д.Н. Шмелевым и другими.

Достаточно фундаментальные труды по лингвистической семантике представлены современной французской школой: Tamba-Mecz J. (La sémantique. PUF, 2001), Turatier Ch. (La sémantique. Armand Colin, 2000), Le Ny J.-F. (La sémantique psychologique. PUF, 2000), Hounin G. (La sémantique. P., 1997), Niclos-Salhinen A. (La lexicologie. P., 1997), Schwarz Ch. (Introduction à la sémantique lexical. G. Marr, 2001), Greimas A.J. (Sémantique structural. PUF, 2000), Lehhann A., Hartin-Berthet F. (Introduction à la lexicologie: sémantique et morfologie. P., 1998).

Проблема значения отдельного слова, а также его употребления стала в последнее время предметом пристального внимания американской школы: Cruse D.A. (Lexical Semantics. Cambridge, 1990), Hurford R.J., Heasley В. (Semantics: a Coursbook. Cambridge, 1994), Merleau P.M. (Signs. Northwestern, 1990), Fischer K. (From Cognitiv Semantics to Lexical Pragmatics. Berlin; New York, 2000), Lyons J. (Semantics. Cambridge, 1994), Miller W.J. (The Definition of the Thing: with Some Notes on Language. Norton, 2000).

Разноаспектные исследования в области лингвистической семантики представлены учеными немецкой школы: Schwarz M., Chur J. (Semantik. Ein Arbeitsbuch. Tüb., 2001), Putnam H. (Die Bedeutung von Bedeutung. Klostermann, 1990), Brekle H.E. (Semantik. Stgt., 1972), Luhmann N. (Gesellschaftsstruktur und Semantik. Suhrkamp, 1999), Mehl S. (Dynamische semantische Netze: zur Kontextabhängigkeit von Wortbedeutungen. Sankt Augustin, 1993), Wichter S.

Signifikantgleiche Zeichen. Tüb., 1988), Carnejo C. (Sprache, Geist und Gesellschaft: Grundlagen einer psychologischen Theorie der Bedeutung. Aachen, 2000), Jochhann C.G. (Über die Sprache. Hdlb., 1998), Carl W. (Sinn und Bedeutung. Königstein, 1982), Jelitte H. (Lexikalisch-semantische Wortstrukturen im Russischen. Frankfurt am Main, 2001), Hofmann A. (Bedeutungsbegriff und Bedeutungstheorie: zur Erklärung eines Rätsels. Tüb., 1995), Schweizer H. (Bedeutung: Grundzüge einer internalistischen Semantik. Bern; Stuttgart, 1991), Harras G. (Wortbedeutung und ihre Darstellung im Wörterbuch. В., 1991)

Наиболее активно вопросы полисемии стали разрабатываться в западном языкознании в последние десятилетия. Этой проблеме посвящены монографические труды следующих авторов: Egg M. (Hochgradige Polysemie und ihre Repräsentation. Konstanz, 1994), Ravin Y., Leacock С. (Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. Oxford, 2000), Pustejovsky J., Boguraev B. (Lexical Semantics: the Problem of Polysemy. Oxford, 1996), Cuyckens H., Zawada B. (Polysemy in Cognitive Linguistics: Selected Papers from the International Cognitive Linguistics Conference. Amsterdam, 1997), Schierholz S.J. (Lexikologische Analysen zur Abstraktheit, Häufigkeit und Polysemie deutscher Substantive. Tüb., 1991), Weber H.J. (Mehrdeutige Wortformen im heutigen Deutsch: Studien zu ihrer grammatischen Beschreibung und lexikografischen Erfassung. Tüb., 1974), La polysémie: lexicographie et Cognition (éd. par René Songen. Louvain-La-Neuve, 1985) и другие.

Несмотря на то, что в отечественном языкознании многие ученые рассматривали вопросы, связанные со значением слова и многозначностью, отдельных монографических исследований по проблеме полисемии не так много. Одним из удачных и глубоких исследований является, на наш взгляд, работа Чудинова А.П. (Многозначность в лексике современного русского языка. Екатеринбург, 1999). Функциональные аспекты многозначности проанализированы в монографиях Литвина Ф.А. (Многозначность слова в языке и речи. М., 1984) и Комлева Н.Г. (Слово в речи: денотативные аспекты. М., 1992). Словообразовательные аспекты затрагивает Прохорова В.Н.

Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М., 1980). Семантико-онтологическая сторона многозначности представлена в работе Муравицкой М.П. (Некоторые вопросы полисемии. Киев, 1964). При исследовании полисемии Гинзбург Е.Л. преимущественно уделяет внимание методу семного анализа лексем (Гинзбург Е. JT. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия. М., 1985).

Наиболее значимые диссертационные исследования полисемии представлены следующими авторами: Кадырбековым ПК. (Лексическая полисемия имен прилагательных как фактор системности лексикона. М., 1991), Бхану П.П. (Полисемия и омонимия аспектуального типа в русских глаголах. М., 1990), Михалевым Г.И. (Регулярная полисемия относительных прилагательных брянских говоров. Л., 1990), Дьячковским Ф.Н. (Лексическая полисемия имен прилагательных в современном языке саха. Якутск, 1997), Саманджия Л.Х. (Полисемия и омонимия в абхазском языке. Тбилиси, 1989), Сендмамедовой С.К. (Регулярная полисемия в сфере производных прилагательных современного английского языка. М., 1993), Чудиновой Е.А. (Широко развитая многозначность в лексике современного русского языка. Екатеринбург, 1998).

Значительные усилия в разработке некоторых аспектов теории значения и многозначности были предприняты в рамках регионального языкознания такими учеными, как Абрегов А.Н., Блягоз З.У., Зекох У.С., Мурад Г.А., Намитокова Р.Ю., Тхаркахо Ю.А., Шаов A.A., Шхапацева М.Х. и другие. Так, соотношение значения слова и его лексикографического оформления затрагивает Блягоз З.У. в монографии «Краткий очерк фонетического и лексико-грамматического строя адыгейского языка» (Майкоп, 1997).

Вопросам полисемии и омонимии, а также их лексикографической разработке в адыгейском языке посвящено диссертационное исследование Мурад Г. А. [97].

В некоторых исследованиях разрабатывались и различные аспекты соматической лексики: Готовцева Л.М. Фразеологические единицы с соматическим компонентом языка саха как объект сопоставительного изучения (Дисс.канд. филол. наук. Иркутск, 1999); Кочеваткин A.M. Соматическая лексика в диалектах эрзянского языка (Автореф. дис. канд. филол. наук. Саранск, 1999); Прожилов A.B. Соматические состояния человека и их языковая онтология в современном немецком языке (Дис. канд. филол. наук. Иркутск, 1999); Тимеа Чэтэ. Соматические фразеологизмы в русском и венгерском языках (Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1999).

Таким образом, можно отметить, что исследователями различных лингвистических направлений были выдвинуты положения, имеющие большое значение для дальнейшей разработки проблем полисемии и являющиеся существенными предпосылками для выявления ее новых граней, в частности, для анализа многозначной соматической лексики.

Актуальность выбранной темы заключается в выходе вопросов полисемантизма соматической лексики на междисциплинарный уровень с обращением к многообразию окружающих реалий, отражающих культурно-антропологические и этнолингвистические особенности исследуемых языковых сообществ. Названный факт, а также отсутствие отдельных исследований по проблемам полисемантизма соматической лексики русского и немецкого языков в сопоставительном плане определили цель и задачи данной диссертационной работы.

Объектом исследования является соматическая лексика в русском и немецком языках.

Предметом исследования выступает полисемантизм соматической лексики русского и немецкого языков, отраженный в лексикографических источниках. В качестве последних автором выбраны толковые и переводные словари русского и немецкого языков, а также ряд электронных изданий.

Выбор темы диссертационной работы обусловил постановку цели исследования: сопоставительный анализ соматической лексики русского и немецкого языков для выявления их сходства и различия на структурносемантическом уровне, определения потенциала языка в области переноса значений, а также механизма создания вторичных значений.

В соответствии с этой целью в диссертации ставятся следующие основные задачи:

- анализ лексико-семантических особенностей и грамматических свойств имени существительного;

- определение критериев разграничения прямого и переносного значений слова и их характеристика на основе изучения теории лексического значения слова;

- исследование онтологического состояния многозначности и выявление объективных предпосылок появления вторичных значений;

- семантическая и денотативная характеристика соматической лексики русского и немецкого языков, а также определение структурно-семантических сходств и различий многозначной соматической лексики на материале лексикографических источников;

- выявление степени семантического совпадения соматизмов русского и немецкого языков, а также определение коэффициента языковой компетентности носителей языка.

Методологической основой диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, на основе которых была сформирована концептуально-понятийная база данной работы (В.В. Виноградов, A.A. Потебня, А.И. Смирницкий, Д.Н. Шмелев, Л.А. Новиков, М. Бреаль, А. Мейе, Р. Пауль, X. Туратье, Д.А. Круз, К. Фишер, М. Эгг, Г. Харрас и др.).

При выработке теоретических подходов к теме диссертационного исследования предпринималась попытка сочетать различные методы, способные обеспечить эффективность и надежность изучения избранной проблемы. Основополагающими исследовательскими методами стали описательный и сопоставительно-типологический методы, метод структурно-семантического анализа.

Специфика диссертационного исследования обусловила использование некоторых приемов математического анализа и статистической обработки данных, что позволило предложить еще одну методику сопоставительного изучения лексики разных языков.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые осуществляется изучение полисемантизма соматической лексики русского и немецкого языков в сопоставительном плане на основе структурно-семантического описания лексикографического материала.

Автором представлено свое видение таких лингвистических понятий, как имя существительное и главное значение слова.

В работе также выделяются осознаваемые и неосознаваемые психические факторы изменения лексических значений слова и раскрывается их сущность.

Наряду с этим предложены критерии характеристики предметов внеязыковой действительности в соответствии с их социальной значимостью с целью более глубокого понимания сути сходства структуры полисемантических слов сопоставляемых языков.

В работе дается анализ развития полисемантизма слов с точки зрения языковой динамики и выделяются такие стадии развития многозначности, как употребление, закрепление и оформление.

Для более наглядного сопоставительного изучения полисемантизма русских и немецких соматизмов впервые используется математический метод, с помощью которого вычисляется коэффициент семантического совпадения и определяется коэффициент языковой компетентности через отношение количества лексико-семантических вариантов, известных носителю языка, к значениям, зафиксированным лексикографическим изданием.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Значение слова как связь между отображением его физического облика и соответствующего предмета действительности реконструируется в сознании автоматически, как только на него действует языковой знак. Причина изменений значений слов имеет прежде всего психофизическое объяснение.

В качестве превалирующей причины возникновения многозначности выступает ментальный психофизический потенциал носителей языка, мобилизующийся посредством объективных социально-исторических изменений. Психофизические факторы имеют два уровня - осознаваемый и неосознаваемый.

2. Значение многозначного слова проходит через три стадии: а) употребление (первичное использование значения внутри одной или нескольких социальных групп); б) закрепление (выход значения за пределы социальной группы и его распространение среди большего количества носителей языка); в) оформление (фиксирование значения слова в лексикографических изданиях).

3. Развитие вторичных значений проходит в одном семантическом векторе в том случае, если реалии окружающей действительности различных языковых сообществ имеют схожие структурно-функциональные особенности с точки зрения эмпирического опыта носителей языка. Полисемантизм слова находится в прямой зависимости от уровня образно-ассоциативной трансформации денотата и его функционального поля.

4. Коэффициент семантического совпадения заключается в численном выражении степени совпадения лексико-семантических вариантов лексем относительно общего числа всех значений, которые фиксируют словари.

Коэффициент языковой компетентности состоит в выявлении отношения количества лексико-семантических вариантов слова, известных носителю языка, к тем переносным значениям, которые зафиксированы лексикографическим изданием.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при дальнейшей разработке вопросов полисемии. Предложенные математические приемы анализа могут в значительной мере дополнить существующие методы сравнительно-типологического изучения языков.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования материалов данного исследования в научном и методическом обеспечении общих и специальных учебных курсов по теории языка и сопоставительно-типологическому языкознанию.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были обсуждены на научно-практических конференциях: «Неделя науки аспирантов и студентов» (Ростов-на-Дону, 2001), «Перспектива-2002» (Нальчик, 2002), «Язык, культура, общество: социально-культурные аспекты развития регионов Российской Федерации» (Ульяновск, 2002), а также на ежегодных научных конференциях молодых ученых и аспирантов в Адыгейском государственном университете (2001-2003 гг.).

Основные результаты работы отражены в 5-ти публикациях общим объемом 1,5 п.л.

Результаты исследования были обсуждены на расширенном заседании кафедры русского языка и методики его преподавания в начальных классах Адыгейского государственного университета.

Структура и объем работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы, включающего 256 наименований, в т.ч. 65 на иностранных языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Полисемантизм соматической лексики"

Выводы

Подытоживая проведенный нами анализ соматических лексем, отметим следующее.

Названия частей тела, то есть соматическая лексика, одна из тех лексико-семантических групп русского и немецкого языков, обладающая устойчивым, складывавшимся в течение многих тысячелетий и в то же время продуктивно развивающимся полисемантизмом. Многозначность подобного рода лексем неразрывно связана с человеческим фактором и содержит в себе логико-семантические категории антропоцентрической направленности.

Связь с человеческим фактором Н.У. Ворокова рассматривает в качестве феномена взаимовлияния языка и ассоциативно-образного мышления народа, языка и культуры, заключающей в себе черты национального характера, образ жизни, общественный уклад народа, а также его идеологию и мировосприятие [31. С.82].

Названная антропоцентрическая направленность, по нашему убеждению, заключается в способности подобных соматических лексем получать вторичные значения, обозначающие самые разнообразные классы предметов (например, голова - "ум, рассудок", а также "пищевой продукт"; der Kopf -"начальник" и "носовая часть самолета"), которые объединяет друг с другом общий ассоциируемый компонент - часть тела человека. Сходство ментально-когнитивных особенностей человеческого мышления и связанного с этим познания окружающей действительности предполагает, естественно, структурно-семантическое сходство рассмотренных соматизмов.

С целью наиболее наглядного сопоставительного анализа лексем мы использовали коэффициент семантического совпадения, заключающийся в численном выражении степени совпадения лексико-семантических вариантов относительно их общего количества. Располагая полученные результаты по убыванию, мы имеем следующее:

- « 0, 57 (лексемы ухо/das Ohr);

- « О, 54 (лексемы сердце/das Herz);

- « 0, 52 (лексемы голова/der Kopf)-,

- ~ О, 46 (лексемы рука/der Arm/die Hand);

- ~ О, 33 (лексемы нога/das Bein/der Fuß);

- « О, 28 (лексемы глаз/das Auge);

- «0,18 (лексемы нос/die Nase).

Данный коэффициент приблизительный, так как каждое лексикографическое издание (русскоязычное или немецкоязычное) дает субъективное описание полисемантизма слова, и для вычисления коэффициента нами были взяты те значения, которые, по нашему мнению, принадлежат к наиболее употребительной лексике.

Мы полагаем, что, чем больше коэффициент семантического совпадения, тем больше онтологиеческое сходство полисемантизма сопоставляемых соматизмов.

Заметим, что величина коэффициента семантического совпадения не зависит от количества лексико-семантических вариантов русской или немецкой лексемы, а связана лишь с количеством совпадающих, взятых в отношении к общему количеству значений.

Так, по количеству лексико-семантических вариантов как в русском, так и в немецком языке лексема голова {der Kopf) должна стоять на первом месте (см. таблицы выше). За ней идут глаз {das Auge), рука {der Arm/die Hand), сердце {das Herz) и нос {die Nase). Лексемы нога {das Bein/der Fuß) и ухо {das Ohr) показывают менее развитый полисемантизм, хотя, например, коэффициент семантического совпадения лексем ухо и das Ohr самый высокий.

Как мы отмечали раннее, ряд критериев, указывающих на место денотата в окружающей социальной действительности, напрямую соотнесен со степенью развития полисемантизма слова. К числу таких критериев относится возможность ассоциативно-образной трансформации денотата, которая, по всей видимости, у головы самая высокая. Причиной этому выступают разнообразные семы, входящие в план содержания лексемы.

Также очевидно, что разнообразная образно-ассоциативная трансформация денотатов нога и ухо представляется затруднительной. Это объяснимо, по нашему мнению, тем обстоятельством, что, помимо признаков денотатов "опора" и "форма раковины" соответственно, большинство признаков выпадают за так называемые рамки ассоциативности.

Если, например, сравнить лексемы нога и das Bein с лексемами рука и der Arm/die Hand, то налицо более широкое функциональное поле денотата рука: "выполнять какую-либо механическую работу", "производить продукт труда", "писать", "жать руку в знак приветствия", "показывать знак согласия" и др. Нога же в основном несет функцию опоры и передвижения человека. Этот факт и выступает причиной неразвитого полисемантизма как лексемы нога, так и лексем das Bein/der Fuß.

Отметим также то обстоятельство, что в последние годы в отечественной и зарубежной лингвистике наблюдается повышенный интерес к проблемам теории значения знака, выходящим за рамки языкознания и приобретающим междисциплинарный масштаб. Семантика как наука ставит перед современными исследователями вопросы, решение которых видится возможным при учете не только языковых, но и социально-психологических, этико-культурологических, а также некоторых других факторов, детерминирующих онтологическое состояние знака.

В этой связи, как мы уже отмечали в работе, необходимо констатировать, что семантическое содержание любого языкового знака имеет два основных уровня онтологии:

1) догматизированный, установленный общественной практикой и кодифицированный (лексикографически) план содержания знака (языкового);

2) приписываемый носителем языка план содержания (или компонент данного плана), включающий оценку индивида и инспирируемый его социально-психологическими установками.

Таким образом, субъективный план содержания зависит также от социальных, психологических, нравственно-этических и других параметров, влияющих на общественное функционирование знака.

В современной лингвистике уже был поставлен вопрос о языковой осведомленности индивидов. В теоретическом разделе нами был предложен метод, определяющий степень осведомленности индивидов о полисемантизме предъявляемой лексемы. Он состоит в выявлении отношения количества лексико-семантических вариантов, которые известны человеку, к тем переносным значениям, которые зафиксированы лексикографическим изданием (К=а/Ь).

Мы взяли одну социальную группу - студенчество и провели анкетирование среди 100 русскоязычных студентов старших курсов Адыгейского государственного университета. Каждому из них были предъявлены все исследованные нами соматизмы и предложено указать те значения для каждой лексемы, которые им в целом известны. Результаты опроса мы сравнили с фактически зафиксированными значениями в словаре С.И. Ожегова. Полученные данные демонстрирует приводимая ниже таблица.

Лексемы Кол-во Кол-во переносных значений Коэффициент опрошенных (%) языковой в словаре названных опрошенными компетентности

38 8 3 0,37

Голова 29 8 2 0,25

24 8 2 0,25

7 8 1 0,12

2 8 0 0

42 3 2 0,66

Сердце 16 3 1 0,33

15 3 1 0,33

14 3 1 0,33

13 3 0 0

37 3 1 0,33

Ухо 19 3 1 0,33

13 3 1 (вне словаря) 0,33

31 3 0 0

55 1 1 1

Глаз 21 1 2(1- вне словаря) 2

24 1 0 0

Нос 61 3 2 0,66.

39 3 1 0,33

Рука 35 3 2 0,66

65 3 1 0,33

Нога 68 - 1 0 0

32 1 1 1

Для лексемы голова 38% опрошенных назвали три лексико-семантических варианта (естественно, их трактовка отлична от зафиксированной лексикографически): "способный, умный человек"; "передняя часть чего-л."; "пищевой продукт". Если словарь, помимо основного, дает семь лексико-семантических вариантов для данной лексемы, то коэффициент языковой компетентности для этого количества опрошенных равен: К=а/Ь=3/8«0,37.

24% назвали два значения: "способный, умный человек" и "единица счета скота". Таким образом, К=2/8«0,25. 29% указали также два значения: "способный, умный человек" и "пищевой продукт" (К=2/8«0,25). 7% опрошенных назвали одно значение - "способный, умный человек" (К=1/8»0,12). 2% затруднились ответить вообще (К=0).

Для лексемы сердце названный словарь дает три переносных значения. 42% опрошенных указали два значения: "символ души" и "важнейшее место чего-л." (К=2/3«0,66). 16% назвали одно значение - "важнейшее место чего-л." (К«0,33). 15% отметили также одно значение - "символ души" (К«0,33). 14% указали значение "символическое изображение этого органа" (сердце, пронзенное стрелой), т.е. К«0,33. 13% респондентов затруднились ответить

К=0).

Для лексемы ухо словарь, помимо основного значения, называет три лексико-семантических варианта. 37% опрошенных указали одно значение -"чуткое ухо" (К«0,33). 19% назвали значение "наушники шапки" (КМ),33). 13% указали значение, которое взятый словарь не фиксирует: "мн.ч. подслушивающее устройство" (К«0,33). 31% опрошенных назвали сочетания, в основе которых лежит основное значение, например: "почесать за ухом", "болит ухо" и т.п. (К=0).

Лексема глаз, по словарю С.И. Ожегова, имеет одно переносное значение. 55% респондентов назвали это значение - "присмотр, надзор" (К=1). 21%, помимо значения "присмотр, надзор", указали значение, которое словарь не фиксирует, - "дурной глаз" (К=2). 24% не назвали ни одного значения (К=0).

Для лексемы нос словарь дает три переносных значения. Два значения назвали 61% опрошенных: "носок" и "передняя часть судна или летательного аппарата" (К=2/3«0,66). 39% указали одно значение - "передняя часть судна или летального аппарата" (К=1/3«0,33).

Для лексемы рука словарь фиксирует три переносных значения. 35% опрошенных студентов назвали два значения: "правая рука" и "почерк" (К=2/3«0,66). 65% указали лишь одно - "правая рука" (К=1/3«0,33).

В словаре С.И. Ожегова лексема нога имеет одно переносное значение -"опора, нижний конец". Лишь 22% опрошенных назвали это значение (К=1), остальные 68% затруднились с ответом (К=0).

Таким образом, можно сделать следующий вывод. Показатели коэффициента языковой компетентности по исследованным нами лексемам колеблются от 0 до 2. Причины того, что студенты старших курсов в разной степени владеют информацией о лексической нагруженности знаков, видимо, лежат в социальной и образовательной плоскостях. Однако этот вопрос требует специального изучения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итог диссертационному исследованию, остановимся на наиболее важных результатах, полученных в ходе работы.

Прежде всего был произведен анализ лексико-семантического состояния имени существительного, а также его грамматических свойств. Вслед за многими другими учеными, мы заключили, что имя существительное занимает центральное положение в системе знаменательных частей речи, поскольку, обладая субстанциональным характером, выступает в качестве так называемого первичного языкового материала, необходимого для обозначения предметов окружающего мира.

Одной из особенностей имени существительного является взаимопроникновение в нем грамматических и лексических элементов. Ближайшие лексические признаки образуют в языке группы имен существительных, или семантические поля, которые неразрывно связаны с таким понятием, как лексическое значение слова.

Автор данной работы разделяет мнение тех ученых, которые утверждают, что лексическое значение есть связь между отображением физического облика слова и отображением предмета. В нужный момент реконструкция этой связи происходит в сознании автоматически. Помимо этого, нами был установлен психофизический характер лексического значения, т. е. его зависимость от психофизических потенций человека. Употребление одного и того же слова в разных значениях является для человека естественной мыслительной операцией. Значения многозначного слова реально присутствуют в сознании.

Одна из теоретических задач, поставленных в диссертационном исследовании, решена путем изучения онтологии полисемантизма - того языкового явления, которое свидетельствует о постоянном динамическом состоянии лексики языка. В работе делается попытка ответить на один из принципиальных вопросов современного языкознания: о причинах изменений значений слов. На наш взгляд, социально-исторические факторы стимулируют психофизическую деятельность человека и вызывают появление вторичных значений у слова. Таким образом, причины изменений значений слов кроются в бесконечном разнообразии элементов эмпирического опыта человека, а также в ментально-когнитивных способностях человека.

В диссертационном исследовании предлагается выделить три стадии, через которые проходит слово (или его значение): а) употребление; б) закрепление; в) оформление. Первая стадия состоит в первичном употреблении значения внутри одной или нескольких социальных групп. Стадия закрепления заключается в выходе этого значения за пределы социальной группы и его распространении среди большего количества носителей языка. Стадия оформления включает фиксирование нового значения слова в лексикографических изданиях.

В качестве фактора, лежащего в основе сходства полисемантизма сопоставляемых слов, выступают реалии окружающей действительности различных языковых сообществ, обладающие идентичными структурно-функциональными особенностями с точки зрения эмпирического опыта носителей языка. Таким образом, полисемантизм слова зависит от характеристик денотата, которые могут быть получены по предложенным нами критериям: 1) социальная функция, которую выполняет предмет внеязыковой действительности (денотат); 2) отличительные особенности (свойства, качества) денотата; 3) связь денотата с другими объектами действительности и непосредственно с человеческой деятельностью; 4) востребованность предмета в той или иной социальной среде; 5) возможность образно-ассоциативной трансформации денотата.

Одним из наиболее продуктивных по степени полисемантизма лексических единиц русского и немецкого языков являются соматизмы. Соматизмы - древнейший пласт лексики, связанный с функционально-чувственными сторонами человеческого бытия и отражающий культурно-антропологические особенности индивидов, принадлежащих к тем или иным языковым сообществам. По нашему мнению, данная лексико-семантическая группа наиболее наглядно демонстрирует процесс образования вторичных значений, семантическое содержание которых сопряжено с человеческой деятельностью. Части тела относятся к категории эгоцентрической направленности и являются компонентом антропоцентрической парадигмы.

В диссертационной работе исследовано семь соматизмов, выполняющих важную физиологическую функцию в организме человека: голова, сердце, рука, йога, глаз, ухо, нос.

Для более наглядного изучения картины полисемантизма соматической лексики русского и немецкого языков был предложен один из методов математического анализа с целью выявления сходства на структурно-семантическом уровне сопоставляемых лексем через установление тождества их лексико-семантических вариантов. Данное тождество мы предложили назвать семантическим совпадением, установить которое представляется возможным посредством следующей формулы: Q^p-(n: (a¡. а2)) 2-(п:( a¡+ а2)), где п - количество совпадающих значений сопоставляемых лексем, a¡ -количество лексико-семантических вариантов одной лексемы, а2 - количество лексико-семантических другой лексемы, р - количество сопоставляемых лексем (т. е. 2). Пределом числа Q является единица, поэтому, чем больше Q к ней приближается, тем больше семантическое совпадение сопоставляемых лексем. Данный коэффициент приблизительный, так как ни одно лексикографическое издание не дает исчерпывающей картины полисемантизма слова. Тем не менее с его помощью представляется возможным установить достаточно объективное соотношение полисемантизмов лексем сопоставляемых языков, а также определить степень их онтологического сходства.

Расположив лексемы по убыванию коэффициента, мы получили следующее: ухо/das Ohr, сердце/das Herz, голова/der Kopf, рука/der Arm/die Hand, нога/das Bein/der Fuß, глаз/das Auge, нос/die Nase. Однако по количеству лексико-семантических вариантов, согласно рассмотренным лексикографическим изданиям, выстраивается другой порядок: голова/der Kopf глаз/das Auge, рука/der Arm/die Hand, сердце/dasHerz, нос/die Nase, ухо/das Ohr, нога/das Bein/der Fuß.

Ввиду разнообразных сем, входящих в план содержания лексемы голова, образно-ассоциативная трансформация денотата осуществляется легко. У лексем же нога и ухо, помимо признаков «опора» и «форма раковины» соответственно, другие признаки, если и имеются, выпадают за так называемые рамки ассоциативности. Большую роль играет также функциональное поле денотата, которое может быть достаточно широким, как, например, у лексемы рука: «выполнять какую-либо механическую работу», «производить продукт труда», «писать», «жать руку в знак приветствия», «показывать знак согласия и т. д. Нога выполняет в основном две функции: «опора» и «передвижение». Этим обстоятельством и объясняется скудный полисемантизм данной лексемы.

В работе было отмечено, что семантическое содержание языкового знака имеет два основных уровня онтологии: 1) догматизированный, установленный общественной практикой и кодифицированный (лексикографически) план содержания языкового знака; 2) приписываемый носителем языка план содержания (или компонент этого плана), включающий оценку индивида и инспирируемый его социально-психологическими установками.

Таким образом, субъективная характеристика полисемантизма слова является своего рода показателем степени их языковой осведомленности, или языковой компетенции. Было предложено определить ее посредством выявления отношения количества лексико-семантических вариантов, которые известны человеку, к тем переносным значениям, которые зафиксированы лексикографическим изданием (К=а/Ь). Опрос 100 русскоязычных студентов старших курсов Адыгейского государственного университета выявил, что коэффициент компетентности колеблется от 0 до 2. Причина разной степени владения информации о лексической нагруженности знаков, по всей видимости, лежит в социальной и образовательной плоскостях.

Настоящая работа является первой попыткой сопоставительно-типологического анализа полисемантизма соматической лексики в русском и немецком языках. В силу этого автор не претендует на исчерпывающее исследование в этой области. Однако выводы и результаты, полученные в ходе данного диссертационного исследования, на наш взгляд, могут в определенной мере дополнить существующие концепции значения и многозначности слова.

 

Список научной литературыМугу, Рашид Юрьевич, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абрегов А.Н. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка. Майкоп, 2000. - 201 с.

2. Антрушина Г.Б. и др. Лексикология английского языка /Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, H.H. Морозова. М.: Высш. шк., 1985. -223 с. -Англ.

3. Апресян Ю.Д. Значение и употребление //Вопр. языкознания. -2001. -№ 4. С. 3-22.

4. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. - 260 с.

5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. - 351 с.

6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М., 1999.895 с.

7. Архипова И.К. Семантика производного слова английского языка. -М.: Просвещение, 1984. 128 с.

8. Ахманова О С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. -295 с.

9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1986. - 416 с.

10. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

11. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М.: Высш. шк., 1984.-319 с.

12. Бибихин В.В. К онтологическому статусу языкового значения //Традиция в истории культуры. М., 1978. - С. 231-243.

13. Бижева З.Х. Языковая картина мира. Нальчик: Эльбрус, 2000.128 с.

14. Блумфилд JI. Язык /Пер. с англ. Е.С. Кубряковой и В.П. Мурат; Под ред. и с предисл. М.М. Гухман. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

15. Блягоз З.У. Краткий очерк фонетического и лексико-грамматического строя адыгейского языка (на адыгейском и русском языках). -Майкоп: Изд-во Адыг. гос. ун-та, 1997. 108 с.

16. Блягоз З.У., Шхапацева М.Х. О некоторых аспектах номинативной деривации в русском и адыгейском языках //Лексика и словообразование в адыгейском языке. Майкоп, 1987. - С. 20-26.

17. Богин Г.И. Субстанциональная сторона понимания. Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1993. - 137 с.

18. Богус З.А. Лексема голова и ее лексико-словообразовательный потенциал в русском, адыгейском и английском языках //Науч. конф. молодых ученых и аспирантов «Наука на рубеже веков» (24-26 апр. 2000 г.). М., 2000. -С. 109-111.

19. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 382 с.

20. Будагов P.A. Закон многозначности слова //Рус. речь. 1972. - № 3. -С. 132-140.

21. Будагов P.A. Очерки по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1952. - 280 с.

22. Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования (Романские языки). М.: МГУ, 1963. - 153 с.

23. Булыгина Г.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: (На материале рус. грамматики). М., 1997. - 574 с.

24. Бхану П.П. Полисемия и омонимия аспектуального типа в русских глаголах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1990. 12 с.

25. Венсбицка А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.-778 с.

26. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. тр. М.: Наука, 1977. -312 с.

27. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова //Вопр. языкознания. 1953. - № 5. - С. 3-29.

28. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высш. шк., 1981.-320 с.

29. Виноградов В.В. Русский язык: Граммат. учение о слове. 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1972. - 614 с.

30. Вопросы германской филологии. Ульяновск, 1966. - 199 с.

31. Ворокова Н.У. Этнокультурная специфика идиоматики (на материале русского и кабардино-черкесского языков): Дис. . докт. филол. наук. Нальчик, 2003. - 256 с.

32. Вригт Г.Х. фон. Логико-философские исследования: Избр. тр.: Пер. с англ. -М.: Прогресс, 1986. 594 с.

33. Гайсина P.M. Межкатегориальный переход понятия и обогащение лексики. Уфа: Изд-во Башкир, ун-та, 1985. - 80 с.

34. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: На материале фр. и рус. яз. М.: Междунар. отношения, 1977. - 264 с.

35. Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М., 1963. - 378 с.

36. Галкина-Федорук Е.М. и др. Современный русский язык: Лексикология. Фонетика. Морфология /Е.М. Галкина-Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский. М.: Учпедгиз, 1957. - 408 с.

37. Гальперин П.Я. Введение в психологию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976.- 150 с.

38. Гилярова К.А. Радиальная структура значений как инструмент описания полисемии в когнитивной семантике (семантико-типологические исследования прилагательного «круглый») //Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 2001. - № 9. - С. 53-69.

39. Гинзбург Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке: Таксономия и метонимия. М.: Наука, 1985. - 223 с.

40. Гишев H.Т. Адыгейская лексикографическая практика и некоторые семантические наблюдения //Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1985.-Вып. 5.-С. 76-82.

41. Глинских Г.В., Петрова О.В. Введение в языкознание. Нижний Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 1999. - 252 с.

42. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1977. - 303с.

43. Готовцева Л.М. Фразеологические единицы с соматическим компонентом языка саха как объект сопоставительного изучения: Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1999. - 174 с.

44. Грамматическая лексикология русского языка. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1978. - 189 с.

45. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

46. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.-451 с.

47. Дагурова Д.В. Из истории слова сердце в русском языке XI-XVTI вв. //Филол. науки. 2000. - № 6. - С. 87-96.

48. Девкин В.Д. О соотношении полисемии и моносемии слов //Вопросы строя немецкой речи. Владимир, 1973. - С. 170-173.

49. Долгих А.И. Семантическая деривация и различные группировки русской лексики. Воронеж: ВГПИ, 1984. - 77 с.

50. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики /Пер. с пол. В.Ф. Конновой. -М.: Прогресс, 1973. 237 с.

51. Дьячковский Ф.Н. Лексическая полисемия имен прилагательных в современном языке саха: Системно-семант. аспект: Дис. . канд. филол. наук. -Якутск, 1997. 155 с.

52. Звегинцев В А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957.320 с.

53. Зимин В.И. Лексическое значение как объект комплексного описания в словарях: Дис. . д-ра филол. наук. М., 1994. - 546 с.

54. Ивлева Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке. -М.: Высш. шк, 1978. 104 с.

55. Искоз А., Ленкова А. Лексикология немецкого языка. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1970. - 295 с. - Нем.

56. Искоз А., Ленкова А. Хрестоматия по лексикологии немецкого языка. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1975. - 279 с.

57. Кадырбекова П.К. Лексическая полисемия имен прилагательных как фактор системности лексикона: (На материале непроизвод. прилагательных нем. яз.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1991. - 25 с.

58. Калинин A.B. Лексика русского языка. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1978.-232 с.

59. Камчатнов А.М., Николина H.A. Введение в языкознание. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2000. - 232 с.

60. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л.: Наука, 1965.- 110 с.

61. Клаус Г. Сила слова: Гносеол. и прагмат. анализ. М.: Прогресс, 1967.-215 с.

62. Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры //Вестн. Моск. ун-та. 2001. - № 6. - С. 132-149.

63. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высш. шк., 1974. - 303 с.

64. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 192 с.

65. Комлев Н.Г. Слово в речи: Денотатив. аспекты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992.-214 с.

66. Корнилов Ю.К. Психологические проблемы понимания. Ярославль: ЯрГУ, 1979. 80 с.

67. Косовский Б.И. Общее языкознание: Учение о слове и словар. составе яз. Минск: Высшэйш школа, 1974. - 272 с.

68. Кочеваткин A.M. Соматическая лексика в диалектах эрзянского языка (лингвогеографический анализ): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Саранск, 1999. 16 с.

69. Кравченко A.B. Феноменология значения и значение феноменологии в языке //Категоризация мира: пространство и время: Материалы науч. конф. М., 1997. - С. 61-72.

70. Кузнецов ПС. Опыт формального определения слова //Вопр. языкознания. 1964. - № 5. - С. 75-77.

71. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1989. - 216 с.

72. Курилович Е. Очерки по лингвистике: Сб. ст.: Пер. с пол., фр., англ., нем. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. - 456 с.

73. Лебедев М.В. Стабильность языкового значения. М.: Эдиториал УРСС, 1998. - 168 с.

74. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М.: Высш. шк., 1979.- 160 с.

75. Левковская К.А. Лексикология немецкого языка. М.: Учпедгиз, 1956.-248 с.

76. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. шк., 1962. - 296 с.

77. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. - 214 с.

78. Леэметс Х.Д. Компаративность и метафоричность в языках разных систем //Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 92-108.

79. Литвин Ф.А. К обоснованию принципов типологии лексических значений слова //Проблемы общей и романо-германской семасиологии. -Владимир, 1973.-С. 93-111.

80. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Высш. шк., 1984.- 119 с.

81. Ломоносов M.B. Полное собрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии, 1739-1758 гг. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. - 996 с.

82. Лопатникова H.H., Мовшович H.A. Лексикология современного французского языка. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1982. - 256 с.

83. Лурия А.Р. Речь и мышление. М., 1975. - 120 с.

84. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов н/Д.: Феникс, 1998. - 416 с.

85. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М.: Высш. шк., 1989. - 201 с.

86. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. 2-е изд., перераб. и доп. -М.: Высш. шк., 1987. - 272 с.

87. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высш. шк., 1974. - 202 с.

88. Метафора в языке и тексте /В.Г. Гак, В.Н. Телия, Е.М. Вольф и др. -М.: Наука, 1988.- 176 с.

89. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. 2-е изд., испр. - М.: Аспект-пресс, 1996. - 207 с.

90. Минаева Л.В. Слово в языке и речи. М.: Высш. шк., 1986. - 147 с.

91. Михалев Г.И. Регулярная полисемия относительных прилагательных брянских говоров: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1990.-20 с.

92. Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации //Филол. науки. 2000. - № 2. - С. 66-75.

93. Муравицкая М.П. Некоторые вопросы полисемии. Киев, 1964.

94. Мурад Г.А. К вопросу о полисемии в адыгейском языке //Национальные традиции народов Адыгеи: генезис, сущность и проблемы воспитания: Материалы первой респ. науч.-практ. конф. (4-5 нояб. 1993 г.). -Майкоп, 1994. С. 518-527.

95. Мурад Г.А. Об омонимии в адыгейском литературном языке //Мысли об адыгских языках. Майкоп, 1994. - С. 206-224.

96. Мурад Г.А. Полисемия и их лексикографическая разработка в адыгейском языкознании. Майкоп: Качество, 2002. - 90 с.

97. Мурад Г.А. Полисемия и омонимия и их лексикографическая разработка в адыгейском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 1998.-23 с.

98. Мысли об адыгских языках: Сб. ст. /Адыг. респ. ин-т. гуманитар, исслед. Майкоп: Меоты, 1994. - 225 с.

99. Набокова Н.М. О функциональных особенностях одной лексической группы слов в адыгейском языке //Мысли об адыгских языках. -Майкоп, 1994.-С. 41-53.

100. Намитокова Р.Ю., Нефляшева И.А. Семантико-словообразовательный потенциал лексемы «звезда» // Филол. Вестн. 2000. -№2. - С. 85-91.

101. Никитин М.В. Лексическое значение слова: (Структура и комбинаторика). -М.: Высш. шк., 1983. 127 с.

102. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.-168 с.

103. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 1982.272 с.

104. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высш. шк., 1974.-352 с.

105. Пазова Л.М. Многозначность как основа системных отношений в лексике современного русского языка //Язык и национальные образы мира: Материалы Междунар. науч. конф. (20-21 марта 2001 г.). Майкоп, 2001. - С. 418-423.

106. Панов М.В. О слове как единице языка //Учен. зап. /Моск. гор. пед. ин-т.-М., 1956.-Т. 51, вып. 5.-С. 129-165.

107. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Высш. шк., 1960. - 500 с.

108. Пешковский A.M. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1952. - 252 с.

109. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык //Пешковский A.M. Сборник статей: Методика родного яз., лингвистика, поэтика.-Л.; М., 1925.-С. 109-121.

110. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959.-382 с.

111. Попов B.C. Значение слова и понятия //Вопр. языкознания. 1956. -№6.-С. 33-47.

112. Попов Ю.В. Общая грамматическая теория в немецком языкознании. Минск: Высшэйш школа, 1972. - 296 с.

113. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М.: Учпедгиз, 1958.-536 с.

114. Потебня A.A. Мысль и язык: Собр. тр. М.: Лабиринт, 1999.269 с.

115. Потебня A.A. Символ и миф в народной культуре: Собр. тр. М.: Лабиринт, 2000. - 480 с.

116. Потебня A.A. Слово и миф. -М.: Правда, 1989. 623 с.

117. Проблемы лексикологии и семантики /Рос. акад. наук. Ин-т славяноведения. М.: Индрик, 1999. - 268 с.

118. Прожилов A.B. Соматические состояния человека и их языковая онтология в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. -Иркутск, 1999. 194 с.

119. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980.-88 с.

120. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1967.-543 с.

121. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. -Краснодар; Майкоп: Краснодар, кн. изд-во, 1966. 462 с.

122. Розен Е.В. Немецкая лексика: история и современность. М.: Высш. шк, 1991.-96 с.

123. Саманджия JI.X. Полисемия и омонимия в абхазском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1989. - 24 с.

124. Сендмамедова С.К. Регулярная полисемия в сфере производных прилагательных современного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1993. - 27 с.

125. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс: Универс, 1993. - 654 с.

126. Смирницкий А.И. Значение слова //Вопр. языкознания. 1955. - № 2.-С. 79-89.

127. Современный русский язык. В 2 ч. Ч. 1 /А.Б. Аникина, Ю.А. Бельчиков, В.Н. Вакуров и др.; Под ред. Д.Э. Розенталя. 2-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1976. - 352 с.

128. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 1990. - 280 с.

129. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999.-432 с.

130. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. 2-е изд., перераб. -М.: Просвещение, 1975. - 271 с.

131. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высш. шк., 1975. - 272 с.

132. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. - 143 с.

133. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 269 с.

134. Тимеа Чэтэ. Соматические фразеологизмы в русском и венгерском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. - 24 с.

135. Толстой Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава //Вопр. языкознания. 1963. - № 1. - С. 29-45.

136. Трибис JI.И. Об исследовании семантической структуры английских слов во внутриязыковом и межязыковом планах //Романское и германское языкознание. Минск, 1974. - Вып. 4. - С. 85-88.

137. Трубачев О.Н. Реконструкция слов и их значений //Вопр. языкознания. 1990. - № 3. - С. 11-14.

138. Тхаркахо Ю.А. Оценка как стилеобразующее средство //Лексика и словообразование в адыгейском языке. Майкоп, 1987. - С. 75-83.

139. Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. М., 1966. - 251 с.

140. Уилрайт Ф. Метафора и реальность //Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 82-109.

141. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиол. описания лексики. М.: Наука, 1986. - 240 с.

142. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1990. - 415 с.

143. Цыпленкова Л.Х. К вопросу о связи языка и мышления при двуязычии //Адыгейская филология. Краснодар, 1969. - Вып. 3. - С. 3-12.

144. Черникова Н.В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии //Филол. науки. 2001. - № 1. - С. 82-90.

145. Чудинов А.П. Многозначность в лексике современного русского языка. Екатеринбург, 1999. - 442 с.

146. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале //Рус. речь. 2001. - № 4. - С. 42-49.

147. Чудинова Е.А. Широко развитая многозначность в лексике современного русского языка: Лингвостатист. исслед. по данным лексикографии: Дис. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 1998. - 201 с.

148. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. Нальчик: Кабард.-Балкар, кн. изд-во, 1962. - 215 с.

149. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1964.-316 с.

150. Шаов A.A. Лексикографическая разработка омонимических и синонимических отношений в словарях адыгских языков //Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп. - Вып. 5. - С. 40-59.

151. Шаов A.A. Основы адыгской лексикографии. Майкоп: Краснодар, кн. изд-во. Адыг. отд-ние, 1988. - 224 с.

152. Шведова Н.Ю. Об активных потенциях, заключенных в слове //Слово в грамматике и словаре. М., 1984. - С. 7-15.

153. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

154. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. -М„ 1977.- 168 с.

155. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

156. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-427 с.

157. Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. - 359 с.

158. Якобсон Р. Избранные труды. -М.: Прогресс, 1985. -455 с:

159. Яковлев Н.Ф., Ашхамаф Д.А. Грамматика адыгейского литературного языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. - 463 с.

160. Baldinger К. Die Semasiologie. Berlin, 1957.- 130 S.

161. Brekle H.E. Semantik. Stgt., 1972. - 144 S.

162. Carl W. Sinn und Bedeutung. Königstein, 1982. - 233 S.

163. Carnejo C. Sprache, Geist und Gesellschaft: Grundlagen einer psychologischen Theorie der Bedeutung. Aachen: Shaker, 2000. - 283 S.

164. Contrastive Lexikal Semantics iE. Weigand. Amst., 1998. - 270 p.

165. Cruse D.A.A., Cruse D.A. Lexical Semantics. Cambridge, 1990. -310 pp.

166. Cuyckens H., Zawada В. Polysemy in Cognitive Linguistics: Selected Papers from the International Cognitive Linguistics Conference. Amsterdam, 1997. - 330 pp.

167. Egg M. Hochgradige Polysemie und ihre Repräsentation. Konstanz, 1994.-280 S.

168. Erdmann K.O. Die Bedeutung des Wortes. 3. Aufl. - Leipzig, 1922.226 S.

169. Erdmann S. Bedeutungslehre. Leipzig, 1940. - 159 S.

170. Fischer K. From Cognitiv Semantics to Lexical Pragmatics. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2000. - 374 pp.

171. Galmich M. Sémantique linguistique et logique. PUF, 2000. - 160 p.

172. Glinz H. Sprache und Welt. Mannheim, 1962. - 184 S.

173. Greimas A.J. Sémantique structural. PUF, 2000. - 264 p.

174. Hofmann A. Bedeutungsbegriff und Bedeutungstheorie: zur Erklärung eines Rätsels. Tüb., 1995.-231 S.

175. Hounin G. La sémantique. P.: Payot, 1997. - 270 p.

176. Hurford R.J., Heasley B. Semantics: a Coursbook. Cambridge, 1994. -271 pp.

177. Jelitte H. Lexikalisch-semantische Wortstrukturen im Russischen. -Frankfurt am Main: Lang, 2001. 213 S.

178. Jochhann C.G. Über die Sprache. Hdlb.: Winter, 1998. - 298 S.

179. Kronasser H. Handbuch der Semasiologie. Heidelberg: Winter, 1968.204 S.

180. La polysémie: lexicographie et cognition /éd. par René Songen. -Louvain-La-Neuve : Cabay, 1985. 124 S.

181. Le Ny J.-F. La sémantique psychologique. PUF, 2000. - 264 p.

182. Lehhann A., Hartin-Berthet F. Introduction à la lexicologie: sémantique et morfologie. P.: Dunod, 1998. - 206 p.

183. Luhmann N. Gesellschaftsstruktur und Semantik. Suhrkamp, 1999.185 S.

184. Lyons J. Semantics: vol. 1-2. Cambridge, 1994. - vol. 1 - 384 pp.; vol. 2. - 460 pp.

185. Mehl S. Dynamische semantische Netze: zur Kontextabhängigkeit von Wortbedeutungen. Sankt Augustin, 1993. - 280 S.

186. Meillet A. Comment les mots changent de sens /Linguistique historique et linguistique générale: 1.1. P., 1958. - 230 p.

187. Merleau P.M. Signs. Northwestern, 1990. - 355 pp.

188. Metaphor: its Cognitive Force and Linguistic Structure. Oxford, 1990.- 368 pp.

189. Miller W.J. The Definition of the Thing: with some Notes on Language.- Norton, 2000. 192 pp.

190. Niclos-Salhinen A. La lexicologie. P.: Colin, 1997. - 190 p.

191. Pustejovsky J., Boguraev B. Lexical Semantics: the Problem of Polysemy. Oxford, 1996. - 220 pp.

192. Putnam H. Die Bedeutung von Bedeutung. Klostermann, 1990.100 S.

193. Ravin Y., Leacock C. Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. Oxford, 2000. - 227 pp.

194. Russell B. Signification et vérité. Flammarion, 2001. - 384 p.

195. Saint-Pizier P., Viegas E. Computational Lexical Semantics. -Cambridge, 1994. 447 pp.

196. Schierholz S.J. Lexikologische Analysen zur Abstraktheit, Häufigkeit und Polysemie deutscher Substantive. Tüb.: Niemeyer, 1991. - 221 S.

197. Schippan Th. Einführung in die Semasiologie. 2. überarb. Aufl. -Leipzig, 1975.-269 S.

198. Schmidt W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Berlin, 1986.130 S.

199. Schwarz Ch. Introduction à la sémantique lexical. G. Marr - Vgl.; Tüb., 2001.- 100 S.

200. Schwarz M., Chur J. Semantik. Ein Arbeitsbuch. G. Marr Vgl.; Tüb., 2001.-223 S.

201. Schweizer H. Bedeutung: Grundzüge einer internalistischen Semantik. -Bern; Stuttgart: Haupt, 1991. 201 S.

202. Sperber H. Einführung in die Bedeutungslehre. Bonn; Leipzig, 1923.210 S.

203. Steinbacher K. Die Struktur des Verstehens und die Logik der interkulturellen Interpretationen. München, 1984. - 293 S.

204. Tamba-Mecz J. La sémantique. PUF, 2001. - 128 p.

205. Turatier Ch. La sémantique. Armand Colin, 2000. - 192 p.

206. Ulimann S. The Principles of Semantics. Glasgov, 1967. - 205 pp.

207. Weber H.J. Mehrdeutige Wortformen im heutigen Deutsch: Studien zu ihrer grammatischen Beschreibung und lexikografischen Erfassung. Tüb.: Niemeyer, 1974.-271 S.

208. Wellander E. Studien zum Bedeutungswandel im Deutschen : I-III. -Uppsala, 1917, 1923, 1928.

209. Wichter S. Signifikantgleiche Zeichen. Tüb.: Narr, 1988. - 199 S.

210. Wortbedeutung und ihre Darstellung im Wörterbuch IG. Harras. -Berlin, 1991,-292 S.1. Словари

211. Берков В.П. и др. Большой словарь крылатых слов русского языка: Ок. 4000 ед. /В.П. Берков, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. М.: Рус. словари и др., 2000. - 623 с.

212. Большой немецко-русский словарь: В 2 т. /Сост. Е.И. Лепинг и др.; Под рук. д-ра филол. наук, проф. О.И. Москальской. 2-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1980.-Т. 1-2.

213. Большой немецко-русский словарь: В 3 т. /Авт.-сост. Е.И. Лепинг и др. М.: Рус. яз., 1997. - Т. 1-3.

214. Большой энциклопедический словарь /Гл. ред. А.М. Прохоров. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Рос. энцикл.; СПб.: Норинт, 2000. - 1451 с.

215. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. -М.: Изд. центр «ТЕРРА», 1995. Т. 1-4.

216. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960. - 436 с.

217. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона: 25000 слов. 7000 устойчивых словосочетаний. СПб.: Норинт, 2000. - 717 с.

218. Немецко-русский политехнический словарь: 110000 терминов. 3-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1984. - 863 с.

219. Немецко-русский технический словарь: Ок. 40000 терминов /Под ред. Л И. Барона. 2-е изд., стер. - М.: Совет, энцикл., 1968. - 725 с.

220. Немецко-русский фразеологический словарь /Сост. Л.Э. Бинович, H.H. Гришин; Под ред. д-ра Малиге-Клаппенбах, К. Агрикола. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1975. - 656 с.

221. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 57000 слов /Под ред. Н.Ю. Шведовой. 17-е изд.,, стер. - М.: Рус. яз., 1985. - 796 с.

222. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов /Под ред. Н.Ю. Шведовой. 22-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1990. - 921 с.

223. Политехнический словарь /Гл. ред. А.Ю. Ишлинский. 3-е изд. -М.: Совет, энцикл., 1989. - 656 с.

224. Русский язык: Энцикл. М.: Совет, энцикл., 1979. - 432 с.

225. Русско-немецкий словарь (основной): Ок. 53000 слов /Под ред. К. Лейна. 10-е изд., испр. и доп. -М.: Рус. яз., 1989. - 735 с.

226. Словарь русского языка: В 4 т. /АН СССР, Ин-т рус. яз.; Гл. ред. А.П. Евгеньева. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1981-1984. - Т. 1-4.

227. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. /Авт. введ. и гл. ред. А.П. Евгеньева. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1970-1971. - Т. 1-2.

228. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. /АН СССР. Ин-т языкознания. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1951-1965. - Т. 1-17.

229. Толковый словарь русского языка: В 4 т. /Под ред. Д.Н. Ушакова. -М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935-1940. Т. 1-4.

230. Толковый словарь русского языка конца XX в.: Языковые изменения /Рос. акад. наук, Ин-т лингвист, исслед.; Гл. ред. Г.Н. Скляревская. -СПб.: Фолио-пресс, 1998. 700 с.

231. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Б.А Ларина; Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. 2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1986-1987. - Т. 1-4.

232. Философский энциклопедический словарь. М.: Совет, энцикл., 1983.-840 с.

233. Энциклопедический словарь. Репринт, воспроизведение изд. Ф.А. Брокгауз - И.А. Ефрон 1890 г. - М.: Изд. центр «Терра», 1990-1994.

234. Agrícola Е., Görner Н., Küfner R. Wörter und Wendungen: Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1979. -818 S.

235. Duden Deutsches Universalwörterbuch / hrsg. u. bearb. vom Wiss. Rat u.d. Mitarb. d. Dudenred. unter Leitung von G. Drosdowski, völlig neu bearb. u. stark erw. Aufl. Mannheim; Wien; Zürich: Dudenverl., 1989. - 1816 S.

236. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache /hrsg. u. bearb. von D. Götz, G. Haensch, H. Wellmann. M.: Mart, 1998. - 1248 S.

237. Paffen K.A. Deutsch-russisches Satzlexikon. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1980. - 847 S.

238. Pons-Wörterbuch der deutschen Umgangssprache /Heirz Küpper. 1. Aufl., 4. Nachd. - Stuttgart: Klett, 1990. - 959 S.

239. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch: mit einem "Lexikon der deutschen Sprachlehre". München: Bertelsmann Lexicón Verlag, 1991.1. Информационные ресурсы

240. Bedeutungseigenschaften von Wörtern. 2000. - (Dtsch). - URL: http://santana.uni-muenster.de/Linguistik/user/steiner/semindex/words.html

241. Deutsches Wörterbuch //Wörterbücher. 2003. - (Dtsch). - URL: http://www.goethe.de/oe/mos/ruibibf.htm

242. Erdmann K.O. Die Bedeutung des Wortes. 1999. - (Dtsch). - URL: http://www.mauther-gesellschaft.de/mauthner/tex/erdmla.html

243. Fortier P.A. Semantic Fields and Polysemy: A Correspondence Analysis Approach. 2002. (Engl.). - URL: http://www.cs.queensu.ca/achallc97/papers

244. Leopold D. Stochastische Modellietung lexikalischer Evolutionsprozesse. 2002. - . (Dtsch). - URL: http://borneo.gmd.deMeopold/leopold3.html

245. Lexikalische Mehrdeutigkeit: Polysemie Homonymie. - 2001. -(Dtsch). - URL: http://www.zum.de/Faecher/D/Saar/gvm/polyhomo.htm

246. Semantik-Wortsemantik. 2001. - (Dtsch). - URL: http://coral.lili.uni-bielefeld.de

247. Клобуков E.B. Имя существительное как часть речи. -2000Электрон. ресурс. (Рус)-http://teneta.rinet.ru/rus/me/morfol ор lekant lggis.htm

248. Косова В.А. К вопросу о критериях разграничения полисемии и семантико-словообразовательной омонимии. 1997 Электрон, ресурс. -(Рус.). - http://kcn.ru/tat ru/science/news/lingv 97Zn91.htm

249. Матвеев Б.И. Многозначные слова и их стилистические функции.2001 Электрон, ресурс. (Рус.). - http://rus. 1 .september.ru/2001/28

250. Новые слова и выражения //Словарь новых слов немецкого языка.2002 Электрон, ресурс. (Нем.). - http://deutsch.holm.ni/d2000/d2000.html

251. Сусов И.П. Полисемия слова и омонимия слова. 2002 Электрон, ресурс. - (Рус.). - http://homepages.tversu.ru/-ips/3-04.htm

252. Сусов И.П. Системные связи между единицами лексикона. 2002 Электрон, ресурс. - (Рус.). - http://homepages.tversu.ru/~ips/3 03.htm

253. Шошин П.Б. Логика как учебный предмет: Установка на формирование эксплицидного модуса мышления и речи. 2001 Электрон, ресурс. - (Рус.). - http .//www .mael .ru/socium 1 / shoshin .html

254. Электронный словарь немецкого языка. 2003 Электрон, ресурс. - (Нем.). - http ://deutsch. net .ru/index .phtml

255. Электронный словарь русского языка. 2002 Электрон, ресурс. -(Рус.). - http ://www.phil.nnov.ru/computer/g.asp

256. Электронный словарь русского языка. 2002 Электрон, ресурс. -(Рус.). - http://www.dialog-21.ru/Archive/2000/Dialogue%202000-2/308.htm